updated translations
[claws.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2007-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 #
7 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
8 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
9 # Todor Vachkov <vachkov@mail.math.tu-berlin.de>, 2007.
10 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006, 2007. 2008, 2009, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-10-19 16:48+0300\n"
17 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
19 "Language: bg\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
27 msgid "E-mail client"
28 msgstr "Пощенски клиент"
29
30 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
31 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
32 msgstr "Лек и бърз пощенски клиент"
33
34 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
35 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
36 msgstr ""
37 "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;лек;бърз;"
38 "поща"
39
40 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
41 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
42 msgstr "Claws Mail е бърз, мощен и настройваем пощенски клиент."
43
44 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
45 msgid ""
46 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
47 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
48 "with."
49 msgstr ""
50
51 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
52 msgid ""
53 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
54 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
55 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
56 msgstr ""
57
58 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
59 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
60 msgstr ""
61
62 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
63 msgid ""
64 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
65 msgstr "Позволява запазване на изходящите адреси в указана папка в адресник"
66
67 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
68 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
69 msgstr "Позволява създаване на архиви на старите папки"
70
71 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
72 msgid "Lets you remove attachments from emails"
73 msgstr "Премахване на прикрепени файлове от писмата"
74
75 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
76 msgid ""
77 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
78 "attaching any files"
79 msgstr ""
80
81 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
82 msgid ""
83 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
84 "account using Bogofilter"
85 msgstr ""
86
87 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
88 msgid ""
89 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
90 "spam using Bsfilter"
91 msgstr ""
92
93 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
94 msgid ""
95 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
96 "using clamd (Clam AV)"
97 msgstr ""
98
99 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
100 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
101 msgstr ""
102
103 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
104 msgid ""
105 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
106 "and retrieval time"
107 msgstr ""
108
109 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
110 msgid "Provides an interface to Google services"
111 msgstr "Осигуряване на връзка с услугите на Гугъл"
112
113 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
114 msgid "Provides GeoLocation functionality"
115 msgstr "Осигуряване на възможност за геолокация"
116
117 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
118 msgid ""
119 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
120 "predefined alternative"
121 msgstr ""
122
123 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
124 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
125 msgstr ""
126
127 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
128 msgid ""
129 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
130 "sorting"
131 msgstr ""
132
133 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
134 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
135 msgstr ""
136
137 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
138 msgid ""
139 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
140 "library and GhostScript"
141 msgstr ""
142
143 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
144 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
145 msgstr ""
146
147 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
148 msgid ""
149 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
150 "PGP/MIME plugins."
151 msgstr ""
152
153 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
154 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
155 msgstr ""
156
157 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
158 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
159 msgstr ""
160
161 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
162 msgid ""
163 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
164 "console or stored"
165 msgstr ""
166
167 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
168 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
169 msgstr ""
170
171 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
172 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
173 msgstr ""
174
175 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
176 msgid "Reports spam to various places"
177 msgstr "Докладване за спам на различни места"
178
179 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
180 msgid ""
181 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
182 "account using SpamAssassin"
183 msgstr ""
184
185 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
186 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
187 msgstr ""
188
189 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
190 msgid ""
191 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
192 "Provides a calendar import"
193 msgstr ""
194
195 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
196 msgid ""
197 "Some composing windows are open.\n"
198 "Please close all the composing windows before editing accounts."
199 msgstr ""
200 "Има отворени прозорци за писане на ново писмо.\n"
201 "Затворете ги, преди да продължите с редактирането на сметките."
202
203 #: ../src/account.c:437
204 msgid "Can't create folder."
205 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
206
207 #: ../src/account.c:724
208 msgid "Edit accounts"
209 msgstr "Редактиране на сметките"
210
211 #: ../src/account.c:741
212 msgid ""
213 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
214 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
215 "indicates the default account."
216 msgstr ""
217 "'Провери поща' ще изтегли писмата от сметките ви, следвайки зададената "
218 "последователност. Отметката показва кои сметки да бъдат проверени. "
219 "Удебеленният ред показва сметката по подразбиране."
220
221 #: ../src/account.c:812
222 msgid " _Set as default account "
223 msgstr "Сметка по по_дразбиране"
224
225 #: ../src/account.c:904
226 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
227 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
228
229 #. copy fields
230 #: ../src/account.c:911
231 #, c-format
232 msgid "Copy of %s"
233 msgstr "Копие на %s"
234
235 #: ../src/account.c:1071
236 #, c-format
237 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
238 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
239
240 #: ../src/account.c:1073
241 msgid "(Untitled)"
242 msgstr "(Неозаглавено)"
243
244 #: ../src/account.c:1074
245 msgid "Delete account"
246 msgstr "Изтриване на сметка"
247
248 #: ../src/account.c:1544
249 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
250 msgid "G"
251 msgstr "G"
252
253 #: ../src/account.c:1550
254 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
255 msgstr "'Провери поща' изтегля писмата от избраните сметки."
256
257 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
258 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
259 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
260 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
261 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
262 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
263 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
264 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
265 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
266 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
267 msgid "Name"
268 msgstr "Име"
269
270 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
271 #: ../src/prefs_account.c:4058
272 msgid "Protocol"
273 msgstr "Протокол"
274
275 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
276 msgid "Server"
277 msgstr "Сървър"
278
279 #: ../src/action.c:383
280 #, c-format
281 msgid "Could not get message file %d"
282 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
283
284 #: ../src/action.c:420
285 msgid "Could not get message part."
286 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
287
288 #: ../src/action.c:437
289 #, c-format
290 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
291 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
292
293 #: ../src/action.c:609
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
297 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
298 msgstr ""
299 "Избраното действие не може да бъде извършено в прозореца за писане на ново "
300 "писмо,\n"
301 "защото съдържа %%f, %%F, %%as или %%p."
302
303 #: ../src/action.c:721
304 msgid "There is no filtering action set"
305 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
306
307 #: ../src/action.c:723
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Invalid filtering action(s):\n"
311 "%s"
312 msgstr ""
313 "Грешни действия за филтриране:\n"
314 "%s"
315
316 #: ../src/action.c:988
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Could not fork to execute the following command:\n"
320 "%s\n"
321 "%s"
322 msgstr ""
323 "Грешка при създаването на процеса за изпълнение на следната команда:\n"
324 "%s\n"
325 "%s"
326
327 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
328 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
329 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
331 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
332 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
333 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
334 msgid "Unknown error"
335 msgstr "Непозната грешка"
336
337 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
338 msgid "Completed"
339 msgstr "Изпълнено"
340
341 #: ../src/action.c:1244
342 #, c-format
343 msgid "--- Running: %s\n"
344 msgstr "--- Работи: %s\n"
345
346 #: ../src/action.c:1248
347 #, c-format
348 msgid "--- Ended: %s\n"
349 msgstr "--- Завършено: %s\n"
350
351 #: ../src/action.c:1281
352 msgid "Action's input/output"
353 msgstr "Входно-изходен поток на действието"
354
355 #: ../src/action.c:1609
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Enter the argument for the following action:\n"
359 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
360 "  %s"
361 msgstr ""
362 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
363 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
364 "  %s"
365
366 #: ../src/action.c:1614
367 msgid "Action's hidden user argument"
368 msgstr "Скрити потребителски аргументи на действието"
369
370 #: ../src/action.c:1618
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Enter the argument for the following action:\n"
374 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
375 "  %s"
376 msgstr ""
377 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
378 "('%%u' ще бъде заместен с аргумента)\n"
379 "  %s"
380
381 #: ../src/action.c:1623
382 msgid "Action's user argument"
383 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
384
385 #: ../src/addrclip.c:479
386 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
387 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея или нейна под-папка."
388
389 #: ../src/addrclip.c:502
390 msgid "Cannot copy an address book to itself."
391 msgstr "Не може адресник да се копира в самия него."
392
393 #: ../src/addrclip.c:593
394 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
395 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея или нейна под-папка."
396
397 #. that's a group
398 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
399 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
400 msgid "Group"
401 msgstr "Група"
402
403 #: ../src/addrcustomattr.c:65
404 msgid "date of birth"
405 msgstr "дата на раждане"
406
407 #: ../src/addrcustomattr.c:66
408 msgid "address"
409 msgstr "адрес"
410
411 #: ../src/addrcustomattr.c:67
412 msgid "phone"
413 msgstr "телефон"
414
415 #: ../src/addrcustomattr.c:68
416 msgid "mobile phone"
417 msgstr "мобилен телефон"
418
419 #: ../src/addrcustomattr.c:69
420 msgid "organization"
421 msgstr "организация"
422
423 #: ../src/addrcustomattr.c:70
424 msgid "office address"
425 msgstr "служебен адрес"
426
427 #: ../src/addrcustomattr.c:71
428 msgid "office phone"
429 msgstr "служебен телефон"
430
431 #: ../src/addrcustomattr.c:72
432 msgid "fax"
433 msgstr "факс"
434
435 #: ../src/addrcustomattr.c:73
436 msgid "website"
437 msgstr "уеб-страница"
438
439 #: ../src/addrcustomattr.c:141
440 msgid "Attribute name"
441 msgstr "Име на атрибут"
442
443 #: ../src/addrcustomattr.c:156
444 msgid "Delete all attribute names"
445 msgstr "Изтриване на всички имена на атрибути"
446
447 #: ../src/addrcustomattr.c:157
448 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
449 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички имена на атрибути?"
450
451 #: ../src/addrcustomattr.c:181
452 msgid "Delete attribute name"
453 msgstr "Изтриване името на атрибут"
454
455 #: ../src/addrcustomattr.c:182
456 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
457 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това име на атрибут?"
458
459 #: ../src/addrcustomattr.c:191
460 msgid "Reset to default"
461 msgstr "Връщане по подразбиране"
462
463 #: ../src/addrcustomattr.c:192
464 msgid ""
465 "Do you really want to replace all attribute names\n"
466 "with the default set?"
467 msgstr ""
468 "Наистина ли искате да замените всички имена\n"
469 "на атрибути с подразбиращите се?"
470
471 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
472 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
473 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
474 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
475 msgid "_Delete"
476 msgstr "_Изтриване"
477
478 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
479 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
480 #: ../src/prefs_template.c:1120
481 msgid "Delete _all"
482 msgstr "Изтриване на _всички"
483
484 #: ../src/addrcustomattr.c:214
485 msgid "_Reset to default"
486 msgstr "_Връщане по подразбиране"
487
488 #: ../src/addrcustomattr.c:403
489 msgid "Attribute name is not set."
490 msgstr "Не е указано име за атрибута."
491
492 #: ../src/addrcustomattr.c:462
493 msgctxt "Dialog title"
494 msgid "Edit attribute names"
495 msgstr "Редактиране имената на атрибути"
496
497 #: ../src/addrcustomattr.c:476
498 msgid "New attribute name:"
499 msgstr "Ново име на атрибута:"
500
501 #: ../src/addrcustomattr.c:513
502 msgid ""
503 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
504 "contacts."
505 msgstr ""
506 "Добавянето и премахването на имена на атрибути няма да повлияе на вече "
507 "зададените атрибути на контакти."
508
509 #: ../src/addrduplicates.c:127
510 msgid "Show duplicates in the same book"
511 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в същия адресник"
512
513 #: ../src/addrduplicates.c:133
514 msgid "Show duplicates in different books"
515 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в различни адресници"
516
517 #: ../src/addrduplicates.c:144
518 msgid "Find address book email duplicates"
519 msgstr ""
520
521 #: ../src/addrduplicates.c:145
522 msgid ""
523 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
524 msgstr ""
525
526 #: ../src/addrduplicates.c:315
527 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
528 msgstr "Не са открити повтарящи се адреси в адресника"
529
530 #: ../src/addrduplicates.c:346
531 msgid "Duplicate email addresses"
532 msgstr "Повтарящи се адреси на е-поща"
533
534 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
535 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
536 msgid "Address"
537 msgstr "Адреси"
538
539 #: ../src/addrduplicates.c:464
540 msgid "Address book path"
541 msgstr "Път до адресника"
542
543 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
544 #: ../src/addressbook.c:1486
545 msgid "Delete address(es)"
546 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
547
548 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
549 msgid "Really delete the address(es)?"
550 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
551
552 #: ../src/addrduplicates.c:842
553 msgid "Delete address"
554 msgstr "Изтриване на адрес"
555
556 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
557 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
558 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
559
560 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
561 msgid "Add to address book"
562 msgstr "Добавяне към адресника"
563
564 #: ../src/addressadd.c:207
565 msgid "Contact"
566 msgstr "Контакт"
567
568 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
569 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
570 msgid "Remarks"
571 msgstr "Бележки"
572
573 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
574 msgid "Select Address Book Folder"
575 msgstr "Изберете папка от адресника"
576
577 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
578 #: ../src/textview.c:2043
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Failed to save image: \n"
582 "%s"
583 msgstr ""
584 "Грешка при запазване на изображението:\n"
585 "%s"
586
587 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
588 msgid "Add address(es)"
589 msgstr "Добавяне на адрес(и)"
590
591 #: ../src/addressadd.c:536
592 msgid "Can't add the specified address"
593 msgstr "Грешка при добавянето на избрания адрес"
594
595 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
596 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
597 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
598 #: ../src/ldif.c:780
599 msgid "Email Address"
600 msgstr "Адрес на е-поща"
601
602 #. menus
603 #: ../src/addressbook.c:402
604 msgid "_Book"
605 msgstr "_Адресник"
606
607 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
608 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
609 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
610 #: ../src/messageview.c:210
611 msgid "_Edit"
612 msgstr "_Редактиране"
613
614 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
615 #: ../src/messageview.c:213
616 msgid "_Tools"
617 msgstr "И_нструменти"
618
619 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
620 #: ../src/messageview.c:214
621 msgid "_Help"
622 msgstr "_Помощ"
623
624 #. Book menu
625 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
626 msgid "New _Book"
627 msgstr "Нов _адресник"
628
629 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
630 msgid "New _Folder"
631 msgstr "Нова _папка"
632
633 #: ../src/addressbook.c:410
634 msgid "New _vCard"
635 msgstr "Нова _визитка"
636
637 #: ../src/addressbook.c:414
638 msgid "New _JPilot"
639 msgstr "Ново устройство _JPilot"
640
641 #: ../src/addressbook.c:417
642 msgid "New LDAP _Server"
643 msgstr "Нов на _LDAP-сървър"
644
645 #: ../src/addressbook.c:421
646 msgid "_Edit book"
647 msgstr "_Редактиране на адресника"
648
649 #: ../src/addressbook.c:422
650 msgid "_Delete book"
651 msgstr "_Изтриване на адресника"
652
653 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
654 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
655 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
656 msgid "_Save"
657 msgstr "_Запазване"
658
659 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
660 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
661 msgid "_Close"
662 msgstr "За_тваряне"
663
664 #. Adress menu
665 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
666 msgid "_Select all"
667 msgstr "_Избиране на всичко"
668
669 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
670 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
671 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
672 msgid "C_ut"
673 msgstr "И_зрязване"
674
675 #. Edit menu
676 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
677 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
678 msgid "_Copy"
679 msgstr "_Копиране"
680
681 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
682 #: ../src/compose.c:611
683 msgid "_Paste"
684 msgstr "_Поставяне"
685
686 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
687 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
688 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
689 msgid "New _Address"
690 msgstr "Нов _адрес"
691
692 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
693 msgid "New _Group"
694 msgstr "Нова _група"
695
696 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
697 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
698 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
699 msgid "_Mail To"
700 msgstr "_Писмо до"
701
702 #. Tools menu
703 #: ../src/addressbook.c:444
704 msgid "Import _LDIF file..."
705 msgstr "Внасяне на _LDIF-файл..."
706
707 #: ../src/addressbook.c:445
708 msgid "Import M_utt file..."
709 msgstr "Внасяне на файл от _Mutt..."
710
711 #: ../src/addressbook.c:446
712 msgid "Import _Pine file..."
713 msgstr "Внасяне на файл от _Pine..."
714
715 #: ../src/addressbook.c:448
716 msgid "Export _HTML..."
717 msgstr "Изнасяне в _HTML..."
718
719 #: ../src/addressbook.c:449
720 msgid "Export LDI_F..."
721 msgstr "Изнасяне в LDI_F..."
722
723 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
724 #: ../src/addressbook.c:451
725 msgid "Find duplicates..."
726 msgstr "Откриване на повторения..."
727
728 #: ../src/addressbook.c:452
729 msgid "Edit custom attributes..."
730 msgstr ""
731
732 #. Help menu
733 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
734 #: ../src/messageview.c:339
735 msgid "_About"
736 msgstr "_Относно"
737
738 #: ../src/addressbook.c:491
739 msgid "_Browse Entry"
740 msgstr "_Преглед на записа"
741
742 #. then add the appointment
743 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
744 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
745 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
746 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
747 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
748 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
749 msgid "Unknown"
750 msgstr "Непознато"
751
752 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
753 msgid "Success"
754 msgstr "Успех"
755
756 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
757 msgid "Bad arguments"
758 msgstr "Неправилни аргументи"
759
760 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
761 msgid "File not specified"
762 msgstr "Не е указан файл"
763
764 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
765 msgid "Error opening file"
766 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
767
768 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
769 msgid "Error reading file"
770 msgstr "Грешка при четене на файл"
771
772 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
773 msgid "End of file encountered"
774 msgstr "Достигнат е краят на файла"
775
776 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
777 msgid "Error allocating memory"
778 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
779
780 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
781 msgid "Bad file format"
782 msgstr "Неправилен файлов формат"
783
784 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
785 msgid "Error writing to file"
786 msgstr "Грешка при запис във файл"
787
788 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
789 msgid "Error opening directory"
790 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
791
792 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
793 msgid "No path specified"
794 msgstr "Не е указан път"
795
796 #: ../src/addressbook.c:531
797 msgid "Error connecting to LDAP server"
798 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
799
800 #: ../src/addressbook.c:532
801 msgid "Error initializing LDAP"
802 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
803
804 #: ../src/addressbook.c:533
805 msgid "Error binding to LDAP server"
806 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
807
808 #: ../src/addressbook.c:534
809 msgid "Error searching LDAP database"
810 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
811
812 #: ../src/addressbook.c:535
813 msgid "Timeout performing LDAP operation"
814 msgstr "Превишено време за чакане на отговор при LDAP операцията"
815
816 #: ../src/addressbook.c:536
817 msgid "Error in LDAP search criteria"
818 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
819
820 #: ../src/addressbook.c:537
821 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
822 msgstr "Не са намерени LDAP записи към този критерий за търсене"
823
824 #: ../src/addressbook.c:538
825 msgid "LDAP search terminated on request"
826 msgstr "LDAP търсенето е прекъснато от потребителя"
827
828 #: ../src/addressbook.c:539
829 msgid "Error starting TLS connection"
830 msgstr "Грешка при TLS-свързване"
831
832 #: ../src/addressbook.c:540
833 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
834 msgstr ""
835
836 #: ../src/addressbook.c:541
837 msgid "Missing required information"
838 msgstr "Липсват задължителни данни"
839
840 #: ../src/addressbook.c:542
841 msgid "Another contact exists with that key"
842 msgstr "Вече съществува контакт с този индекс"
843
844 #: ../src/addressbook.c:543
845 msgid "Strong(er) authentication required"
846 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
847
848 #: ../src/addressbook.c:910
849 msgid "Sources"
850 msgstr "Източници"
851
852 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
853 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
854 msgid "Address book"
855 msgstr "Адресник"
856
857 #: ../src/addressbook.c:1109
858 msgid "Lookup name:"
859 msgstr "Име за търсене:"
860
861 #: ../src/addressbook.c:1478
862 msgid "Delete group"
863 msgstr "Изтриване на групата"
864
865 #: ../src/addressbook.c:1479
866 msgid ""
867 "Really delete the group(s)?\n"
868 "The addresses it contains will not be lost."
869 msgstr ""
870 "Наистина ли искате да изтриете групата(-ите)?\n"
871 "Адресите, които се съдържат, ще бъдат изгубени."
872
873 #: ../src/addressbook.c:2190
874 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
875 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не е само за четене."
876
877 #: ../src/addressbook.c:2200
878 msgid "Cannot paste into an address group."
879 msgstr "Поставянето в адресна група е невъзможно."
880
881 #: ../src/addressbook.c:2906
882 #, c-format
883 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
884 msgstr "Искате ли да изтриете резултатите от търсенето и адресите в \"%s\"?"
885
886 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
887 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
888 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
889 msgid "Delete"
890 msgstr "Изтриване"
891
892 #: ../src/addressbook.c:2918
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
896 "contains will be moved into the parent folder."
897 msgstr ""
898 "Да се изтрие ли \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите "
899 "от нея ще бъдат преместени в родителската папка."
900
901 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
902 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
903 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
904 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
905 msgid "Delete folder"
906 msgstr "Изтриване на папка"
907
908 #: ../src/addressbook.c:2922
909 msgid "+Delete _folder only"
910 msgstr "+Изтриване само на _папката"
911
912 #: ../src/addressbook.c:2922
913 msgid "Delete folder and _addresses"
914 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
915
916 #: ../src/addressbook.c:2933
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Do you want to delete '%s'?\n"
920 "The addresses it contains will not be lost."
921 msgstr ""
922 "Наистина ли искате да изтриете '%s'?\n"
923 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
924
925 #: ../src/addressbook.c:2940
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Do you want to delete '%s'?\n"
929 "The addresses it contains will be lost."
930 msgstr ""
931 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
932 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
933
934 #. *
935 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
936 #.
937 #: ../src/addressbook.c:3054
938 #, c-format
939 msgid "Search '%s'"
940 msgstr "Търсене на \"%s\""
941
942 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
943 msgid "New Contacts"
944 msgstr "Нов контакт"
945
946 #: ../src/addressbook.c:4022
947 msgid "New user, could not save index file."
948 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на индексния файл."
949
950 #: ../src/addressbook.c:4026
951 msgid "New user, could not save address book files."
952 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на файловете на адресника."
953
954 #: ../src/addressbook.c:4036
955 msgid "Old address book converted successfully."
956 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
957
958 #: ../src/addressbook.c:4041
959 msgid ""
960 "Old address book converted,\n"
961 "could not save new address index file."
962 msgstr ""
963 "Старият адресник е преобразуван,\n"
964 "грешка при запазването на индексния файл за новия адресник."
965
966 #: ../src/addressbook.c:4054
967 msgid ""
968 "Could not convert address book,\n"
969 "but created empty new address book files."
970 msgstr ""
971 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
972 "но беше създаден нов празен файл за адресника."
973
974 #: ../src/addressbook.c:4060
975 msgid ""
976 "Could not convert address book,\n"
977 "could not save new address index file."
978 msgstr ""
979 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
980 "грешка при запазването на новия индексен файл за адресника."
981
982 #: ../src/addressbook.c:4065
983 msgid ""
984 "Could not convert address book\n"
985 "and could not create new address book files."
986 msgstr ""
987 "Грешка при преобразуването на адресника\n"
988 "и грешка при създаването на нов индексен файл  за адресника."
989
990 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
991 msgid "Addressbook conversion error"
992 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
993
994 #: ../src/addressbook.c:4185
995 msgid "Addressbook Error"
996 msgstr "Грешка в адресника"
997
998 #: ../src/addressbook.c:4186
999 msgid "Could not read address index"
1000 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
1001
1002 #. *
1003 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1004 #. * thread.
1005 #.
1006 #: ../src/addressbook.c:4517
1007 msgid "Busy searching..."
1008 msgstr "В процес на търсене..."
1009
1010 #: ../src/addressbook.c:4818
1011 msgid "Interface"
1012 msgstr "Интерфейс"
1013
1014 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1015 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1016 #: ../src/importldif.c:658
1017 msgid "Address Book"
1018 msgstr "Адресник"
1019
1020 #: ../src/addressbook.c:4842
1021 msgid "Person"
1022 msgstr "Контакт"
1023
1024 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1025 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1026 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1027 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1028 msgid "Folder"
1029 msgstr "Папка"
1030
1031 #: ../src/addressbook.c:4890
1032 msgid "vCard"
1033 msgstr "vCard"
1034
1035 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1036 msgid "JPilot"
1037 msgstr "JPilot"
1038
1039 #: ../src/addressbook.c:4926
1040 msgid "LDAP servers"
1041 msgstr "LDAP-сървъри"
1042
1043 #: ../src/addressbook.c:4938
1044 msgid "LDAP Query"
1045 msgstr "LDAP-заявка"
1046
1047 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1048 #. store UNtranslated "Any"
1049 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1050 #. store UNtranslated "Any"
1051 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1052 #. store UNtranslated "Any"
1053 #. book/folder value
1054 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1055 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1056 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1057 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1058 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1059 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1060 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1061 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1062 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1063 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1064 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1065 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1066 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1067 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1068 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1069 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1070 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1071 msgid "Any"
1072 msgstr "Произволен"
1073
1074 #: ../src/addrgather.c:172
1075 msgid "Please specify name for address book."
1076 msgstr "Въведете име за адресника"
1077
1078 #: ../src/addrgather.c:179
1079 msgid "No available address book."
1080 msgstr "Няма налични адресници."
1081
1082 #: ../src/addrgather.c:200
1083 msgid "Please select the mail headers to search."
1084 msgstr "Изберете заглавките, които ще бъдат търсени."
1085
1086 #. Go fer it
1087 #: ../src/addrgather.c:207
1088 msgid "Collecting addresses..."
1089 msgstr "Събиране на адреси..."
1090
1091 #: ../src/addrgather.c:247
1092 msgid "address added by claws-mail"
1093 msgstr "адресът е добавен от claws-mail"
1094
1095 #: ../src/addrgather.c:275
1096 msgid "Addresses collected successfully."
1097 msgstr "Адресите са успешно събрани."
1098
1099 #: ../src/addrgather.c:357
1100 msgid "Current folder:"
1101 msgstr "Текуща папка:"
1102
1103 #: ../src/addrgather.c:368
1104 msgid "Address book name:"
1105 msgstr "Име на адресника:"
1106
1107 #: ../src/addrgather.c:395
1108 msgid "Address book folder size:"
1109 msgstr "Размер на папката на адресника:"
1110
1111 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1112 msgid ""
1113 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../src/addrgather.c:413
1117 msgid "Process these mail header fields"
1118 msgstr "Обработвай тези полета на заглавки"
1119
1120 #: ../src/addrgather.c:432
1121 msgid "Include subfolders"
1122 msgstr "Включване на под-папките"
1123
1124 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1125 msgid "Header Name"
1126 msgstr "Име на заглавката"
1127
1128 #: ../src/addrgather.c:457
1129 msgid "Address Count"
1130 msgstr "Брой на адресите"
1131
1132 #. Create notebook pages
1133 #: ../src/addrgather.c:567
1134 msgid "Header Fields"
1135 msgstr "Полета на заглавки"
1136
1137 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1138 #: ../src/importldif.c:1023
1139 msgid "Finish"
1140 msgstr "Готово"
1141
1142 #: ../src/addrgather.c:626
1143 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1144 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
1145
1146 #: ../src/addrgather.c:630
1147 msgid "Collect email addresses from folder"
1148 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
1149
1150 #: ../src/addrindex.c:123
1151 msgid "Common addresses"
1152 msgstr "Публични адреси"
1153
1154 #: ../src/addrindex.c:124
1155 msgid "Personal addresses"
1156 msgstr "Лични адреси"
1157
1158 #: ../src/addrindex.c:130
1159 msgid "Common address"
1160 msgstr "Публичен адрес"
1161
1162 #: ../src/addrindex.c:131
1163 msgid "Personal address"
1164 msgstr "Личен адрес"
1165
1166 #: ../src/addrindex.c:1827
1167 msgid "Address(es) update"
1168 msgstr "Адрес (-и) в групата"
1169
1170 #: ../src/addrindex.c:1828
1171 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1172 msgstr "Грешка при актуализацията. Промените не бяха записани в директорията."
1173
1174 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1175 msgid "Notice"
1176 msgstr "Бележка"
1177
1178 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1179 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1180 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1181 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1182 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1183 msgid "Warning"
1184 msgstr "Предупреждение"
1185
1186 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1187 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1188 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1189 msgid "Error"
1190 msgstr "Грешка"
1191
1192 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1193 msgid "_View log"
1194 msgstr "_Преглед на журналния файл"
1195
1196 #: ../src/alertpanel.c:347
1197 msgid "Show this message next time"
1198 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
1199
1200 #: ../src/avatars.c:102
1201 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../src/browseldap.c:218
1205 msgid "Browse Directory Entry"
1206 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
1207
1208 #: ../src/browseldap.c:237
1209 msgid "Server Name :"
1210 msgstr "Име на сървъра:"
1211
1212 #: ../src/browseldap.c:247
1213 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1214 msgstr "Характерно име (dn) :"
1215
1216 #: ../src/browseldap.c:270
1217 msgid "LDAP Name"
1218 msgstr "LDAP-име"
1219
1220 #: ../src/browseldap.c:272
1221 msgid "Attribute Value"
1222 msgstr "Атрибутна стойност"
1223
1224 #: ../src/common/plugin.c:65
1225 msgid "Nothing"
1226 msgstr "Нищо"
1227
1228 #: ../src/common/plugin.c:66
1229 msgid "a viewer"
1230 msgstr "преглед на изображения"
1231
1232 #: ../src/common/plugin.c:67
1233 msgid "a MIME parser"
1234 msgstr "обработка по MIME"
1235
1236 #: ../src/common/plugin.c:68
1237 msgid "folders"
1238 msgstr "папки"
1239
1240 #: ../src/common/plugin.c:69
1241 msgid "filtering"
1242 msgstr "филтриране"
1243
1244 #: ../src/common/plugin.c:70
1245 msgid "a privacy interface"
1246 msgstr "интерфейс за поверителна информация"
1247
1248 #: ../src/common/plugin.c:71
1249 msgid "a notifier"
1250 msgstr "оповестител"
1251
1252 #: ../src/common/plugin.c:72
1253 msgid "an utility"
1254 msgstr "инструмент"
1255
1256 #: ../src/common/plugin.c:73
1257 msgid "things"
1258 msgstr "неща"
1259
1260 #: ../src/common/plugin.c:334
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1264 msgstr ""
1265 "Тази приставка предоставя %s (%s), което вече се използва и чрез %s "
1266 "приставката."
1267
1268 #: ../src/common/plugin.c:436
1269 msgid "Plugin already loaded"
1270 msgstr "Приставката вече е заредена"
1271
1272 #: ../src/common/plugin.c:447
1273 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1274 msgstr "Грешка при заделянето на памет за приставка"
1275
1276 #: ../src/common/plugin.c:481
1277 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1278 msgstr "Тази приставка не е лицензирана под лиценз, съвместим с GPL версия 3."
1279
1280 #: ../src/common/plugin.c:490
1281 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1282 msgstr "Тази приставка е за Claws Mail версия GTK1."
1283
1284 #: ../src/common/plugin.c:772
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1288 "built with."
1289 msgstr ""
1290 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката '%s' е "
1291 "била компилирана."
1292
1293 #: ../src/common/plugin.c:775
1294 msgid ""
1295 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1296 "with."
1297 msgstr ""
1298 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката е била "
1299 "компилирана."
1300
1301 #: ../src/common/plugin.c:784
1302 #, c-format
1303 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1304 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за '%s' приставката."
1305
1306 #: ../src/common/plugin.c:786
1307 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1308 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за приставката."
1309
1310 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1311 msgid "SSL handshake failed\n"
1312 msgstr "SSL-връзката е неуспешна\n"
1313
1314 #: ../src/common/smtp.c:180
1315 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1316 msgstr "Няма наличен SMTP AUTH метод\n"
1317
1318 #: ../src/common/smtp.c:183
1319 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1320 msgstr "Избраният SMTP AUTH метод не е наличен\n"
1321
1322 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1323 msgid "bad SMTP response\n"
1324 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
1325
1326 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1327 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1328 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
1329
1330 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1331 msgid "error occurred on authentication\n"
1332 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
1333
1334 #: ../src/common/smtp.c:609
1335 #, c-format
1336 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1337 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
1338
1339 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1340 msgid "couldn't start TLS session\n"
1341 msgstr "грешка при стартирането на TLS сесията\n"
1342
1343 #: ../src/common/socket.c:573
1344 msgid "Socket IO timeout.\n"
1345 msgstr "Просрочен вход-изход на сокет.\n"
1346
1347 #: ../src/common/socket.c:602
1348 msgid "Connection timed out.\n"
1349 msgstr "Просрочена връзка.\n"
1350
1351 #: ../src/common/socket.c:630
1352 #, c-format
1353 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../src/common/socket.c:643
1357 #, c-format
1358 msgid "%s: unknown host.\n"
1359 msgstr "%s: непознат хост.\n"
1360
1361 #: ../src/common/socket.c:831
1362 #, c-format
1363 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1364 msgstr "%s:%d: грешка при свързване (%s).\n"
1365
1366 #: ../src/common/socket.c:1071
1367 #, c-format
1368 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1369 msgstr "%s:%d: непознат хост.\n"
1370
1371 #: ../src/common/socket.c:1166
1372 #, c-format
1373 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../src/common/socket.c:1515
1377 #, c-format
1378 msgid "write on fd%d: %s\n"
1379 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
1380
1381 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1382 #, c-format
1383 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1387 #, c-format
1388 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1392 #, c-format
1393 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1397 msgid "Internal error"
1398 msgstr "Вътрешна грешка"
1399
1400 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1401 msgid "Uncheckable"
1402 msgstr "Непроверимо"
1403
1404 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1405 msgid "Self-signed certificate"
1406 msgstr "Самоподписан сертификат"
1407
1408 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1409 msgid "Revoked certificate"
1410 msgstr "Изтрит сертификат"
1411
1412 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1413 msgid "No certificate issuer found"
1414 msgstr "Не е открит издателят на сертификата"
1415
1416 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1417 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1418 msgstr "Издателят на сертификата не е CA"
1419
1420 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1421 #, c-format
1422 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1423 msgstr "Грешка при отваряне на файла за сертификат %s (%s)\n"
1424
1425 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1426 #, c-format
1427 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1428 msgstr "Файлът на сертификат %s липсва (%s)\n"
1429
1430 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1431 #, c-format
1432 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1433 msgstr "Грешка при отваряне на файла с ключ %s (%s)\n"
1434
1435 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1436 #, c-format
1437 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1441 #, c-format
1442 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1443 msgstr "Грешка при четене на файл за сертификат P12 %s\n"
1444
1445 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1446 #, c-format
1447 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1451 #, c-format
1452 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1453 msgstr "Файл P12 на сертификат %s липсва (%s)\n"
1454
1455 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1456 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1457 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1458 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1459 msgid "<not in certificate>"
1460 msgstr "<не в сертификатът>"
1461
1462 #: ../src/common/string_match.c:83
1463 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1464 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
1465
1466 #: ../src/common/utils.c:379
1467 #, c-format
1468 msgid "%dB"
1469 msgstr "%dB"
1470
1471 #: ../src/common/utils.c:380
1472 #, c-format
1473 msgid "%d.%02dKB"
1474 msgstr "%d.%02dKB"
1475
1476 #: ../src/common/utils.c:381
1477 #, c-format
1478 msgid "%d.%02dMB"
1479 msgstr "%d.%02dMB"
1480
1481 #: ../src/common/utils.c:382
1482 #, c-format
1483 msgid "%.2fGB"
1484 msgstr "%.2fGB"
1485
1486 #: ../src/common/utils.c:5000
1487 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1488 msgid "Sunday"
1489 msgstr "неделя"
1490
1491 #: ../src/common/utils.c:5001
1492 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1493 msgid "Monday"
1494 msgstr "понеделник"
1495
1496 #: ../src/common/utils.c:5002
1497 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1498 msgid "Tuesday"
1499 msgstr "вторник"
1500
1501 #: ../src/common/utils.c:5003
1502 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1503 msgid "Wednesday"
1504 msgstr "сряда"
1505
1506 #: ../src/common/utils.c:5004
1507 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1508 msgid "Thursday"
1509 msgstr "четвъртък"
1510
1511 #: ../src/common/utils.c:5005
1512 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1513 msgid "Friday"
1514 msgstr "петък"
1515
1516 #: ../src/common/utils.c:5006
1517 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1518 msgid "Saturday"
1519 msgstr "събота"
1520
1521 #: ../src/common/utils.c:5008
1522 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1523 msgid "January"
1524 msgstr "януари"
1525
1526 #: ../src/common/utils.c:5009
1527 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1528 msgid "February"
1529 msgstr "февруари"
1530
1531 #: ../src/common/utils.c:5010
1532 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1533 msgid "March"
1534 msgstr "март"
1535
1536 #: ../src/common/utils.c:5011
1537 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1538 msgid "April"
1539 msgstr "април"
1540
1541 #: ../src/common/utils.c:5012
1542 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1543 msgid "May"
1544 msgstr "май"
1545
1546 #: ../src/common/utils.c:5013
1547 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1548 msgid "June"
1549 msgstr "юни"
1550
1551 #: ../src/common/utils.c:5014
1552 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1553 msgid "July"
1554 msgstr "юли"
1555
1556 #: ../src/common/utils.c:5015
1557 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1558 msgid "August"
1559 msgstr "август"
1560
1561 #: ../src/common/utils.c:5016
1562 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1563 msgid "September"
1564 msgstr "септември"
1565
1566 #: ../src/common/utils.c:5017
1567 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1568 msgid "October"
1569 msgstr "октомври"
1570
1571 #: ../src/common/utils.c:5018
1572 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1573 msgid "November"
1574 msgstr "ноември"
1575
1576 #: ../src/common/utils.c:5019
1577 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1578 msgid "December"
1579 msgstr "декември"
1580
1581 #: ../src/common/utils.c:5021
1582 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1583 msgid "Sun"
1584 msgstr "Нд"
1585
1586 #: ../src/common/utils.c:5022
1587 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1588 msgid "Mon"
1589 msgstr "Пн"
1590
1591 #: ../src/common/utils.c:5023
1592 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1593 msgid "Tue"
1594 msgstr "Вт"
1595
1596 #: ../src/common/utils.c:5024
1597 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1598 msgid "Wed"
1599 msgstr "Ср"
1600
1601 #: ../src/common/utils.c:5025
1602 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1603 msgid "Thu"
1604 msgstr "Чт"
1605
1606 #: ../src/common/utils.c:5026
1607 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1608 msgid "Fri"
1609 msgstr "Пт"
1610
1611 #: ../src/common/utils.c:5027
1612 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1613 msgid "Sat"
1614 msgstr "Сб"
1615
1616 #: ../src/common/utils.c:5029
1617 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1618 msgid "Jan"
1619 msgstr "Яну"
1620
1621 #: ../src/common/utils.c:5030
1622 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1623 msgid "Feb"
1624 msgstr "Фев"
1625
1626 #: ../src/common/utils.c:5031
1627 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1628 msgid "Mar"
1629 msgstr "Мар"
1630
1631 #: ../src/common/utils.c:5032
1632 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1633 msgid "Apr"
1634 msgstr "Апр"
1635
1636 #: ../src/common/utils.c:5033
1637 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1638 msgid "May"
1639 msgstr "Май"
1640
1641 #: ../src/common/utils.c:5034
1642 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1643 msgid "Jun"
1644 msgstr "Юни"
1645
1646 #: ../src/common/utils.c:5035
1647 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1648 msgid "Jul"
1649 msgstr "Юли"
1650
1651 #: ../src/common/utils.c:5036
1652 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1653 msgid "Aug"
1654 msgstr "Авг"
1655
1656 #: ../src/common/utils.c:5037
1657 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1658 msgid "Sep"
1659 msgstr "Сеп"
1660
1661 #: ../src/common/utils.c:5038
1662 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1663 msgid "Oct"
1664 msgstr "Окт"
1665
1666 #: ../src/common/utils.c:5039
1667 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1668 msgid "Nov"
1669 msgstr "Ное"
1670
1671 #: ../src/common/utils.c:5040
1672 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1673 msgid "Dec"
1674 msgstr "Дек"
1675
1676 #: ../src/common/utils.c:5051
1677 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1678 msgid "AM"
1679 msgstr "пр. обяд"
1680
1681 #: ../src/common/utils.c:5052
1682 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1683 msgid "PM"
1684 msgstr "сл. обяд"
1685
1686 #: ../src/common/utils.c:5053
1687 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1688 msgid "am"
1689 msgstr "пр. обяд"
1690
1691 #: ../src/common/utils.c:5054
1692 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1693 msgid "pm"
1694 msgstr "сл. обяд"
1695
1696 #: ../src/compose.c:570
1697 msgid "_Add..."
1698 msgstr "_Добавяне..."
1699
1700 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1701 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1702 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1703 msgid "_Remove"
1704 msgstr "_Премахване"
1705
1706 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1707 msgid "_Properties..."
1708 msgstr "_Настройки..."
1709
1710 #. menus
1711 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1712 msgid "_Message"
1713 msgstr "_Писмо"
1714
1715 #: ../src/compose.c:583
1716 msgid "_Spelling"
1717 msgstr "_Правопис"
1718
1719 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1720 msgid "_Options"
1721 msgstr "_Настройки"
1722
1723 #. Message menu
1724 #: ../src/compose.c:589
1725 msgid "S_end"
1726 msgstr "Из_пращане"
1727
1728 #: ../src/compose.c:590
1729 msgid "Send _later"
1730 msgstr "По-_късно"
1731
1732 #: ../src/compose.c:593
1733 msgid "_Attach file"
1734 msgstr "При_крепяне на файл"
1735
1736 #: ../src/compose.c:594
1737 msgid "_Insert file"
1738 msgstr "В_мъкване на файл"
1739
1740 #: ../src/compose.c:595
1741 msgid "Insert si_gnature"
1742 msgstr "Добавяне на по_дпис"
1743
1744 #: ../src/compose.c:596
1745 msgid "_Replace signature"
1746 msgstr "_Замяна на подписа"
1747
1748 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1749 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1750 #: ../src/compose.c:600
1751 msgid "_Print"
1752 msgstr "_Печат"
1753
1754 #. Edit menu
1755 #: ../src/compose.c:605
1756 msgid "_Undo"
1757 msgstr "_Връщане"
1758
1759 #: ../src/compose.c:606
1760 msgid "_Redo"
1761 msgstr "_Повтаряне"
1762
1763 #: ../src/compose.c:609
1764 msgid "Cu_t"
1765 msgstr "И_зрязване"
1766
1767 #: ../src/compose.c:613
1768 msgid "_Special paste"
1769 msgstr "_Специално вмъкване"
1770
1771 #: ../src/compose.c:614
1772 msgid "As _quotation"
1773 msgstr "Като _цитат"
1774
1775 #: ../src/compose.c:615
1776 msgid "_Wrapped"
1777 msgstr "_Загърнато"
1778
1779 #: ../src/compose.c:616
1780 msgid "_Unwrapped"
1781 msgstr "_Незагърнато"
1782
1783 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1784 msgid "Select _all"
1785 msgstr "_Избиране на всичко"
1786
1787 #: ../src/compose.c:620
1788 msgid "A_dvanced"
1789 msgstr "_Допълнителни"
1790
1791 #: ../src/compose.c:621
1792 msgid "Move a character backward"
1793 msgstr "Придвижване с един знак назад"
1794
1795 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1796 #: ../src/compose.c:622
1797 msgid "Move a character forward"
1798 msgstr "Придвижване с един знак напред"
1799
1800 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1801 #: ../src/compose.c:623
1802 msgid "Move a word backward"
1803 msgstr "Придвижване с една дума назад"
1804
1805 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1806 #: ../src/compose.c:624
1807 msgid "Move a word forward"
1808 msgstr "Придвижване с една дума напред"
1809
1810 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1811 #: ../src/compose.c:625
1812 msgid "Move to beginning of line"
1813 msgstr "Придвижване до началото на реда"
1814
1815 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1816 #: ../src/compose.c:626
1817 msgid "Move to end of line"
1818 msgstr "Придвижване до края на реда"
1819
1820 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1821 #: ../src/compose.c:627
1822 msgid "Move to previous line"
1823 msgstr "Придвижване до предишния ред"
1824
1825 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1826 #: ../src/compose.c:628
1827 msgid "Move to next line"
1828 msgstr "Придвижване до следващия ред"
1829
1830 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1831 #: ../src/compose.c:629
1832 msgid "Delete a character backward"
1833 msgstr "Изтриване на знак назад"
1834
1835 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1836 #: ../src/compose.c:630
1837 msgid "Delete a character forward"
1838 msgstr "Изтриване на знак напред"
1839
1840 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1841 #: ../src/compose.c:631
1842 msgid "Delete a word backward"
1843 msgstr "Изтриване на дума назад"
1844
1845 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1846 #: ../src/compose.c:632
1847 msgid "Delete a word forward"
1848 msgstr "Изтриване на дума напред"
1849
1850 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1851 #: ../src/compose.c:633
1852 msgid "Delete line"
1853 msgstr "Изтриване на ред"
1854
1855 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1856 #: ../src/compose.c:634
1857 msgid "Delete to end of line"
1858 msgstr "Изтриване до края на реда"
1859
1860 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1861 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1862 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1863 msgid "_Find"
1864 msgstr "_Търсене"
1865
1866 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1867 #: ../src/compose.c:640
1868 msgid "_Wrap current paragraph"
1869 msgstr "Загръщане на _текущия абзац"
1870
1871 #. 0
1872 #: ../src/compose.c:641
1873 msgid "Wrap all long _lines"
1874 msgstr "Загръщане на _дългите редове"
1875
1876 #. 1
1877 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1878 #: ../src/compose.c:643
1879 msgid "Edit with e_xternal editor"
1880 msgstr "Редактиране с _външен редактор"
1881
1882 #. Spelling menu
1883 #: ../src/compose.c:646
1884 msgid "_Check all or check selection"
1885 msgstr "_Проверка на всичко или на избраното"
1886
1887 #: ../src/compose.c:647
1888 msgid "_Highlight all misspelled words"
1889 msgstr "_Открояване на всички сгрешени думи"
1890
1891 #: ../src/compose.c:648
1892 msgid "Check _backwards misspelled word"
1893 msgstr "Проверка _назад за сгрешени думи"
1894
1895 #: ../src/compose.c:649
1896 msgid "_Forward to next misspelled word"
1897 msgstr "Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1898
1899 #. Options menu
1900 #: ../src/compose.c:657
1901 msgid "Reply _mode"
1902 msgstr "Режим на _отговаряне"
1903
1904 #: ../src/compose.c:659
1905 msgid "Privacy _System"
1906 msgstr "Система за по_верителност"
1907
1908 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1909 #: ../src/compose.c:664
1910 msgid "_Priority"
1911 msgstr "_Приоритет"
1912
1913 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1914 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1915 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1916 msgid "Character _encoding"
1917 msgstr "Кодиране на _символите"
1918
1919 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1920 msgid "Western European"
1921 msgstr "Западноевропейско"
1922
1923 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1924 msgid "Baltic"
1925 msgstr "Балтийско"
1926
1927 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1928 msgid "Hebrew"
1929 msgstr "Еврейски"
1930
1931 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1932 msgid "Arabic"
1933 msgstr "Арабско"
1934
1935 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1936 msgid "Cyrillic"
1937 msgstr "Кирилица"
1938
1939 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1940 msgid "Japanese"
1941 msgstr "Японско"
1942
1943 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1944 msgid "Chinese"
1945 msgstr "Китайско"
1946
1947 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1948 msgid "Korean"
1949 msgstr "Корейско"
1950
1951 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1952 msgid "Thai"
1953 msgstr "Тайландско"
1954
1955 #. Tools menu
1956 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1957 msgid "_Address book"
1958 msgstr "_Адресник"
1959
1960 #: ../src/compose.c:684
1961 msgid "_Template"
1962 msgstr "_Шаблон"
1963
1964 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1965 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
1966 msgid "Actio_ns"
1967 msgstr "_Действия"
1968
1969 #: ../src/compose.c:695
1970 msgid "Aut_o wrapping"
1971 msgstr "Автоматично за_гръщане"
1972
1973 #. TOGGLE
1974 #: ../src/compose.c:696
1975 msgid "Auto _indent"
1976 msgstr "Автоматичен _отстъп"
1977
1978 #. TOGGLE
1979 #: ../src/compose.c:697
1980 msgid "Si_gn"
1981 msgstr "Подпи_сване"
1982
1983 #. Toggle
1984 #: ../src/compose.c:698
1985 msgid "_Encrypt"
1986 msgstr "_Шифриране"
1987
1988 #. Toggle
1989 #: ../src/compose.c:699
1990 msgid "_Request Return Receipt"
1991 msgstr "Искане на _разписка за получаване"
1992
1993 #. TOGGLE
1994 #: ../src/compose.c:700
1995 msgid "Remo_ve references"
1996 msgstr ""
1997
1998 #. TOGGLE
1999 #: ../src/compose.c:701
2000 msgid "Show _ruler"
2001 msgstr "Показване на _линийка"
2002
2003 #. RADIO compose_set_priority_cb
2004 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2005 msgid "_Normal"
2006 msgstr "_Нормален режим"
2007
2008 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2009 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2010 msgid "_All"
2011 msgstr "_Всички"
2012
2013 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2014 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2015 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2016 msgid "_Sender"
2017 msgstr "По_дател"
2018
2019 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2020 #: ../src/compose.c:709
2021 msgid "_Mailing-list"
2022 msgstr "По_щенски списък"
2023
2024 #: ../src/compose.c:714
2025 msgid "_Highest"
2026 msgstr "_Най-високо"
2027
2028 #. RADIO compose_set_priority_cb
2029 #: ../src/compose.c:715
2030 msgid "Hi_gh"
2031 msgstr "_Високо"
2032
2033 #. RADIO compose_set_priority_cb
2034 #: ../src/compose.c:717
2035 msgid "Lo_w"
2036 msgstr "_Ниско"
2037
2038 #. RADIO compose_set_priority_cb
2039 #: ../src/compose.c:718
2040 msgid "_Lowest"
2041 msgstr "Най-ни_ско"
2042
2043 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2044 msgid "_Automatic"
2045 msgstr "_Автоматично"
2046
2047 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2048 #. RADIO set_charset_cb
2049 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2050 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2051 msgstr "7-битов ascii (US-ASC_II)"
2052
2053 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2054 #. RADIO set_charset_cb
2055 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2056 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2057 msgstr "Уникод (_UTF-8)"
2058
2059 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2060 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2061 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2062 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2063 #. RADIO set_charset_cb
2064 #. RADIO set_charset_cb
2065 #. RADIO set_charset_cb
2066 #. RADIO set_charset_cb
2067 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2068 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2069 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
2070
2071 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2072 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2073 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2074 #. RADIO set_charset_cb
2075 #. RADIO set_charset_cb
2076 #. RADIO set_charset_cb
2077 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2078 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2079 msgstr "Гръцко (ISO-8859-_7)"
2080
2081 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2082 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2083 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2084 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2085 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2086 #. RADIO set_charset_cb
2087 #. RADIO set_charset_cb
2088 #. RADIO set_charset_cb
2089 #. RADIO set_charset_cb
2090 #. RADIO set_charset_cb
2091 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2092 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2093 msgstr "Турско (ISO-8859-_9)"
2094
2095 #: ../src/compose.c:1065
2096 msgid "New message From format error."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../src/compose.c:1157
2100 msgid "New message subject format error."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2104 #, c-format
2105 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2106 msgstr "В текста на шаблона за ново писмо има грешка на ред %d."
2107
2108 #: ../src/compose.c:1443
2109 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2110 msgstr "Грешка при отговаряне. Вероятно оригиналното писмо не съществува."
2111
2112 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2113 msgid ""
2114 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2115 "address."
2116 msgstr ""
2117 "Полето за подател в шаблона за отговаряне съдържа неправилен адрес на е-поща."
2118
2119 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2120 #, c-format
2121 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2122 msgstr "В текста на шаблона за отговаряне има грешка на ред %d."
2123
2124 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2125 msgid ""
2126 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2127 "address."
2128 msgstr ""
2129 "Полето за подател в шаблона за препращане съдържа неправилен адрес на е-поща."
2130
2131 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2132 #, c-format
2133 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2134 msgstr "В текста на шаблона за препращане има грешка на ред %d."
2135
2136 #: ../src/compose.c:2044
2137 msgid "Fw: multiple emails"
2138 msgstr "Препратено: няколко писма"
2139
2140 #: ../src/compose.c:2524
2141 #, c-format
2142 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2143 msgstr "В текста на шаблона за пренасочване има грешка на ред %d."
2144
2145 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2146 msgid "Cc:"
2147 msgstr "Копие:"
2148
2149 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2150 msgid "Bcc:"
2151 msgstr "Скрито копие:"
2152
2153 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2154 msgid "Reply-To:"
2155 msgstr "Reply-To:"
2156
2157 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2158 #: ../src/gtk/headers.h:33
2159 msgid "Newsgroups:"
2160 msgstr "Новинарски групи:"
2161
2162 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2163 msgid "Followup-To:"
2164 msgstr "Followup-To:"
2165
2166 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2167 msgid "In-Reply-To:"
2168 msgstr "В отговор на:"
2169
2170 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2171 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2172 msgid "To:"
2173 msgstr "До:"
2174
2175 #: ../src/compose.c:2819
2176 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2177 msgstr ""
2178 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
2179
2180 #: ../src/compose.c:2825
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "The following file has been attached: \n"
2184 "%s"
2185 msgid_plural ""
2186 "The following files have been attached: \n"
2187 "%s"
2188 msgstr[0] ""
2189 "Прикрепен е следният файл:\n"
2190 "%s"
2191 msgstr[1] ""
2192 "Прикрепени са следните файлове:\n"
2193 "%s"
2194
2195 #: ../src/compose.c:3098
2196 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2197 msgstr "Знаците за цитиране в шаблона са неправилни."
2198
2199 #: ../src/compose.c:3588
2200 #, c-format
2201 msgid "Could not get size of file '%s'."
2202 msgstr "Грешка при определяне размера на файла \"%s\"."
2203
2204 #: ../src/compose.c:3599
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2208 "want to do that?"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: ../src/compose.c:3602
2212 msgid "Are you sure?"
2213 msgstr "Сигурни ли сте?"
2214
2215 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2216 msgid "+_Insert"
2217 msgstr "+_Вмъкване"
2218
2219 #: ../src/compose.c:3717
2220 #, c-format
2221 msgid "File %s is empty."
2222 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
2223
2224 #: ../src/compose.c:3718
2225 msgid "Empty file"
2226 msgstr "Празен файл"
2227
2228 #: ../src/compose.c:3719
2229 msgid "+_Attach anyway"
2230 msgstr "+ _Прикрепяне"
2231
2232 #: ../src/compose.c:3728
2233 #, c-format
2234 msgid "Can't read %s."
2235 msgstr "Грешка при четенето на %s."
2236
2237 #: ../src/compose.c:3755
2238 #, c-format
2239 msgid "Message: %s"
2240 msgstr "Писмо: %s"
2241
2242 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2243 msgid " [Edited]"
2244 msgstr "[Редактирано]"
2245
2246 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2247 #, c-format
2248 msgid "%s - Compose message%s"
2249 msgstr "%s - Писане на ново писмо%s"
2250
2251 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2252 #, c-format
2253 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2254 msgstr "[без Относно] - Писане на ново писмо%s"
2255
2256 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2257 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2258 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2259 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2260 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2261 msgid "Compose message"
2262 msgstr "Писане на ново писмо"
2263
2264 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2265 msgid ""
2266 "Account for sending mail is not specified.\n"
2267 "Please select a mail account before sending."
2268 msgstr ""
2269 "Няма избрана сметка за изпращането на писма.\n"
2270 "Моля изберете такава и опитайте отново."
2271
2272 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2273 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2274 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2275 msgid "Send"
2276 msgstr "Изпращане"
2277
2278 #: ../src/compose.c:5008
2279 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2280 msgstr ""
2281 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Копие. "
2282 "Продължи с изпращенето?"
2283
2284 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2285 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2286 msgid "+_Send"
2287 msgstr "+_Изпращане"
2288
2289 #: ../src/compose.c:5040
2290 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2291 msgstr ""
2292 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Скрито "
2293 "копие. Продължи с изпращенето?"
2294
2295 #: ../src/compose.c:5057
2296 msgid "Recipient is not specified."
2297 msgstr "Получателят не е указан."
2298
2299 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2300 msgid "+_Queue"
2301 msgstr "+_Чакащи"
2302
2303 #: ../src/compose.c:5077
2304 #, c-format
2305 msgid "Subject is empty. %s"
2306 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
2307
2308 #: ../src/compose.c:5078
2309 msgid "Send it anyway?"
2310 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
2311
2312 #: ../src/compose.c:5079
2313 msgid "Queue it anyway?"
2314 msgstr "Да се постави в опашката въпреки това?"
2315
2316 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2317 msgid "Send later"
2318 msgstr "По-късно"
2319
2320 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2321 msgid ""
2322 "Could not queue message for sending:\n"
2323 "\n"
2324 "Charset conversion failed."
2325 msgstr ""
2326 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2327 "\n"
2328 "Преобразуването на кодовата таблица е неуспешно."
2329
2330 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2331 msgid ""
2332 "Could not queue message for sending:\n"
2333 "\n"
2334 "Couldn't get recipient encryption key."
2335 msgstr ""
2336 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2337 "\n"
2338 "Не е получен ключът на получателя за шифриране."
2339
2340 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Could not queue message for sending:\n"
2344 "\n"
2345 "Signature failed: %s"
2346 msgstr ""
2347 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2348 "\n"
2349 "Грешка при подписването: %s"
2350
2351 #: ../src/compose.c:5146
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Could not queue message for sending:\n"
2355 "\n"
2356 "%s."
2357 msgstr ""
2358 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2359 "\n"
2360 "%s."
2361
2362 #: ../src/compose.c:5148
2363 msgid "Could not queue message for sending."
2364 msgstr "Грешка при поставяне в опашката за изпращане."
2365
2366 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2367 msgid ""
2368 "The message was queued but could not be sent.\n"
2369 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: ../src/compose.c:5219
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "%s\n"
2376 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: ../src/compose.c:5594
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2383 "to the specified %s charset.\n"
2384 "Send it as %s?"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../src/compose.c:5652
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2391 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2392 "\n"
2393 "Send it anyway?"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: ../src/compose.c:5836
2397 msgid "Encryption warning"
2398 msgstr "Предупреждение от шифриране"
2399
2400 #: ../src/compose.c:5837
2401 msgid "+C_ontinue"
2402 msgstr "+_Продължаване"
2403
2404 #: ../src/compose.c:5886
2405 msgid "No account for sending mails available!"
2406 msgstr "Няма зададена сметка за изпращане на писма!"
2407
2408 #: ../src/compose.c:5895
2409 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: ../src/compose.c:6132
2413 #, c-format
2414 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2418 #: ../src/toolbar.c:2167
2419 msgid "Cancel sending"
2420 msgstr "Отмяна на изпращането"
2421
2422 #: ../src/compose.c:6133
2423 msgid "Ignore attachment"
2424 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
2425
2426 #: ../src/compose.c:6173
2427 #, c-format
2428 msgid "Original %s part"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: ../src/compose.c:6755
2432 msgid "Add to address _book"
2433 msgstr "Добавяне към _адресника"
2434
2435 #: ../src/compose.c:6912
2436 msgid "Delete entry contents"
2437 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
2438
2439 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2440 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2441 msgstr "Натиснете <tab> за автоматично вмъкване от адресника"
2442
2443 #: ../src/compose.c:7136
2444 msgid "Mime type"
2445 msgstr "Вид по MIME"
2446
2447 #. S_COL_DATE
2448 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2449 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2450 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2451 msgid "Size"
2452 msgstr "Размер"
2453
2454 #. Save Message to folder
2455 #: ../src/compose.c:7205
2456 msgid "Save Message to "
2457 msgstr "Запазване на писмото в "
2458
2459 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2460 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2461 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2462 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2463 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2464 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2465 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2466 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2467 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2468 msgid "_Browse"
2469 msgstr "_Разгледай"
2470
2471 #: ../src/compose.c:7714
2472 msgid "Hea_der"
2473 msgstr "_Заглавна част"
2474
2475 #: ../src/compose.c:7719
2476 msgid "_Attachments"
2477 msgstr "_Прикрепени файлове"
2478
2479 #: ../src/compose.c:7733
2480 msgid "Othe_rs"
2481 msgstr "_Други"
2482
2483 #: ../src/compose.c:7748
2484 msgid "_Subject:"
2485 msgstr "_Относно:"
2486
2487 #: ../src/compose.c:7970
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Spell checker could not be started.\n"
2491 "%s"
2492 msgstr ""
2493 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
2494 "%s"
2495
2496 #: ../src/compose.c:8076
2497 #, c-format
2498 msgid "From: <i>%s</i>"
2499 msgstr "От: <i>%s</i>"
2500
2501 #: ../src/compose.c:8119
2502 msgid "Account to use for this email"
2503 msgstr "Сметката, която искате да използвате за това писмо"
2504
2505 #: ../src/compose.c:8121
2506 msgid "Sender address to be used"
2507 msgstr "Използван адрес на подателя"
2508
2509 #: ../src/compose.c:8285
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2513 "encrypt this message."
2514 msgstr ""
2515 "Грешка при зареждането на системата за поверителност '%s'. Вие няма да "
2516 "можете да подпишете или кодирате това писмо."
2517
2518 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2519 msgid "_None"
2520 msgstr "_Без"
2521
2522 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2523 #, c-format
2524 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2525 msgstr "В текста на шаблона има грешка на ред %d."
2526
2527 #: ../src/compose.c:8602
2528 msgid "Template From format error."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: ../src/compose.c:8620
2532 msgid "Template To format error."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: ../src/compose.c:8638
2536 msgid "Template Cc format error."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: ../src/compose.c:8656
2540 msgid "Template Bcc format error."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../src/compose.c:8674
2544 msgid "Template Reply-To format error."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: ../src/compose.c:8693
2548 msgid "Template subject format error."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../src/compose.c:8961
2552 msgid "Invalid MIME type."
2553 msgstr "Неправилен вид по MIME"
2554
2555 #: ../src/compose.c:8976
2556 msgid "File doesn't exist or is empty."
2557 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
2558
2559 #: ../src/compose.c:9050
2560 msgid "Properties"
2561 msgstr "Атрибути"
2562
2563 #: ../src/compose.c:9067
2564 msgid "MIME type"
2565 msgstr "Вид по MIME"
2566
2567 #: ../src/compose.c:9108
2568 msgid "Encoding"
2569 msgstr "Кодиране"
2570
2571 #: ../src/compose.c:9128
2572 msgid "Path"
2573 msgstr "Път"
2574
2575 #: ../src/compose.c:9129
2576 msgid "File name"
2577 msgstr "Име на файла"
2578
2579 #: ../src/compose.c:9321
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "The external editor is still working.\n"
2583 "Force terminating the process?\n"
2584 "process group id: %d"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2588 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2589 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да изпрати това писмо."
2590
2591 #: ../src/compose.c:9742
2592 msgid "Could not queue message."
2593 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2594
2595 #: ../src/compose.c:9744
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Could not queue message:\n"
2599 "\n"
2600 "%s."
2601 msgstr ""
2602 "Грешка при поставяне на писмото в изчакване:\n"
2603 "\n"
2604 "%s."
2605
2606 #: ../src/compose.c:9922
2607 msgid "Could not save draft."
2608 msgstr "Грешка при запис на черновата."
2609
2610 #: ../src/compose.c:9926
2611 msgid "Could not save draft"
2612 msgstr "Грешка при запис на черновата"
2613
2614 #: ../src/compose.c:9927
2615 msgid ""
2616 "Could not save draft.\n"
2617 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../src/compose.c:9929
2621 msgid "_Cancel exit"
2622 msgstr "_Отказ от излизане"
2623
2624 #: ../src/compose.c:9929
2625 msgid "_Discard email"
2626 msgstr "_Отхвърляне на писмото"
2627
2628 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2629 msgid "Select file"
2630 msgstr "Избор на файл"
2631
2632 #: ../src/compose.c:10117
2633 #, c-format
2634 msgid "File '%s' could not be read."
2635 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
2636
2637 #: ../src/compose.c:10119
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "File '%s' contained invalid characters\n"
2641 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: ../src/compose.c:10206
2645 msgid "Discard message"
2646 msgstr "Отхвърляне на писмо"
2647
2648 #: ../src/compose.c:10207
2649 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2650 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
2651
2652 #: ../src/compose.c:10208
2653 msgid "_Discard"
2654 msgstr "_Отхвърляне"
2655
2656 #: ../src/compose.c:10208
2657 msgid "_Save to Drafts"
2658 msgstr "_Запазване в чернови"
2659
2660 #: ../src/compose.c:10210
2661 msgid "Save changes"
2662 msgstr "Запазване на промените"
2663
2664 #: ../src/compose.c:10211
2665 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2666 msgstr "Писмото е променено. Да се запазят ли последните промени?"
2667
2668 #: ../src/compose.c:10212
2669 msgid "_Don't save"
2670 msgstr "_Да не се запазва"
2671
2672 #: ../src/compose.c:10212
2673 msgid "+_Save to Drafts"
2674 msgstr "+_Запазване в чернови"
2675
2676 #: ../src/compose.c:10282
2677 #, c-format
2678 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2679 msgstr "Да се приложи ли шаблонът \"%s\"?"
2680
2681 #: ../src/compose.c:10284
2682 msgid "Apply template"
2683 msgstr "Прилагане на шаблон"
2684
2685 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2686 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2687 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2688 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2689 msgid "_Replace"
2690 msgstr "_Замяна"
2691
2692 #: ../src/compose.c:10285
2693 msgid "_Insert"
2694 msgstr "_Вмъкване"
2695
2696 #: ../src/compose.c:11149
2697 msgid "Insert or attach?"
2698 msgstr "Вмъкване или прикрепяне?"
2699
2700 #: ../src/compose.c:11150
2701 msgid ""
2702 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2703 "attach it to the email?"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: ../src/compose.c:11152
2707 msgid "_Attach"
2708 msgstr "_Прикрепяне"
2709
2710 #: ../src/compose.c:11369
2711 #, c-format
2712 msgid "Quote format error at line %d."
2713 msgstr "Грешка при форматирането на кавички на ред %d."
2714
2715 #: ../src/compose.c:11664
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2719 "time. Do you want to continue?"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: ../src/crash.c:141
2723 #, c-format
2724 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: ../src/crash.c:187
2728 msgid "Claws Mail has crashed"
2729 msgstr "Claws Mail спря с грешка."
2730
2731 #: ../src/crash.c:203
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "%s.\n"
2735 "Please file a bug report and include the information below."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: ../src/crash.c:208
2739 msgid "Debug log"
2740 msgstr "Дневник на търсенето за грешки"
2741
2742 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2743 msgid "Close"
2744 msgstr "Затваряне"
2745
2746 #: ../src/crash.c:257
2747 msgid "Save..."
2748 msgstr "Запазване..."
2749
2750 #: ../src/crash.c:262
2751 msgid "Create bug report"
2752 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
2753
2754 #: ../src/crash.c:312
2755 msgid "Save crash information"
2756 msgstr "Запазване данни за прекъсването"
2757
2758 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2759 msgid "Add New Person"
2760 msgstr "Добавяне на  нов контакт"
2761
2762 #: ../src/editaddress.c:158
2763 msgid ""
2764 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2765 "following values to be set:\n"
2766 " - Display Name\n"
2767 " - First Name\n"
2768 " - Last Name\n"
2769 " - Nickname\n"
2770 " - any email address\n"
2771 " - any additional attribute\n"
2772 "\n"
2773 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2774 "Click Cancel to close without saving."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../src/editaddress.c:169
2778 msgid ""
2779 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2780 "following values to be set:\n"
2781 " - First Name\n"
2782 " - Last Name\n"
2783 " - any email address\n"
2784 " - any additional attribute\n"
2785 "\n"
2786 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2787 "Click Cancel to close without saving."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: ../src/editaddress.c:233
2791 msgid "Edit Person Details"
2792 msgstr "Редактиране на лични данни"
2793
2794 #: ../src/editaddress.c:411
2795 msgid "An Email address must be supplied."
2796 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
2797
2798 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2799 msgid "A Name and Value must be supplied."
2800 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
2801
2802 #: ../src/editaddress.c:676
2803 msgid "Discard"
2804 msgstr "Отхвърляне"
2805
2806 #: ../src/editaddress.c:677
2807 msgid "Apply"
2808 msgstr "Прилагане"
2809
2810 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2811 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2812 msgid "Edit Person Data"
2813 msgstr "Редактиране на личните данни"
2814
2815 #: ../src/editaddress.c:785
2816 msgid "Choose a picture"
2817 msgstr "Избор на изображение"
2818
2819 #: ../src/editaddress.c:804
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Failed to import image: \n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "Грешка при внасяне на изображението:\n"
2826 "%s"
2827
2828 #: ../src/editaddress.c:846
2829 msgid "_Set picture"
2830 msgstr "_Задаване на изображение"
2831
2832 #: ../src/editaddress.c:847
2833 msgid "_Unset picture"
2834 msgstr "_Премахване на изображението"
2835
2836 #: ../src/editaddress.c:905
2837 msgid "Photo"
2838 msgstr "Снимка"
2839
2840 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2841 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2842 msgid "Display Name"
2843 msgstr "Показвано име"
2844
2845 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2846 msgid "Last Name"
2847 msgstr "Фамилно име"
2848
2849 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2850 msgid "First Name"
2851 msgstr "Малко име"
2852
2853 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2854 msgid "Nickname"
2855 msgstr "Прякор"
2856
2857 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2858 msgid "Alias"
2859 msgstr "Псевдоним"
2860
2861 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2862 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2863 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2864 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2865 msgid "Value"
2866 msgstr "Стойност"
2867
2868 #: ../src/editaddress.c:1424
2869 msgid "_User Data"
2870 msgstr "_Лични данни"
2871
2872 #: ../src/editaddress.c:1425
2873 msgid "_Email Addresses"
2874 msgstr "Адреси на _е-поща"
2875
2876 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2877 msgid "O_ther Attributes"
2878 msgstr "_Други данни"
2879
2880 #: ../src/editbook.c:109
2881 msgid "File appears to be OK."
2882 msgstr "Файлът изглежда наред.."
2883
2884 #: ../src/editbook.c:112
2885 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2886 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
2887
2888 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2889 msgid "Could not read file."
2890 msgstr "Грешка при четене на файла."
2891
2892 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2893 msgid "Edit Addressbook"
2894 msgstr "Редактиране на адресник"
2895
2896 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2897 msgid " Check File "
2898 msgstr " Проверка на файла "
2899
2900 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2901 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2902 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2903 msgid "File"
2904 msgstr "Файл"
2905
2906 #: ../src/editbook.c:281
2907 msgid "Add New Addressbook"
2908 msgstr "Добавяне на нов адресник"
2909
2910 #: ../src/editgroup.c:101
2911 msgid "A Group Name must be supplied."
2912 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
2913
2914 #: ../src/editgroup.c:294
2915 msgid "Edit Group Data"
2916 msgstr "Редактиране данните на група"
2917
2918 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2919 msgid "Group Name"
2920 msgstr "Име на групата"
2921
2922 #: ../src/editgroup.c:342
2923 msgid "Addresses in Group"
2924 msgstr "Адреси в групата"
2925
2926 #: ../src/editgroup.c:377
2927 msgid "Available Addresses"
2928 msgstr "Налични адреси"
2929
2930 #: ../src/editgroup.c:452
2931 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2932 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
2933
2934 #: ../src/editgroup.c:500
2935 msgid "Edit Group Details"
2936 msgstr "Редактиране данните на група"
2937
2938 #: ../src/editgroup.c:503
2939 msgid "Add New Group"
2940 msgstr "Добавяне на нова група"
2941
2942 #: ../src/editgroup.c:553
2943 msgid "Edit folder"
2944 msgstr "Редактиране на папка"
2945
2946 #: ../src/editgroup.c:553
2947 msgid "Input the new name of folder:"
2948 msgstr "Въведете новото име на папката:"
2949
2950 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
2951 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2952 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2953 msgid "New folder"
2954 msgstr "Нова папка"
2955
2956 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
2957 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2958 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2959 msgid "Input the name of new folder:"
2960 msgstr "Въведете име за новата папка:"
2961
2962 #: ../src/editjpilot.c:188
2963 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2964 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
2965
2966 #: ../src/editjpilot.c:200
2967 msgid "Select JPilot File"
2968 msgstr "Избиране на Jpilot файл"
2969
2970 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2971 msgid "Edit JPilot Entry"
2972 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
2973
2974 #: ../src/editjpilot.c:281
2975 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2976 msgstr "Допълнителни елементи на е-пощенските адреси"
2977
2978 #: ../src/editjpilot.c:372
2979 msgid "Add New JPilot Entry"
2980 msgstr "Добавяне на нов Jpilot запис"
2981
2982 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2983 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2984 msgstr "Редактиране на LDAP — Избор на основа на търсенето"
2985
2986 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2987 msgid "Hostname"
2988 msgstr "Име на хост"
2989
2990 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2991 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2992 msgid "Port"
2993 msgstr "Порт"
2994
2995 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2996 msgid "Search Base"
2997 msgstr "Основа на търсенето"
2998
2999 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3000 msgid "Available Search Base(s)"
3001 msgstr "Налични основи на търсенето"
3002
3003 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3004 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3005 msgstr "Грешка при откриване основите на търсене в сървъра. Задайте ги ръчно."
3006
3007 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3008 msgid "Could not connect to server"
3009 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
3010
3011 #: ../src/editldap.c:152
3012 msgid "A Name must be supplied."
3013 msgstr "Трябва да бъде указано име."
3014
3015 #: ../src/editldap.c:164
3016 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3017 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
3018
3019 #: ../src/editldap.c:177
3020 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3021 msgstr "Трябва да се зададе поне един атрибут за търсенето в LDAP."
3022
3023 #: ../src/editldap.c:278
3024 msgid "Connected successfully to server"
3025 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
3026
3027 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3028 msgid "Edit LDAP Server"
3029 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
3030
3031 #: ../src/editldap.c:437
3032 msgid "A name that you wish to call the server."
3033 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
3034
3035 #: ../src/editldap.c:450
3036 msgid ""
3037 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3038 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3039 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3040 "computer as Claws Mail."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: ../src/editldap.c:470
3044 msgid "TLS"
3045 msgstr "TLS"
3046
3047 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3048 msgid "SSL"
3049 msgstr "SSL"
3050
3051 #: ../src/editldap.c:475
3052 msgid ""
3053 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3054 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3055 "TLS_REQCERT fields)."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: ../src/editldap.c:479
3059 msgid ""
3060 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3061 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3062 "TLS_REQCERT fields)."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: ../src/editldap.c:493
3066 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3067 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
3068
3069 #: ../src/editldap.c:496
3070 msgid " Check Server "
3071 msgstr " Проверка на сървъра "
3072
3073 #: ../src/editldap.c:500
3074 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: ../src/editldap.c:513
3078 msgid ""
3079 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3080 "Examples include:\n"
3081 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3082 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3083 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ../src/editldap.c:524
3087 msgid ""
3088 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3089 "server."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: ../src/editldap.c:580
3093 msgid "Search Attributes"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: ../src/editldap.c:589
3097 msgid ""
3098 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3099 "find a name or address."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: ../src/editldap.c:592
3103 msgid " Defaults "
3104 msgstr " По подразбиране "
3105
3106 #: ../src/editldap.c:596
3107 msgid ""
3108 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3109 "names and addresses during a name or address search process."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../src/editldap.c:602
3113 msgid "Max Query Age (secs)"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: ../src/editldap.c:617
3117 msgid ""
3118 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3119 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3120 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3121 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3122 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3123 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3124 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3125 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3126 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3127 "more memory to cache results."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: ../src/editldap.c:634
3131 msgid "Include server in dynamic search"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: ../src/editldap.c:639
3135 msgid ""
3136 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3137 "address completion."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../src/editldap.c:645
3141 msgid "Match names 'containing' search term"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../src/editldap.c:650
3145 msgid ""
3146 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3147 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3148 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3149 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3150 "searches against other address interfaces."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: ../src/editldap.c:703
3154 msgid "Bind DN"
3155 msgstr "DN за свързване"
3156
3157 #: ../src/editldap.c:712
3158 msgid ""
3159 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3160 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3161 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3162 "performing a search."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: ../src/editldap.c:719
3166 msgid "Bind Password"
3167 msgstr "Парола за свързване"
3168
3169 #: ../src/editldap.c:729
3170 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: ../src/editldap.c:734
3174 msgid "Timeout (secs)"
3175 msgstr "Изчакване (сек.)"
3176
3177 #: ../src/editldap.c:748
3178 msgid "The timeout period in seconds."
3179 msgstr "Време на изчакване в секунди"
3180
3181 #: ../src/editldap.c:752
3182 msgid "Maximum Entries"
3183 msgstr "Максимален брой записи"
3184
3185 #: ../src/editldap.c:766
3186 msgid ""
3187 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3191 msgid "Basic"
3192 msgstr "Основни"
3193
3194 #: ../src/editldap.c:782
3195 msgid "Search"
3196 msgstr "Търсене"
3197
3198 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3199 msgid "Extended"
3200 msgstr "Разширени"
3201
3202 #: ../src/editldap.c:981
3203 msgid "Add New LDAP Server"
3204 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
3205
3206 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3207 msgid "Tag"
3208 msgstr "Етикет"
3209
3210 #: ../src/edittags.c:216
3211 msgid "Delete tag"
3212 msgstr "Изтриване на етикета"
3213
3214 #: ../src/edittags.c:217
3215 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3216 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този етикет?"
3217
3218 #: ../src/edittags.c:244
3219 msgid "Delete all tags"
3220 msgstr "Изтриване на всички етикети"
3221
3222 #: ../src/edittags.c:245
3223 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3224 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички етикети?"
3225
3226 #: ../src/edittags.c:416
3227 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3228 msgstr "Въвели сте запазено име на етикет, моля използвайте друго."
3229
3230 #: ../src/edittags.c:458
3231 msgid "Tag is not set."
3232 msgstr "Етикетът не е указан."
3233
3234 #: ../src/edittags.c:523
3235 msgctxt "Dialog title"
3236 msgid "Apply tags"
3237 msgstr "Прилагане на етикети"
3238
3239 #: ../src/edittags.c:537
3240 msgid "New tag:"
3241 msgstr "Нов етикет:"
3242
3243 #: ../src/edittags.c:570
3244 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: ../src/editvcard.c:95
3248 msgid "File does not appear to be vCard format."
3249 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
3250
3251 #: ../src/editvcard.c:107
3252 msgid "Select vCard File"
3253 msgstr "Изберете vCard-файл"
3254
3255 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3256 msgid "Edit vCard Entry"
3257 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
3258
3259 #: ../src/editvcard.c:261
3260 msgid "Add New vCard Entry"
3261 msgstr "Добавяне на запис за vCard"
3262
3263 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3264 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3268 msgid "Please specify output directory and file to create."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3272 msgid "Select stylesheet and formatting."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3276 msgid "File exported successfully."
3277 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
3278
3279 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "The HTML output directory '%s'\n"
3283 "does not exist. Do you want to create it?"
3284 msgstr ""
3285 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
3286 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3287
3288 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3289 msgid "Create directory"
3290 msgstr "Създаване на папка"
3291
3292 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3296 "%s"
3297 msgstr ""
3298 "Грешка при създаване на папка за HTML-файла:\n"
3299 "%s"
3300
3301 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3302 msgid "Failed to Create Directory"
3303 msgstr "Грешка при създаване на папката"
3304
3305 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3306 msgid "Error creating HTML file"
3307 msgstr "Грешка при създаване на HTML-файла"
3308
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3310 msgid "Select HTML output file"
3311 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
3312
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3314 msgid "HTML Output File"
3315 msgstr "Изходен HTML-файл"
3316
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3318 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3319 msgid "B_rowse"
3320 msgstr "П_реглед"
3321
3322 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3323 msgid "Stylesheet"
3324 msgstr "Стил"
3325
3326 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3327 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3328 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3329 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3330 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3331 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3332 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3333 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3334 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3335 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3336 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3337 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3338 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3339 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3340 #: ../src/summaryview.c:6008
3341 msgid "None"
3342 msgstr "Без"
3343
3344 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3345 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3346 msgid "Default"
3347 msgstr "По подразбиране"
3348
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3350 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3351 msgid "Full"
3352 msgstr "Пълно"
3353
3354 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3355 msgid "Custom"
3356 msgstr "Потребителско"
3357
3358 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3359 msgid "Custom-2"
3360 msgstr "Потребителско-2"
3361
3362 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3363 msgid "Custom-3"
3364 msgstr "Потребителско-3"
3365
3366 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3367 msgid "Custom-4"
3368 msgstr "Потребителско-4"
3369
3370 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3371 msgid "Full Name Format"
3372 msgstr "Формат на пълното име"
3373
3374 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3375 msgid "First Name, Last Name"
3376 msgstr "Малко име, фамилно име"
3377
3378 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3379 msgid "Last Name, First Name"
3380 msgstr "Фамилно име, малко име"
3381
3382 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3383 msgid "Color Banding"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3387 msgid "Format Email Links"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3391 msgid "Format User Attributes"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3395 msgid "Address Book :"
3396 msgstr "Адресник:"
3397
3398 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3399 msgid "File Name :"
3400 msgstr "Име на файла:"
3401
3402 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3403 msgid "Open with Web Browser"
3404 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
3405
3406 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3407 msgid "Export Address Book to HTML File"
3408 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
3409
3410 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3411 msgid "File Info"
3412 msgstr "Данни на файла"
3413
3414 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3415 msgid "Format"
3416 msgstr "Формат"
3417
3418 #: ../src/expldifdlg.c:108
3419 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: ../src/expldifdlg.c:111
3423 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: ../src/expldifdlg.c:187
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3430 "does not exist. OK to create new directory?"
3431 msgstr ""
3432 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
3433 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3434
3435 #: ../src/expldifdlg.c:190
3436 msgid "Create Directory"
3437 msgstr "Създаване на директория"
3438
3439 #: ../src/expldifdlg.c:199
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3443 "%s"
3444 msgstr ""
3445 "Грешка при създаване на папка за LDIF-файла:\n"
3446 "%s"
3447
3448 #: ../src/expldifdlg.c:241
3449 msgid "Suffix was not supplied"
3450 msgstr "Не е указано окончание"
3451
3452 #: ../src/expldifdlg.c:243
3453 msgid ""
3454 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3455 "you wish to proceed without a suffix?"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: ../src/expldifdlg.c:261
3459 msgid "Error creating LDIF file"
3460 msgstr "Грешка при създаване на LDIF-файла"
3461
3462 #: ../src/expldifdlg.c:336
3463 msgid "Select LDIF output file"
3464 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
3465
3466 #: ../src/expldifdlg.c:400
3467 msgid "LDIF Output File"
3468 msgstr "Изходен LDIF-файл"
3469
3470 #: ../src/expldifdlg.c:431
3471 msgid ""
3472 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3473 "to:\n"
3474 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: ../src/expldifdlg.c:437
3478 msgid ""
3479 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3480 "similar to:\n"
3481 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: ../src/expldifdlg.c:443
3485 msgid ""
3486 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3487 "formatted similar to:\n"
3488 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: ../src/expldifdlg.c:489
3492 msgid "Suffix"
3493 msgstr "Окончание"
3494
3495 #: ../src/expldifdlg.c:499
3496 msgid ""
3497 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3498 "entry. Examples include:\n"
3499 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3500 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3501 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: ../src/expldifdlg.c:507
3505 msgid "Relative DN"
3506 msgstr "Относително DN"
3507
3508 #: ../src/expldifdlg.c:515
3509 msgid "Unique ID"
3510 msgstr "Уникално ID"
3511
3512 #: ../src/expldifdlg.c:523
3513 msgid ""
3514 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3515 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3516 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3517 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3518 "available RDN options that will be used to create the DN."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: ../src/expldifdlg.c:543
3522 msgid "Use DN attribute if present in data"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: ../src/expldifdlg.c:548
3526 msgid ""
3527 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3528 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3529 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3530 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: ../src/expldifdlg.c:558
3534 msgid "Exclude record if no Email Address"
3535 msgstr "Пропускане на записи без адреси на е-поща"
3536
3537 #: ../src/expldifdlg.c:563
3538 msgid ""
3539 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3540 "option to ignore these records."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: ../src/expldifdlg.c:655
3544 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3545 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
3546
3547 #: ../src/expldifdlg.c:721
3548 msgid "Distinguished Name"
3549 msgstr "Характерно име (dn)"
3550
3551 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3552 msgid "Export to mbox file"
3553 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
3554
3555 #: ../src/export.c:131
3556 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3557 msgstr ""
3558
3559 #: ../src/export.c:142
3560 msgid "Source folder:"
3561 msgstr "Изходна папка:"
3562
3563 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3564 msgid "Mbox file:"
3565 msgstr "Mbox-файл:"
3566
3567 #: ../src/export.c:203
3568 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/export.c:208
3572 msgid "Source folder can't be left empty."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../src/export.c:221
3576 msgid "Couldn't find the source folder."
3577 msgstr "Изходната папка не може да бъде намерена."
3578
3579 #: ../src/export.c:245
3580 msgid "Select exporting file"
3581 msgstr "Изберете файл за изнасяне"
3582
3583 #: ../src/exporthtml.c:767
3584 msgid "Full Name"
3585 msgstr "Пълно име"
3586
3587 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3588 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3589 msgid "Attributes"
3590 msgstr "Атрибути"
3591
3592 #: ../src/exporthtml.c:974
3593 msgid "Claws Mail Address Book"
3594 msgstr "Адресник на Claws Mail"
3595
3596 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3597 msgid "Name already exists but is not a directory."
3598 msgstr "Името вече съществува, но не е директория."
3599
3600 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3601 msgid "No permissions to create directory."
3602 msgstr "Няма права за създаване на папката."
3603
3604 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3605 msgid "Name is too long."
3606 msgstr "Името е твърде дълго."
3607
3608 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3609 msgid "Not specified."
3610 msgstr "Не е указано."
3611
3612 #: ../src/file_checker.c:76
3613 #, c-format
3614 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3618 #, c-format
3619 msgid "Could not copy %s to %s"
3620 msgstr "Грешка при копиране на %s в %s"
3621
3622 #: ../src/file_checker.c:98
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3626 "%s?"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3630 msgid "rule is not account-based\n"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../src/filtering.c:623
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3637 "used to retrieve messages\n"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3641 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3642 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3643 msgid "NON_EXISTENT"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../src/filtering.c:633
3647 msgid ""
3648 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3649 "messages\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/filtering.c:640
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3656 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: ../src/filtering.c:659
3660 msgid ""
3661 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/filtering.c:665
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3668 "request\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: ../src/filtering.c:683
3672 #, c-format
3673 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../src/filtering.c:688
3677 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/filtering.c:710
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3684 "%d, name='%s']\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: ../src/filtering.c:716
3688 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: ../src/filtering.c:728
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3695 "name='%s']\n"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: ../src/filtering.c:768
3699 #, c-format
3700 msgid "applying action [ %s ]\n"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: ../src/filtering.c:773
3704 msgid "action could not apply\n"
3705 msgstr "действието не може да се приложи\n"
3706
3707 #: ../src/filtering.c:775
3708 #, c-format
3709 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../src/filtering.c:826
3713 #, c-format
3714 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3715 msgstr "правило за обработка '%s' [ %s ]\n"
3716
3717 #: ../src/filtering.c:830
3718 #, c-format
3719 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: ../src/filtering.c:848
3723 #, c-format
3724 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: ../src/filtering.c:852
3728 #, c-format
3729 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: ../src/filtering.c:890
3733 msgid "undetermined"
3734 msgstr "неопределено"
3735
3736 #: ../src/filtering.c:894
3737 msgid "incorporation"
3738 msgstr "вмъкване"
3739
3740 #: ../src/filtering.c:898
3741 msgid "manually"
3742 msgstr "ръчно"
3743
3744 #: ../src/filtering.c:902
3745 msgid "folder processing"
3746 msgstr "обработка на папка"
3747
3748 #: ../src/filtering.c:906
3749 msgid "pre-processing"
3750 msgstr "обработка преди"
3751
3752 #: ../src/filtering.c:910
3753 msgid "post-processing"
3754 msgstr "обработка след"
3755
3756 #: ../src/filtering.c:927
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "filtering message (%s%s%s)\n"
3760 "%smessage file: %s\n"
3761 "%s%s %s\n"
3762 "%s%s %s\n"
3763 "%s%s %s\n"
3764 "%s%s %s\n"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3768 msgid ": "
3769 msgstr ": "
3770
3771 #: ../src/filtering.c:936
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "filtering message (%s%s%s)\n"
3775 "%smessage file: %s\n"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3779 msgid "Inbox"
3780 msgstr "Входящи"
3781
3782 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3783 msgid "Sent"
3784 msgstr "Изпратени"
3785
3786 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3787 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3788 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3789 msgid "Queue"
3790 msgstr "Чакащи"
3791
3792 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3793 msgid "Trash"
3794 msgstr "Кошче"
3795
3796 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3797 msgid "Drafts"
3798 msgstr "Чернови"
3799
3800 #: ../src/folder.c:2010
3801 #, c-format
3802 msgid "Processing (%s)...\n"
3803 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3804
3805 #. move messages
3806 #: ../src/folder.c:3255
3807 #, c-format
3808 msgid "Copying %s to %s...\n"
3809 msgstr "Копиране на %s в %s...\n"
3810
3811 #: ../src/folder.c:3255
3812 #, c-format
3813 msgid "Moving %s to %s...\n"
3814 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
3815
3816 #: ../src/folder.c:3563
3817 #, c-format
3818 msgid "Updating cache for %s..."
3819 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
3820
3821 #: ../src/folder.c:4426
3822 msgid "Processing messages..."
3823 msgstr "Обработка на писмата..."
3824
3825 #: ../src/folder.c:4562
3826 #, c-format
3827 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../src/foldersel.c:247
3831 msgid "Select folder"
3832 msgstr "Избор на папка"
3833
3834 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3835 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3836 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3837 msgid "NewFolder"
3838 msgstr "НоваПапка"
3839
3840 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3841 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3842 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3843 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3844 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3845 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3846 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3847 #, c-format
3848 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3849 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
3850
3851 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3852 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3853 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3854 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3855 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
3856 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3857 #, c-format
3858 msgid "The folder '%s' already exists."
3859 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
3860
3861 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3862 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3863 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3864 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
3865 #, c-format
3866 msgid "Can't create the folder '%s'."
3867 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
3868
3869 #: ../src/folderview.c:230
3870 msgid "Mark all re_ad"
3871 msgstr "Отбелязване на всички като про_четени"
3872
3873 #: ../src/folderview.c:232
3874 msgid "R_un processing rules"
3875 msgstr "Изпълнение правилата за обработка"
3876
3877 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
3878 msgid "_Search folder..."
3879 msgstr "_Търсене в папката..."
3880
3881 #: ../src/folderview.c:235
3882 msgid "Process_ing..."
3883 msgstr "Обра_ботка..."
3884
3885 #: ../src/folderview.c:236
3886 msgid "Empty _trash..."
3887 msgstr "Изчистване на _кошчето..."
3888
3889 #: ../src/folderview.c:237
3890 msgid "Send _queue..."
3891 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
3892
3893 #. F_COL_FOLDER
3894 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3895 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3896 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
3897 #: ../src/summaryview.c:6284
3898 msgid "New"
3899 msgstr "Нови"
3900
3901 #. F_COL_NEW
3902 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3903 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3904 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
3905 #: ../src/summaryview.c:6286
3906 msgid "Unread"
3907 msgstr "Непрочетени"
3908
3909 #. F_COL_UNREAD
3910 #: ../src/folderview.c:382
3911 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3912 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3913 msgid "Total"
3914 msgstr "Общо"
3915
3916 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3917 #. S_COL_SIZE
3918 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3919 msgid "#"
3920 msgstr "#"
3921
3922 #: ../src/folderview.c:760
3923 msgid "Setting folder info..."
3924 msgstr "Задаване данни за папката..."
3925
3926 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
3927 msgid "Mark all as read"
3928 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3929
3930 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
3931 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3932 msgstr ""
3933 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3934
3935 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
3936 #: ../src/setup.c:91
3937 #, c-format
3938 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3939 msgstr "Претърсване на папка %s%c%s..."
3940
3941 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
3942 #: ../src/setup.c:96
3943 #, c-format
3944 msgid "Scanning folder %s..."
3945 msgstr "Претърсване на папка %s..."
3946
3947 #: ../src/folderview.c:1017
3948 msgid "Rebuild folder tree"
3949 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
3950
3951 #: ../src/folderview.c:1018
3952 msgid ""
3953 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3954 msgstr ""
3955 "Пресъздаването на дървото ще изтрие локалните временни файлове. Да се "
3956 "продължи ли?"
3957
3958 #: ../src/folderview.c:1028
3959 msgid "Rebuilding folder tree..."
3960 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
3961
3962 #: ../src/folderview.c:1030
3963 msgid "Scanning folder tree..."
3964 msgstr "Претърсване на дървото с папки..."
3965
3966 #: ../src/folderview.c:1121
3967 #, c-format
3968 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3969 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
3970
3971 #: ../src/folderview.c:1175
3972 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3973 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
3974
3975 #: ../src/folderview.c:2046
3976 #, c-format
3977 msgid "Closing folder %s..."
3978 msgstr "Затваряне на папка %s..."
3979
3980 #. Open Folder
3981 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3982 #: ../src/folderview.c:2141
3983 #, c-format
3984 msgid "Opening folder %s..."
3985 msgstr "Отваряне на папка %s..."
3986
3987 #: ../src/folderview.c:2159
3988 msgid "Folder could not be opened."
3989 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
3990
3991 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
3992 msgid "Empty trash"
3993 msgstr "Изчистване на кошчето"
3994
3995 #: ../src/folderview.c:2303
3996 msgid "Delete all messages in trash?"
3997 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
3998
3999 #: ../src/folderview.c:2304
4000 msgid "+_Empty trash"
4001 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
4002
4003 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4004 msgid "Offline warning"
4005 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
4006
4007 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4008 msgid "You're working offline. Override?"
4009 msgstr "Работите в изключен режим. Да се превключи ли?"
4010
4011 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4012 msgid "Send queued messages"
4013 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
4014
4015 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4016 msgid "Send all queued messages?"
4017 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
4018
4019 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4020 #: ../src/toolbar.c:2629
4021 msgid "_Send"
4022 msgstr "_Изпращане"
4023
4024 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4025 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4026 msgstr "Грешка при изпращането на чакащите писма."
4027
4028 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4032 "%s"
4033 msgstr ""
4034 "Грешка при изпращането на чакащите писма:\n"
4035 "%s"
4036
4037 #: ../src/folderview.c:2450
4038 #, c-format
4039 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4040 msgstr "Наистина ли искате да копирате папката \"%s\" в \"%s\"?"
4041
4042 #: ../src/folderview.c:2451
4043 #, c-format
4044 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4045 msgstr "Наистина ли искате да направите \"%s\" подпапка на \"%s\"?"
4046
4047 #: ../src/folderview.c:2453
4048 msgid "Copy folder"
4049 msgstr "Копиране на папка"
4050
4051 #: ../src/folderview.c:2453
4052 msgid "Move folder"
4053 msgstr "Преместване на папка"
4054
4055 #: ../src/folderview.c:2464
4056 #, c-format
4057 msgid "Copying %s to %s..."
4058 msgstr "Копиране на %s в %s..."
4059
4060 #: ../src/folderview.c:2464
4061 #, c-format
4062 msgid "Moving %s to %s..."
4063 msgstr "Преместване на %s в %s..."
4064
4065 #: ../src/folderview.c:2495
4066 msgid "Source and destination are the same."
4067 msgstr "Източникът и целта са едни и същи."
4068
4069 #: ../src/folderview.c:2498
4070 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4071 msgstr "Не можете да копирате папка в нейна дъщерна."
4072
4073 #: ../src/folderview.c:2499
4074 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4075 msgstr "Не можете да премествате папка в нейна дъщерна."
4076
4077 #: ../src/folderview.c:2502
4078 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4079 msgstr "Не можете да премествате папки между различни пощенски кутии."
4080
4081 #: ../src/folderview.c:2505
4082 msgid "Copy failed!"
4083 msgstr "Грешка при копирането!"
4084
4085 #: ../src/folderview.c:2505
4086 msgid "Move failed!"
4087 msgstr "Грешка при преместването!"
4088
4089 #: ../src/folderview.c:2556
4090 #, c-format
4091 msgid "Processing configuration for folder %s"
4092 msgstr "Обработка на настройките за папка \"%s\""
4093
4094 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4095 #: ../src/summaryview.c:4658
4096 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4097 msgstr "Целевата папка може да съдържа само подпапки."
4098
4099 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4100 msgid "Newsgroup subscription"
4101 msgstr "Записване за новинарска група"
4102
4103 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4104 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4105 msgstr "Избор на групи за записване:"
4106
4107 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4108 msgid "Find groups:"
4109 msgstr "Търсене на групи:"
4110
4111 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4112 msgid " Search "
4113 msgstr " Търсене "
4114
4115 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4116 msgid "Newsgroup name"
4117 msgstr "Име на новинарска група"
4118
4119 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4120 msgid "Messages"
4121 msgstr "Писма"
4122
4123 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4124 msgid "Type"
4125 msgstr "Вид"
4126
4127 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4128 msgid "moderated"
4129 msgstr "модерирана"
4130
4131 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4132 msgid "readonly"
4133 msgstr "само за четене"
4134
4135 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4136 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4137 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4138 msgid "unknown"
4139 msgstr "непознат"
4140
4141 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4142 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4143 msgstr "Грешка при изтегляне списъка с новинарските групи"
4144
4145 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4146 #: ../src/summaryview.c:1579
4147 msgid "Done."
4148 msgstr "Готово."
4149
4150 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4151 #, c-format
4152 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4153 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
4154
4155 #: ../src/gtk/about.c:132
4156 msgid ""
4157 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4158 "\n"
4159 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/gtk/about.c:138
4163 msgid ""
4164 "\n"
4165 "\n"
4166 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../src/gtk/about.c:143
4170 msgid ""
4171 "\n"
4172 "\n"
4173 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4174 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4175 msgstr ""
4176 "\n"
4177 "\n"
4178 "Claws Mail е свободен софтуер под лиценз GPL. Ако искате да дарите на "
4179 "проекта Claws Mail, можете да го направите на:\n"
4180
4181 #: ../src/gtk/about.c:159
4182 msgid ""
4183 "\n"
4184 "\n"
4185 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4186 "The Claws Mail Team\n"
4187 " and Hiroyuki Yamamoto"
4188 msgstr ""
4189 "\n"
4190 "\n"
4191 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4192 "Екипът на Claws Mail\n"
4193 " и Hiroyuki Yamamoto"
4194
4195 #: ../src/gtk/about.c:162
4196 msgid ""
4197 "\n"
4198 "\n"
4199 "System Information\n"
4200 msgstr ""
4201 "\n"
4202 "\n"
4203 "Сървърни данни\n"
4204
4205 #: ../src/gtk/about.c:168
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4209 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4210 "Operating System: %s %s (%s)"
4211 msgstr ""
4212 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4213 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
4214 "Операционна система: %s %s (%s)"
4215
4216 #: ../src/gtk/about.c:177
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4220 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4221 "Operating System: %s"
4222 msgstr ""
4223 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4224 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
4225 "Операционна система: %s"
4226
4227 #: ../src/gtk/about.c:186
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4231 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4232 "Operating System: unknown"
4233 msgstr ""
4234 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4235 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
4236 "Операционна система: непозната"
4237
4238 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4239 msgid "The Claws Mail Team"
4240 msgstr "Екипът на Claws Mail"
4241
4242 #: ../src/gtk/about.c:262
4243 msgid "Previous team members"
4244 msgstr "Предишни членове на екипа"
4245
4246 #: ../src/gtk/about.c:281
4247 msgid "The translation team"
4248 msgstr "Екип за превод"
4249
4250 #: ../src/gtk/about.c:300
4251 msgid "Documentation team"
4252 msgstr "Екип за документиране"
4253
4254 #: ../src/gtk/about.c:319
4255 msgid "Logo"
4256 msgstr "Лого"
4257
4258 #: ../src/gtk/about.c:338
4259 msgid "Icons"
4260 msgstr "Икони"
4261
4262 #: ../src/gtk/about.c:357
4263 msgid "Contributors"
4264 msgstr "Разработчици"
4265
4266 #: ../src/gtk/about.c:405
4267 msgid "Compiled-in Features\n"
4268 msgstr "Компилирани възможности\n"
4269
4270 #: ../src/gtk/about.c:421
4271 msgctxt "compface"
4272 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4273 msgstr "добавяне на поддръжка за заглавката X-Face\n"
4274
4275 #: ../src/gtk/about.c:431
4276 msgctxt "Enchant"
4277 msgid "adds support for spell checking\n"
4278 msgstr "добавяне на поддръжка за проверка на правописа\n"
4279
4280 #: ../src/gtk/about.c:441
4281 msgctxt "GnuTLS"
4282 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4283 msgstr "добавяне на поддръжка за шифрирани връзки към сървърите\n"
4284
4285 #: ../src/gtk/about.c:451
4286 msgctxt "IPv6"
4287 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4288 msgstr ""
4289 "добавяне на поддръжка за IPv6 адреси, новият протокол за адреси в Интернет\n"
4290
4291 #: ../src/gtk/about.c:462
4292 msgctxt "iconv"
4293 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: ../src/gtk/about.c:472
4297 msgctxt "JPilot"
4298 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4299 msgstr "добавяне на поддръжка за адресници на PalmOS\n"
4300
4301 #: ../src/gtk/about.c:482
4302 msgctxt "LDAP"
4303 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4304 msgstr "добавяне на поддръжка за споделени адресници в LDAP\n"
4305
4306 #: ../src/gtk/about.c:492
4307 msgctxt "libetpan"
4308 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4309 msgstr "добавяне на поддръжка за сървъри IMAP и NNTP\n"
4310
4311 #: ../src/gtk/about.c:502
4312 msgctxt "libSM"
4313 msgid "adds support for session handling\n"
4314 msgstr "добавяне на поддръжка за управление на сесиите\n"
4315
4316 #: ../src/gtk/about.c:512
4317 msgctxt "NetworkManager"
4318 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4319 msgstr "добавяне на поддръжка за откриване на промени в свързаността\n"
4320
4321 #: ../src/gtk/about.c:544
4322 msgid ""
4323 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4324 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4325 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4326 "version.\n"
4327 "\n"
4328 msgstr ""
4329 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
4330 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
4331 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по "
4332 "ваше решение) по-късна версия.\n"
4333 "\n"
4334
4335 #: ../src/gtk/about.c:550
4336 msgid ""
4337 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4338 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4339 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4340 "more details.\n"
4341 "\n"
4342 msgstr ""
4343 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
4344 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
4345 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
4346 "\n"
4347
4348 #: ../src/gtk/about.c:568
4349 msgid ""
4350 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4351 "this program. If not, see <"
4352 msgstr ""
4353 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
4354 "заедно с тази програма Ако не сте, погледнете <"
4355
4356 #: ../src/gtk/about.c:573
4357 msgid ""
4358 ">. \n"
4359 "\n"
4360 msgstr ""
4361 ">. \n"
4362 "\n"
4363
4364 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4365 #, c-format
4366 msgid "Session statistics\n"
4367 msgstr "Статистика на сесия\n"
4368
4369 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4370 #: ../src/main.c:2551
4371 #, c-format
4372 msgid "Started: %s\n"
4373 msgstr "Започнато: %s\n"
4374
4375 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4376 #, c-format
4377 msgid "Incoming traffic\n"
4378 msgstr "Входящ трафик\n"
4379
4380 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4381 #, c-format
4382 msgid "Received messages: %d\n"
4383 msgstr "Получени писма: %d\n"
4384
4385 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4386 #, c-format
4387 msgid "Outgoing traffic\n"
4388 msgstr "Изходящ трафик\n"
4389
4390 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4391 #, c-format
4392 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4393 msgstr "Нови и препратени писма: %d\n"
4394
4395 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4396 #, c-format
4397 msgid "Replied messages: %d\n"
4398 msgstr "Отговорени писма: %d\n"
4399
4400 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4401 #, c-format
4402 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4403 msgstr "Препратени писма: %d\n"
4404
4405 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4406 #, c-format
4407 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4408 msgstr "Общо изходящи писма: %d\n"
4409
4410 #: ../src/gtk/about.c:774
4411 msgid "About Claws Mail"
4412 msgstr "Относно Claws Mail"
4413
4414 #: ../src/gtk/about.c:832
4415 msgid ""
4416 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4417 "The Claws Mail Team\n"
4418 "and Hiroyuki Yamamoto"
4419 msgstr ""
4420 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4421 "Екипът на Claws Mail\n"
4422 "и Hiroyuki Yamamoto"
4423
4424 #: ../src/gtk/about.c:846
4425 msgid "_Info"
4426 msgstr "_Данни"
4427
4428 #: ../src/gtk/about.c:852
4429 msgid "_Authors"
4430 msgstr "_Автори"
4431
4432 #: ../src/gtk/about.c:858
4433 msgid "_Features"
4434 msgstr "_Възможности"
4435
4436 #: ../src/gtk/about.c:864
4437 msgid "_License"
4438 msgstr "_Лиценз"
4439
4440 #: ../src/gtk/about.c:872
4441 msgid "_Release Notes"
4442 msgstr "_Бележки по изданието"
4443
4444 #: ../src/gtk/about.c:878
4445 msgid "_Statistics"
4446 msgstr "_Статистика"
4447
4448 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4449 msgid "Orange"
4450 msgstr "Оранжево"
4451
4452 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4453 msgid "Red"
4454 msgstr "Червено"
4455
4456 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4457 msgid "Pink"
4458 msgstr "Розово"
4459
4460 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4461 msgid "Sky blue"
4462 msgstr "Небесносиньо"
4463
4464 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4465 msgid "Blue"
4466 msgstr "Синьо"
4467
4468 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4469 msgid "Green"
4470 msgstr "Зелено"
4471
4472 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4473 msgid "Brown"
4474 msgstr "Кафяво"
4475
4476 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4477 msgid "Grey"
4478 msgstr "Сиво"
4479
4480 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4481 msgid "Light brown"
4482 msgstr "Светлокафяво"
4483
4484 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4485 msgid "Dark red"
4486 msgstr "Тъмночервено"
4487
4488 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4489 msgid "Dark pink"
4490 msgstr "Тъмнорозово"
4491
4492 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4493 msgid "Steel blue"
4494 msgstr "Стоманеносиньо"
4495
4496 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4497 msgid "Gold"
4498 msgstr "Златно"
4499
4500 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4501 msgid "Bright green"
4502 msgstr "Яркозелено"
4503
4504 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4505 msgid "Magenta"
4506 msgstr "Пурпурно"
4507
4508 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4509 msgid "Set mailbox order"
4510 msgstr "Подреждане на папките"
4511
4512 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4513 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4517 msgid "Mailboxes"
4518 msgstr "Пощенски кутии"
4519
4520 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4521 msgid "No dictionary selected."
4522 msgstr "Не е избран речник"
4523
4524 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4525 #, c-format
4526 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4530 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4534 #, c-format
4535 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4536 msgstr "Грешка при зареждане на речника %s:"
4537
4538 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4539 msgid "No misspelled word found."
4540 msgstr "Не са открити сгрешени думи."
4541
4542 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4543 msgid "Replace unknown word"
4544 msgstr "Замяна на непозната дума"
4545
4546 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4547 #, c-format
4548 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4549 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
4550
4551 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4552 msgid ""
4553 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4554 "will learn from mistake.\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4558 msgid "Change to..."
4559 msgstr "Промяна на..."
4560
4561 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4562 msgid "More..."
4563 msgstr "Още..."
4564
4565 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4566 #, c-format
4567 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4571 msgid "Accept in this session"
4572 msgstr "Приемане за тази сесия"
4573
4574 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4575 msgid "Add to personal dictionary"
4576 msgstr "Добавяне в личния речник"
4577
4578 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4579 msgid "Replace with..."
4580 msgstr "Замяна с..."
4581
4582 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4583 #, c-format
4584 msgid "Check with %s"
4585 msgstr "Проверяване с %s"
4586
4587 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4588 msgid "(no suggestions)"
4589 msgstr "(няма предложения)"
4590
4591 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4592 #, c-format
4593 msgid "Dictionary: %s"
4594 msgstr "Речник: %s"
4595
4596 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4597 #, c-format
4598 msgid "Use alternate (%s)"
4599 msgstr "Ползване на алтернативен (%s)"
4600
4601 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4602 msgid "Use both dictionaries"
4603 msgstr "Ползване и на двата речника"
4604
4605 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4606 msgid "Check while typing"
4607 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
4608
4609 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4613 "%s"
4614 msgstr ""
4615 "Грешка при превключване на речника.\n"
4616 "%s"
4617
4618 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4622 "%s"
4623 msgstr ""
4624 "Грешка при превключване към допълнителния речник.\n"
4625 "%s"
4626
4627 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4628 msgid "Failed."
4629 msgstr "Неуспех."
4630
4631 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4632 msgid "Configuring..."
4633 msgstr "Настройване..."
4634
4635 #. RFC2822
4636 #. S_COL_TO
4637 #. date expression
4638 #. S_COL_TO
4639 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4640 #: ../src/prefs_matcher.c:2174 ../src/prefs_summary_column.c:84
4641 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4642 msgid "Date"
4643 msgstr "Дата"
4644
4645 #: ../src/gtk/headers.h:9
4646 msgid "Date:"
4647 msgstr "Дата:"
4648
4649 #. S_COL_SUBJECT
4650 #. date
4651 #. S_COL_SUBJECT
4652 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4653 #: ../src/prefs_matcher.c:2171 ../src/prefs_summary_column.c:82
4654 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4655 msgid "From"
4656 msgstr "От"
4657
4658 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/summary_search.c:426
4659 msgid "From:"
4660 msgstr "От:"
4661
4662 #: ../src/gtk/headers.h:11
4663 msgid "Sender"
4664 msgstr "Подател"
4665
4666 #: ../src/gtk/headers.h:11
4667 msgid "Sender:"
4668 msgstr "Подател:"
4669
4670 #: ../src/gtk/headers.h:12
4671 msgid "Reply-To"
4672 msgstr "Отговор на"
4673
4674 #. S_COL_FROM
4675 #. subject
4676 #. S_COL_FROM
4677 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4678 #: ../src/prefs_matcher.c:2172 ../src/prefs_summary_column.c:83
4679 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4680 msgid "To"
4681 msgstr "До"
4682
4683 #. to
4684 #: ../src/gtk/headers.h:14 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4685 #: ../src/prefs_matcher.c:2173 ../src/quote_fmt.c:58
4686 msgid "Cc"
4687 msgstr "Копие"
4688
4689 #: ../src/gtk/headers.h:15
4690 msgid "Bcc"
4691 msgstr "Скрито копие"
4692
4693 #. references
4694 #: ../src/gtk/headers.h:16 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4695 #: ../src/prefs_matcher.c:2175 ../src/quote_fmt.c:61
4696 msgid "Message-ID"
4697 msgstr "Message-ID"
4698
4699 #: ../src/gtk/headers.h:16
4700 msgid "Message-ID:"
4701 msgstr "Message-ID:"
4702
4703 #: ../src/gtk/headers.h:17
4704 msgid "In-Reply-To"
4705 msgstr "В отговор на:"
4706
4707 #. newsgroups
4708 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4709 #: ../src/prefs_matcher.c:2177 ../src/quote_fmt.c:60
4710 msgid "References"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/gtk/headers.h:18
4714 msgid "References:"
4715 msgstr "References:"
4716
4717 #. S_COL_MIME
4718 #. initial of sender
4719 #. S_COL_STATUS
4720 #. S_COL_MIME
4721 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4722 #: ../src/prefs_matcher.c:2170 ../src/prefs_summary_column.c:81
4723 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4724 msgid "Subject"
4725 msgstr "Относно"
4726
4727 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4728 #: ../src/summary_search.c:440
4729 msgid "Subject:"
4730 msgstr "Относно:"
4731
4732 #: ../src/gtk/headers.h:20
4733 msgid "Comments"
4734 msgstr "Коментари"
4735
4736 #: ../src/gtk/headers.h:20
4737 msgid "Comments:"
4738 msgstr "Коментари:"
4739
4740 #: ../src/gtk/headers.h:21
4741 msgid "Keywords"
4742 msgstr "Ключови думи"
4743
4744 #: ../src/gtk/headers.h:21 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4745 msgid "Keywords:"
4746 msgstr "Ключови думи:"
4747
4748 #: ../src/gtk/headers.h:22
4749 msgid "Resent-Date"
4750 msgstr "Resent-Date"
4751
4752 #: ../src/gtk/headers.h:22
4753 msgid "Resent-Date:"
4754 msgstr "Resent-Date:"
4755
4756 #: ../src/gtk/headers.h:23
4757 msgid "Resent-From"
4758 msgstr "Resent-From"
4759
4760 #: ../src/gtk/headers.h:23
4761 msgid "Resent-From:"
4762 msgstr "Resent-From:"
4763
4764 #: ../src/gtk/headers.h:24
4765 msgid "Resent-Sender"
4766 msgstr "Resent-Sender"
4767
4768 #: ../src/gtk/headers.h:24
4769 msgid "Resent-Sender:"
4770 msgstr "Resent-Sender:"
4771
4772 #: ../src/gtk/headers.h:25
4773 msgid "Resent-To"
4774 msgstr "Resent-To"
4775
4776 #: ../src/gtk/headers.h:25
4777 msgid "Resent-To:"
4778 msgstr "Resent-To:"
4779
4780 #: ../src/gtk/headers.h:26
4781 msgid "Resent-Cc"
4782 msgstr "Resent-Cc"
4783
4784 #: ../src/gtk/headers.h:26
4785 msgid "Resent-Cc:"
4786 msgstr "Resent-Cc:"
4787
4788 #: ../src/gtk/headers.h:27
4789 msgid "Resent-Bcc"
4790 msgstr "Resent-Bcc"
4791
4792 #: ../src/gtk/headers.h:27
4793 msgid "Resent-Bcc:"
4794 msgstr "Resent-Bcc:"
4795
4796 #: ../src/gtk/headers.h:28
4797 msgid "Resent-Message-ID"
4798 msgstr "Resent-Message-ID"
4799
4800 #: ../src/gtk/headers.h:28
4801 msgid "Resent-Message-ID:"
4802 msgstr "Resent-Message-ID:"
4803
4804 #: ../src/gtk/headers.h:29
4805 msgid "Return-Path"
4806 msgstr "Return-Path"
4807
4808 #: ../src/gtk/headers.h:29
4809 msgid "Return-Path:"
4810 msgstr "Return-Path:"
4811
4812 #: ../src/gtk/headers.h:30
4813 msgid "Received"
4814 msgstr "Получено"
4815
4816 #: ../src/gtk/headers.h:30
4817 msgid "Received:"
4818 msgstr "Получено:"
4819
4820 #. more
4821 #. cc
4822 #: ../src/gtk/headers.h:33 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4823 #: ../src/prefs_matcher.c:2176 ../src/quote_fmt.c:59
4824 msgid "Newsgroups"
4825 msgstr "Новинарски групи"
4826
4827 #: ../src/gtk/headers.h:34
4828 msgid "Followup-To"
4829 msgstr "Followup-To"
4830
4831 #: ../src/gtk/headers.h:35
4832 msgid "Delivered-To"
4833 msgstr "Delivered-To"
4834
4835 #: ../src/gtk/headers.h:35
4836 msgid "Delivered-To:"
4837 msgstr "Delivered-To:"
4838
4839 #: ../src/gtk/headers.h:36
4840 msgid "Seen"
4841 msgstr "Seen"
4842
4843 #: ../src/gtk/headers.h:36
4844 msgid "Seen:"
4845 msgstr "Seen:"
4846
4847 #. S_COL_MARK
4848 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4849 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4850 #: ../src/summaryview.c:2793
4851 msgid "Status"
4852 msgstr "Състояние"
4853
4854 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/prefs_themes.c:906
4855 msgid "Status:"
4856 msgstr "Състояние:"
4857
4858 #: ../src/gtk/headers.h:38
4859 msgid "Face"
4860 msgstr "Лице"
4861
4862 #: ../src/gtk/headers.h:38
4863 msgid "Face:"
4864 msgstr "Лице:"
4865
4866 #: ../src/gtk/headers.h:39
4867 msgid "Disposition-Notification-To"
4868 msgstr "Disposition-Notification-To"
4869
4870 #: ../src/gtk/headers.h:39
4871 msgid "Disposition-Notification-To:"
4872 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4873
4874 #: ../src/gtk/headers.h:40
4875 msgid "Return-Receipt-To"
4876 msgstr "Return-Receipt-To"
4877
4878 #: ../src/gtk/headers.h:40
4879 msgid "Return-Receipt-To:"
4880 msgstr "Return-Receipt-To:"
4881
4882 #: ../src/gtk/headers.h:41
4883 msgid "User-Agent"
4884 msgstr "User-Agent"
4885
4886 #: ../src/gtk/headers.h:41
4887 msgid "User-Agent:"
4888 msgstr "User-Agent:"
4889
4890 #: ../src/gtk/headers.h:42
4891 msgid "Content-Type"
4892 msgstr "Content-Type"
4893
4894 #: ../src/gtk/headers.h:42 ../src/image_viewer.c:327
4895 msgid "Content-Type:"
4896 msgstr "Content-Type:"
4897
4898 #: ../src/gtk/headers.h:43
4899 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4900 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4901
4902 #: ../src/gtk/headers.h:43
4903 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4904 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4905
4906 #: ../src/gtk/headers.h:44
4907 msgid "MIME-Version"
4908 msgstr "Версия по MIME"
4909
4910 #: ../src/gtk/headers.h:44
4911 msgid "MIME-Version:"
4912 msgstr "Версия по MIME:"
4913
4914 #: ../src/gtk/headers.h:45
4915 msgid "Precedence"
4916 msgstr "Precedence"
4917
4918 #: ../src/gtk/headers.h:45
4919 msgid "Precedence:"
4920 msgstr "Precedence:"
4921
4922 #: ../src/gtk/headers.h:46 ../src/prefs_account.c:1073
4923 msgid "Organization"
4924 msgstr "Организация"
4925
4926 #: ../src/gtk/headers.h:46
4927 msgid "Organization:"
4928 msgstr "Организация:"
4929
4930 #: ../src/gtk/headers.h:48
4931 msgid "Mailing-List"
4932 msgstr "Mailing-List"
4933
4934 #: ../src/gtk/headers.h:48
4935 msgid "Mailing-List:"
4936 msgstr "Mailing-List:"
4937
4938 #: ../src/gtk/headers.h:49
4939 msgid "List-Post"
4940 msgstr "List-Post"
4941
4942 #: ../src/gtk/headers.h:49
4943 msgid "List-Post:"
4944 msgstr "List-Post:"
4945
4946 #: ../src/gtk/headers.h:50
4947 msgid "List-Subscribe"
4948 msgstr "List-Subscribe"
4949
4950 #: ../src/gtk/headers.h:50
4951 msgid "List-Subscribe:"
4952 msgstr "List-Subscribe:"
4953
4954 #: ../src/gtk/headers.h:51
4955 msgid "List-Unsubscribe"
4956 msgstr "List-Unsubscribe"
4957
4958 #: ../src/gtk/headers.h:51
4959 msgid "List-Unsubscribe:"
4960 msgstr "List-Unsubscribe:"
4961
4962 #: ../src/gtk/headers.h:52
4963 msgid "List-Help"
4964 msgstr "List-Help"
4965
4966 #: ../src/gtk/headers.h:52
4967 msgid "List-Help:"
4968 msgstr "List-Help:"
4969
4970 #: ../src/gtk/headers.h:53
4971 msgid "List-Archive"
4972 msgstr "List-Archive"
4973
4974 #: ../src/gtk/headers.h:53
4975 msgid "List-Archive:"
4976 msgstr "List-Archive:"
4977
4978 #: ../src/gtk/headers.h:54
4979 msgid "List-Owner"
4980 msgstr "List-Owner"
4981
4982 #: ../src/gtk/headers.h:54
4983 msgid "List-Owner:"
4984 msgstr "List-Owner:"
4985
4986 #: ../src/gtk/headers.h:56
4987 msgid "X-Label"
4988 msgstr "X-Label"
4989
4990 #: ../src/gtk/headers.h:56
4991 msgid "X-Label:"
4992 msgstr "X-Label:"
4993
4994 #: ../src/gtk/headers.h:57
4995 msgid "X-Mailer"
4996 msgstr "X-Mailer"
4997
4998 #: ../src/gtk/headers.h:57
4999 msgid "X-Mailer:"
5000 msgstr "X-Mailer:"
5001
5002 #: ../src/gtk/headers.h:58
5003 msgid "X-Status"
5004 msgstr "X-Status"
5005
5006 #: ../src/gtk/headers.h:58
5007 msgid "X-Status:"
5008 msgstr "X-Status:"
5009
5010 #: ../src/gtk/headers.h:59
5011 msgid "X-Face"
5012 msgstr "X-Face"
5013
5014 #: ../src/gtk/headers.h:59
5015 msgid "X-Face:"
5016 msgstr "X-Face:"
5017
5018 #: ../src/gtk/headers.h:60
5019 msgid "X-No-Archive"
5020 msgstr "X-No-Archive"
5021
5022 #: ../src/gtk/headers.h:60
5023 msgid "X-No-Archive:"
5024 msgstr "X-No-Archive:"
5025
5026 #. some common logical names referring to real header names
5027 #: ../src/gtk/headers.h:63
5028 msgid "In reply to"
5029 msgstr "В отговор на"
5030
5031 #: ../src/gtk/headers.h:63
5032 msgid "In reply to:"
5033 msgstr "В отговор на:"
5034
5035 #: ../src/gtk/headers.h:64
5036 msgid "To or Cc"
5037 msgstr "До или Копие"
5038
5039 #: ../src/gtk/headers.h:64
5040 msgid "To or Cc:"
5041 msgstr "До или Копие:"
5042
5043 #: ../src/gtk/headers.h:65
5044 msgid "From, To or Subject"
5045 msgstr "От, До или Относно"
5046
5047 #: ../src/gtk/headers.h:65
5048 msgid "From, To or Subject:"
5049 msgstr "От, До или Относно:"
5050
5051 #. status column
5052 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5053 msgid "New message"
5054 msgstr "Ново писмо"
5055
5056 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5057 msgid "Unread message"
5058 msgstr "Непрочетено писмо"
5059
5060 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5061 msgid "Message has been replied to"
5062 msgstr "На писмото е отговорено"
5063
5064 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5065 msgid "Message has been forwarded"
5066 msgstr "Писмото е препратено"
5067
5068 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5069 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5070 msgstr "На писмото е отговорено и е препратено"
5071
5072 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5073 msgid "Message is in an ignored thread"
5074 msgstr "Писмото е в пренебрегвана нишка"
5075
5076 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5077 msgid "Message is in a watched thread"
5078 msgstr "Писмото е в наблюдавана нишка"
5079
5080 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5081 msgid "Message is spam"
5082 msgstr "Писмото е нежелана поща"
5083
5084 #. attachment column
5085 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5086 msgid "Message has attachment(s)"
5087 msgstr "Писмото има прикрепен файл(ове)"
5088
5089 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5090 msgid "Digitally signed message"
5091 msgstr "Цифрово подписано писмо"
5092
5093 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5094 msgid "Encrypted message"
5095 msgstr "Шифрирано писмо"
5096
5097 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5098 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5099 msgstr "Писмото е цифрово подписано и има прикрепен файл(ове)"
5100
5101 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5102 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5103 msgstr "Писмото е шифрирано и има прикрепен файл(ове)"
5104
5105 #. mark column
5106 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5107 msgid "Marked message"
5108 msgstr "Отбелязано писмо"
5109
5110 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5111 msgid "Message is marked for deletion"
5112 msgstr "Писмото е отбелязано за изтриване"
5113
5114 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5115 msgid "Message is marked for moving"
5116 msgstr "Писмото е отбелязано за преместване"
5117
5118 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5119 msgid "Message is marked for copying"
5120 msgstr "Писмото е отбелязано за копиране"
5121
5122 #. locked column
5123 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5124 msgid "Locked message"
5125 msgstr "Заключено писмо"
5126
5127 #. others
5128 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5129 msgid "Folder (normal, opened)"
5130 msgstr "Папка (нормална, отворена)"
5131
5132 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5133 msgid "Folder with read messages hidden"
5134 msgstr "Папка със скрити прочетени писма"
5135
5136 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5137 msgid "Folder contains marked messages"
5138 msgstr "Папката съдържа отбелязани писма"
5139
5140 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5141 msgid "Icon Legend"
5142 msgstr "Обяснение на иконите"
5143
5144 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5145 msgid ""
5146 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5147 "messages and folders:</span>"
5148 msgstr ""
5149 "<span weight=\"bold\">Следните икони се използват за показване на "
5150 "състоянието на писма и папки:</span>"
5151
5152 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5153 #, c-format
5154 msgid "Input password for %s on %s:"
5155 msgstr "Въведете паролата за %s на %s:"
5156
5157 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5158 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5159 #, c-format
5160 msgid "Input password for %s:"
5161 msgstr "Въведете парола за %s:"
5162
5163 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5164 #, c-format
5165 msgid "Input password:"
5166 msgstr "Въведете парола:"
5167
5168 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5169 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5170 msgid "Input password"
5171 msgstr "Въведете парола"
5172
5173 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5174 msgid "Remember password for this session"
5175 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
5176
5177 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5178 msgid "Remember this"
5179 msgstr "Запомняне на това"
5180
5181 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5182 msgid "Clear _Log"
5183 msgstr "Изчистване на _записите"
5184
5185 #: ../src/gtk/menu.c:137
5186 msgid ""
5187 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5188 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5189 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5193 msgid ""
5194 "\n"
5195 "\n"
5196 "Version: "
5197 msgstr ""
5198 "\n"
5199 "\n"
5200 "Версия: "
5201
5202 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5203 msgid "Error: "
5204 msgstr "Грешка:"
5205
5206 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5207 msgid "Plugin is not functional."
5208 msgstr "Приставката не работи"
5209
5210 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5211 msgid "Select the Plugins to load"
5212 msgstr "Избор на приставки за зареждане"
5213
5214 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "The following error occurred while loading %s :\n"
5218 "\n"
5219 "%s\n"
5220 msgstr ""
5221 "Грешка при зареждане на %s:\n"
5222 "\n"
5223 "%s\n"
5224
5225 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5226 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5227 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5228 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5229 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5230 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5231 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5232 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5233 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5234 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5235 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5236 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:439
5237 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5238 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5239 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5240 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5241 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5242 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5243 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5244 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5245 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5246 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:69
5247 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5248 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5249 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5250 msgid "Plugins"
5251 msgstr "Приставки"
5252
5253 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5254 msgid "Load..."
5255 msgstr "Зареждане..."
5256
5257 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5258 msgid "Unload"
5259 msgstr "Изключване"
5260
5261 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5262 msgid "Description"
5263 msgstr "Описание"
5264
5265 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5269 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5273 msgid "Click here to load one or more plugins"
5274 msgstr "Натиснете за зареждане на една или повече приставки"
5275
5276 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5277 msgid "Unload the selected plugin"
5278 msgstr "Изключване на избраната приставка"
5279
5280 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5281 msgid "Loaded plugins"
5282 msgstr "Заредени приставки"
5283
5284 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5285 msgid "Page Index"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:831
5289 msgid "_Hide"
5290 msgstr "С_криване"
5291
5292 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5293 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5294 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5295 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5296 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5297 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5298 msgid "Account"
5299 msgstr "Сметка"
5300
5301 #: ../src/gtk/quicksearch.c:451
5302 msgid "all messages"
5303 msgstr "всички писма"
5304
5305 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5306 msgid "messages whose age is greater than # days"
5307 msgstr "писма, по-стари от # дни"
5308
5309 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5310 msgid "messages whose age is less than # days"
5311 msgstr "писма, по-нови от # дни"
5312
5313 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5314 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5315 msgstr "писма, по-стари от # часа"
5316
5317 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5318 msgid "messages whose age is less than # hours"
5319 msgstr "писма, по-нови от # часа"
5320
5321 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5322 msgid "messages which contain S in the message body"
5323 msgstr "писма, съдържащи S в текста"
5324
5325 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5326 msgid "messages which contain S in the whole message"
5327 msgstr "писма, съдържащи S в цялото съобщение"
5328
5329 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5330 msgid "messages carbon-copied to S"
5331 msgstr "писма с копие до S"
5332
5333 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5334 msgid "message is either to: or cc: to S"
5335 msgstr "писма с копие или скрито копие до S"
5336
5337 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5338 msgid "deleted messages"
5339 msgstr "изтрити писма"
5340
5341 #. * how I can filter deleted messages *
5342 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5343 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5344 msgstr "писма, съдържащи S в полето за подател"
5345
5346 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5347 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5351 msgid "messages originating from user S"
5352 msgstr "писма, изпратени от потребител S"
5353
5354 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5355 msgid "forwarded messages"
5356 msgstr "препратени писма"
5357
5358 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5359 msgid "messages which have attachments"
5360 msgstr "писма, които имат прикрепки"
5361
5362 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5363 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5364 msgstr "писма, съдържащи S в името или стойността на която и да е заглавка"
5365
5366 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5367 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5368 msgstr "писма, съдържащи S в стойността на която и да е заглавка"
5369
5370 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5371 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5372 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката Message-ID"
5373
5374 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5375 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5376 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката In-Reply-To"
5377
5378 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5379 msgid "messages which are marked with color #"
5380 msgstr "писма, отбелязани с цвят #"
5381
5382 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5383 msgid "locked messages"
5384 msgstr "заключени писма"
5385
5386 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5387 msgid "messages which are in newsgroup S"
5388 msgstr "писма от новинарската група S"
5389
5390 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5391 msgid "new messages"
5392 msgstr "нови писма"
5393
5394 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5395 msgid "old messages"
5396 msgstr "стари писма"
5397
5398 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5399 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5400 msgstr "непълни писма (частично изтеглени)"
5401
5402 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5403 msgid "messages which you have replied to"
5404 msgstr "писма, на които сте отговорили"
5405
5406 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5407 msgid "read messages"
5408 msgstr "прочетени писма"
5409
5410 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5411 msgid "messages which contain S in subject"
5412 msgstr "писма, съдържащи S в полето за заглавие"
5413
5414 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5415 msgid "messages whose score is equal to # points"
5416 msgstr "писма с размер, равен на # точки"
5417
5418 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5419 msgid "messages whose score is greater than # points"
5420 msgstr "писма, чиято оценка е по-голяма от # точки"
5421
5422 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5423 msgid "messages whose score is lower than # points"
5424 msgstr "писма, чиято оценка е по-голяма от # точки"
5425
5426 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5427 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5428 msgstr "писма с размер, равен на # байта"
5429
5430 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5431 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5432 msgstr "писма с размер, по-голям от # байта"
5433
5434 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5435 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5436 msgstr "писма с размер, по-малък от # байта"
5437
5438 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5439 msgid "messages which have been sent to S"
5440 msgstr "писма, изпратени до S"
5441
5442 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5443 msgid "messages which tags contain S"
5444 msgstr "писма с етикети, съдържащи S"
5445
5446 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5447 msgid "messages which have tag(s)"
5448 msgstr "писма, които имат етикет(и)"
5449
5450 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5451 msgid "marked messages"
5452 msgstr "отбелязани писма"
5453
5454 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5455 msgid "unread messages"
5456 msgstr "непрочетени писма"
5457
5458 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5459 msgid "messages which contain S in References header"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5463 #, c-format
5464 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5468 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5469 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката X-Label"
5470
5471 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5472 msgid "logical AND operator"
5473 msgstr "логически оператор \"и\""
5474
5475 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5476 msgid "logical OR operator"
5477 msgstr "логически оператор \"или\""
5478
5479 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5480 msgid "logical NOT operator"
5481 msgstr "логически оператор \"не\""
5482
5483 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5484 msgid "case sensitive search"
5485 msgstr "търсене с чувствителност към регистъра"
5486
5487 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5488 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5492 msgid "all filtering expressions are allowed"
5493 msgstr "разрешени са всички филтриращи изрази"
5494
5495 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5496 msgid "Extended Search"
5497 msgstr "Разширено търсене"
5498
5499 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5500 msgid ""
5501 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5502 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5503 "The following symbols can be used:"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5507 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5508 msgstr "Получи се грешка при търсенето. Проверете журналните файлове."
5509
5510 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5511 msgid "From/To/Subject/Tag"
5512 msgstr "От, До, Относно или етикет"
5513
5514 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5515 msgid "Recursive"
5516 msgstr "Рекурсивно"
5517
5518 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5519 msgid "Sticky"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5523 msgid "Type-ahead"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5527 msgid "Run on select"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5531 msgid "Clear the current search"
5532 msgstr "Изчистване на текущото търсене"
5533
5534 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5535 msgid "Edit search criteria"
5536 msgstr "Редактиране критериите на търсенето"
5537
5538 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5539 msgid "Information about extended symbols"
5540 msgstr "Подробности за допълнителните символи"
5541
5542 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5543 msgid "_Information"
5544 msgstr "_Данни"
5545
5546 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5547 msgid "E_dit"
5548 msgstr "Ре_дактиране"
5549
5550 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5551 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5552 #: ../src/prefs_template.c:330
5553 msgid "C_lear"
5554 msgstr "_Изчистване"
5555
5556 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5557 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5558 msgid "Correct"
5559 msgstr "Правилен"
5560
5561 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5562 msgid "Owner"
5563 msgstr "Собственик"
5564
5565 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5566 msgid "Signer"
5567 msgstr "Подпис от"
5568
5569 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5570 #: ../src/prefs_themes.c:862
5571 msgid "Name: "
5572 msgstr "Име:"
5573
5574 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5575 msgid "Organization: "
5576 msgstr "Организация:"
5577
5578 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5579 msgid "Location: "
5580 msgstr "Местоположение:"
5581
5582 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5583 msgid "Fingerprint: \n"
5584 msgstr "Отпечатък: \n"
5585
5586 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5587 msgid "Signature status: "
5588 msgstr "Състояние на подписа: "
5589
5590 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5591 msgid "Expires on: "
5592 msgstr "Изтича на:"
5593
5594 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5595 #, c-format
5596 msgid "SSL certificate for %s"
5597 msgstr "SSL-сертификат за %s"
5598
5599 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5603 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5604 "\n"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "Certificate for %s is unknown.\n"
5611 "%sDo you want to accept it?"
5612 msgstr ""
5613 "Сертификатът за %s е непознат.\n"
5614 "%sДа бъде ли приет?"
5615
5616 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5617 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5618 #, c-format
5619 msgid "Signature status: %s"
5620 msgstr "Състояние на подписа: %s"
5621
5622 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5623 msgid "_View certificate"
5624 msgstr "_Преглед на сертификата"
5625
5626 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5627 msgid "SSL certificate is invalid"
5628 msgstr "SSL сертификатът е неправилен"
5629
5630 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5631 msgid "SSL certificate is unknown"
5632 msgstr "SSL сертификатът е непознат"
5633
5634 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5635 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5636 msgid "_Cancel connection"
5637 msgstr "_Отказване на връзката"
5638
5639 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5640 msgid "_Accept and save"
5641 msgstr "_Приемане и записване"
5642
5643 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "Certificate for %s is expired.\n"
5647 "%sDo you want to continue?"
5648 msgstr ""
5649 "Сертификатът за %s е изтекъл.\n"
5650 "%sДа се продължи ли?"
5651
5652 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5653 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5654 msgstr "SSL сертификатът е неправилен и изтекъл"
5655
5656 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5657 msgid "SSL certificate is expired"
5658 msgstr "SSL сертификатът е изтекъл"
5659
5660 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5661 msgid "_Accept"
5662 msgstr "_Приемане"
5663
5664 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5665 msgid "New certificate:"
5666 msgstr "Нов сертификат:"
5667
5668 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5669 msgid "Known certificate:"
5670 msgstr "Познат сертификат:"
5671
5672 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "Certificate for %s has changed.\n"
5676 "%sDo you want to accept it?"
5677 msgstr ""
5678 "Сертификатът за %s е променен.\n"
5679 "%sДа бъде ли приет?"
5680
5681 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5682 msgid "_View certificates"
5683 msgstr "_Преглед на сертификатите"
5684
5685 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5686 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5687 msgstr "SSL сертификатът е променен и неправилен"
5688
5689 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5690 msgid "SSL certificate changed"
5691 msgstr "SSL сертификатът е променен"
5692
5693 #: ../src/headerview.c:96
5694 msgid "Tags:"
5695 msgstr "Етикети:"
5696
5697 #: ../src/headerview.c:194
5698 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5699 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5700 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5701 #: ../src/summaryview.c:3353 ../src/summaryview.c:3371
5702 #: ../src/summaryview.c:3392
5703 msgid "(No From)"
5704 msgstr "(липсва подател)"
5705
5706 #: ../src/headerview.c:209
5707 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5708 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5709 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5710 #: ../src/summaryview.c:3405 ../src/summaryview.c:3409
5711 msgid "(No Subject)"
5712 msgstr "(липсва \"относно\")"
5713
5714 #: ../src/image_viewer.c:100
5715 msgid "Error:"
5716 msgstr "Грешка: "
5717
5718 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2545
5719 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5720 msgid "Filename:"
5721 msgstr "Име на файла:"
5722
5723 #: ../src/image_viewer.c:306
5724 msgid "Filesize:"
5725 msgstr "Размер на файла:"
5726
5727 #: ../src/image_viewer.c:355
5728 msgid "Load Image"
5729 msgstr "Зареждане на изображение"
5730
5731 #: ../src/imap.c:583
5732 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5733 msgstr "Разпадане на връзката по IMAP4\n"
5734
5735 #: ../src/imap.c:622
5736 #, c-format
5737 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5738 msgstr "Грешка в IMAP към %s: автентикация е получена\n"
5739
5740 #: ../src/imap.c:625
5741 #, c-format
5742 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5743 msgstr "Грешка в IMAP към %s: автентикация не е получена\n"
5744
5745 #: ../src/imap.c:628
5746 #, c-format
5747 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5748 msgstr "Грешка в IMAP към %s: неправилно състояние\n"
5749
5750 #: ../src/imap.c:631
5751 #, c-format
5752 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5753 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка в потока\n"
5754
5755 #: ../src/imap.c:634
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5759 "server)\n"
5760 msgstr ""
5761 "Грешка в IMAP към %s: грешка при обработката (вероятно сървърна "
5762 "несъвместимост с RFC)\n"
5763
5764 #: ../src/imap.c:638
5765 #, c-format
5766 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5767 msgstr "Грешка в IMAP към %s: свързването е отказано\n"
5768
5769 #: ../src/imap.c:641
5770 #, c-format
5771 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5772 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка в паметта\n"
5773
5774 #: ../src/imap.c:644
5775 #, c-format
5776 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5777 msgstr "Грешка в IMAP към %s: критична грешка\n"
5778
5779 #: ../src/imap.c:647
5780 #, c-format
5781 msgid ""
5782 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5783 "server)\n"
5784 msgstr ""
5785 "Грешка в IMAP към %s: протоколна грешка (вероятно сървърна несъвместимост с "
5786 "RFC)\n"
5787
5788 #: ../src/imap.c:651
5789 #, c-format
5790 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5791 msgstr "Грешка в IMAP към %s: свързването не е прието\n"
5792
5793 #: ../src/imap.c:654
5794 #, c-format
5795 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5796 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата APPEND\n"
5797
5798 #: ../src/imap.c:657
5799 #, c-format
5800 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5801 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата NOOP\n"
5802
5803 #: ../src/imap.c:660
5804 #, c-format
5805 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5806 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LOGOUT\n"
5807
5808 #: ../src/imap.c:663
5809 #, c-format
5810 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5811 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CAPABILITY\n"
5812
5813 #: ../src/imap.c:666
5814 #, c-format
5815 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5816 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CHECK\n"
5817
5818 #: ../src/imap.c:669
5819 #, c-format
5820 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5821 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CLOSE\n"
5822
5823 #: ../src/imap.c:672
5824 #, c-format
5825 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5826 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXPUNGE\n"
5827
5828 #: ../src/imap.c:675
5829 #, c-format
5830 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5831 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата COPY\n"
5832
5833 #: ../src/imap.c:678
5834 #, c-format
5835 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5836 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID COPY\n"
5837
5838 #: ../src/imap.c:681
5839 #, c-format
5840 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5841 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CREATE\n"
5842
5843 #: ../src/imap.c:684
5844 #, c-format
5845 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5846 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата DELETE\n"
5847
5848 #: ../src/imap.c:687
5849 #, c-format
5850 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5851 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXAMINE\n"
5852
5853 #: ../src/imap.c:690
5854 #, c-format
5855 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5856 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата FETCH\n"
5857
5858 #: ../src/imap.c:693
5859 #, c-format
5860 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5861 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID FETCH\n"
5862
5863 #: ../src/imap.c:696
5864 #, c-format
5865 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5866 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LIST\n"
5867
5868 #: ../src/imap.c:699
5869 #, c-format
5870 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5871 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LOGIN\n"
5872
5873 #: ../src/imap.c:702
5874 #, c-format
5875 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5876 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LSUB\n"
5877
5878 #: ../src/imap.c:705
5879 #, c-format
5880 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5881 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата RENAME\n"
5882
5883 #: ../src/imap.c:708
5884 #, c-format
5885 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5886 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SEARCH\n"
5887
5888 #: ../src/imap.c:711
5889 #, c-format
5890 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5891 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID SEARCH\n"
5892
5893 #: ../src/imap.c:714
5894 #, c-format
5895 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5896 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SELECT\n"
5897
5898 #: ../src/imap.c:717
5899 #, c-format
5900 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5901 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STATUS\n"
5902
5903 #: ../src/imap.c:720
5904 #, c-format
5905 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5906 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STORE\n"
5907
5908 #: ../src/imap.c:723
5909 #, c-format
5910 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5911 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID STORE\n"
5912
5913 #: ../src/imap.c:726
5914 #, c-format
5915 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5916 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SUBSCRIBE\n"
5917
5918 #: ../src/imap.c:729
5919 #, c-format
5920 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5921 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UNSUBSCRIBE\n"
5922
5923 #: ../src/imap.c:732
5924 #, c-format
5925 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5926 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STARTTLS\n"
5927
5928 #: ../src/imap.c:735
5929 #, c-format
5930 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5931 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата INVAL\n"
5932
5933 #: ../src/imap.c:738
5934 #, c-format
5935 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5936 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXTENSION\n"
5937
5938 #: ../src/imap.c:741
5939 #, c-format
5940 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5941 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SASL\n"
5942
5943 #: ../src/imap.c:745
5944 #, c-format
5945 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5946 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SSL\n"
5947
5948 #: ../src/imap.c:749
5949 #, c-format
5950 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5951 msgstr "Грешка в IMAP към %s: непозната грешка [%d]\n"
5952
5953 #: ../src/imap.c:934
5954 msgid ""
5955 "\n"
5956 "\n"
5957 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5958 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5959 msgstr ""
5960
5961 #: ../src/imap.c:940
5962 msgid ""
5963 "\n"
5964 "\n"
5965 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5966 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: ../src/imap.c:947
5970 #, c-format
5971 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5972 msgstr "Връзката с %s неуспешна: достъпът е отказан.%s"
5973
5974 #: ../src/imap.c:951
5975 #, c-format
5976 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5977 msgstr "Връзката с %s е неуспешна: достъпът е отказан.%s\n"
5978
5979 #: ../src/imap.c:969
5980 #, c-format
5981 msgid "Connecting to %s failed"
5982 msgstr "Грешка при свързването към %s"
5983
5984 #: ../src/imap.c:976 ../src/imap.c:979
5985 #, c-format
5986 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5987 msgstr "Връзката по IMAP4 с %s е прекъсната. Повторно свързване...\n"
5988
5989 #: ../src/imap.c:1009 ../src/imap.c:3619 ../src/imap.c:4278 ../src/imap.c:4375
5990 #: ../src/imap.c:4555 ../src/imap.c:5364
5991 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5992 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да достъпи IMAP-сървъра."
5993
5994 #: ../src/imap.c:1118 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
5995 #: ../src/send_message.c:278
5996 msgid "Insecure connection"
5997 msgstr "Несигурна връзка"
5998
5999 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6000 #: ../src/send_message.c:279
6001 msgid ""
6002 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6003 "available in this build of Claws Mail. \n"
6004 "\n"
6005 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6006 "not be secure."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: ../src/imap.c:1125 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6010 #: ../src/send_message.c:285
6011 msgid "Con_tinue connecting"
6012 msgstr "Про_дължаване на свързването"
6013
6014 #: ../src/imap.c:1135
6015 #, c-format
6016 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6017 msgstr "Сметка \"%s\": Свързване към сървър IMAP4: %s:%d..."
6018
6019 #: ../src/imap.c:1183
6020 #, c-format
6021 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6022 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d"
6023
6024 #: ../src/imap.c:1186
6025 #, c-format
6026 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6027 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d\n"
6028
6029 #: ../src/imap.c:1219 ../src/imap.c:4040
6030 msgid "Can't start TLS session.\n"
6031 msgstr "Грешка при започването на TLS-сесията\n"
6032
6033 #: ../src/imap.c:1282
6034 #, c-format
6035 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6036 msgstr "Грешка при свързване към IMAP-сървър %s.\n"
6037
6038 #: ../src/imap.c:1285
6039 #, c-format
6040 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6041 msgstr "Грешка при свързване към IMAP-сървър: %s."
6042
6043 #: ../src/imap.c:1703
6044 msgid "Adding messages..."
6045 msgstr "Добавяне на писма..."
6046
6047 #: ../src/imap.c:1908 ../src/mh.c:526
6048 msgid "Copying messages..."
6049 msgstr "Копиране на писмата..."
6050
6051 #: ../src/imap.c:2492
6052 msgid "can't set deleted flags\n"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: ../src/imap.c:2499 ../src/imap.c:4994
6056 msgid "can't expunge\n"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: ../src/imap.c:2850
6060 #, c-format
6061 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6062 msgstr "Търсене на отписани папки в %s..."
6063
6064 #: ../src/imap.c:2853
6065 #, c-format
6066 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6067 msgstr "Търсене на подпапки на %s..."
6068
6069 #: ../src/imap.c:3159
6070 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6071 msgstr "грешка при създаване на кутията: неуспешна команда LIST\n"
6072
6073 #: ../src/imap.c:3174
6074 msgid "can't create mailbox\n"
6075 msgstr "грешка при създаване на кутията\n"
6076
6077 #: ../src/imap.c:3265
6078 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6079 msgstr "Името на новата папка не може да съдържа знак за разделител на пътя"
6080
6081 #: ../src/imap.c:3305
6082 #, c-format
6083 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6084 msgstr "грешка при преименуване на кутията: %s в %s\n"
6085
6086 #: ../src/imap.c:3418
6087 msgid "can't delete mailbox\n"
6088 msgstr "грешка при изтриване на кутията\n"
6089
6090 #: ../src/imap.c:3697
6091 msgid "LIST failed\n"
6092 msgstr "Грешка при команда LIST\n"
6093
6094 #: ../src/imap.c:3782
6095 msgid "Flagging messages..."
6096 msgstr "Отбелязване на писмата..."
6097
6098 #: ../src/imap.c:3885
6099 #, c-format
6100 msgid "can't select folder: %s\n"
6101 msgstr "папката не може да бъде избрана: %s\n"
6102
6103 #: ../src/imap.c:4037
6104 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6105 msgstr "Сървърът изисква TLS за влизане.\n"
6106
6107 #: ../src/imap.c:4047
6108 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: ../src/imap.c:4052
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6115 "compiled without OpenSSL support.\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: ../src/imap.c:4060
6119 msgid "Server logins are disabled.\n"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: ../src/imap.c:4283
6123 msgid "Fetching message..."
6124 msgstr "Изтегляне на писмо..."
6125
6126 #: ../src/imap.c:4987
6127 #, c-format
6128 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: ../src/imap.c:6023
6132 msgid ""
6133 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6134 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6135 "disabled.\n"
6136 "\n"
6137 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6141 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6142 msgid "Create _new folder..."
6143 msgstr "Създаване на _нова папка..."
6144
6145 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6146 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6147 msgid "_Rename folder..."
6148 msgstr "Пре_именуване на папка..."
6149
6150 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6151 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6152 msgid "M_ove folder..."
6153 msgstr "_Преместване на папка..."
6154
6155 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6156 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6157 msgid "Cop_y folder..."
6158 msgstr "_Копиране на папка..."
6159
6160 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6161 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6162 msgid "_Delete folder..."
6163 msgstr "_Изтриване на папка..."
6164
6165 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6166 msgid "Synchronise"
6167 msgstr "Синхронизиране"
6168
6169 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6170 msgid "Down_load messages"
6171 msgstr "Из_тегляне на писмата"
6172
6173 #: ../src/imap_gtk.c:75
6174 msgid "S_ubscriptions"
6175 msgstr "_Записвания"
6176
6177 #: ../src/imap_gtk.c:77
6178 msgid "_Subscribe..."
6179 msgstr "_Записване..."
6180
6181 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6182 msgid "_Unsubscribe..."
6183 msgstr "_Отписване..."
6184
6185 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6186 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6187 msgid "_Check for new messages"
6188 msgstr "Проверка за нови пи_сма"
6189
6190 #. 0
6191 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6192 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6193 msgid "C_heck for new folders"
6194 msgstr "Проверка за нови _папки"
6195
6196 #. 1
6197 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6198 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6199 msgid "R_ebuild folder tree"
6200 msgstr "П_ресъздаване на дървото с папки"
6201
6202 #: ../src/imap_gtk.c:87
6203 msgid "Show only subscribed _folders"
6204 msgstr "_Показване само на абонираните папки"
6205
6206 #: ../src/imap_gtk.c:196
6207 msgid ""
6208 "Input the name of new folder:\n"
6209 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6210 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6214 msgid "Inherit properties from parent folder"
6215 msgstr "Наследяване нстройките от родителската директория"
6216
6217 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6218 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6219 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6220 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6221 #, c-format
6222 msgid "Input new name for '%s':"
6223 msgstr "Въведете ново име за \"%s\":"
6224
6225 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6226 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6227 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6228 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6229 msgid "Rename folder"
6230 msgstr "Преименуване на папка"
6231
6232 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6233 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6234 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
6235 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6236 msgid ""
6237 "The folder could not be renamed.\n"
6238 "The new folder name is not allowed."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6242 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:149
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6246 "will not be possible.\n"
6247 "\n"
6248 "Do you really want to delete?"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6252 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6253 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:170
6254 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6255 #, c-format
6256 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6257 msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
6258
6259 #: ../src/imap_gtk.c:507
6260 #, c-format
6261 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: ../src/imap_gtk.c:510
6265 msgid "Search recursively"
6266 msgstr "Рекурсивно търсене"
6267
6268 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6269 msgid "Subscriptions"
6270 msgstr "Записвания"
6271
6272 #: ../src/imap_gtk.c:516
6273 msgid "+_Search"
6274 msgstr "+_Търсене"
6275
6276 #: ../src/imap_gtk.c:526
6277 #, c-format
6278 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6279 msgstr ""
6280
6281 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:674
6282 msgid "Subscribe"
6283 msgstr "Записване"
6284
6285 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6286 msgid "All of them"
6287 msgstr "Всички от тях"
6288
6289 #: ../src/imap_gtk.c:557
6290 msgid ""
6291 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6292 "\n"
6293 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6294 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: ../src/imap_gtk.c:566
6298 #, c-format
6299 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: ../src/imap_gtk.c:567
6303 msgid "subscribe"
6304 msgstr "записване"
6305
6306 #: ../src/imap_gtk.c:567
6307 msgid "unsubscribe"
6308 msgstr "отписване"
6309
6310 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6311 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6312 msgid "Apply to subfolders"
6313 msgstr "Прилагане към подпапките"
6314
6315 #: ../src/imap_gtk.c:575
6316 msgid "+_Subscribe"
6317 msgstr "+_Записване"
6318
6319 #: ../src/imap_gtk.c:575
6320 msgid "+_Unsubscribe"
6321 msgstr "+_Отписване"
6322
6323 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6324 msgid "Import mbox file"
6325 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
6326
6327 #: ../src/import.c:131
6328 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: ../src/import.c:148
6332 msgid "Destination folder:"
6333 msgstr "Целева папка:"
6334
6335 #: ../src/import.c:202
6336 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: ../src/import.c:207
6340 msgid ""
6341 "Destination folder is not set.\n"
6342 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6343 msgstr ""
6344 "Не е указана целева папка.\n"
6345 "Да се внесе ли mbox файлът в папката за входящи?"
6346
6347 #: ../src/import.c:229
6348 msgid "Can't find the destination folder."
6349 msgstr "Папката не може да бъде намерена."
6350
6351 #: ../src/import.c:254
6352 msgid "Select importing file"
6353 msgstr "Изберете файл за внасяне"
6354
6355 #: ../src/importldif.c:186
6356 msgid "Please specify address book name and file to import."
6357 msgstr "Изберете име на адресника и файл за внасяне"
6358
6359 #: ../src/importldif.c:189
6360 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: ../src/importldif.c:192
6364 msgid "File imported."
6365 msgstr "Файлът е внесен"
6366
6367 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6368 msgid "Please select a file."
6369 msgstr "Изберете файл"
6370
6371 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6372 msgid "Address book name must be supplied."
6373 msgstr "Трябва да се укаже име за адресника."
6374
6375 #: ../src/importldif.c:497
6376 msgid "LDIF file imported successfully."
6377 msgstr "LDIF-файлът е внесен успешно."
6378
6379 #: ../src/importldif.c:582
6380 msgid "Select LDIF File"
6381 msgstr "Изберете LDIF-файл"
6382
6383 #: ../src/importldif.c:668
6384 msgid ""
6385 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6386 "file data."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: ../src/importldif.c:673
6390 msgid "File Name"
6391 msgstr "Име на файла"
6392
6393 #: ../src/importldif.c:683
6394 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: ../src/importldif.c:690
6398 msgid "Select the LDIF file to import."
6399 msgstr "Изберете LDIF-файл за внасяне."
6400
6401 #: ../src/importldif.c:726
6402 msgid "R"
6403 msgstr ""
6404
6405 #. S_COL_MARK
6406 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6407 msgid "S"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: ../src/importldif.c:728
6411 msgid "LDIF Field Name"
6412 msgstr "Име на поле в LDIF"
6413
6414 #: ../src/importldif.c:729
6415 msgid "Attribute Name"
6416 msgstr "Име на атрибут"
6417
6418 #: ../src/importldif.c:784
6419 msgid "LDIF Field"
6420 msgstr "Поле в LDIF"
6421
6422 #: ../src/importldif.c:796
6423 msgid "Attribute"
6424 msgstr "Атрибут"
6425
6426 #: ../src/importldif.c:808
6427 msgid ""
6428 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6429 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6430 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6431 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6432 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6433 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6434 "field for import."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: ../src/importldif.c:823
6438 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: ../src/importldif.c:828
6442 msgid "Select for Import"
6443 msgstr "Избор за внасяне"
6444
6445 #: ../src/importldif.c:833
6446 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6447 msgstr "Изберете LDIF-файл за внасяне в адресника."
6448
6449 #: ../src/importldif.c:835
6450 msgid " Modify "
6451 msgstr " Промяна "
6452
6453 #: ../src/importldif.c:840
6454 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: ../src/importldif.c:912
6458 msgid "Records Imported :"
6459 msgstr "Внесени записи:"
6460
6461 #: ../src/importldif.c:944
6462 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6463 msgstr "Внасяне на LDIF-файл в адресника"
6464
6465 #: ../src/importldif.c:981
6466 msgid "Proceed"
6467 msgstr "Продължаване"
6468
6469 #: ../src/importmutt.c:142
6470 msgid "Error importing MUTT file."
6471 msgstr "Грешка при внасяне на файла от MUTT"
6472
6473 #: ../src/importmutt.c:157
6474 msgid "Select MUTT File"
6475 msgstr "Изберете файл на MUTT"
6476
6477 #: ../src/importmutt.c:204
6478 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6479 msgstr "Внасяне на файл на MUTT в адресника"
6480
6481 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6482 msgid "Please select a file to import."
6483 msgstr "Изберете файл за внасяне"
6484
6485 #: ../src/importpine.c:141
6486 msgid "Error importing Pine file."
6487 msgstr "Грешка при внасяне на файла от Pine"
6488
6489 #: ../src/importpine.c:156
6490 msgid "Select Pine File"
6491 msgstr "Изберете файл на Pine"
6492
6493 #: ../src/importpine.c:203
6494 msgid "Import Pine file into Address Book"
6495 msgstr "Внасяне на файл на Pine в адресника"
6496
6497 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6498 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6499 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
6500
6501 #: ../src/inc.c:344
6502 #, c-format
6503 msgid "%s failed\n"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: ../src/inc.c:417
6507 msgid "Retrieving new messages"
6508 msgstr "Изтегляне на новите писма"
6509
6510 #: ../src/inc.c:478
6511 msgid "Standby"
6512 msgstr "Изчакване"
6513
6514 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6515 msgid "Cancelled"
6516 msgstr "Отказано"
6517
6518 #: ../src/inc.c:632
6519 msgid "Retrieving"
6520 msgstr "Изтегляне"
6521
6522 #: ../src/inc.c:641
6523 #, c-format
6524 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6525 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6526 msgstr[0] "Готово (%d писмо (%s) получено)"
6527 msgstr[1] "Готово (%d писма (%s) получени)"
6528
6529 #: ../src/inc.c:647
6530 #, c-format
6531 msgid "Done (no new messages)"
6532 msgstr "Готово (няма нови писма)"
6533
6534 #: ../src/inc.c:652
6535 msgid "Connection failed"
6536 msgstr "Грешка при свързване"
6537
6538 #: ../src/inc.c:655
6539 msgid "Auth failed"
6540 msgstr "Грешка при влизането"
6541
6542 #. S_COL_SCORE
6543 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:396
6544 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6545 #: ../src/summaryview.c:6310
6546 msgid "Locked"
6547 msgstr "Заключено"
6548
6549 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6550 msgid "Timeout"
6551 msgstr "Изтичане на времето"
6552
6553 #: ../src/inc.c:759
6554 #, c-format
6555 msgid "Finished (%d new message)"
6556 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6557 msgstr[0] "Готово (%d ново писмо)"
6558 msgstr[1] "Готово (%d нови писма)"
6559
6560 #: ../src/inc.c:763
6561 #, c-format
6562 msgid "Finished (no new messages)"
6563 msgstr "Готово (няма нови писма)"
6564
6565 #: ../src/inc.c:802
6566 #, c-format
6567 msgid "%s: Retrieving new messages"
6568 msgstr "%s: Изтегляне на новите писма"
6569
6570 #: ../src/inc.c:832
6571 #, c-format
6572 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6573 msgstr "Сметка \"%s\": Свързване към сървър POP3: %s:%d..."
6574
6575 #: ../src/inc.c:850
6576 #, c-format
6577 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6578 msgstr "Грешка при свързване с POP3-сървъра: %s:%d"
6579
6580 #: ../src/inc.c:854
6581 #, c-format
6582 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6583 msgstr "Грешка при свързване с POP3-сървъра: %s:%d\n"
6584
6585 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6586 #, c-format
6587 msgid "Authenticating..."
6588 msgstr "Автентификация..."
6589
6590 #: ../src/inc.c:936
6591 #, c-format
6592 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6593 msgstr "Изтегляне на писмата от %s (%s)..."
6594
6595 #: ../src/inc.c:942
6596 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6597 msgstr "Получаване броя на новите писма (STAT)..."
6598
6599 #: ../src/inc.c:946
6600 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6601 msgstr "Получаване броя на новите писма (LAST)..."
6602
6603 #: ../src/inc.c:950
6604 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6605 msgstr "Получаване броя на новите писма (UIDL)..."
6606
6607 #: ../src/inc.c:954
6608 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6609 msgstr "Получаване размера на писмата (LIST)..."
6610
6611 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6612 msgid "Quitting"
6613 msgstr "Излизане"
6614
6615 #: ../src/inc.c:986
6616 #, c-format
6617 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6618 msgstr "Изтегляне на писмо (%d / %d) (%s / %s)"
6619
6620 #: ../src/inc.c:999
6621 #, c-format
6622 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6623 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6624 msgstr[0] "Получаване (%d писмо (%s) получени)"
6625 msgstr[1] "Получаване (%d писма (%s) получени)"
6626
6627 #: ../src/inc.c:1158
6628 #, c-format
6629 msgid "Connection to %s:%d failed."
6630 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
6631
6632 #: ../src/inc.c:1163
6633 msgid "Error occurred while processing mail."
6634 msgstr "Грешка при обработката на пощата."
6635
6636 #: ../src/inc.c:1169
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "Error occurred while processing mail:\n"
6640 "%s"
6641 msgstr ""
6642 "Грешка при обработката на пощата&\n"
6643 "%s"
6644
6645 #: ../src/inc.c:1175
6646 msgid "No disk space left."
6647 msgstr "Няма достатъчно място на диска."
6648
6649 #: ../src/inc.c:1180
6650 msgid "Can't write file."
6651 msgstr "Грешка при запис на файл"
6652
6653 #: ../src/inc.c:1185
6654 msgid "Socket error."
6655 msgstr "Грешка в сокет."
6656
6657 #: ../src/inc.c:1188
6658 #, c-format
6659 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6660 msgstr "Грешка в сокет при свързване към %s:%d."
6661
6662 #. consider EOF right after QUIT successful
6663 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6664 msgid "Connection closed by the remote host."
6665 msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения компютър."
6666
6667 #: ../src/inc.c:1196
6668 #, c-format
6669 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6670 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната от отдалечената машина."
6671
6672 #: ../src/inc.c:1201
6673 msgid "Mailbox is locked."
6674 msgstr "Пощенската кутия е заключена."
6675
6676 #: ../src/inc.c:1205
6677 #, c-format
6678 msgid ""
6679 "Mailbox is locked:\n"
6680 "%s"
6681 msgstr ""
6682 "Пощенската кутия е заключена:\n"
6683 "%s"
6684
6685 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6686 msgid "Authentication failed."
6687 msgstr "Грешка при автентификацията."
6688
6689 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "Authentication failed:\n"
6693 "%s"
6694 msgstr ""
6695 "Грешка при автентификацията:\n"
6696 "%s"
6697
6698 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6699 msgid ""
6700 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6701 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: ../src/inc.c:1227
6705 #, c-format
6706 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: ../src/inc.c:1265
6710 msgid "Incorporation cancelled\n"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: ../src/inc.c:1530
6714 #, c-format
6715 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6716 msgstr "%s%sВ изключен режим сте. Да се пренебрегне ли за %d минути?"
6717
6718 #: ../src/inc.c:1536
6719 #, c-format
6720 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6721 msgstr "%s%sВ изключен режим сте. Да се пренебрегне ли?"
6722
6723 #: ../src/inc.c:1543
6724 msgid "On_ly once"
6725 msgstr "Само _веднъж"
6726
6727 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6728 msgid "Some SN"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: ../src/ldif.c:776
6732 msgid "Nick Name"
6733 msgstr "Псевдоним"
6734
6735 #: ../src/main.c:242
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "File '%s' already exists.\n"
6739 "Can't create folder."
6740 msgstr ""
6741 "Файлът \"%s\" вече съществува.\n"
6742 "Папката не може да бъде създадена."
6743
6744 #: ../src/main.c:363
6745 #, c-format
6746 msgid ""
6747 "Configuration for %s found.\n"
6748 "Do you want to migrate this configuration?"
6749 msgstr ""
6750 "Открити са настройки за %s.\n"
6751 "Да се преобразуват ли за настоящата версия?"
6752
6753 #: ../src/main.c:365
6754 #, c-format
6755 msgid ""
6756 "\n"
6757 "\n"
6758 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6759 "script available at %s."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: ../src/main.c:377
6763 msgid "Keep old configuration"
6764 msgstr "Запазване на старите настройка"
6765
6766 #: ../src/main.c:380
6767 msgid ""
6768 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6769 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6770 "on your disk."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: ../src/main.c:388
6774 msgid "Migration of configuration"
6775 msgstr "Мигриране на настройките"
6776
6777 #: ../src/main.c:399
6778 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6779 msgstr "Копиране на настройките... Може да отнеме време..."
6780
6781 #: ../src/main.c:408
6782 msgid "Migration failed!"
6783 msgstr "Грешка при мигрирането!"
6784
6785 #: ../src/main.c:417
6786 msgid "Migrating configuration..."
6787 msgstr "Мигриране на настройките..."
6788
6789 #: ../src/main.c:937
6790 msgid "Failed to register folder item update hook"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: ../src/main.c:944
6794 msgid "Failed to register folder update hook"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: ../src/main.c:1117
6798 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: ../src/main.c:1136
6802 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6803 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (или по-стар)"
6804
6805 #: ../src/main.c:1139
6806 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6807 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (или по-стар)"
6808
6809 #: ../src/main.c:1142
6810 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6811 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (или по-стар)"
6812
6813 #: ../src/main.c:1442
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6817 "more information:\n"
6818 "%s"
6819 msgid_plural ""
6820 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6821 "more information:\n"
6822 "%s"
6823 msgstr[0] ""
6824 msgstr[1] ""
6825
6826 #: ../src/main.c:1470
6827 msgid ""
6828 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6829 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6830 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: ../src/main.c:1476
6834 msgid ""
6835 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6836 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6837 "plugin and try again."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: ../src/main.c:1726
6841 msgid "Missing filename\n"
6842 msgstr "Липсва име на файл\n"
6843
6844 #: ../src/main.c:1733
6845 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6846 msgstr "Грешка при отваряне на файл за четене\n"
6847
6848 #: ../src/main.c:1744
6849 msgid "Malformed header\n"
6850 msgstr "Лошо форматирана заглавна част\n"
6851
6852 #: ../src/main.c:1751
6853 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: ../src/main.c:1762
6857 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6858 msgstr "Липсват задължителна заглавка \"To:\"\n"
6859
6860 #: ../src/main.c:1905
6861 #, c-format
6862 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6863 msgstr "Начин на употреба: %s [OPTION]...\n"
6864
6865 #: ../src/main.c:1907
6866 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6867 msgstr "  --compose [address]    отваряне на прозореца за писане на писмо"
6868
6869 #: ../src/main.c:1908
6870 msgid ""
6871 "  --compose-from-file file\n"
6872 "                         open composition window with data from given file;\n"
6873 "                         use - as file name for reading from standard "
6874 "input;\n"
6875 "                         content format: headers first (To: required) until "
6876 "an\n"
6877 "                         empty line, then mail body until end of file."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: ../src/main.c:1913
6881 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6882 msgstr ""
6883 "  --subscribe [uri]      записване за дадения URI-адрес, ако е възможно"
6884
6885 #: ../src/main.c:1914
6886 msgid ""
6887 "  --attach file1 [file2]...\n"
6888 "                         open composition window with specified files\n"
6889 "                         attached"
6890 msgstr ""
6891 "  --attach file1 [file2]...\n"
6892 "                         отваряне на прозорец за писане на писмо с\n"
6893 "                         прикачени указаните файлове"
6894
6895 #: ../src/main.c:1917
6896 msgid "  --receive              receive new messages"
6897 msgstr "  --receive              получаване на новата поща"
6898
6899 #: ../src/main.c:1918
6900 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6901 msgstr "  --receive-all          получаване на новата поща за всички сметки"
6902
6903 #: ../src/main.c:1919
6904 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6905 msgstr "  --cancel-receiving              отмяна получаването на писма"
6906
6907 #: ../src/main.c:1920
6908 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6909 msgstr "  --cancel-sending              отмяна изпращането на писма"
6910
6911 #: ../src/main.c:1921
6912 msgid ""
6913 "  --search folder type request [recursive]\n"
6914 "                         searches mail\n"
6915 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6916 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6917 "g: tag\n"
6918 "                         request: search string\n"
6919 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: ../src/main.c:1928
6923 msgid "  --send                 send all queued messages"
6924 msgstr "  --send                 изпращане на всички писма в опашката"
6925
6926 #: ../src/main.c:1929
6927 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6928 msgstr "  --status [folder]...   показване общия брой писма"
6929
6930 #: ../src/main.c:1930
6931 msgid ""
6932 "  --status-full [folder]...\n"
6933 "                         show the status of each folder"
6934 msgstr ""
6935 "  --status-full [folder]...\n"
6936 "                         показване състоянието на всяка папка"
6937
6938 #: ../src/main.c:1932
6939 msgid "  --statistics           show session statistics"
6940 msgstr "  --statistics           показване на статистики за сесията"
6941
6942 #: ../src/main.c:1933
6943 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: ../src/main.c:1934
6947 msgid ""
6948 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6949 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6950 msgstr ""
6951 "  --select folder[/msg]  преход към дадената папка или писмо,\n"
6952 "                         където folder е идентификатор на папката от\n"
6953 "                         вида 'folder/sub_folder'"
6954
6955 #: ../src/main.c:1936
6956 msgid "  --online               switch to online mode"
6957 msgstr "  --online               преминаване към включен режим"
6958
6959 #: ../src/main.c:1937
6960 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6961 msgstr "  --offline              преминаване към изключен режим"
6962
6963 #: ../src/main.c:1938
6964 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6965 msgstr "  --exit --quit -q       изход от Claws Mail"
6966
6967 #: ../src/main.c:1939
6968 msgid "  --debug                debug mode"
6969 msgstr "  --debug                режим на проследяване за грешки"
6970
6971 #: ../src/main.c:1940
6972 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6973 msgstr ""
6974 "  --toggle-debug                превключва режима на проследяване за грешки"
6975
6976 #: ../src/main.c:1941
6977 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6978 msgstr "  --help -h              показване на тази помощ и прекъсване"
6979
6980 #: ../src/main.c:1942
6981 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6982 msgstr "  --version -v           изписване на данни за версията и приключване"
6983
6984 #: ../src/main.c:1943
6985 msgid ""
6986 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6987 "and exit"
6988 msgstr ""
6989 "  --version-full -V           изписване на данни за версията и вградените "
6990 "възможности и приключване"
6991
6992 #: ../src/main.c:1944
6993 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6994 msgstr "  --config-dir           изписване на директорията с настройките"
6995
6996 #: ../src/main.c:1945
6997 msgid ""
6998 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6999 "                         use specified configuration directory"
7000 msgstr ""
7001 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7002 "                         използване на указаната директория с настройки"
7003
7004 #: ../src/main.c:1995
7005 #, c-format
7006 msgid "Unknown option\n"
7007 msgstr "Непозната настройка\n"
7008
7009 #: ../src/main.c:2013
7010 #, c-format
7011 msgid "Processing (%s)..."
7012 msgstr "Обработка (%s)..."
7013
7014 #: ../src/main.c:2016
7015 msgid "top level folder"
7016 msgstr "основна папка"
7017
7018 #: ../src/main.c:2099
7019 msgid "Queued messages"
7020 msgstr "Чакащи писма"
7021
7022 #: ../src/main.c:2100
7023 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7024 msgstr "Има неизпратени писма в опашката. Да се излезе ли от програмата?"
7025
7026 #: ../src/main.c:2843
7027 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7028 msgstr "NetworkManager: свързан към мрежа.\n"
7029
7030 #: ../src/main.c:2849
7031 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7032 msgstr "NetworkManager: няма връзка към мрежа.\n"
7033
7034 #. menus
7035 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:209
7036 msgid "_File"
7037 msgstr "_Файл"
7038
7039 #: ../src/mainwindow.c:507 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7040 msgid "_View"
7041 msgstr "_Изглед"
7042
7043 #: ../src/mainwindow.c:510
7044 msgid "_Configuration"
7045 msgstr "_Настройки"
7046
7047 #. File menu
7048 #: ../src/mainwindow.c:514
7049 msgid "_Add mailbox"
7050 msgstr "Добавяне на _пощенска кутия"
7051
7052 #: ../src/mainwindow.c:515
7053 msgid "MH..."
7054 msgstr "MH..."
7055
7056 #: ../src/mainwindow.c:518
7057 msgid "Change mailbox order..."
7058 msgstr "Промяна реда на кутиите..."
7059
7060 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7061 #: ../src/mainwindow.c:521
7062 msgid "_Import mbox file..."
7063 msgstr "Внасяне на _mbox-файл..."
7064
7065 #: ../src/mainwindow.c:522
7066 msgid "_Export to mbox file..."
7067 msgstr "Изнасяне в _mbox-файл..."
7068
7069 #: ../src/mainwindow.c:523
7070 msgid "_Export selected to mbox file..."
7071 msgstr "И_знасяне на избраните в mbox-файл..."
7072
7073 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7074 #: ../src/mainwindow.c:525
7075 msgid "Empty all _Trash folders"
7076 msgstr "Изчистване на всички ко_шчета"
7077
7078 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7079 #. File menu
7080 #: ../src/mainwindow.c:528 ../src/messageview.c:218
7081 msgid "_Save email as..."
7082 msgstr "_Запазване на писмото като..."
7083
7084 #: ../src/mainwindow.c:529 ../src/messageview.c:219
7085 msgid "_Save part as..."
7086 msgstr "_Запазване на частта като..."
7087
7088 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7089 #: ../src/mainwindow.c:532 ../src/messageview.c:220
7090 msgid "Page setup..."
7091 msgstr "Настройки на страницата..."
7092
7093 #: ../src/mainwindow.c:533 ../src/messageview.c:221
7094 msgid "_Print..."
7095 msgstr "От_печатване..."
7096
7097 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7098 #: ../src/mainwindow.c:535
7099 msgid "Synchronise folders"
7100 msgstr "Синхронизиране на папките"
7101
7102 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7103 #: ../src/mainwindow.c:537
7104 msgid "E_xit"
7105 msgstr "_Спиране на програмата"
7106
7107 #: ../src/mainwindow.c:542
7108 msgid "Select _thread"
7109 msgstr "Избиране на _нишката"
7110
7111 #: ../src/mainwindow.c:543
7112 msgid "_Delete thread"
7113 msgstr "_Изтриване на тема"
7114
7115 #: ../src/mainwindow.c:545
7116 msgid "_Find in current message..."
7117 msgstr "_Търсене в текущото писмо..."
7118
7119 #: ../src/mainwindow.c:547
7120 msgid "_Quick search"
7121 msgstr "_Бързо търсене"
7122
7123 #. View menu
7124 #: ../src/mainwindow.c:550
7125 msgid "Show or hi_de"
7126 msgstr "Показване и с_криване"
7127
7128 #: ../src/mainwindow.c:551
7129 msgid "_Toolbar"
7130 msgstr "_Лентата с инструменти"
7131
7132 #: ../src/mainwindow.c:553
7133 msgid "Set displayed _columns"
7134 msgstr "_Задаване на видимите колони"
7135
7136 #: ../src/mainwindow.c:554
7137 msgid "In _folder list..."
7138 msgstr "В списъка с _папки..."
7139
7140 #: ../src/mainwindow.c:555
7141 msgid "In _message list..."
7142 msgstr "В списъка с пис_мата..."
7143
7144 #: ../src/mainwindow.c:560
7145 msgid "La_yout"
7146 msgstr "_Подреждане"
7147
7148 #: ../src/mainwindow.c:563
7149 msgid "_Sort"
7150 msgstr "_Подреждане"
7151
7152 #: ../src/mainwindow.c:565
7153 msgid "_Attract by subject"
7154 msgstr "_Групиране по теми"
7155
7156 #: ../src/mainwindow.c:567
7157 msgid "E_xpand all threads"
7158 msgstr "_Разгъване на всички нишки"
7159
7160 #: ../src/mainwindow.c:568
7161 msgid "Co_llapse all threads"
7162 msgstr "_Свиване на всички нишки"
7163
7164 #. View menu
7165 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:232
7166 msgid "_Go to"
7167 msgstr "П_реход"
7168
7169 #: ../src/mainwindow.c:571 ../src/messageview.c:233
7170 msgid "_Previous message"
7171 msgstr "Към п_редишното писмо"
7172
7173 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:234
7174 msgid "_Next message"
7175 msgstr "_Следващо писмо"
7176
7177 #: ../src/mainwindow.c:574 ../src/messageview.c:236
7178 msgid "P_revious unread message"
7179 msgstr "Преди_шно непрочетено писмо"
7180
7181 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:237
7182 msgid "N_ext unread message"
7183 msgstr "Следва_що непрочетено писмо"
7184
7185 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7186 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7187 #: ../src/mainwindow.c:577 ../src/messageview.c:239
7188 msgid "Previous ne_w message"
7189 msgstr "_Към предишното ново писмо"
7190
7191 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:240
7192 msgid "Ne_xt new message"
7193 msgstr "Следващо но_во писмо"
7194
7195 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7196 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7197 #: ../src/mainwindow.c:580 ../src/messageview.c:242
7198 msgid "Previous _marked message"
7199 msgstr "Към пре_дишното отбелязано писмо"
7200
7201 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:243
7202 msgid "Next m_arked message"
7203 msgstr "Следващо отбеля_зано писмо"
7204
7205 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7206 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7207 #: ../src/mainwindow.c:583 ../src/messageview.c:245
7208 msgid "Previous _labeled message"
7209 msgstr "Към _предишното писмо с етикет"
7210
7211 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:246
7212 msgid "Next la_beled message"
7213 msgstr "Следващо _етикирано писмо"
7214
7215 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7216 #: ../src/mainwindow.c:586 ../src/messageview.c:248
7217 msgid "Previous opened message"
7218 msgstr "Предишно отворено писмо"
7219
7220 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:249
7221 msgid "Next opened message"
7222 msgstr "Следващо отворено писмо"
7223
7224 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7225 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7226 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:251
7227 msgid "Parent message"
7228 msgstr "Родителско писмо"
7229
7230 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7231 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7232 #: ../src/mainwindow.c:591 ../src/messageview.c:253
7233 msgid "Next unread _folder"
7234 msgstr "К_ъм следващата папка с непрочетено писмо"
7235
7236 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:254
7237 msgid "_Other folder..."
7238 msgstr "_Друга папка..."
7239
7240 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7241 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7242 #: ../src/mainwindow.c:594 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7243 msgid "Next part"
7244 msgstr "Следваща част"
7245
7246 #: ../src/mainwindow.c:595 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7247 msgid "Previous part"
7248 msgstr "Предишна част"
7249
7250 #. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7251 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:258
7252 msgid "Message scroll"
7253 msgstr "Прелистване на писмо"
7254
7255 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:259
7256 msgid "Previous line"
7257 msgstr "Предишен ред"
7258
7259 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:260
7260 msgid "Next line"
7261 msgstr "Следващ ред"
7262
7263 #: ../src/mainwindow.c:601 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7264 msgid "Previous page"
7265 msgstr "Предишна страница"
7266
7267 #: ../src/mainwindow.c:602 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7268 msgid "Next page"
7269 msgstr "Следваща страница"
7270
7271 #: ../src/mainwindow.c:620 ../src/messageview.c:280
7272 msgid "Decode"
7273 msgstr "Разкодиране"
7274
7275 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7276 #: ../src/mainwindow.c:627
7277 msgid "Open in new _window"
7278 msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
7279
7280 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:287
7281 msgid "Mess_age source"
7282 msgstr "_Код на писмото"
7283
7284 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7285 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:288
7286 msgid "Message part"
7287 msgstr "Част със съобщение"
7288
7289 #: ../src/mainwindow.c:631 ../src/messageview.c:289
7290 msgid "View as text"
7291 msgstr "Показване като текст"
7292
7293 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7294 msgid "Open"
7295 msgstr "Отваряне"
7296
7297 #: ../src/mainwindow.c:634 ../src/messageview.c:292
7298 msgid "Open with..."
7299 msgstr "Отваряне с..."
7300
7301 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7302 #: ../src/mainwindow.c:638 ../src/messageview.c:295
7303 msgid "Quotes"
7304 msgstr "Цитати"
7305
7306 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7307 #: ../src/mainwindow.c:640
7308 msgid "_Update summary"
7309 msgstr "_Обновяване на извадките"
7310
7311 #. Message menu
7312 #: ../src/mainwindow.c:643
7313 msgid "Recei_ve"
7314 msgstr "Полу_чаване"
7315
7316 #: ../src/mainwindow.c:644
7317 msgid "Get from _current account"
7318 msgstr "Получаване от _текущата сметка"
7319
7320 #: ../src/mainwindow.c:645
7321 msgid "Get from _all accounts"
7322 msgstr "Получаване от _всички сметки"
7323
7324 #: ../src/mainwindow.c:646
7325 msgid "Cancel receivin_g"
7326 msgstr "_Отмяна на получаването"
7327
7328 #: ../src/mainwindow.c:649
7329 msgid "_Send queued messages"
7330 msgstr "Изпращане на _чакащите писма"
7331
7332 #: ../src/mainwindow.c:654
7333 msgid "Compose a_n email message"
7334 msgstr "Писане на _писмо"
7335
7336 #: ../src/mainwindow.c:655
7337 msgid "Compose a news message"
7338 msgstr "Писане на в новинарска група"
7339
7340 #: ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:301
7341 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7342 msgid "_Reply"
7343 msgstr "_Отговор"
7344
7345 #. COMPOSE_REPLY
7346 #: ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7347 msgid "Repl_y to"
7348 msgstr "Отговор _до"
7349
7350 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7351 #: ../src/mainwindow.c:661 ../src/messageview.c:305
7352 msgid "Mailing _list"
7353 msgstr "Пощенски _списък"
7354
7355 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7356 #: ../src/mainwindow.c:662
7357 msgid "Follow-up and reply to"
7358 msgstr ""
7359
7360 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7361 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7362 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7363 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7364 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7365 msgid "_Forward"
7366 msgstr "_Препращане"
7367
7368 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7369 #: ../src/mainwindow.c:666 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7370 msgid "For_ward as attachment"
7371 msgstr "Преп_ращане като прикрепен файл"
7372
7373 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7374 #: ../src/mainwindow.c:667 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7375 msgid "Redirec_t"
7376 msgstr "Пренасо_чване"
7377
7378 #. COMPOSE_REDIRECT
7379 #: ../src/mainwindow.c:669
7380 msgid "Mailing-_List"
7381 msgstr "Пощенски _списък"
7382
7383 #: ../src/mainwindow.c:670
7384 msgid "Post"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: ../src/mainwindow.c:672
7388 msgid "Help"
7389 msgstr "Помощ"
7390
7391 #: ../src/mainwindow.c:676
7392 msgid "Unsubscribe"
7393 msgstr "Отписване"
7394
7395 #: ../src/mainwindow.c:678
7396 msgid "View archive"
7397 msgstr "Преглед на архива"
7398
7399 #: ../src/mainwindow.c:680
7400 msgid "Contact owner"
7401 msgstr "Свързване със собственика"
7402
7403 #. separation
7404 #: ../src/mainwindow.c:684
7405 msgid "M_ove..."
7406 msgstr "Пре_местване..."
7407
7408 #: ../src/mainwindow.c:685
7409 msgid "_Copy..."
7410 msgstr "_Копиране..."
7411
7412 #: ../src/mainwindow.c:686
7413 msgid "Move to _trash"
7414 msgstr "Изхвърляне в _кошчето"
7415
7416 #: ../src/mainwindow.c:687
7417 msgid "_Delete..."
7418 msgstr "_Изтриване..."
7419
7420 #: ../src/mainwindow.c:688
7421 msgid "Cancel a news message"
7422 msgstr "Отмяна на писмо до група"
7423
7424 #. separation
7425 #: ../src/mainwindow.c:691 ../src/mainwindow.c:692 ../src/summaryview.c:427
7426 msgid "_Mark"
7427 msgstr "_Отбелязване"
7428
7429 #: ../src/mainwindow.c:693
7430 msgid "_Unmark"
7431 msgstr "_Размаркиране"
7432
7433 #: ../src/mainwindow.c:696
7434 msgid "Mark as unr_ead"
7435 msgstr "Отбелязано като _непрочетено"
7436
7437 #: ../src/mainwindow.c:697
7438 msgid "Mark as rea_d"
7439 msgstr "Отбелязано като про_четено"
7440
7441 #. separation
7442 #: ../src/mainwindow.c:699
7443 msgid "Mark all read"
7444 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
7445
7446 #. separation
7447 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7448 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7449 msgid "Ignore thread"
7450 msgstr "Пренебрегване на нишката"
7451
7452 #: ../src/mainwindow.c:702
7453 msgid "Unignore thread"
7454 msgstr "Пренебрегване на нишката"
7455
7456 #: ../src/mainwindow.c:703 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7457 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7458 msgid "Watch thread"
7459 msgstr "Наблюдаване на нишката"
7460
7461 #: ../src/mainwindow.c:704
7462 msgid "Unwatch thread"
7463 msgstr "Спиране наблюдаването на нишката"
7464
7465 #. separation
7466 #: ../src/mainwindow.c:707
7467 msgid "Mark as _spam"
7468 msgstr "Отбелязване като не_желано"
7469
7470 #: ../src/mainwindow.c:708
7471 msgid "Mark as _ham"
7472 msgstr "Отбелязване като _нормално"
7473
7474 #. separation
7475 #: ../src/mainwindow.c:711 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7476 msgid "Lock"
7477 msgstr "Заключване"
7478
7479 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7480 msgid "Unlock"
7481 msgstr "Отключване"
7482
7483 #: ../src/mainwindow.c:714 ../src/summaryview.c:428
7484 msgid "Color la_bel"
7485 msgstr "_Цветен етикет"
7486
7487 #: ../src/mainwindow.c:715 ../src/summaryview.c:429
7488 msgid "Ta_gs"
7489 msgstr "Ети_кети"
7490
7491 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7492 #: ../src/mainwindow.c:718
7493 msgid "Re-_edit"
7494 msgstr "По_вторно редактиране"
7495
7496 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7497 #. COMPOSE_REDIRECT
7498 #: ../src/mainwindow.c:721 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7499 msgid "Check signature"
7500 msgstr "Проверка на подписа"
7501
7502 #: ../src/mainwindow.c:726 ../src/messageview.c:315
7503 msgid "Add sender to address boo_k"
7504 msgstr "Добавяне на подателя в _адресника"
7505
7506 #: ../src/mainwindow.c:728
7507 msgid "C_ollect addresses"
7508 msgstr "_Събиране на адреси"
7509
7510 #: ../src/mainwindow.c:729
7511 msgid "From current _folder..."
7512 msgstr "От _текущата папка..."
7513
7514 #: ../src/mainwindow.c:730
7515 msgid "From selected _messages..."
7516 msgstr "От и_збраните писма..."
7517
7518 #: ../src/mainwindow.c:733
7519 msgid "_Filter all messages in folder"
7520 msgstr "Фи_лтриране на всички писма в папката"
7521
7522 #: ../src/mainwindow.c:734
7523 msgid "Filter _selected messages"
7524 msgstr "Филтриране на из_браните писма"
7525
7526 #: ../src/mainwindow.c:735
7527 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7528 msgstr "При_лагане правилата за обработка"
7529
7530 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/messageview.c:318
7531 msgid "_Create filter rule"
7532 msgstr "Създаване на правило за _филтриране"
7533
7534 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/messageview.c:319
7535 #: ../src/messageview.c:325
7536 msgid "_Automatically"
7537 msgstr "_Автоматично"
7538
7539 #. FILTER_BY_AUTO
7540 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7541 #. FILTER_BY_AUTO
7542 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/mainwindow.c:848
7543 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7544 msgid "By _From"
7545 msgstr "По по_дател"
7546
7547 #. FILTER_BY_FROM
7548 #. radio SORT_BY_FROM
7549 #. FILTER_BY_FROM
7550 #: ../src/mainwindow.c:740 ../src/mainwindow.c:746 ../src/mainwindow.c:849
7551 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7552 msgid "By _To"
7553 msgstr "По _получател"
7554
7555 #. FILTER_BY_TO
7556 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/mainwindow.c:747 ../src/messageview.c:322
7557 #: ../src/messageview.c:328
7558 msgid "By _Subject"
7559 msgstr "По _относно"
7560
7561 #. FILTER_BY_SUBJECT
7562 #: ../src/mainwindow.c:743 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7563 msgid "Create processing rule"
7564 msgstr "Създаване на правило за обработка"
7565
7566 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7567 #: ../src/mainwindow.c:750 ../src/messageview.c:332
7568 msgid "List _URLs..."
7569 msgstr "Списък с _URL-адреси..."
7570
7571 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7572 #: ../src/mainwindow.c:757
7573 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7574 msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки"
7575
7576 #: ../src/mainwindow.c:758
7577 msgid "Delete du_plicated messages"
7578 msgstr "Изтриване на повтарящите се _писма"
7579
7580 #: ../src/mainwindow.c:759
7581 msgid "In selected folder"
7582 msgstr "В избраната папка"
7583
7584 #: ../src/mainwindow.c:760
7585 msgid "In all folders"
7586 msgstr "Във всички папки"
7587
7588 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7589 #: ../src/mainwindow.c:763
7590 msgid "E_xecute"
7591 msgstr "И_зпълнение"
7592
7593 #: ../src/mainwindow.c:764
7594 msgid "Exp_unge"
7595 msgstr ""
7596
7597 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7598 #: ../src/mainwindow.c:767
7599 msgid "SSL cer_tificates"
7600 msgstr "SSL-сертификати"
7601
7602 #: ../src/mainwindow.c:771
7603 msgid "Filtering Lo_g"
7604 msgstr "Дневник на _филтрирането"
7605
7606 #: ../src/mainwindow.c:773
7607 msgid "Network _Log"
7608 msgstr "Мрежов _дневник"
7609
7610 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7611 #: ../src/mainwindow.c:775
7612 msgid "_Forget all session passwords"
7613 msgstr "_Забравяне на всички пароли за сесията"
7614
7615 #. Configuration menu
7616 #: ../src/mainwindow.c:778
7617 msgid "C_hange current account"
7618 msgstr "_Смяна на текущата сметка"
7619
7620 #: ../src/mainwindow.c:780
7621 msgid "_Preferences for current account..."
7622 msgstr "Настройки на _текущата сметка..."
7623
7624 #: ../src/mainwindow.c:781
7625 msgid "Create _new account..."
7626 msgstr "Създаване на _нова сметка..."
7627
7628 #: ../src/mainwindow.c:782
7629 msgid "_Edit accounts..."
7630 msgstr "Редактиране на _сметките..."
7631
7632 #: ../src/mainwindow.c:785
7633 msgid "P_references..."
7634 msgstr "_Настройки..."
7635
7636 #: ../src/mainwindow.c:786
7637 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7638 msgstr "Обработка пре_ди..."
7639
7640 #: ../src/mainwindow.c:787
7641 msgid "Post-pro_cessing..."
7642 msgstr "Обработка _след..."
7643
7644 #: ../src/mainwindow.c:788
7645 msgid "_Filtering..."
7646 msgstr "_Филтриране..."
7647
7648 #: ../src/mainwindow.c:789
7649 msgid "_Templates..."
7650 msgstr "_Шаблони..."
7651
7652 #: ../src/mainwindow.c:790
7653 msgid "_Actions..."
7654 msgstr "_Действия..."
7655
7656 #: ../src/mainwindow.c:791
7657 msgid "Tag_s..."
7658 msgstr "Ети_кети..."
7659
7660 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7661 #: ../src/mainwindow.c:793
7662 msgid "Plu_gins..."
7663 msgstr "При_ставки"
7664
7665 #. Help menu
7666 #: ../src/mainwindow.c:796
7667 msgid "_Manual"
7668 msgstr "_Наръчник"
7669
7670 #: ../src/mainwindow.c:797
7671 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7672 msgstr "_Потребителски препоръки в мрежата"
7673
7674 #: ../src/mainwindow.c:798
7675 msgid "Icon _Legend"
7676 msgstr "О_бяснение на иконите"
7677
7678 #: ../src/mainwindow.c:800
7679 msgid "Set as default client"
7680 msgstr "Задаване като клиент по подразбиране"
7681
7682 #: ../src/mainwindow.c:807
7683 msgid "Offline _mode"
7684 msgstr "Из_ключен режим"
7685
7686 #. toggle
7687 #: ../src/mainwindow.c:808
7688 msgid "Men_ubar"
7689 msgstr "Лента за _меню"
7690
7691 #. toggle
7692 #: ../src/mainwindow.c:809
7693 msgid "_Message view"
7694 msgstr "_Изглед на писмо"
7695
7696 #: ../src/mainwindow.c:811
7697 msgid "Status _bar"
7698 msgstr "Лента за _състояние"
7699
7700 #: ../src/mainwindow.c:813
7701 msgid "Column headers"
7702 msgstr "Заглавия на колоните"
7703
7704 #. toggle
7705 #: ../src/mainwindow.c:814
7706 msgid "Th_read view"
7707 msgstr "Ни_шков изглед"
7708
7709 #. toggle
7710 #: ../src/mainwindow.c:815
7711 msgid "Hide read threads"
7712 msgstr "Скриване на прочетените нишки"
7713
7714 #. toggle
7715 #: ../src/mainwindow.c:816
7716 msgid "_Hide read messages"
7717 msgstr "_Скриване на прочетените писма"
7718
7719 #. toggle
7720 #: ../src/mainwindow.c:817
7721 msgid "Hide deleted messages"
7722 msgstr "Скриване на изтритите писма"
7723
7724 #. toggle
7725 #: ../src/mainwindow.c:818
7726 msgid "_Fullscreen"
7727 msgstr "_Пълен екран"
7728
7729 #. toggle
7730 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:344
7731 msgid "Show all _headers"
7732 msgstr "Показване на всички _заглавки"
7733
7734 #. toggle
7735 #: ../src/mainwindow.c:820 ../src/messageview.c:345
7736 msgid "_Collapse all"
7737 msgstr "_Свиване на всички"
7738
7739 #. 1 toggle
7740 #: ../src/mainwindow.c:821 ../src/messageview.c:346
7741 msgid "Collapse from level _2"
7742 msgstr "Свиване след ниво _2"
7743
7744 #. 2 toggle
7745 #: ../src/mainwindow.c:822 ../src/messageview.c:347
7746 msgid "Collapse from level _3"
7747 msgstr "Свиване след ниво _3"
7748
7749 #. toggle_toolbar_cb
7750 #: ../src/mainwindow.c:826
7751 msgid "Text _below icons"
7752 msgstr "Текст _под иконите"
7753
7754 #. radio TOOLBAR_BOTH
7755 #: ../src/mainwindow.c:827
7756 msgid "Text be_side icons"
7757 msgstr "Текст _до иконите"
7758
7759 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7760 #: ../src/mainwindow.c:828
7761 msgid "_Icons only"
7762 msgstr "Само _икони"
7763
7764 #. radio TOOLBAR_ICON
7765 #: ../src/mainwindow.c:829
7766 msgid "_Text only"
7767 msgstr "Само _текст"
7768
7769 #. set_layout_cb
7770 #: ../src/mainwindow.c:836
7771 msgid "_Standard"
7772 msgstr "_Стандартно"
7773
7774 #. radio NORMAL_LAYOUT
7775 #: ../src/mainwindow.c:837
7776 msgid "_Three columns"
7777 msgstr "В _три колони"
7778
7779 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7780 #: ../src/mainwindow.c:838
7781 msgid "_Wide message"
7782 msgstr "_Широко писмо"
7783
7784 #. radio WIDE_LAYOUT
7785 #: ../src/mainwindow.c:839
7786 msgid "W_ide message list"
7787 msgstr "Широк _списък с писмата"
7788
7789 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7790 #: ../src/mainwindow.c:840
7791 msgid "S_mall screen"
7792 msgstr "_Малък екран"
7793
7794 #. sort_summary_cb
7795 #: ../src/mainwindow.c:844
7796 msgid "By _number"
7797 msgstr "По _брой"
7798
7799 #. radio SORT_BY_NUMBER
7800 #: ../src/mainwindow.c:845
7801 msgid "By s_ize"
7802 msgstr "По _размер"
7803
7804 #. radio SORT_BY_SIZE
7805 #: ../src/mainwindow.c:846
7806 msgid "By _date"
7807 msgstr "По _дата"
7808
7809 #. radio SORT_BY_DATE
7810 #: ../src/mainwindow.c:847
7811 msgid "By thread date"
7812 msgstr "По дата на нишката"
7813
7814 #. radio SORT_BY_TO
7815 #: ../src/mainwindow.c:850
7816 msgid "By s_ubject"
7817 msgstr "По _относно"
7818
7819 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7820 #: ../src/mainwindow.c:851
7821 msgid "By _color label"
7822 msgstr "По _цветен етикет"
7823
7824 #. radio SORT_BY_LABEL
7825 #: ../src/mainwindow.c:852
7826 msgid "By tag"
7827 msgstr "По етикет"
7828
7829 #. radio SORT_BY_TAGS
7830 #: ../src/mainwindow.c:853
7831 msgid "By _mark"
7832 msgstr "По _маркиране"
7833
7834 #. radio SORT_BY_MARK
7835 #: ../src/mainwindow.c:854
7836 msgid "By _status"
7837 msgstr "По _състояние"
7838
7839 #. radio SORT_BY_STATUS
7840 #: ../src/mainwindow.c:855
7841 msgid "By a_ttachment"
7842 msgstr "По п_рикрепки"
7843
7844 #. radio SORT_BY_MIME
7845 #: ../src/mainwindow.c:856
7846 msgid "By score"
7847 msgstr "По оценка"
7848
7849 #. radio SORT_BY_SCORE
7850 #: ../src/mainwindow.c:857
7851 msgid "By locked"
7852 msgstr "По заключване"
7853
7854 #. radio SORT_BY_LOCKED
7855 #: ../src/mainwindow.c:858
7856 msgid "D_on't sort"
7857 msgstr "Да не се _подрежда"
7858
7859 #. sort_summary_type_cb
7860 #: ../src/mainwindow.c:862
7861 msgid "Ascending"
7862 msgstr "Възходящо"
7863
7864 #. radio SORT_ASCENDING
7865 #: ../src/mainwindow.c:863
7866 msgid "Descending"
7867 msgstr "Низходящо"
7868
7869 #: ../src/mainwindow.c:904 ../src/messageview.c:388
7870 msgid "_Auto detect"
7871 msgstr "_Автоматично откриване"
7872
7873 #: ../src/mainwindow.c:1301 ../src/summaryview.c:6236
7874 msgid "Apply tags..."
7875 msgstr "Прилагане на етикетите..."
7876
7877 #: ../src/mainwindow.c:1943
7878 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: ../src/mainwindow.c:1958
7882 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7883 msgstr "Включени сте към мрежата Натиснете иконата за изключване"
7884
7885 #: ../src/mainwindow.c:1961
7886 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7887 msgstr "Изключени сте от мрежата. Натиснете иконата за свързване"
7888
7889 #: ../src/mainwindow.c:1975
7890 msgid "Select account"
7891 msgstr "Избор на сметка"
7892
7893 #. init log instances data before creating log views
7894 #. Protocol log
7895 #: ../src/mainwindow.c:2002 ../src/prefs_logging.c:140
7896 msgid "Network log"
7897 msgstr "Мрежов дневник"
7898
7899 #: ../src/mainwindow.c:2006
7900 msgid "Filtering/Processing debug log"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: ../src/mainwindow.c:2025 ../src/prefs_logging.c:392
7904 msgid "filtering log enabled\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: ../src/mainwindow.c:2027 ../src/prefs_logging.c:394
7908 msgid "filtering log disabled\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: ../src/mainwindow.c:2470 ../src/mainwindow.c:2477 ../src/mainwindow.c:2520
7912 #: ../src/mainwindow.c:2553 ../src/mainwindow.c:2585 ../src/mainwindow.c:2630
7913 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7914 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 ../src/prefs_folder_item.c:1065
7915 msgid "Untitled"
7916 msgstr "Неозаглавено"
7917
7918 #: ../src/mainwindow.c:2631 ../src/prefs_summary_open.c:114
7919 msgid "none"
7920 msgstr "без"
7921
7922 #: ../src/mainwindow.c:2888 ../src/mainwindow.c:2892
7923 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7924 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчетата?"
7925
7926 #: ../src/mainwindow.c:2889
7927 msgid "Don't quit"
7928 msgstr "Да не се излиза"
7929
7930 #: ../src/mainwindow.c:2918 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7931 msgid "Add mailbox"
7932 msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
7933
7934 #: ../src/mainwindow.c:2919
7935 msgid ""
7936 "Input the location of mailbox.\n"
7937 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7938 "scanned automatically."
7939 msgstr ""
7940
7941 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7942 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7943 #, c-format
7944 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7945 msgstr "Пощенска кутия \"%s\" вече съществува."
7946
7947 #: ../src/mainwindow.c:2930 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
7948 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
7949 msgid "Mailbox"
7950 msgstr "Пощенска кутия"
7951
7952 #: ../src/mainwindow.c:2935 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
7953 #: ../src/setup.c:55
7954 msgid ""
7955 "Creation of the mailbox failed.\n"
7956 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7957 "there."
7958 msgstr ""
7959
7960 #: ../src/mainwindow.c:3387
7961 msgid "No posting allowed"
7962 msgstr "Не е разрешено изпращането"
7963
7964 #: ../src/mainwindow.c:3965
7965 msgid "Mbox import has failed."
7966 msgstr "Грешка при внасяне на mbox-файла."
7967
7968 #: ../src/mainwindow.c:3974 ../src/mainwindow.c:3983
7969 msgid "Export to mbox has failed."
7970 msgstr "Грешка при изнасяне в mbox-файл."
7971
7972 #: ../src/mainwindow.c:4024
7973 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7974 msgid "Exit"
7975 msgstr "Спиране на програмата"
7976
7977 #: ../src/mainwindow.c:4024
7978 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7979 msgid "Exit Claws Mail?"
7980 msgstr "Да се спре ли Claws Mail?"
7981
7982 #: ../src/mainwindow.c:4215
7983 msgid "Folder synchronisation"
7984 msgstr "Синхронизиране на папките"
7985
7986 #: ../src/mainwindow.c:4216
7987 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7988 msgstr "Искате да синхронизирате папките си сега?"
7989
7990 #: ../src/mainwindow.c:4217
7991 msgid "+_Synchronise"
7992 msgstr "+_Синхронизиране"
7993
7994 #: ../src/mainwindow.c:4659
7995 msgid "Deleting duplicated messages..."
7996 msgstr "Изтриване на повтарящите се писма..."
7997
7998 #: ../src/mainwindow.c:4696
7999 #, c-format
8000 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8001 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8002 msgstr[0] "Изтрито е %d повтарящо се писмо в %d папки.\n"
8003 msgstr[1] "Изтрити са %d повтарящи се писма в %d папки.\n"
8004
8005 #: ../src/mainwindow.c:4951 ../src/summaryview.c:5725
8006 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: ../src/mainwindow.c:4959
8010 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: ../src/mainwindow.c:4967 ../src/summaryview.c:5736
8014 msgid "Filtering configuration"
8015 msgstr "Настройка на филтрирането"
8016
8017 #: ../src/mainwindow.c:5082
8018 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8019 msgstr ""
8020 "Грешка при настройване като клиент по подразбиране: не се открива път до "
8021 "програмата."
8022
8023 #: ../src/mainwindow.c:5141
8024 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8025 msgstr "Claws Mail е настроен като клиент по подразбиране."
8026
8027 #: ../src/mainwindow.c:5143
8028 msgid ""
8029 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8030 msgstr ""
8031 "Грешка при настройване като клиент по подразбиране: не може да се запише в "
8032 "регистъра."
8033
8034 #: ../src/mainwindow.c:5301
8035 #, c-format
8036 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8037 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8038 msgstr[0] ""
8039 msgstr[1] ""
8040
8041 #: ../src/matcher.c:211 ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213
8042 #: ../src/matcher.c:214 ../src/matcher.c:215 ../src/matcher.c:216
8043 #: ../src/matcher.c:217
8044 #, c-format
8045 msgid "%s header"
8046 msgstr "Заглавка %s"
8047
8048 #: ../src/matcher.c:218
8049 msgid "header"
8050 msgstr "заглавка"
8051
8052 #: ../src/matcher.c:219
8053 msgid "header line"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: ../src/matcher.c:220
8057 msgid "body line"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: ../src/matcher.c:221
8061 msgid "tag"
8062 msgstr "етикет"
8063
8064 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8065 #: ../src/matcher.c:555 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:742
8066 #: ../src/summary_search.c:466
8067 msgid "Case sensitive"
8068 msgstr "Чувствителност към регистъра"
8069
8070 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8071 #: ../src/matcher.c:555
8072 msgid "Case insensitive"
8073 msgstr "Чувствителност към регистъра"
8074
8075 #: ../src/matcher.c:1843
8076 #, c-format
8077 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1931 ../src/matcher.c:1944
8081 msgid "message matches\n"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: ../src/matcher.c:1919 ../src/matcher.c:1937 ../src/matcher.c:1946
8085 msgid "message does not match\n"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: ../src/matcher.c:2209 ../src/matcher.c:2210 ../src/matcher.c:2211
8089 #: ../src/matcher.c:2212 ../src/matcher.c:2213 ../src/matcher.c:2214
8090 #: ../src/matcher.c:2215 ../src/matcher.c:2216
8091 msgid "(none)"
8092 msgstr "(без)"
8093
8094 #: ../src/mbox.c:107
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "Could not open mbox file:\n"
8098 "%s\n"
8099 msgstr ""
8100 "Грешка при четене на mbox-файла:\n"
8101 "%s\n"
8102
8103 #: ../src/mbox.c:144
8104 #, c-format
8105 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8106 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8107 msgstr[0] "Внасяне от mbox... (внесено %d писмо)"
8108 msgstr[1] "Внасяне от mbox... (внесени %d писма)"
8109
8110 #: ../src/mbox.c:554
8111 msgid "Overwrite mbox file"
8112 msgstr "Презаписване на mbox-файла"
8113
8114 #: ../src/mbox.c:555
8115 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8116 msgstr "Файлът вече съществува. Да се презапише ли?"
8117
8118 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1844
8119 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3054
8120 msgid "Overwrite"
8121 msgstr "Презаписване"
8122
8123 #: ../src/mbox.c:565
8124 #, c-format
8125 msgid ""
8126 "Could not create mbox file:\n"
8127 "%s\n"
8128 msgstr ""
8129 "Грешка при създаване на mbox-файла:\n"
8130 "%s\n"
8131
8132 #: ../src/mbox.c:573
8133 msgid "Exporting to mbox..."
8134 msgstr "Изнасяне в mbox-файл..."
8135
8136 #: ../src/message_search.c:155
8137 msgid "Find in current message"
8138 msgstr "Търсене в текущото писмо"
8139
8140 #: ../src/message_search.c:173
8141 msgid "Find text:"
8142 msgstr "Текст за търсене:"
8143
8144 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8145 msgid "Search failed"
8146 msgstr "Грешка при търсенето"
8147
8148 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8149 msgid "Search string not found."
8150 msgstr "Търсеният низ не е открит."
8151
8152 #: ../src/message_search.c:344
8153 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8154 msgstr "Достигнато е началото на писмото. Да се продължи ли от края?"
8155
8156 #: ../src/message_search.c:347
8157 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8158 msgstr "Достигнат е краят на писмото. Да се продължи ли от началото?"
8159
8160 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8161 msgid "Search finished"
8162 msgstr "Търсенето приключи"
8163
8164 #. Message menu
8165 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8166 msgid "Compose _new message"
8167 msgstr "Писане на _ново писмо"
8168
8169 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8170 #: ../src/messageview.c:1588
8171 msgid "Claws Mail - Message View"
8172 msgstr "Claws Mail - Преглед на писмо"
8173
8174 #: ../src/messageview.c:839
8175 msgid "<No Return-Path found>"
8176 msgstr "<Няма открито Return-Path>"
8177
8178 #: ../src/messageview.c:847
8179 #, c-format
8180 msgid ""
8181 "The notification address to which the return receipt is\n"
8182 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8183 "Notification address: %s\n"
8184 "Return path: %s\n"
8185 "It is advised to not to send the return receipt."
8186 msgstr ""
8187
8188 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8189 msgid "_Don't Send"
8190 msgstr "_Да не се изпраща"
8191
8192 #: ../src/messageview.c:867
8193 msgid ""
8194 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8195 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8196 "officially addressed to you.\n"
8197 "It is advised to not to send the return receipt."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: ../src/messageview.c:1321
8201 #, c-format
8202 msgid "Fetching message (%s)..."
8203 msgstr "Изтегляне на писмо (%s)..."
8204
8205 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1007
8206 #, c-format
8207 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8208 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
8209
8210 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8211 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8212 msgstr ""
8213 "Съобщението не отговаря на стандарта MIME. Може да не се показва правилно."
8214
8215 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1997
8216 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:669 ../src/summaryview.c:4808
8217 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3042
8218 msgid "Save as"
8219 msgstr "Запазване като"
8220
8221 #: ../src/messageview.c:1847
8222 msgid "Overwrite existing file?"
8223 msgstr "Да се презапише ли съществуващия файл?"
8224
8225 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8226 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8227 #, c-format
8228 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8229 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
8230
8231 #: ../src/messageview.c:1908
8232 #, c-format
8233 msgid "Show all %s."
8234 msgstr "Показване на всички %s."
8235
8236 #: ../src/messageview.c:1910
8237 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8238 msgstr "Показва се само първият мегабайт от текста."
8239
8240 #: ../src/messageview.c:1941
8241 msgid ""
8242 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8243 "recipient."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: ../src/messageview.c:1944
8247 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8248 msgstr "Поискахте обратна разписка за получаване на това писмо."
8249
8250 #: ../src/messageview.c:1950
8251 msgid "This message asks for a return receipt."
8252 msgstr "Това писмо иска обратна разписка за получаване."
8253
8254 #: ../src/messageview.c:1951
8255 msgid "Send receipt"
8256 msgstr "Изпращане на разписка"
8257
8258 #: ../src/messageview.c:1994
8259 #, c-format
8260 msgid ""
8261 "This message has been partially retrieved,\n"
8262 "and has been deleted from the server."
8263 msgstr ""
8264 "Писмото е изтеглено частично\n"
8265 "и е изтрито от сървъра."
8266
8267 #: ../src/messageview.c:2000
8268 #, c-format
8269 msgid ""
8270 "This message has been partially retrieved;\n"
8271 "it is %s."
8272 msgstr ""
8273 "Писмото е изтеглено частично.\n"
8274 "То е %s."
8275
8276 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8277 msgid "Mark for download"
8278 msgstr "Отбелязване за изтегляне"
8279
8280 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8281 msgid "Mark for deletion"
8282 msgstr "Отбелязване за изтриване"
8283
8284 #: ../src/messageview.c:2010
8285 #, c-format
8286 msgid ""
8287 "This message has been partially retrieved;\n"
8288 "it is %s and will be downloaded."
8289 msgstr ""
8290 "Писмото е изтеглено частично.\n"
8291 "То е %s и ще бъде изтеглено."
8292
8293 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8294 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8295 msgid "Unmark"
8296 msgstr "Размаркиране"
8297
8298 #: ../src/messageview.c:2021
8299 #, c-format
8300 msgid ""
8301 "This message has been partially retrieved;\n"
8302 "it is %s and will be deleted."
8303 msgstr ""
8304 "Писмото е изтеглено частично.\n"
8305 "То е %s и ще бъде изтрито."
8306
8307 #: ../src/messageview.c:2094
8308 msgid "Return Receipt Notification"
8309 msgstr "Връщане на разписка за получаването"
8310
8311 #: ../src/messageview.c:2095
8312 msgid ""
8313 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8314 "to.\n"
8315 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8316 "notification:"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:533
8320 msgid "_Cancel"
8321 msgstr "_Отказ"
8322
8323 #: ../src/messageview.c:2099
8324 msgid "_Send Notification"
8325 msgstr "_Връщане на разписка за получаването"
8326
8327 #: ../src/messageview.c:2166
8328 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8329 msgstr "Не може да се отпечата, защото писмото не съдържа текст."
8330
8331 #: ../src/messageview.c:2929
8332 msgid ""
8333 "\n"
8334 "  There are no messages in this folder"
8335 msgstr ""
8336 "\n"
8337 "  Няма писма в тази папка"
8338
8339 #: ../src/messageview.c:2937
8340 msgid ""
8341 "\n"
8342 "  Message has been deleted"
8343 msgstr ""
8344 "\n"
8345 "  Писмото е изтрито"
8346
8347 #: ../src/messageview.c:2938
8348 msgid ""
8349 "\n"
8350 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8351 msgstr ""
8352 "\n"
8353 "  Писмото е изтрито или преместено в друга папка"
8354
8355 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8356 #: ../src/summaryview.c:4193 ../src/summaryview.c:6964
8357 msgid "An error happened while learning.\n"
8358 msgstr "Грешка по време на обучение.\n"
8359
8360 #: ../src/mh.c:438
8361 #, c-format
8362 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8363 msgstr "грешка при копиране на писмото %s в %s\n"
8364
8365 #: ../src/mh.c:524
8366 msgid "Moving messages..."
8367 msgstr "Преместване на писмата..."
8368
8369 #: ../src/mh.c:668 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8370 msgid "Deleting messages..."
8371 msgstr "Изтриване на писмата..."
8372
8373 #. 2
8374 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8375 msgid "Remove _mailbox..."
8376 msgstr "Премахване на _кутията..."
8377
8378 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8379 #, c-format
8380 msgid ""
8381 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8382 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8383 msgstr ""
8384 "Наистина ли да се махне кутията \"%s\"?\n"
8385 "(Писмата не се изтриват от диска)"
8386
8387 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8388 msgid "Remove mailbox"
8389 msgstr "Премахване на кутията"
8390
8391 #: ../src/mimeview.c:193
8392 msgid "_Open"
8393 msgstr "_Отваряне"
8394
8395 #: ../src/mimeview.c:195
8396 msgid "Open _with..."
8397 msgstr "Отваряне _с..."
8398
8399 #: ../src/mimeview.c:197
8400 msgid "Send to..."
8401 msgstr "Изпращане на…"
8402
8403 #: ../src/mimeview.c:198
8404 msgid "_Display as text"
8405 msgstr "_Показване като текст"
8406
8407 #: ../src/mimeview.c:199
8408 msgid "_Save as..."
8409 msgstr "_Запазване като..."
8410
8411 #: ../src/mimeview.c:200
8412 msgid "Save _all..."
8413 msgstr "Запазване на _всички..."
8414
8415 #: ../src/mimeview.c:273
8416 msgid "MIME Type"
8417 msgstr "Вид по MIME"
8418
8419 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8420 #: ../src/mimeview.c:1047
8421 msgid "View full information"
8422 msgstr "Преглед на пълните данни"
8423
8424 #: ../src/mimeview.c:1053
8425 msgid "Check again"
8426 msgstr "Проверка отново"
8427
8428 #: ../src/mimeview.c:1065
8429 #, c-format
8430 msgid "%s Click the icon to check it."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: ../src/mimeview.c:1067
8434 #, c-format
8435 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: ../src/mimeview.c:1077
8439 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8440 msgstr "Просрочена проверка на подписа. Натиснете иконата за опит отново."
8441
8442 #: ../src/mimeview.c:1079
8443 #, c-format
8444 msgid ""
8445 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8446 msgstr ""
8447 "Просрочена проверка на подписа. Натиснете иконата или \"%s\" за опит отново."
8448
8449 #: ../src/mimeview.c:1319
8450 msgid "Checking signature..."
8451 msgstr "Проверка на подписа..."
8452
8453 #: ../src/mimeview.c:1360
8454 msgid "Go back to email"
8455 msgstr "Връщане към писмото"
8456
8457 #: ../src/mimeview.c:1763 ../src/mimeview.c:1852 ../src/mimeview.c:2044
8458 #: ../src/mimeview.c:2080 ../src/mimeview.c:2192
8459 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:422
8460 #, c-format
8461 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8462 msgstr "Грешка при записване на част от многосъставно писмо: %s"
8463
8464 #: ../src/mimeview.c:1841 ../src/textview.c:3052
8465 #, c-format
8466 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8467 msgstr "Да се презапише ле съществуващия файл \"%s\"?"
8468
8469 #: ../src/mimeview.c:1883 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8470 msgid "Select destination folder"
8471 msgstr "Избиране на папка за запазване"
8472
8473 #: ../src/mimeview.c:1890 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8474 #, c-format
8475 msgid "'%s' is not a directory."
8476 msgstr "\"%s\" не е директория."
8477
8478 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2973
8479 msgid "Open with"
8480 msgstr "Отваряне с"
8481
8482 #: ../src/mimeview.c:2128 ../src/mimeview.c:2135 ../src/textview.c:2974
8483 #, c-format
8484 msgid ""
8485 "Enter the command-line to open file:\n"
8486 "('%s' will be replaced with file name)"
8487 msgstr ""
8488 "Въведете команда за отваряне на файл:\n"
8489 "(\"%s\" ще се замести с името на файла)"
8490
8491 #: ../src/mimeview.c:2226
8492 msgid "Execute untrusted binary?"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: ../src/mimeview.c:2227
8496 msgid ""
8497 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8498 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8499 "\n"
8500 "Do you want to run this file?"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: ../src/mimeview.c:2231
8504 msgid "Run binary"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: ../src/mimeview.c:2530
8508 msgid "Type:"
8509 msgstr "Вид:"
8510
8511 #: ../src/mimeview.c:2531 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8512 msgid "Size:"
8513 msgstr "Размер:"
8514
8515 #: ../src/mimeview.c:2545 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8516 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8517 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8518 msgid "Description:"
8519 msgstr "Описание:"
8520
8521 #: ../src/news.c:302
8522 #, c-format
8523 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8524 msgstr "Връзката по NNTP към %s:%d е прекъсната.\n"
8525
8526 #: ../src/news.c:335
8527 #, c-format
8528 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8529 msgstr "Сметка \"%s\": Свързване към сървър NNTP: %s:%d...\n"
8530
8531 #: ../src/news.c:356
8532 #, c-format
8533 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8534 msgstr "Грешка при свързване към %s:%d...\n"
8535
8536 #.
8537 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8538 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8539 #. 381 which is clearly wrong.
8540 #. RFC 4643 section 2.
8541 #. Response code 480
8542 #. Generic response
8543 #. Meaning: command unavailable until the client
8544 #. has authenticated itself.
8545 #.
8546 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8547 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8548 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8549 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8550 #.
8551 #: ../src/news.c:437
8552 msgid ""
8553 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8554 msgstr ""
8555
8556 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8557 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8558 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8559 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8560 #.
8561 #: ../src/news.c:446
8562 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8563 msgstr ""
8564
8565 #. An error state bail out
8566 #: ../src/news.c:450
8567 #, c-format
8568 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8569 msgstr "Грешка при създаване на сесия към %s:%d...\n"
8570
8571 #: ../src/news.c:465
8572 #, c-format
8573 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8574 msgstr "Грешка при автентикацията към %s:%d...\n"
8575
8576 #: ../src/news.c:490
8577 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8578 msgstr ""
8579 "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да достъпи новинарския сървър."
8580
8581 #: ../src/news.c:861
8582 #, c-format
8583 msgid "couldn't select group: %s\n"
8584 msgstr "грешка при избиране на група: %s\n"
8585
8586 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8587 #, c-format
8588 msgid "couldn't set group: %s\n"
8589 msgstr "грешка при задаване на група: %s\n"
8590
8591 #: ../src/news.c:1059
8592 #, c-format
8593 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8597 msgid "couldn't get xhdr\n"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: ../src/news.c:1213
8601 #, c-format
8602 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: ../src/news.c:1228
8606 msgid "couldn't get xover\n"
8607 msgstr "грешка при получаване на xover\n"
8608
8609 #: ../src/news.c:1243
8610 msgid "invalid xover line\n"
8611 msgstr "неправилен ред xover\n"
8612
8613 #: ../src/news.c:1445
8614 msgid ""
8615 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8616 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8617 "disabled.\n"
8618 "\n"
8619 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8620 msgstr ""
8621
8622 #: ../src/news_gtk.c:56
8623 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8624 msgstr "_Записване за новинарската група..."
8625
8626 #: ../src/news_gtk.c:57
8627 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8628 msgstr "_Отписване от новинарската група"
8629
8630 #: ../src/news_gtk.c:266
8631 #, c-format
8632 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8633 msgstr "Наистина ли да се отпише от новинарската група \"%s\"?"
8634
8635 #: ../src/news_gtk.c:267
8636 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8637 msgstr "Отписване от новинарската група"
8638
8639 #: ../src/news_gtk.c:268
8640 msgid "_Unsubscribe"
8641 msgstr "_Отписване"
8642
8643 #: ../src/news_gtk.c:307
8644 msgid "Rename newsgroup folder"
8645 msgstr "Преименуване на папка с новини"
8646
8647 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8648 msgid "Acpi Notifier"
8649 msgstr "Уведомяване през Acpi"
8650
8651 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8652 msgid ""
8653 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8654 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8655 msgstr ""
8656 "Уверете се, че е зареден модулът на ядрото \"acerhk\".\n"
8657 "Можете да го вземете от http://www.cakey.de/acerhk/"
8658
8659 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8660 msgid ""
8661 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8662 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8663 msgstr ""
8664 "Уверете се, че е зареден модулът на ядрото \"acer_acpi\".\n"
8665 "Можете да го вземете от http://code.google.com/p/aceracpi/"
8666
8667 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8668 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8669 msgstr "Уверете се, че е зареден модулът на ядрото \"asus_laptop\"."
8670
8671 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8672 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8673 msgstr "Уверете се, че е зареден модулът на ядрото \"asus_acpi\"."
8674
8675 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8676 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8677 msgstr "Уверете се, че е зареден модулът на ядрото \"ibm_acpi\"."
8678
8679 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8680 msgid ""
8681 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8682 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8683 msgstr ""
8684 "Уверете се, че е инсталиран apanelc.\n"
8685 "Можете да го вземете от http://apanel.sourceforge.net/"
8686
8687 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8688 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8689 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8690 msgid "Control file doesn't exist."
8691 msgstr "Контролният файл не съществува."
8692
8693 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8694 msgid " : no new or unread mail"
8695 msgstr " : без нова или непрочетена поща"
8696
8697 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8698 msgid " : unread mail"
8699 msgstr " : непрочетена поща"
8700
8701 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8702 msgid " : new mail"
8703 msgstr " : нова поща"
8704
8705 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8706 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8707 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8708 msgid "off"
8709 msgstr "изключено"
8710
8711 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8712 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8713 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8714 msgid "blinking"
8715 msgstr "мигане"
8716
8717 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8718 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8719 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8720 msgid "on"
8721 msgstr "вкл"
8722
8723 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8724 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8725 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8726 msgid "LED "
8727 msgstr "LED "
8728
8729 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8730 msgid "ACPI type: "
8731 msgstr "Вид ACPI:"
8732
8733 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8734 msgid "ACPI file: "
8735 msgstr ""
8736
8737 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8738 msgid "values - On: "
8739 msgstr ""
8740
8741 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8742 msgid " - Off: "
8743 msgstr ""
8744
8745 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8746 msgid "Blink when user interaction is required"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8750 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8751 msgstr ""
8752
8753 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8754 msgid "Laptop LED"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8758 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8759 msgid "Failed to register check before send hook"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8763 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8764 msgstr "Запазване на всички адреси на получатели в папка в адресник."
8765
8766 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8767 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8768 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8769 msgid "Address Keeper"
8770 msgstr "Запазване на адреси"
8771
8772 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8773 msgid "Keep to folder"
8774 msgstr "Запазване в папка"
8775
8776 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8777 msgid "Address book path where addresses are kept"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8781 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8782 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8783 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8784 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8785 #: ../src/prefs_matcher.c:679
8786 msgid "Select..."
8787 msgstr "Избор..."
8788
8789 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8790 msgid "Keep 'To' addresses"
8791 msgstr "Запазване на адреси \"To\""
8792
8793 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8794 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8795 msgstr "Запазване на всички адреси, срещащи се в полето \"To\""
8796
8797 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8798 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8799 msgstr "Запазване на адреси \"Cc\""
8800
8801 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8802 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8803 msgstr "Запазване на всички адреси, срещащи се в полето \"Cc\""
8804
8805 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8806 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8807 msgstr "Запазване на адреси \"Bcc\""
8808
8809 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8810 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8811 msgstr "Запазване на всички адреси, срещащи се в полето \"Bcc\""
8812
8813 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8814 msgid ""
8815 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8816 msgstr "Изключване на адреси, съвпадащи с регулярен израз (по един на ред):"
8817
8818 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8819 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8820 msgid "Mail Archiver"
8821 msgstr "Архивиране на поща"
8822
8823 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8824 msgid "Create Archive..."
8825 msgstr "Създаване на архив..."
8826
8827 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8831 "\n"
8832 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8833 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8834 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8835 "Several archiving options are also available.\n"
8836 "\n"
8837 "The archive can be stored as:\n"
8838 "\tTAR\n"
8839 "\tPAX\n"
8840 "\tSHAR\n"
8841 "\tCPIO\n"
8842 "\n"
8843 "The archive can be compressed using:\n"
8844 "%s\n"
8845 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8846 "format and compression.\n"
8847 "\n"
8848 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8849 "\n"
8850 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8851 "\n"
8852 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8853 "Archiver"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
8857 msgid "Archiver"
8858 msgstr "Архиватор"
8859
8860 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8861 msgid "Archiving"
8862 msgstr "Архивиране"
8863
8864 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8865 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8866 msgstr "Натиснете бутона за отказ за спиране на архивирането"
8867
8868 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8869 msgid "Archiving:"
8870 msgstr "Архивиране:"
8871
8872 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8873 msgid "Folder and archive must be selected"
8874 msgstr "Трябва да изберете папка и архив"
8875
8876 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8877 #, c-format
8878 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8882 #, c-format
8883 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8887 #, c-format
8888 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8892 #, c-format
8893 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8897 #, c-format
8898 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8902 #, c-format
8903 msgid ""
8904 "Not a valid file name:\n"
8905 "%s."
8906 msgstr ""
8907
8908 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8909 #, c-format
8910 msgid ""
8911 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8912 "%s."
8913 msgstr ""
8914
8915 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "Adding files in folder failed\n"
8919 "Files in folder: %d\n"
8920 "Files in list:   %d\n"
8921 "\n"
8922 "Continue anyway?"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:711
8926 msgid "Archive result"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:741
8930 msgid "Values"
8931 msgstr "Стойности"
8932
8933 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8934 msgid "Archive"
8935 msgstr "Архив"
8936
8937 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:756
8938 msgid "Archive format"
8939 msgstr "Формат на архива"
8940
8941 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:763
8942 msgid "Compression method"
8943 msgstr "Метод на компресия"
8944
8945 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
8946 msgid "Number of files"
8947 msgstr "Брой файлове"
8948
8949 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:779
8950 msgid "Archive Size"
8951 msgstr "Размер на архива"
8952
8953 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:787
8954 msgid "Folder Size"
8955 msgstr "Размер на папка"
8956
8957 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:796
8958 msgid "Compression level"
8959 msgstr "Ниво на компресия"
8960
8961 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
8962 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
8963 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
8964 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
8965 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
8966 msgid "Yes"
8967 msgstr "Да"
8968
8969 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
8970 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
8971 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
8972 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
8973 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
8974 msgid "No"
8975 msgstr "Не"
8976
8977 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:804
8978 msgid "MD5 checksum"
8979 msgstr "Контролна сума MD5"
8980
8981 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:812
8982 msgid "Descriptive names"
8983 msgstr "Описателни имена"
8984
8985 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:820
8986 msgid "Delete selected files"
8987 msgstr "Изтриване на избраните файлове"
8988
8989 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:829
8990 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1211
8991 msgid "Select mails before"
8992 msgstr "Избор на писма преди"
8993
8994 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:905
8995 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:953
8999 #, c-format
9000 msgid "%ld of %ld"
9001 msgstr "%ld от %ld"
9002
9003 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:992
9004 msgid "Create Archive"
9005 msgstr "Създаване на архив"
9006
9007 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1007
9008 msgid "Enter Archiver arguments"
9009 msgstr "Въведете аргументи за архиватора"
9010
9011 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1020
9012 msgid "Folder to archive"
9013 msgstr "Папка за архивиране"
9014
9015 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1027
9016 msgid "Folder which is the root of the archive"
9017 msgstr "Родителска папка за архива"
9018
9019 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1032
9020 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9024 msgid "Name for archive"
9025 msgstr "Име на архива"
9026
9027 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
9028 msgid "Archive location and name"
9029 msgstr "Местоположение и име на архива"
9030
9031 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1046
9032 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9033 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9034 msgid "_Select"
9035 msgstr "_Избиране"
9036
9037 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1049
9038 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1051
9042 msgid "Choose compression"
9043 msgstr "Избор на компресия"
9044
9045 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1064
9046 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
9050 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9054 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
9058 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9062 msgid "Choose format"
9063 msgstr "Избор на формат"
9064
9065 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1122
9066 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1129
9070 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
9074 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1143
9078 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1163
9082 msgid "Miscellaneous options"
9083 msgstr "Други опции"
9084
9085 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
9086 msgid "_Recursive"
9087 msgstr "_Рекурсивно"
9088
9089 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9090 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
9094 msgid "_MD5sum"
9095 msgstr "_MD5sum"
9096
9097 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
9098 msgid ""
9099 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9100 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9101 "will take to create the archive"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
9105 msgid "R_ename"
9106 msgstr "_Преименуване"
9107
9108 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9109 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9110 msgid ""
9111 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9112 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9113 "Names will be truncated to max 96 characters"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1198
9117 msgid ""
9118 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9119 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1202
9123 msgid "Selection options"
9124 msgstr "Настройки за избирането"
9125
9126 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1218
9127 msgid ""
9128 "Select emails before a certain date\n"
9129 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9133 msgid "Default save folder"
9134 msgstr "Подразбираща се папка за запис"
9135
9136 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9137 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9141 msgid "Default compression"
9142 msgstr "Компресия по подразбиране"
9143
9144 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9145 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9149 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9153 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9157 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9161 msgid "Default format"
9162 msgstr "Формат по подразбиране"
9163
9164 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9165 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9169 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9173 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9177 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9181 msgid "Default miscellaneous options"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9185 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9186 msgstr "Изберете това за включване по подразбиране на под-папките в архивите"
9187
9188 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9189 msgid "MD5sum"
9190 msgstr "MD5 сума"
9191
9192 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9193 msgid ""
9194 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9195 "default.\n"
9196 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9197 "will take to create the archives"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9201 msgid "Rename"
9202 msgstr "Преименуване"
9203
9204 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9205 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9206 msgstr "Изберете това за изтриване на пощата след архивиране"
9207
9208 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9209 msgid "<b>Type: </b>"
9210 msgstr "<b>Вид: </b>"
9211
9212 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9213 msgid "<b>Size: </b>"
9214 msgstr "<b>Размер: </b>"
9215
9216 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9217 msgid "<b>Filename: </b>"
9218 msgstr "<b>Име на файл: </b>"
9219
9220 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9221 msgid "Remove attachments"
9222 msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
9223
9224 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9225 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9226 msgid "Remove"
9227 msgstr "Премахване"
9228
9229 #. S_COL_STATUS
9230 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9231 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9232 msgid "Attachment"
9233 msgstr "Прикрепка"
9234
9235 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9236 msgid "Destroy attachments"
9237 msgstr "Премахване на прикрепките"
9238
9239 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9240 msgid ""
9241 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9242 "\n"
9243 "The deleted data will be unrecoverable."
9244 msgstr ""
9245
9246 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9247 msgid "This message doesn't have any attachments."
9248 msgstr "Това писмо няма прикрепки."
9249
9250 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9251 msgid "Remove attachments..."
9252 msgstr "Премахване на прикрепените файлове..."
9253
9254 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9255 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9256 msgid "AttRemover"
9257 msgstr "Премахване на прикрепки"
9258
9259 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9260 msgid ""
9261 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9262 "\n"
9263 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9264 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9268 msgid "Attachment handling"
9269 msgstr "Обработка на прикрепките"
9270
9271 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9272 #, c-format
9273 msgid ""
9274 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9275 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9276 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9277 "\n"
9278 "%s it anyway?"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9282 msgid "Attachment warning"
9283 msgstr "Предупреждение за прикрепки"
9284
9285 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9286 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9287 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9288 msgid "Attach warner"
9289 msgstr "Предупреждение за прикрепки"
9290
9291 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9292 msgid ""
9293 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9294 "no file is attached."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9298 msgid "attach"
9299 msgstr "прикрепяне"
9300
9301 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9302 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9306 msgid "Expressions are case sensitive"
9307 msgstr "Изразите са чувствителни към малки и големи букви"
9308
9309 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9310 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9314 msgid "Lines starting with quotation marks"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9318 msgid ""
9319 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9320 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9321 "replying."
9322 msgstr ""
9323
9324 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9325 msgid "Forwarded or redirected messages"
9326 msgstr "Препратени или пренасочени писма"
9327
9328 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9329 msgid ""
9330 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9334 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9335 msgid "Signatures"
9336 msgstr "Подписи"
9337
9338 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9339 msgid ""
9340 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9341 "the regular expressions above"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9345 msgid "Warn when"
9346 msgstr "Предупреждение при"
9347
9348 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9349 msgid "Excluding"
9350 msgstr "Изключване на"
9351
9352 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9353 msgid "Attach Warner"
9354 msgstr "Предупреждение за прикрепки"
9355
9356 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9357 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9358 msgid "Bogofilter"
9359 msgstr "Bogofilter"
9360
9361 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9362 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9363 msgstr "Bogofilter: извличане на текстовете..."
9364
9365 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9366 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9367 msgstr "Bogofilter: филтриране на писмата..."
9368
9369 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9370 #, c-format
9371 msgid ""
9372 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9373 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9374 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9375 "with a few hundred spam and ham messages."
9376 msgstr ""
9377
9378 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9382 "couldn't be run."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9386 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9387 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
9388
9389 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9390 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9391 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9392 #, c-format
9393 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9394 msgstr "Грешка при обучаването, \"%s\" върнато като %d."
9395
9396 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9397 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9398 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
9399
9400 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9401 #, c-format
9402 msgid ""
9403 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9404 "%s"
9405 msgstr ""
9406 "Грешка при обучаването, \"%s %s %s\" върнато с грешка:\n"
9407 "%s"
9408
9409 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9410 msgid ""
9411 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9412 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9413 "locally.\n"
9414 "\n"
9415 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9416 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9417 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9418 "\n"
9419 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9420 "specially designated folder.\n"
9421 "\n"
9422 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9426 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9427 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9428 msgid "Spam detection"
9429 msgstr "Засичане на нежелана поща"
9430
9431 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9432 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9433 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9434 msgid "Spam learning"
9435 msgstr "Обучаване за нежелана поща"
9436
9437 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9438 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9439 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9440 msgid "Process messages on receiving"
9441 msgstr "Обработка на писмата при получаване"
9442
9443 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9444 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9445 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9446 msgid "Maximum size"
9447 msgstr "Максимален размер"
9448
9449 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9450 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9451 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9452 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9453 msgstr "Писма с по-голям размер няма да бъдат проверявани"
9454
9455 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9456 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9457 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9458 #: ../src/prefs_account.c:1508
9459 msgid "KB"
9460 msgstr "KB"
9461
9462 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9463 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9464 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9465 msgid "Save spam in"
9466 msgstr "Запазване на нежеланата поща в"
9467
9468 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9469 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9470 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9471 msgid ""
9472 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9476 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9477 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9478 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9482 msgid "When unsure, move to"
9483 msgstr "При несигурност, преместване в"
9484
9485 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9486 msgid ""
9487 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9488 "the Inbox folder."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9492 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9493 msgstr ""
9494
9495 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9496 msgid "Insert X-Bogosity header"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9500 msgid "Only done for messages in MH folders"
9501 msgstr "Прави се само за писма в MH папки"
9502
9503 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9504 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9505 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9506 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9507 msgstr "Бял списък за податели от адресник или папка"
9508
9509 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9510 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9511 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9512 msgid ""
9513 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9514 "normal folder even if detected as spam"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9518 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9519 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9520 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9524 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9525 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9526 msgstr "Разпознаване като нормални писмата от белия списък"
9527
9528 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9529 msgid ""
9530 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9531 "learn it as ham."
9532 msgstr ""
9533
9534 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9535 msgid "Bogofilter call"
9536 msgstr "Извикване на Bogofilter"
9537
9538 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9539 msgid "Path to bogofilter executable"
9540 msgstr "Път до програмата bogofilter"
9541
9542 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9543 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9544 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9545 msgid "Mark spam as read"
9546 msgstr "Отбелязване нежеланата поща като прочетена"
9547
9548 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9549 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9550 msgid "Bsfilter"
9551 msgstr "Bsfilter"
9552
9553 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9554 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9555 msgstr "Bsfilter: извличане на текст..."
9556
9557 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9558 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9559 msgstr "Bsfilter: филтриране на писмо..."
9560
9561 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9565 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9566 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9567 "a few hundred spam and ham messages."
9568 msgstr ""
9569
9570 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9571 #, c-format
9572 msgid ""
9573 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9574 "run."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9578 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9579 msgstr "Bsfilter: обучаване от писмо..."
9580
9581 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9582 msgid ""
9583 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9584 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9585 "locally.\n"
9586 "\n"
9587 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9588 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9589 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9590 "\n"
9591 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9592 "specially designated folder.\n"
9593 "\n"
9594 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9598 msgid ""
9599 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9600 "learn it as ham."
9601 msgstr ""
9602
9603 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9604 msgid "Bsfilter call"
9605 msgstr "Извикване на Bsfilter"
9606
9607 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9608 msgid "Path to bsfilter executable"
9609 msgstr "Път до програмата Bsfilter"
9610
9611 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9612 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9613 msgid "Clam AntiVirus"
9614 msgstr "Антивирус Clam"
9615
9616 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9617 msgid ""
9618 "Scanning\n"
9619 "No socket information.\n"
9620 "Antivirus disabled."
9621 msgstr ""
9622
9623 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9624 msgid ""
9625 "Scanning\n"
9626 "Clamd does not respond to ping.\n"
9627 "Is clamd running?"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9631 #, c-format
9632 msgid "Detected %s virus."
9633 msgstr "Открит вирус %s."
9634
9635 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9636 #, c-format
9637 msgid ""
9638 "Scanning error:\n"
9639 "%s"
9640 msgstr ""
9641 "Грешка при претърсване:\n"
9642 "%s"
9643
9644 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9645 #, c-format
9646 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9650 msgid "ClamAV: scanning message..."
9651 msgstr "ClamAV: претърсване на писмо..."
9652
9653 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9654 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9658 msgid ""
9659 "Init\n"
9660 "No socket information.\n"
9661 "Antivirus disabled."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9665 msgid ""
9666 "Init\n"
9667 "Clamd does not respond to ping.\n"
9668 "Is clamd running?"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9672 msgid ""
9673 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9674 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9675 "\n"
9676 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9677 "saved in a specially designated folder.\n"
9678 "\n"
9679 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9680 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9681 "the permissions for your home folder and the\n"
9682 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9683 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9684 "users at least need to be given execute permissions\n"
9685 "on these folders.\n"
9686 "\n"
9687 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9688 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9689 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9690 "\n"
9691 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9695 msgid "Virus detection"
9696 msgstr "Засичане на вируси"
9697
9698 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9699 msgid "Enable virus scanning"
9700 msgstr "Включване на откриването на вируси"
9701
9702 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9703 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9704 msgid "Maximum attachment size"
9705 msgstr "Максимален размер на прикрепка"
9706
9707 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9708 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9709 msgstr "Прикрепки с по-голям размер няма да бъдат проверявани"
9710
9711 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9712 msgid "MB"
9713 msgstr "MB"
9714
9715 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9716 msgid "Save infected mail in"
9717 msgstr "Запазване на заразените писма в"
9718
9719 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9720 msgid "Save mail that contains viruses"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9724 msgid ""
9725 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9729 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
9733 msgid "Automatic configuration"
9734 msgstr "Автоматична настройка"
9735
9736 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
9737 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
9741 msgid "Where is clamd.conf"
9742 msgstr "Къде е clamd.conf"
9743
9744 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
9745 msgid ""
9746 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9747 "able to locate the file automatically"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
9751 msgid "Br_owse"
9752 msgstr "П_реглед"
9753
9754 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
9755 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
9759 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
9763 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
9767 msgid "Remote Host"
9768 msgstr "Отдалечен хост"
9769
9770 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
9771 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
9775 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
9779 msgid ""
9780 "New config\n"
9781 "No socket information.\n"
9782 "Antivirus disabled."
9783 msgstr ""
9784
9785 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
9786 msgid ""
9787 "New config\n"
9788 "Clamd does not respond to ping.\n"
9789 "Is clamd running?"
9790 msgstr ""
9791
9792 #. g_error("%s: Unable to open", path);
9793 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9794 #, c-format
9795 msgid ""
9796 "%s: Unable to open\n"
9797 "clamd will be disabled"
9798 msgstr ""
9799
9800 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
9801 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9802 #, c-format
9803 msgid ""
9804 "%s: Not able to find required information\n"
9805 "clamd will be disabled"
9806 msgstr ""
9807
9808 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
9809 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9810 msgid "Could not create socket"
9811 msgstr "Грешка при създаване на сокет"
9812
9813 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9814 msgid ": File does not exist"
9815 msgstr ": Файлът не съществува"
9816
9817 #. g_error("%s: Unable to open", path);
9818 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9819 msgid ": Unable to open"
9820 msgstr ": Грешка при отваряне"
9821
9822 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9823 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9824 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9825 msgid "Socket write error"
9826 msgstr "Грешка при писане в сокет"
9827
9828 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9829 #, c-format
9830 msgid "%s: Error reading"
9831 msgstr "%s: Грешка при четене"
9832
9833 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9834 msgid "Socket read error"
9835 msgstr "Грешка при четене от сокет"
9836
9837 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
9838 msgid "Demo"
9839 msgstr "Демонстрация"
9840
9841 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
9842 msgid "Failed to register log text hook"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
9846 msgid ""
9847 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9848 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9849 "\n"
9850 "It is not really useful."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9854 msgid "Display images"
9855 msgstr "Показване на изображения"
9856
9857 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9858 msgid "Display embedded images"
9859 msgstr "Показване на вградените изображения"
9860
9861 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9862 msgid "Execute javascript"
9863 msgstr "Изпълнение на javascript"
9864
9865 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9866 msgid "Execute embedded javascript"
9867 msgstr "Изпълнение на вграден javascript"
9868
9869 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9870 msgid "Execute Java applets"
9871 msgstr "Изпълнение на Java аплети"
9872
9873 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9874 msgid "Execute embedded Java applets"
9875 msgstr "Изпълнение на вградени Java аплети"
9876
9877 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9878 msgid "Render objects using plugins"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9882 msgid "Render embedded objects using plugins"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9886 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9887 msgstr "Отваряне в четец (отдалеченото съдържание е позволено)"
9888
9889 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9890 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9894 msgid "Proxy"
9895 msgstr "Посредник"
9896
9897 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9898 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9899 msgstr "Използване настройките за посредник на GNOME"
9900
9901 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9902 msgid "Use proxy:"
9903 msgstr "Използване на сървър-посредник:"
9904
9905 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9906 msgid "Remote resources"
9907 msgstr "Отдалечени ресурси"
9908
9909 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9910 msgid ""
9911 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9912 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9913 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9914 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9915 "in the email."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9919 msgid "Enable loading of remote content"
9920 msgstr "Включване на зареждането на отдалечено съдържание"
9921
9922 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9923 msgid "When clicking on a link, by default:"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9927 msgid "Open in external browser"
9928 msgstr "Отваряне във външен браузър"
9929
9930 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9931 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
9935 msgid "Stylesheet:"
9936 msgstr "Стил:"
9937
9938 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308 ../src/prefs_account.c:1442
9939 #: ../src/prefs_account.c:1531 ../src/prefs_account.c:1991
9940 #: ../src/prefs_customheader.c:237
9941 msgid "Bro_wse"
9942 msgstr "П_реглед"
9943
9944 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9945 msgid "Select stylesheet"
9946 msgstr "Избор на стил"
9947
9948 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:393
9949 msgid "Remote content loading is disabled."
9950 msgstr "Отдалеченото съдържание е изключено."
9951
9952 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9953 msgid "Load images"
9954 msgstr "Зареждане на изображения"
9955
9956 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9957 msgid "Enable remote content"
9958 msgstr "Включване на отдалечено съдържание"
9959
9960 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9961 msgid "Enable Javascript"
9962 msgstr "Включване на Javascript"
9963
9964 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9965 msgid "Enable Plugins"
9966 msgstr "Включване на приставките"
9967
9968 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9969 msgid "Enable Java"
9970 msgstr "Включване на Java"
9971
9972 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9973 msgid "Open links with external browser"
9974 msgstr "Отваряне на препратките във външен браузър"
9975
9976 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:649
9977 #, c-format
9978 msgid "An error occurred: %d\n"
9979 msgstr "Появи се грешка: %d\n"
9980
9981 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:705
9982 #, c-format
9983 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:716
9987 msgid "Search the Web"
9988 msgstr "Търсене в Интернет"
9989
9990 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
9991 msgid "Open in Viewer"
9992 msgstr "Отваряне в четец"
9993
9994 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9995 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9996 msgstr "Отваряне в четец (включване на отдалечено съдържание)"
9997
9998 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:739
9999 msgid "Open in Browser"
10000 msgstr "Отваряне в браузър"
10001
10002 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:749
10003 msgid "Open Image"
10004 msgstr "Отваряне на изображението"
10005
10006 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:758
10007 msgid "Copy Link"
10008 msgstr "Копиране на препратката"
10009
10010 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:762
10011 msgid "Download Link"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:773
10015 msgid "Save Image As"
10016 msgstr "Запис на изображението като"
10017
10018 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10019 msgid "Copy Image"
10020 msgstr "Копиране на изображението"
10021
10022 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:801
10023 msgid "Import feed"
10024 msgstr "Внасяне на емисия"
10025
10026 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1014
10027 msgid "Fancy"
10028 msgstr ""
10029
10030 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10031 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1042
10032 msgid "Fancy HTML Viewer"
10033 msgstr "HTML четец Fancy"
10034
10035 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1047
10036 #, c-format
10037 msgid ""
10038 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10039 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10040 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10041 msgstr ""
10042
10043 #. i18n: Possible error message during plugin load
10044 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10045 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10049 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10050 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10051 msgid "Fetchinfo"
10052 msgstr ""
10053
10054 #. i18n: Possible error message during plugin load
10055 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10056 msgid "Failed to register mail receive hook"
10057 msgstr ""
10058
10059 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10060 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10061 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10062 #. * catalog.
10063 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10064 msgid ""
10065 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10066 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10067 "ID and retrieval time.\n"
10068 "\n"
10069 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10070 msgstr ""
10071
10072 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10073 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10074 msgid "Mail marking"
10075 msgstr "Отбелязване на писмата"
10076
10077 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10078 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10079 msgid "Add fetchinfo headers"
10080 msgstr ""
10081
10082 #. i18n: Description of a header to be added
10083 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10084 msgid "UIDL"
10085 msgstr "UIDL"
10086
10087 #. i18n: Description of a header to be added
10088 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10089 msgid "Account name"
10090 msgstr "Име на сметката"
10091
10092 #. i18n: Description of a header to be added
10093 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10094 msgid "Receive server"
10095 msgstr "Сървър за получаване"
10096
10097 #. i18n: Description of a header to be added
10098 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10099 msgid "UserID"
10100 msgstr "UserID"
10101
10102 #. i18n: Description of a header to be added
10103 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10104 msgid "Fetch time"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10108 #, c-format
10109 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10110 msgstr ""
10111
10112 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10113 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10114 #, c-format
10115 msgid "Added %d of"
10116 msgid_plural "Added %d of"
10117 msgstr[0] ""
10118 msgstr[1] ""
10119
10120 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10121 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10122 #, c-format
10123 msgid "1 contact to the cache"
10124 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10125 msgstr[0] ""
10126 msgstr[1] ""
10127
10128 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10129 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10133 #, c-format
10134 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10138 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10142 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10146 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10147 #, c-format
10148 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10152 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10153 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10157 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10158 msgstr ""
10159
10160 #. auth frame
10161 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10162 msgid "Authentication"
10163 msgstr "Автентификация"
10164
10165 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10166 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10167 msgid "Username:"
10168 msgstr "Потребителско име:"
10169
10170 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10171 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10172 msgid "Password:"
10173 msgstr "Парола:"
10174
10175 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10176 msgid "Polling interval (seconds):"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10180 msgid "Maximum number of results:"
10181 msgstr "Максимален брой резултати:"
10182
10183 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10184 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10185 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10186 msgid "GData"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10190 msgid ""
10191 "\n"
10192 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10196 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10200 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10204 msgid ""
10205 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10206 "\n"
10207 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10208 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10209 "into the Tab-address completion.\n"
10210 "\n"
10211 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10212 msgstr ""
10213
10214 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10215 msgid "GData integration"
10216 msgstr ""
10217
10218 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10219 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10220 #, c-format
10221 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10222 msgstr "Открито местоположение: (%.2f,%.2f)"
10223
10224 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10225 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10226 msgid "Alleged country of origin: "
10227 msgstr ""
10228
10229 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10230 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10231 msgid "Could not resolve location of IP address "
10232 msgstr "Грешка при откриване местоположението на IP адреса"
10233
10234 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10235 msgid "Try to locate sender"
10236 msgstr "Опит за локализиране на подателя"
10237
10238 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10239 msgid "Andorra"
10240 msgstr "Андора"
10241
10242 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10243 msgid "United Arab Emirates"
10244 msgstr "Обединени арабски емирства"
10245
10246 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10247 msgid "Afghanistan"
10248 msgstr "Афганистан"
10249
10250 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10251 msgid "Antigua And Barbuda"
10252 msgstr "Антигуа и Барбадос"
10253
10254 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10255 msgid "Anguilla"
10256 msgstr "Ангила"
10257
10258 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10259 msgid "Albania"
10260 msgstr "Албания"
10261
10262 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10263 msgid "Armenia"
10264 msgstr "Армения"
10265
10266 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10267 msgid "Netherlands Antilles"
10268 msgstr "Холандски Антили"
10269
10270 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10271 msgid "Angola"
10272 msgstr "Ангола"
10273
10274 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10275 msgid "Antarctica"
10276 msgstr "Антарктика"
10277
10278 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10279 msgid "Argentina"
10280 msgstr "Аржентина"
10281
10282 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10283 msgid "American Samoa"
10284 msgstr "Американска Самоа"
10285
10286 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10287 msgid "Austria"
10288 msgstr "Австрия"
10289
10290 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10291 msgid "Australia"
10292 msgstr "Австралия"
10293
10294 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10295 msgid "Aruba"
10296 msgstr "Аруба"
10297
10298 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10299 msgid "Azerbaijan"
10300 msgstr "Азербайджан"
10301
10302 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10303 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10304 msgstr "Босна и Херцеговина"
10305
10306 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10307 msgid "Barbados"
10308 msgstr "Барбадос"
10309
10310 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10311 msgid "Bangladesh"
10312 msgstr "Бангладеш"
10313
10314 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10315 msgid "Belgium"
10316 msgstr "Белгия"
10317
10318 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10319 msgid "Burkina Faso"
10320 msgstr "Буркина Фасо"
10321
10322 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10323 msgid "Bulgaria"
10324 msgstr "България"
10325
10326 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10327 msgid "Bahrain"
10328 msgstr "Бахрейн"
10329
10330 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10331 msgid "Burundi"
10332 msgstr "Бурунди"
10333
10334 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10335 msgid "Benin"
10336 msgstr "Бенин"
10337
10338 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10339 msgid "Bermuda"
10340 msgstr "Бермуда"
10341
10342 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10343 msgid "Brunei Darussalam"
10344 msgstr "Бруней Даруссалам"
10345
10346 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10347 msgid "Bolivia"
10348 msgstr "Боливия"
10349
10350 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10351 msgid "Brazil"
10352 msgstr "Бразилия"
10353
10354 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10355 msgid "Bahamas"
10356 msgstr "Бахамски острови"
10357
10358 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10359 msgid "Bhutan"
10360 msgstr "Бутан"
10361
10362 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10363 msgid "Bouvet Island"
10364 msgstr "Острови Буве"
10365
10366 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10367 msgid "Botswana"
10368 msgstr "Ботсвана"
10369
10370 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10371 msgid "Belarus"
10372 msgstr "Беларус"
10373
10374 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10375 msgid "Belize"
10376 msgstr "Белиз"
10377
10378 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10379 msgid "Canada"
10380 msgstr "Канада"
10381
10382 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10383 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10384 msgstr "Кокосови острови"
10385
10386 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10387 msgid "Central African Republic"
10388 msgstr "Централноафриканска република"
10389
10390 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10391 msgid "Congo"
10392 msgstr "Конго"
10393
10394 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10395 msgid "Switzerland"
10396 msgstr "Швейцария"
10397
10398 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10399 msgid "Cote D'Ivoire"
10400 msgstr "Кот Д'Ивоар"
10401
10402 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10403 msgid "Cook Islands"
10404 msgstr "Острови Кук"
10405
10406 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10407 msgid "Chile"
10408 msgstr "Чили"
10409
10410 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10411 msgid "Cameroon"
10412 msgstr "Камерун"
10413
10414 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10415 msgid "China"
10416 msgstr "Китай"
10417
10418 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10419 msgid "Colombia"
10420 msgstr "Колумбия"
10421
10422 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10423 msgid "Costa Rica"
10424 msgstr "Коста Рика"
10425
10426 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10427 msgid "Cuba"
10428 msgstr "Куба"
10429
10430 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10431 msgid "Cape Verde"
10432 msgstr "Зелени нос"
10433
10434 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10435 msgid "Christmas Island"
10436 msgstr "Остров Рождество"
10437
10438 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10439 msgid "Cyprus"
10440 msgstr "Кипър"
10441
10442 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10443 msgid "Czech Republic"
10444 msgstr "Чешка република"
10445
10446 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10447 msgid "Germany"
10448 msgstr "Германия"
10449
10450 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10451 msgid "Djibouti"
10452 msgstr "Джибути"
10453
10454 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10455 msgid "Denmark"
10456 msgstr "Дания"
10457
10458 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10459 msgid "Dominica"
10460 msgstr "Доминика"
10461
10462 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10463 msgid "Dominican Republic"
10464 msgstr "Доминиканска република"
10465
10466 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10467 msgid "Algeria"
10468 msgstr "Алжир"
10469
10470 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10471 msgid "Ecuador"
10472 msgstr "Еквадор"
10473
10474 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10475 msgid "Estonia"
10476 msgstr "Естония"
10477
10478 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10479 msgid "Egypt"
10480 msgstr "Египет"
10481
10482 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10483 msgid "Western Sahara"
10484 msgstr "Западна Сахара"
10485
10486 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10487 msgid "Eritrea"
10488 msgstr "Еритрея"
10489
10490 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10491 msgid "Spain"
10492 msgstr "Испания"
10493
10494 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10495 msgid "Ethiopia"
10496 msgstr "Етиопия"
10497
10498 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10499 msgid "Finland"
10500 msgstr "Финландия"
10501
10502 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10503 msgid "Fiji"
10504 msgstr "Фиджи"
10505
10506 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10507 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10508 msgstr "Фолклендски (Малвински) о-ви"
10509
10510 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10511 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10512 msgstr "Микронезия"
10513
10514 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10515 msgid "Faroe Islands"
10516 msgstr "Фарьорски острови"
10517
10518 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10519 msgid "France"
10520 msgstr "Франция"
10521
10522 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10523 msgid "France, Metropolitan"
10524 msgstr "Франция, метрополия"
10525
10526 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10527 msgid "Gabon"
10528 msgstr "Габон"
10529
10530 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10531 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10532 msgid "United Kingdom"
10533 msgstr "Великобритания"
10534
10535 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10536 msgid "Grenada"
10537 msgstr "Гренада"
10538
10539 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10540 msgid "Georgia"
10541 msgstr "Грузия"
10542
10543 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10544 msgid "French Guiana"
10545 msgstr "Френска Гвиана"
10546
10547 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10548 msgid "Ghana"
10549 msgstr "Гана"
10550
10551 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10552 msgid "Gibraltar"
10553 msgstr "Гибралтар"
10554
10555 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10556 msgid "Greenland"
10557 msgstr "Гренландия"
10558
10559 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10560 msgid "Gambia"
10561 msgstr "Гамбия"
10562
10563 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10564 msgid "Guinea"
10565 msgstr "Гвинея"
10566
10567 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10568 msgid "Guadeloupe"
10569 msgstr "Гваделупа"
10570
10571 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10572 msgid "Equatorial Guinea"
10573 msgstr "Екваториална Гвинея"
10574
10575 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10576 msgid "Greece"
10577 msgstr "Гърция"
10578
10579 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10580 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10581 msgstr "Южна Джорджия и Южни Сандвичеви о-ви"
10582
10583 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10584 msgid "Guatemala"
10585 msgstr "Гватемала"
10586
10587 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10588 msgid "Guam"
10589 msgstr "Гуам"
10590
10591 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10592 msgid "Guinea-Bissau"
10593 msgstr "Гвинея-Бисау"
10594
10595 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10596 msgid "Guyana"
10597 msgstr "Гвиана"
10598
10599 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10600 msgid "Hong Kong"
10601 msgstr "Хонгконг"
10602
10603 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10604 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10605 msgstr "Остров Хърд и Острови Макдоналд"
10606
10607 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10608 msgid "Honduras"
10609 msgstr "Хондурас"
10610
10611 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10612 msgid "Croatia"
10613 msgstr "Хърватска"
10614
10615 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10616 msgid "Haiti"
10617 msgstr "Хаити"
10618
10619 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10620 msgid "Hungary"
10621 msgstr "Унгария"
10622
10623 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10624 msgid "Indonesia"
10625 msgstr "Индонезия"
10626
10627 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10628 msgid "Ireland"
10629 msgstr "Ирландия"
10630
10631 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10632 msgid "Israel"
10633 msgstr "Израел"
10634
10635 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10636 msgid "India"
10637 msgstr "Индия"
10638
10639 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10640 msgid "British Indian Ocean Territory"
10641 msgstr "Британска територия в Индийския океан"
10642
10643 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10644 msgid "Iraq"
10645 msgstr "Ирак"
10646
10647 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10648 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10649 msgstr "Иран"
10650
10651 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10652 msgid "Iceland"
10653 msgstr "Исландия"
10654
10655 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10656 msgid "Italy"
10657 msgstr "Италия"
10658
10659 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10660 msgid "Jamaica"
10661 msgstr "Ямайка"
10662
10663 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10664 msgid "Jordan"
10665 msgstr "Йордания"
10666
10667 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10668 msgid "Japan"
10669 msgstr "Япония"
10670
10671 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10672 msgid "Kenya"
10673 msgstr "Кения"
10674
10675 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10676 msgid "Kyrgyzstan"
10677 msgstr "Киргизстан"
10678
10679 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10680 msgid "Cambodia"
10681 msgstr "Камбоджа"
10682
10683 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10684 msgid "Kiribati"
10685 msgstr "Кирибати"
10686
10687 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10688 msgid "Comoros"
10689 msgstr "Коморски острови"
10690
10691 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10692 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10693 msgstr "Сейнт Китс и Невис"
10694
10695 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10696 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10697 msgstr "Корея, Демократична Република"
10698
10699 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10700 msgid "Korea, Republic Of"
10701 msgstr "Република Корея"
10702
10703 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10704 msgid "Kuwait"
10705 msgstr "Кувейт"
10706
10707 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10708 msgid "Cayman Islands"
10709 msgstr "Кайманови острови"
10710
10711 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10712 msgid "Kazakhstan"
10713 msgstr "Казахстан"
10714
10715 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10716 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10717 msgstr "Народна демократична република Лаос"
10718
10719 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10720 msgid "Lebanon"
10721 msgstr "Ливан"
10722
10723 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10724 msgid "Saint Lucia"
10725 msgstr "Санта Лучия"
10726
10727 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10728 msgid "Liechtenstein"
10729 msgstr "Лихтенщайн"
10730
10731 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10732 msgid "Sri Lanka"
10733 msgstr "Шри Ланка"
10734
10735 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10736 msgid "Liberia"
10737 msgstr "Либерия"
10738
10739 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10740 msgid "Lesotho"
10741 msgstr "Лесото"
10742
10743 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10744 msgid "Lithuania"
10745 msgstr "Литва"
10746
10747 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10748 msgid "Luxembourg"
10749 msgstr "Люксембург"
10750
10751 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10752 msgid "Latvia"
10753 msgstr "Латвия"
10754
10755 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10756 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10757 msgstr "Либия"
10758
10759 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10760 msgid "Morocco"
10761 msgstr "Мароко"
10762
10763 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10764 msgid "Monaco"
10765 msgstr "Монако"
10766
10767 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10768 msgid "Moldova, Republic Of"
10769 msgstr "Молдова"
10770
10771 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10772 msgid "Madagascar"
10773 msgstr "Мадагаскар"
10774
10775 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10776 msgid "Marshall Islands"
10777 msgstr "Маршалски острови"
10778
10779 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10780 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10781 msgstr "Македония"
10782
10783 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10784 msgid "Mali"
10785 msgstr "Мали"
10786
10787 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10788 msgid "Myanmar"
10789 msgstr "Мианмар"
10790
10791 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10792 msgid "Mongolia"
10793 msgstr "Монголия"
10794
10795 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10796 msgid "Macao"
10797 msgstr "Макао"
10798
10799 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10800 msgid "Northern Mariana Islands"
10801 msgstr "Северни Мариански острови"
10802
10803 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10804 msgid "Martinique"
10805 msgstr "Мартиника"
10806
10807 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10808 msgid "Mauritania"
10809 msgstr "Мавритания"
10810
10811 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10812 msgid "Montserrat"
10813 msgstr "Монсерат"
10814
10815 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10816 msgid "Malta"
10817 msgstr "Малта"
10818
10819 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10820 msgid "Mauritius"
10821 msgstr "Мавриций"
10822
10823 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10824 msgid "Maldives"
10825 msgstr "Малдиви"
10826
10827 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10828 msgid "Malawi"
10829 msgstr "Малави"
10830
10831 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10832 msgid "Mexico"
10833 msgstr "Мексико"
10834
10835 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10836 msgid "Malaysia"
10837 msgstr "Малайзия"
10838
10839 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10840 msgid "Mozambique"
10841 msgstr "Мозамбик"
10842
10843 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
10844 msgid "Namibia"
10845 msgstr "Намибия"
10846
10847 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
10848 msgid "New Caledonia"
10849 msgstr "Нова Каледония"
10850
10851 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
10852 msgid "Niger"
10853 msgstr "Нигер"
10854
10855 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
10856 msgid "Norfolk Island"
10857 msgstr "Остров Норфолк"
10858
10859 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
10860 msgid "Nigeria"
10861 msgstr "Нигерия"
10862
10863 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
10864 msgid "Nicaragua"
10865 msgstr "Никарагуа"
10866
10867 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
10868 msgid "Netherlands"
10869 msgstr "Холандия"
10870
10871 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
10872 msgid "Norway"
10873 msgstr "Норвегия"
10874
10875 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
10876 msgid "Nepal"
10877 msgstr "Непал"
10878
10879 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
10880 msgid "Nauru"
10881 msgstr "Науру"
10882
10883 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
10884 msgid "Niue"
10885 msgstr "Ниуе"
10886
10887 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
10888 msgid "New Zealand"
10889 msgstr "Нова Зеландия"
10890
10891 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
10892 msgid "Oman"
10893 msgstr "Оман"
10894
10895 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
10896 msgid "Panama"
10897 msgstr "Панама"
10898
10899 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
10900 msgid "Peru"
10901 msgstr "Перу"
10902
10903 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
10904 msgid "French Polynesia"
10905 msgstr "Френска Полинезия"
10906
10907 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
10908 msgid "Papua New Guinea"
10909 msgstr "Папуа Нова Гвинея"
10910
10911 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
10912 msgid "Philippines"
10913 msgstr "Филипини"
10914
10915 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
10916 msgid "Pakistan"
10917 msgstr "Пакистан"
10918
10919 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
10920 msgid "Poland"
10921 msgstr "Полша"
10922
10923 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
10924 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
10925 msgstr "Сент Пиер и Микелон"
10926
10927 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
10928 msgid "Pitcairn"
10929 msgstr "Остров Питкерн"
10930
10931 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
10932 msgid "Puerto Rico"
10933 msgstr "Пуерто Рико"
10934
10935 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
10936 msgid "Portugal"
10937 msgstr "Португалия"
10938
10939 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
10940 msgid "Palau"
10941 msgstr "Палау"
10942
10943 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
10944 msgid "Paraguay"
10945 msgstr "Парагвай"
10946
10947 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
10948 msgid "Qatar"
10949 msgstr "Катар"
10950
10951 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
10952 msgid "Reunion"
10953 msgstr "Остров Реюнион"
10954
10955 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
10956 msgid "Romania"
10957 msgstr "Румъния"
10958
10959 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
10960 msgid "Russian Federation"
10961 msgstr "Руска федерация"
10962
10963 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
10964 msgid "Rwanda"
10965 msgstr "Руанда"
10966
10967 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
10968 msgid "Saudi Arabia"
10969 msgstr "Саудитска Арабия"
10970
10971 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
10972 msgid "Solomon Islands"
10973 msgstr "Соломонови острови"
10974
10975 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
10976 msgid "Seychelles"
10977 msgstr "Сейшелски острови"
10978
10979 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
10980 msgid "Sudan"
10981 msgstr "Судан"
10982
10983 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
10984 msgid "Sweden"
10985 msgstr "Швеция"
10986
10987 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
10988 msgid "Singapore"
10989 msgstr "Сингапур"
10990
10991 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
10992 msgid "Saint Helena"
10993 msgstr "Света Елена"
10994
10995 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
10996 msgid "Slovenia"
10997 msgstr "Словения"
10998
10999 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11000 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11001 msgstr "Сволборд и Йан Майен"
11002
11003 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11004 msgid "Slovakia"
11005 msgstr "Словакия"
11006
11007 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11008 msgid "Sierra Leone"
11009 msgstr "Сиера Леоне"
11010
11011 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11012 msgid "San Marino"
11013 msgstr "Сан Марино"
11014
11015 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11016 msgid "Senegal"
11017 msgstr "Сенегал"
11018
11019 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11020 msgid "Somalia"
11021 msgstr "Сомалия"
11022
11023 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11024 msgid "Suriname"
11025 msgstr "Суринам"
11026
11027 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11028 msgid "Sao Tome And Principe"
11029 msgstr "Сан Томе и Принципи"
11030
11031 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11032 msgid "El Salvador"
11033 msgstr "Ел Салвадор"
11034
11035 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11036 msgid "Syrian Arab Republic"
11037 msgstr "Сирия"
11038
11039 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11040 msgid "Swaziland"
11041 msgstr "Свазиленд"
11042
11043 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11044 msgid "Turks And Caicos Islands"
11045 msgstr "Острови Търкс и Кайкос"
11046
11047 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11048 msgid "Chad"
11049 msgstr "Чад"
11050
11051 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11052 msgid "French Southern Territories"
11053 msgstr "Френски южни територии"
11054
11055 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11056 msgid "Togo"
11057 msgstr "Того"
11058
11059 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11060 msgid "Thailand"
11061 msgstr "Тайланд"
11062
11063 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11064 msgid "Tajikistan"
11065 msgstr "Таджикистан"
11066
11067 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11068 msgid "Tokelau"
11069 msgstr "Токелау"
11070
11071 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11072 msgid "Turkmenistan"
11073 msgstr "Туркменистан"
11074
11075 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11076 msgid "Tunisia"
11077 msgstr "Тунис"
11078
11079 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11080 msgid "Tonga"
11081 msgstr "Тонга"
11082
11083 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11084 msgid "East Timor"
11085 msgstr "Източен Тимор"
11086
11087 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11088 msgid "Turkey"
11089 msgstr "Турция"
11090
11091 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11092 msgid "Trinidad And Tobago"
11093 msgstr "Тринидат и Тобаго"
11094
11095 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11096 msgid "Tuvalu"
11097 msgstr "Тувалу"
11098
11099 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11100 msgid "Taiwan, Province Of China"
11101 msgstr "Тайван"
11102
11103 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11104 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11105 msgstr "Танзания"
11106
11107 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11108 msgid "Ukraine"
11109 msgstr "Украйна"
11110
11111 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11112 msgid "Uganda"
11113 msgstr "Уганда"
11114
11115 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11116 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11117 msgstr "Малки острови, прилежащи към САЩ"
11118
11119 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11120 msgid "United States"
11121 msgstr "САЩ"
11122
11123 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11124 msgid "Uruguay"
11125 msgstr "Уругвай"
11126
11127 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11128 msgid "Uzbekistan"
11129 msgstr "Узбекистан"
11130
11131 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11132 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11133 msgstr "Ватикана"
11134
11135 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11136 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11137 msgstr "Сейнт Винсент и Гренадини"
11138
11139 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11140 msgid "Venezuela"
11141 msgstr "Венецуела"
11142
11143 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11144 msgid "Virgin Islands, British"
11145 msgstr "Британски Вирджински острови"
11146
11147 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11148 msgid "Virgin Islands, U.S."
11149 msgstr "Американски Вирджински острови"
11150
11151 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11152 msgid "Viet Nam"
11153 msgstr "Виетнам"
11154
11155 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11156 msgid "Vanuatu"
11157 msgstr "Вануату"
11158
11159 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11160 msgid "Wallis And Futuna"
11161 msgstr "Уолис и Футуна"
11162
11163 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11164 msgid "Samoa"
11165 msgstr "Самоа"
11166
11167 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11168 msgid "Yemen"
11169 msgstr "Йемен"
11170
11171 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11172 msgid "Mayotte"
11173 msgstr "Майот"
11174
11175 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11176 msgid "Serbia And Montenegro"
11177 msgstr "Сърбия и Черна гора"
11178
11179 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11180 msgid "South Africa"
11181 msgstr "Южна Африка"
11182
11183 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11184 msgid "Zambia"
11185 msgstr "Замбия"
11186
11187 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11188 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11189 msgstr "Демократична република Конго"
11190
11191 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11192 msgid "Zimbabwe"
11193 msgstr "Зимбабве"
11194
11195 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11196 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11197 msgid "GeoLocation"
11198 msgstr "Геолокация"
11199
11200 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11201 #, c-format
11202 msgid "Could not initialize clutter"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11206 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11207 #, c-format
11208 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11209 msgstr "Грешка при създаване на регулярен израз: %s\n"
11210
11211 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11212 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11216 msgid ""
11217 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11218 "\n"
11219 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11220 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11221 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11222 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11223 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11224 "instead of the mail sender.\n"
11225 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11226 "this information to divorce your spouse.\n"
11227 "\n"
11228 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11229 "quarrels)."
11230 msgstr ""
11231
11232 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11233 msgid "GeoLocation integration"
11234 msgstr "Включване на геолокация"
11235
11236 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11237 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:452
11238 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:512
11239 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:440
11240 msgid "Libravatar"
11241 msgstr "Libravatar"
11242
11243 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:388
11244 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
11248 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:401
11252 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:410
11256 msgid "Failed to load missing items cache"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:462
11260 msgid ""
11261 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11262 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11263 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11264 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11265 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11266 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11267 "\n"
11268 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11269 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11270 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11271 "\n"
11272 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:138
11276 msgid "_Use cached icons"
11277 msgstr "_Използване на запомнени икони"
11278
11279 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:139
11280 msgid ""
11281 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11285 msgid "Cache refresh interval"
11286 msgstr "Време за обновяване на кеша"
11287
11288 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11289 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:335
11290 msgid "hours"
11291 msgstr "часа"
11292
11293 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
11294 msgid "Mystery man"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:208
11298 msgid "Identicon"
11299 msgstr "Идентикон"
11300
11301 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:209
11302 msgid "MonsterID"
11303 msgstr "MonsterID"
11304
11305 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:210
11306 msgid "Wavatar"
11307 msgstr "Wavatar"
11308
11309 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:211
11310 msgid "Retro"
11311 msgstr "Ретро"
11312
11313 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:212
11314 msgid "Custom URL"
11315 msgstr "Потребителски URL"
11316
11317 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:215
11318 msgid "A blank image"
11319 msgstr "Празно изображение"
11320
11321 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:216
11322 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:217
11326 msgid "A generated geometric pattern"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:218
11330 msgid "A generated full-body monster"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:219
11334 msgid "A generated almost unique face"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:220
11338 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:221
11342 msgid "Redirect to a user provided URL"
11343 msgstr "Пренасочване към зададения URL-адрес"
11344
11345 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:248 ../src/prefs_themes.c:878
11346 msgid "URL:"
11347 msgstr "URL:"
11348
11349 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:276
11350 msgid "_Allow redirects to other sites"
11351 msgstr "_Позволяване пренасочването към други сайтове"
11352
11353 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:277
11354 msgid ""
11355 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11356 "services like gravatar.com"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:286
11360 msgid "_Enable federated servers"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:287
11364 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11368 msgid "Request timeout"
11369 msgstr "Просрочена заявка"
11370
11371 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11372 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11373 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11374 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11375 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
11376 #: ../src/prefs_summaries.c:496
11377 msgid "seconds"
11378 msgstr "секунди"
11379
11380 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11381 msgid ""
11382 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11383 "than global socket I/O timeout."
11384 msgstr ""
11385
11386 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:349
11387 msgid "Icon cache"
11388 msgstr "Кеш за икони"
11389
11390 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:353
11391 msgid "Default missing icon mode"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:357
11395 msgid "Network"
11396 msgstr "Мрежови"
11397
11398 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11399 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11403 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11404 msgstr "Приставка за работа с пощенски кутии във формат mbox."
11405
11406 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11407 msgid "MBOX"
11408 msgstr "MBOX"
11409
11410 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11411 msgid "mbox (etPan!)..."
11412 msgstr "mbox (etPan!)..."
11413
11414 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11415 msgid ""
11416 "Input the location of mailbox.\n"
11417 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11418 "scanned automatically."
11419 msgstr ""
11420
11421 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11422 #, c-format
11423 msgid ""
11424 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11425 "Do you really want to delete?"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11429 msgid "NewMail"
11430 msgstr "НоваПоща"
11431
11432 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11433 msgid "Failed to register newmail hook"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11437 #, c-format
11438 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11439 msgstr "Грешка при отваряне на журналния файл %s: %s:\n"
11440
11441 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11442 #, c-format
11443 msgid ""
11444 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11445 "after sorting.\n"
11446 "\n"
11447 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11448 "\n"
11449 "Current log is %s"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11453 msgid "Log file"
11454 msgstr "Журнален файл"
11455
11456 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11457 msgid "Folder:"
11458 msgstr "Папка:"
11459
11460 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11461 msgid "Select folder(s)"
11462 msgstr "Избор на папка(-и)"
11463
11464 #. recursive
11465 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11466 msgid "select recursively"
11467 msgstr "рекурсивно избиране"
11468
11469 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11470 msgid "No new messages"
11471 msgstr "Няма нови писма"
11472
11473 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11474 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11475 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11476 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11477 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11478 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11479 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11480 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11481 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11482 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11483 msgid "Notification"
11484 msgstr "Уведомяване"
11485
11486 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11487 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11488 msgstr ""
11489
11490 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11491 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11495 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11499 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11503 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11507 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11511 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11515 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11519 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11523 msgid ""
11524 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11525 "email.\n"
11526 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11527 "preferences dialog.\n"
11528 "\n"
11529 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11530 msgstr ""
11531
11532 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11533 msgid "Various tools"
11534 msgstr "Различни инструменти"
11535
11536 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11537 msgid "New Mail message"
11538 msgstr "Ново писмо"
11539
11540 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11541 msgid "New News post"
11542 msgstr "Нова новинарска публикация"
11543
11544 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11545 msgid "A new message arrived"
11546 msgstr "Пристигна ново писмо"
11547
11548 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11549 msgid "New Calendar message"
11550 msgstr "Ново календарно съобщение"
11551
11552 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11553 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11554 msgid "A new calendar message arrived"
11555 msgstr "Пристигна ново календарно съобщение"
11556
11557 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11558 msgid "New RSS feed article"
11559 msgstr "Нова статия в RSS емисия"
11560
11561 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11562 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11563 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11567 msgid "New unknown message"
11568 msgstr "Ново непознато съобщение"
11569
11570 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11571 msgid "Unknown message type arrived"
11572 msgstr "Пристигна съобщение от непознат вид"
11573
11574 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11575 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11576 msgid "Present main window"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11580 msgid "Mail message"
11581 msgstr "Писмо"
11582
11583 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11584 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11585 #, c-format
11586 msgid "%d new message arrived"
11587 msgid_plural "%d new messages arrived"
11588 msgstr[0] "пристигна %d ново писмо"
11589 msgstr[1] "пристигнаха %d нови писма"
11590
11591 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11592 msgid "News message"
11593 msgstr "Новинарско съобщение"
11594
11595 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11596 msgid "Calendar message"
11597 msgstr "Календарно съобщение"
11598
11599 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11600 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11601 #, c-format
11602 msgid "%d new calendar message arrived"
11603 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11604 msgstr[0] ""
11605 msgstr[1] ""
11606
11607 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11608 msgid "RSS news feed"
11609 msgstr "RSS емисия"
11610
11611 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11612 #, c-format
11613 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11614 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11615 msgstr[0] ""
11616 msgstr[1] ""
11617
11618 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11619 #, c-format
11620 msgid "%d new message"
11621 msgid_plural "%d new messages"
11622 msgstr[0] "%d ново писмо"
11623 msgstr[1] "%d нови писма"
11624
11625 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11626 msgid "Hotkeys"
11627 msgstr "Бързи клавиши"
11628
11629 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11630 msgid "Banner"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11634 msgid "Popup"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11638 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11639 msgid "Command"
11640 msgstr "Команда"
11641
11642 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11643 msgid "LCD"
11644 msgstr "LCD"
11645
11646 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11647 msgid "SysTrayicon"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11651 msgid "Indicator"
11652 msgstr "Индикатор"
11653
11654 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11655 msgid ""
11656 "\n"
11657 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11658 msgstr ""
11659
11660 #. Frame
11661 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11662 msgid "Include folder types"
11663 msgstr "Включване вида на папките"
11664
11665 #. Include mail folders
11666 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11667 msgid "Mail folders"
11668 msgstr "Пощенски папки"
11669
11670 #. Include news folders
11671 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11672 msgid "News folders"
11673 msgstr "Новинарски папки"
11674
11675 #. Include RSS folders
11676 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11677 msgid "RSS folders"
11678 msgstr "Папки с емисии"
11679
11680 #. Include calendar folders
11681 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11682 msgid "Calendar folders"
11683 msgstr "Календарни папки"
11684
11685 #. Warning-Label
11686 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11687 msgid "These settings override folder-specific selections."
11688 msgstr ""
11689
11690 #. Frame
11691 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11692 msgid "Global notification settings"
11693 msgstr "Общи настройки за уведомяване"
11694
11695 #. urgency hint new
11696 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11697 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11698 msgstr ""
11699
11700 #. urgency hint new
11701 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11702 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11703 msgstr ""
11704
11705 #. canberra
11706 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
11707 msgid "Use sound theme"
11708 msgstr "Използване на звуци"
11709
11710 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
11711 msgid "Show banner"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
11715 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
11716 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
11717 #: ../src/prefs_summaries.c:462
11718 msgid "Never"
11719 msgstr "Никога"
11720
11721 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
11722 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
11723 #: ../src/prefs_summaries.c:463
11724 msgid "Always"
11725 msgstr "Винаги"
11726
11727 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
11728 msgid "Only when not empty"
11729 msgstr "Само когато не е празно"
11730
11731 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11732 msgid "slow"
11733 msgstr "бавно"
11734
11735 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11736 msgid "fast"
11737 msgstr "бързо"
11738
11739 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
11740 msgid "Banner speed"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
11744 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11745 msgstr "Максимален брой съобщения (0 значи без ограничение)"
11746
11747 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
11748 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
11749 msgstr ""
11750
11751 #. Include unread
11752 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
11753 msgid "Include unread mails in banner"
11754 msgstr ""
11755
11756 #. Check button sticky
11757 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
11758 msgid "Make banner sticky"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
11762 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11763 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
11764 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
11765 msgid "Only include selected folders"
11766 msgstr "Включване само на избраните папки"
11767
11768 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11769 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11770 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
11771 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
11772 msgid "Select folders..."
11773 msgstr "Избор на папки..."
11774
11775 #. Check box for enabling custom colors
11776 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11777 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
11778 msgid "Use custom colors"
11779 msgstr "Потребителски цветове"
11780
11781 #. foreground
11782 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
11783 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11784 msgid "Foreground"
11785 msgstr "Текст"
11786
11787 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11788 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
11789 msgid "Foreground color"
11790 msgstr "Цвят на текста"
11791
11792 #. background
11793 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
11794 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11795 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
11796 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
11797 msgid "Background"
11798 msgstr "Фон"
11799
11800 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
11801 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11802 msgid "Background color"
11803 msgstr "Цвят на фона"
11804
11805 #. Enable popup
11806 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
11807 msgid "Enable popup"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
11811 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11812 msgid "Popup timeout:"
11813 msgstr ""
11814
11815 #. Sticky check button
11816 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
11817 msgid "Make popup sticky"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
11821 msgid "Set popup window width and position"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11825 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
11829 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11830 msgid "Display folder name"
11831 msgstr "Показване името на папката"
11832
11833 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
11834 msgid "Sample popup window"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
11838 msgid "Done"
11839 msgstr "Готово"
11840
11841 #. Enable command
11842 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
11843 msgid "Enable command"
11844 msgstr "Включване на команда"
11845
11846 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
11847 msgid "Command to execute:"
11848 msgstr "Команда за изпълнение:"
11849
11850 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
11851 msgid "Block command after execution for"
11852 msgstr ""
11853
11854 #. Enable lcdproc
11855 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
11856 msgid "Enable LCD"
11857 msgstr "Включване на LCD"
11858
11859 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
11860 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
11861 msgstr ""
11862
11863 #. Enable trayicon
11864 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
11865 msgid "Enable Trayicon"
11866 msgstr ""
11867
11868 #. Hide at startup
11869 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
11870 msgid "Hide at start-up"
11871 msgstr "Скриване при зареждане"
11872
11873 #. Close to tray
11874 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
11875 msgid "Close to tray"
11876 msgstr "Затваряне в системния панел"
11877
11878 #. Hide when iconified
11879 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
11880 msgid "Hide when iconified"
11881 msgstr ""
11882
11883 #. Frame for trayicon popup stuff
11884 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11885 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11886 #. notification bubble. If your language does not have a word
11887 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11888 #. instead.See also
11889 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11890 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
11891 msgid "Passive toaster popup"
11892 msgstr ""
11893
11894 #. Enable popup for the tray icon
11895 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
11896 msgid "Enable Popup"
11897 msgstr ""
11898
11899 #. Enable indicator
11900 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
11901 msgid "Add to Indicator Applet"
11902 msgstr ""
11903
11904 #. hide when minimized
11905 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
11906 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11907 msgstr ""
11908
11909 #. register
11910 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
11911 msgid "Register Claws Mail"
11912 msgstr "Регистриране на Claws Mail"
11913
11914 #. Enable hotkeys
11915 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
11916 msgid "Enable global hotkeys"
11917 msgstr "Включване на общите бързи клавиши"
11918
11919 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11920 #, c-format
11921 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11922 msgstr "Примери за бързи клавиши са <b>%s</b> и <b>%s</b>"
11923
11924 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11925 msgid "<control><shift>F11"
11926 msgstr "<control><shift>F11"
11927
11928 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11929 msgid "<alt>N"
11930 msgstr "<alt>N"
11931
11932 #. toggle mainwindow
11933 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
11934 msgid "Toggle minimize:"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11938 msgid "_Get Mail"
11939 msgstr "_Проверка за поща"
11940
11941 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11942 msgid "_Email"
11943 msgstr "_Писане на писмо"
11944
11945 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11946 msgid "E_mail from account"
11947 msgstr "Писане от _сметка"
11948
11949 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11950 msgid "Open A_ddressbook"
11951 msgstr "Отваряне на _адресника"
11952
11953 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11954 msgid "E_xit Claws Mail"
11955 msgstr "_Спиране на Claws Mail"
11956
11957 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11958 msgid "_Work Offline"
11959 msgstr "_Работа в изключен режим"
11960
11961 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11962 msgid "Show Trayicon Notifications"
11963 msgstr ""
11964
11965 #. Tooltip
11966 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11967 #, c-format
11968 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11969 msgstr "Нови %d, Непрочетени: %d, Общо: %d"
11970
11971 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11972 msgid "New mail message"
11973 msgstr "Ново писмо"
11974
11975 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
11976 msgid "New news post"
11977 msgstr "Нова новинарска публикация"
11978
11979 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
11980 msgid "New calendar message"
11981 msgstr "Ново календарно съобщение"
11982
11983 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
11984 msgid "New article in RSS feed"
11985 msgstr "Нова статия в RSS емисия"
11986
11987 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
11988 msgid "New messages arrived"
11989 msgstr "Пристигнаха нови съобщения"
11990
11991 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
11992 #, c-format
11993 msgid "%d new mail message arrived"
11994 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11995 msgstr[0] ""
11996 msgstr[1] ""
11997
11998 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
11999 #, c-format
12000 msgid "%d new news post arrived"
12001 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12002 msgstr[0] ""
12003 msgstr[1] ""
12004
12005 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12006 #, c-format
12007 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12008 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12009 msgstr[0] ""
12010 msgstr[1] ""
12011
12012 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12013 msgid "Title:"
12014 msgstr "Заглавие:"
12015
12016 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12017 msgid "Author:"
12018 msgstr "Автор:"
12019
12020 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12021 msgid "Creator:"
12022 msgstr "Създател:"
12023
12024 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12025 msgid "Producer:"
12026 msgstr "Производител:"
12027
12028 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12029 msgid "Created:"
12030 msgstr "Създадено:"
12031
12032 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12033 msgid "Modified:"
12034 msgstr "Променено:"
12035
12036 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12037 msgid "Format:"
12038 msgstr "Формат:"
12039
12040 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12041 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12042 msgid "Optimized:"
12043 msgstr "Оптимизирано:"
12044
12045 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12046 msgid "PDF properties"
12047 msgstr "Подробности за PDF"
12048
12049 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12050 msgid "Loading..."
12051 msgstr "Зареждане..."
12052
12053 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12054 #, c-format
12055 msgid "%s Document"
12056 msgstr "документ %s"
12057
12058 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12059 #, c-format
12060 msgid "of %d"
12061 msgstr "от %d"
12062
12063 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12064 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12065 msgstr ""
12066
12067 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12068 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12069 msgid "Document Index"
12070 msgstr "Индекс на документа"
12071
12072 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12073 msgid "First Page"
12074 msgstr "Първа страница"
12075
12076 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12077 msgid "Previous Page"
12078 msgstr "Предишна страница"
12079
12080 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12081 msgid "Next Page"
12082 msgstr "Следваща страница"
12083
12084 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12085 msgid "Last Page"
12086 msgstr "Последна страница"
12087
12088 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12089 msgid "Zoom In"
12090 msgstr "Увеличаване"
12091
12092 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12093 msgid "Zoom Out"
12094 msgstr "Намаляване"
12095
12096 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12097 msgid "Fit Page"
12098 msgstr "Напасване на страницата"
12099
12100 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12101 msgid "Fit Page Width"
12102 msgstr "Напасване по широчина"
12103
12104 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12105 msgid "Rotate Left"
12106 msgstr "Завъртане наляво"
12107
12108 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12109 msgid "Rotate Right"
12110 msgstr "Завъртане надясно"
12111
12112 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12113 msgid "Document Info"
12114 msgstr "Данни за документ"
12115
12116 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12117 msgid "Page Number"
12118 msgstr "Номер на страница"
12119
12120 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12121 msgid "Zoom Factor"
12122 msgstr "Мащаб на увеличение"
12123
12124 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12125 #, c-format
12126 msgid ""
12127 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12128 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12129 "\n"
12130 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12134 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12135 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12136 msgid "PDF Viewer"
12137 msgstr "Преглед на PDF документи"
12138
12139 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12140 #, c-format
12141 msgid ""
12142 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12143 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12144 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12145 "\n"
12146 "%s"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12150 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12151 msgstr ""
12152
12153 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12154 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12158 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12159 msgid "Passphrase"
12160 msgstr "Парола"
12161
12162 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12163 msgid "[no user id]"
12164 msgstr "[няма потребител]"
12165
12166 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12167 #, c-format
12168 msgid ""
12169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12170 "new key:</span>\n"
12171 "\n"
12172 "%.*s\n"
12173 msgstr ""
12174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВъведете паролата за новия ключ:</"
12175 "span>\n"
12176 "\n"
12177 "%.*s\n"
12178
12179 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12180 msgid "Passphrases did not match.\n"
12181 msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
12182
12183 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12184 #, c-format
12185 msgid ""
12186 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12187 "new key:</span>\n"
12188 "\n"
12189 "%.*s\n"
12190 msgstr ""
12191 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете отново паролата за новия ключ:"
12192 "</span>\n"
12193 "\n"
12194 "%.*s\n"
12195
12196 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12197 #, c-format
12198 msgid ""
12199 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12200 "span>\n"
12201 "\n"
12202 "%.*s\n"
12203 msgstr ""
12204 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВъведете паролата за:</span>\n"
12205 "\n"
12206 "%.*s\n"
12207
12208 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12209 msgid "Bad passphrase.\n"
12210 msgstr "Грешна парола.\n"
12211
12212 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12213 msgid "Key import"
12214 msgstr "Внасяне на ключ"
12215
12216 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12217 msgid ""
12218 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12219 "from a keyserver?"
12220 msgstr ""
12221 "Този ключ не е в ключодържателя ви. Искате ли Claws Mail да опита да го внесе "
12222 "от сървър за ключове?"
12223
12224 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12225 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12226 msgid ""
12227 "\n"
12228 "  Key ID "
12229 msgstr ""
12230 "\n"
12231 "  ID на ключ "
12232
12233 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12234 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12235 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12236 msgstr "   Този ключ не е в ключодържателя ви.\n"
12237
12238 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12239 msgid "   It should be possible to import it "
12240 msgstr ""
12241
12242 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12243 msgid ""
12244 "when working online,\n"
12245 "   or "
12246 msgstr ""
12247
12248 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12249 msgid ""
12250 "with the following command: \n"
12251 "\n"
12252 "     "
12253 msgstr ""
12254 "със следната команда:\n"
12255 "\n"
12256 "     "
12257
12258 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12259 msgid ""
12260 "\n"
12261 "  Importing key ID "
12262 msgstr ""
12263 "\n"
12264 "  Внасяне на ключ ID "
12265
12266 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12267 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12268 msgstr "   Този ключ е добавен към ключодържателя ви.\n"
12269
12270 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12271 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12272 msgstr "   Този ключ не можа да бъде добавен към ключодържателя ви.\n"
12273
12274 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12275 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12276 msgstr "   Сървърите за ключове понякога са бавни.\n"
12277
12278 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12279 msgid ""
12280 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12281 "\n"
12282 "     "
12283 msgstr ""
12284 "   Може да опитате ръчно внасяне с командата:\n"
12285 "\n"
12286 "     "
12287
12288 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12289 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12290 msgstr "   Внасянето на ключове не е внедрено за Windows.\n"
12291
12292 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12293 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12294 msgstr "   Ключът е в ключодържателя ви.\n"
12295
12296 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12297 msgid "PGP/Core"
12298 msgstr "PGP/Core"
12299
12300 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12301 msgid ""
12302 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12303 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12304 "\n"
12305 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12306 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12307 "\n"
12308 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12309 "\n"
12310 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12314 msgid "Core operations"
12315 msgstr "Основни действия"
12316
12317 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12318 msgid "Automatically check signatures"
12319 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
12320
12321 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12322 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12326 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12327 msgstr "Използване на gpg агент за управление на паролите"
12328
12329 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12330 msgid "Store passphrase in memory"
12331 msgstr "Запомняне на паролата"
12332
12333 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12334 msgid "Expire after"
12335 msgstr "Изтича след"
12336
12337 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12338 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12342 msgid "minute(s)"
12343 msgstr "минута(-и)"
12344
12345 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12346 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12347 msgstr "Прихващане на входа при въвеждане на парола"
12348
12349 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12350 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12354 msgid "Sign key"
12355 msgstr "Подписване на ключа"
12356
12357 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12358 msgid "Use default GnuPG key"
12359 msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
12360
12361 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12362 msgid "Select key by your email address"
12363 msgstr "Избор на ключа според е-пощата"
12364
12365 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12366 msgid "Specify key manually"
12367 msgstr "Ръчно указване на ключа"
12368
12369 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12370 msgid "User or key ID:"
12371 msgstr "Потребител или ключ:"
12372
12373 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12374 msgid "No secret key found."
12375 msgstr "Не е открит частен ключ."
12376
12377 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12378 msgid "Generate a new key pair"
12379 msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
12380
12381 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12382 msgid "GPG"
12383 msgstr "GPG"
12384
12385 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12386 #, c-format
12387 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12388 msgstr ""
12389
12390 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12391 #, c-format
12392 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12393 msgstr "Събиране на данни за \"%s\" ... %c"
12394
12395 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12396 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12397 msgid "Undefined"
12398 msgstr "Неопределено"
12399
12400 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12401 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
12402 msgid "Marginal"
12403 msgstr "Ограничено"
12404
12405 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12406 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12407 msgid "Ultimate"
12408 msgstr "Пълно"
12409
12410 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12411 msgid "Select Keys"
12412 msgstr "Избор на ключове"
12413
12414 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12415 msgid "Key ID"
12416 msgstr "ID на ключ"
12417
12418 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12419 msgid "Trust"
12420 msgstr "Доверие"
12421
12422 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12423 msgid "_Other"
12424 msgstr "_Други"
12425
12426 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12427 msgid "Do_n't encrypt"
12428 msgstr "Да _не се шифрира"
12429
12430 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12431 msgid "Add key"
12432 msgstr "Добавяне на ключ"
12433
12434 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12435 msgid "Enter another user or key ID:"
12436 msgstr "Въведете друг потребител или ключ:"
12437
12438 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12439 #, c-format
12440 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12441 msgstr "Шифриране в %s <%s>"
12442
12443 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12444 #, c-format
12445 msgid ""
12446 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12447 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12448 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12449 "\n"
12450 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12451 "\n"
12452 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12456 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12457 msgid "No signature found"
12458 msgstr "Не е открит подпис"
12459
12460 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
12461 msgid "Untrusted"
12462 msgstr "Недоверен"
12463
12464 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
12465 #, c-format
12466 msgid "The signature can't be checked - %s"
12467 msgstr "Подписът не може да бъде проверен - %s"
12468
12469 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
12470 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
12471 msgid "The signature has not been checked."
12472 msgstr "Подписът не е проверен."
12473
12474 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
12475 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12476 msgstr ""
12477
12478 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
12479 #, c-format
12480 msgid "Good signature from %s."
12481 msgstr "Правилен подпис от %s."
12482
12483 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
12484 #, c-format
12485 msgid "Expired signature from %s."
12486 msgstr "Изтекъл подпис от %s."
12487
12488 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
12489 #, c-format
12490 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12491 msgstr "Правилен подпис от %s, но ключът е изтекъл."
12492
12493 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12494 #, c-format
12495 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12496 msgstr "Правилен подпис от %s, но ключът е бил анулиран."
12497
12498 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12499 #, c-format
12500 msgid "Bad signature from %s."
12501 msgstr "Неправилен подпис от %s."
12502
12503 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
12504 #, c-format
12505 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12506 msgstr ""
12507
12508 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:268
12509 #, c-format
12510 msgid "Error checking signature: no status\n"
12511 msgstr "Грешка при проверка на подписа: няма състояние\n"
12512
12513 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
12514 #, c-format
12515 msgid "Error checking signature: %s\n"
12516 msgstr "Грешка при проверка на подписа: %s\n"
12517
12518 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12519 #, c-format
12520 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
12524 #, c-format
12525 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12526 msgstr "Правилен подпис от \"%s\" (Валидност: %s)\n"
12527
12528 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
12529 #, c-format
12530 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12531 msgstr "Изтекъл ключ uid \"%s\"\n"
12532
12533 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
12534 #, c-format
12535 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12536 msgstr "Изтекъл подпис от \"%s\" (Валидност: %s)\n"
12537
12538 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
12539 #, c-format
12540 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12544 #, c-format
12545 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12546 msgstr "Неправилен подпис от \"%s\"\n"
12547
12548 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
12549 #, c-format
12550 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12551 msgstr "                    uid \"%s\" (Валидност: %s)\n"
12552
12553 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:345
12554 msgid "Revoked"
12555 msgstr "Анулиран"
12556
12557 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:349
12558 #, c-format
12559 msgid "Owner Trust: %s\n"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12563 msgid "Primary key fingerprint:"
12564 msgstr "Отпечатък на основния ключ:"
12565
12566 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12567 #, c-format
12568 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12569 msgstr ""
12570 "Предупреждение: Адресът \"%s\" на подписалия не съвпада с DNS-записа му\n"
12571
12572 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
12573 #, c-format
12574 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
12578 #, c-format
12579 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:426
12583 #, c-format
12584 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
12588 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
12592 #, c-format
12593 msgid "Secret key not found (%s)"
12594 msgstr "Не е открит частен ключ. (%s)"
12595
12596 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:604
12597 #, c-format
12598 msgid "Error setting secret key: %s"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
12602 #, c-format
12603 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12604 msgstr ""
12605
12606 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:694
12607 #, c-format
12608 msgid ""
12609 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12610 "version %s is required.\n"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
12614 #, c-format
12615 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
12619 msgid ""
12620 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12621 "OpenPGP support disabled."
12622 msgstr ""
12623 "GnuPG не е инсталиран правилно или трябва да се обнови.\n"
12624 "Поддръжката на OpenPGP е изключена."
12625
12626 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:752
12627 msgid ""
12628 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12629 "generate a key pair.\n"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
12633 msgid "No PGP key found"
12634 msgstr "Не е открит PGP-ключ"
12635
12636 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:758
12637 msgid ""
12638 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12639 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12640 "Do you want to create a new key pair now?"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:828 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
12644 #, c-format
12645 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12646 msgstr "Грешка при създаване на нова двойка ключове: %s"
12647
12648 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:835
12649 msgid ""
12650 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12651 "generate entropy..."
12652 msgstr ""
12653 "Създаване на новата ви двойка ключове... Движете мишката, за да помогнете за "
12654 "събиране на произволни данни..."
12655
12656 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
12657 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12658 msgstr "Грешка при създаване на нова двойка ключове: непозната грешка"
12659
12660 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:854
12661 #, c-format
12662 msgid ""
12663 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12664 "%s\n"
12665 "\n"
12666 "Do you want to export it to a keyserver?"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858
12670 msgid "Key generated"
12671 msgstr "Ключът е създаден"
12672
12673 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:897
12674 msgid "Key exported."
12675 msgstr "Ключът е изнесен."
12676
12677 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
12678 msgid "Couldn't export key."
12679 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
12680
12681 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:903
12682 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12683 msgstr "Изнасянето на ключове не е внедрено за Windows."
12684
12685 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
12686 msgid "Incorrect part"
12687 msgstr "Неправилна част"
12688
12689 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
12690 msgid "Not a text part"
12691 msgstr "Не е текстова част"
12692
12693 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
12694 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
12695 msgid "Couldn't get text data."
12696 msgstr ""
12697
12698 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
12699 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12700 msgstr ""
12701
12702 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
12703 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
12704 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
12705 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
12706 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12707 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12708 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 ../src/plugins/smime/smime.c:415
12709 #, c-format
12710 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
12714 msgid "Couldn't parse mime part."
12715 msgstr ""
12716
12717 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
12718 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12719 #, c-format
12720 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12721 msgstr "Грешка при отваряне на дешифрирания файл %s"
12722
12723 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
12724 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
12725 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
12726 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
12727 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
12728 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
12729 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12730 #, c-format
12731 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12732 msgstr "Грешка при запис в дешифрирания файл %s"
12733
12734 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12735 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12736 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
12737 msgid ""
12738 "\n"
12739 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12740 msgstr ""
12741
12742 #. Store any part after encrypted text
12743 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12744 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12745 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
12746 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
12750 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12751 #, c-format
12752 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12753 msgstr "Грешка при затваряне на дешифрирания файл %s"
12754
12755 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
12756 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12757 msgstr "Грешка при претърсване на дешифрирания файл."
12758
12759 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
12760 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12761 msgstr "Грешка при претърсване на части с дешифрирани файлове."
12762
12763 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
12764 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
12765 msgid "Malformed message"
12766 msgstr "Неправилно форматирано съобщение"
12767
12768 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
12769 msgid "Couldn't create temporary file."
12770 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
12771
12772 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
12773 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12774 #, c-format
12775 msgid "Data signing failed, %s"
12776 msgstr "Грешка при подписването, %s"
12777
12778 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
12779 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
12780 #, c-format
12781 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
12785 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
12786 msgid "Data signing failed, no results."
12787 msgstr ""
12788
12789 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
12790 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
12791 msgid "Data signing failed, no contents."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
12795 msgid ""
12796 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12797 "are email headers, like Subject."
12798 msgstr ""
12799
12800 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
12801 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
12802 #, c-format
12803 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12804 msgstr "Грешка при добавяне на GPG-ключ %s, %s"
12805
12806 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
12807 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
12808 #, c-format
12809 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12810 msgstr "Грешка при създаване на временен файл %s"
12811
12812 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
12813 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
12814 #, c-format
12815 msgid "Encryption failed, %s"
12816 msgstr "Грешка при шифриране, %s"
12817
12818 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
12819 msgid "PGP/Inline"
12820 msgstr "PGP/Inline"
12821
12822 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12823 msgid "PGP/inline"
12824 msgstr "PGP/inline"
12825
12826 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12827 msgid ""
12828 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12829 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12830 "encrypt your own mails.\n"
12831 "\n"
12832 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12833 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12834 "System\n"
12835 "\n"
12836 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12837 "\n"
12838 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12839 msgstr ""
12840
12841 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12842 msgid "Signature boundary not found."
12843 msgstr "Не е открита границата на подписа."
12844
12845 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
12846 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12847 msgstr "Грешка при обработка на дешифрирания файла"
12848
12849 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
12850 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12851 msgstr "Грешка при обработка на части с дешифрирани файлове."
12852
12853 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12854 #, c-format
12855 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12856 msgstr "Грешка при създаване на временен файл: %s"
12857
12858 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
12859 msgid "OpenPGP digital signature"
12860 msgstr "Цифров подпис OpenPGP"
12861
12862 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
12863 msgid ""
12864 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12865 "Mime system."
12866 msgstr ""
12867
12868 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
12869 msgid "PGP/Mime"
12870 msgstr "PGP/Mime"
12871
12872 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12873 msgid "PGP/MIME"
12874 msgstr "PGP/MIME"
12875
12876 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12877 msgid ""
12878 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12879 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12880 "\n"
12881 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12882 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12883 "System\n"
12884 "\n"
12885 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12886 "\n"
12887 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
12891 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
12892 msgid "Python scripts"
12893 msgstr "Скриптове на python"
12894
12895 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
12896 msgid "Show Python console..."
12897 msgstr "Показване конзолата на Python..."
12898
12899 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
12900 msgid "Refresh"
12901 msgstr "Обновяване"
12902
12903 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
12904 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
12905 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
12906 msgid "Browse"
12907 msgstr "Преглед"
12908
12909 #. Version check
12910 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
12911 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
12912 msgid "Python"
12913 msgstr "Python"
12914
12915 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
12916 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
12920 msgid ""
12921 "This plugin provides Python integration features.\n"
12922 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12923 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12924 "\n"
12925 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12926 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12927 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12928 "builtin toolbar editor.\n"
12929 "\n"
12930 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12931 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12932 "\n"
12933 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12934 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12935 "\n"
12936 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12937 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12938 "following files in this directory are recognised:\n"
12939 "\n"
12940 "compose_any\n"
12941 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
12942 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
12943 "message.\n"
12944 "\n"
12945 "startup\n"
12946 "Executed at plugin load\n"
12947 "\n"
12948 "shutdown\n"
12949 "Executed at plugin unload\n"
12950 "\n"
12951 "\n"
12952 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12953 "\n"
12954 " help(clawsmail)\n"
12955 "\n"
12956 "in the interactive Python console.\n"
12957 "\n"
12958 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12959 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12960 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12961 "inclusion in the examples.\n"
12962 "\n"
12963 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12964 msgstr ""
12965
12966 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
12967 msgid "Python integration"
12968 msgstr "Интеграция на python"
12969
12970 #: ../src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12971 #, c-format
12972 msgid ""
12973 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12974 "%s"
12975 msgstr ""
12976 "Грешка при четене съдържанието на стария файл feeds.xml:\n"
12977 "%s"
12978
12979 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12980 #, c-format
12981 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12985 #, c-format
12986 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12987 msgstr "RSSyl: Грешка при изтриване на стар OPML файл \"%s\": %s\n"
12988
12989 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12990 #, c-format
12991 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12995 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12999 #, c-format
13000 msgid ""
13001 "Error while subscribing feed\n"
13002 "%s\n"
13003 "\n"
13004 "Folder name '%s' is not allowed."
13005 msgstr ""
13006 "Грешка при абонирането за емисия\n"
13007 "%s\n"
13008 "\n"
13009 "Не е позволено име на папка \"%s\"."
13010
13011 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13012 msgid ""
13013 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13014 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13015 "\n"
13016 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13017 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13018 msgstr ""
13019
13020 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13021 msgid "RSS feed"
13022 msgstr "RSS емисия"
13023
13024 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13025 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13026 msgid "(empty)"
13027 msgstr "(празно)"
13028
13029 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:154 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:165
13030 msgid "Refresh all feeds"
13031 msgstr "Обновяване на всички емисии"
13032
13033 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13034 msgid "Subscribe feed"
13035 msgstr "Абониране за емисия"
13036
13037 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13038 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13039 msgstr "Въведете URL-адрес на емисията, за която искате да се абонирате:"
13040
13041 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13042 #, c-format
13043 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13044 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
13045
13046 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:242
13047 msgid "Claws-Mail needs network access in order to update the feed."
13048 msgid_plural "Claws-Mail needs network access in order to update feeds."
13049 msgstr[0] "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да обнови емисията."
13050 msgstr[1] "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да обнови емисиите."
13051
13052 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:305
13053 #, c-format
13054 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:306
13058 msgid "Remove feed tree"
13059 msgstr "Премахване на дървото с емисии"
13060
13061 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
13062 msgid "Select an OPML file"
13063 msgstr "Избор на OPML файл"
13064
13065 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75
13066 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:139
13067 #, c-format
13068 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13069 msgstr ""
13070
13071 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13072 #, c-format
13073 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13074 msgstr "RSSyl: Записване за нова емисия: %s\n"
13075
13076 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13077 #, c-format
13078 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13082 #, c-format
13083 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13084 msgstr "RSSyl: Обновяване на емисия: %s\n"
13085
13086 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13087 #, c-format
13088 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13092 #, c-format
13093 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13094 msgstr "RSSyl: Грешка при изтегляне на емисия \"%s\": %s\n"
13095
13096 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13097 #, c-format
13098 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13099 msgstr "RSSyl: Не е открита правилна емисия от \"%s\"\n"
13100
13101 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13102 #, c-format
13103 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13104 msgstr "RSSyl: Грешка при обработка на емисия \"%s\"\n"
13105
13106 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13107 #, c-format
13108 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:243
13112 msgid "Use default refresh interval"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:255
13116 msgid "Keep old items"
13117 msgstr "Запазване на старите статии"
13118
13119 #. "Trim" button
13120 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:261
13121 msgid "_Trim"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
13125 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
13126 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:271
13130 msgid "Fetch comments if possible"
13131 msgstr "Изтегляне на коментари при възможност"
13132
13133 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:296
13134 msgid "Always mark as new"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
13138 msgid "If only its text changed"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
13142 msgid "Never mark as new"
13143 msgstr "Никога да не се отбелязва като прочетено"
13144
13145 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
13146 msgid "Add item title to top of message"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:320
13150 msgid "Ignore title rename"
13151 msgstr "Пренебрегване смяната на заглавията"
13152
13153 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:326
13154 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:329
13155 msgid ""
13156 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13157 "of the feed."
13158 msgstr ""
13159
13160 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13161 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13162 msgid "Verify SSL certificate validity"
13163 msgstr "Проверка за валидност на SSL-сертификат"
13164
13165 #. Label for URL frame
13166 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
13167 msgid "<b>Source URL:</b>"
13168 msgstr ""
13169
13170 #. Fetch comments max age - label
13171 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
13172 msgid ""
13173 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13174 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13175 msgstr ""
13176
13177 #. Refresh interval - label
13178 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:436
13179 msgid ""
13180 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13181 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:462
13185 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:554
13189 msgid "_OK"
13190 msgstr "_Да"
13191
13192 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:562
13193 msgid "Set feed properties"
13194 msgstr "Настройки на емисия"
13195
13196 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13197 msgid "_Refresh feed"
13198 msgstr "_Обновяване на емисия"
13199
13200 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13201 msgid "Feed pr_operties"
13202 msgstr "Настройки на _емисия"
13203
13204 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13205 msgid "Rena_me..."
13206 msgstr "Преи_менуване…"
13207
13208 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13209 msgid "R_efresh recursively"
13210 msgstr "Рекурсивно о_бновяване"
13211
13212 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13213 msgid "Subscribe _new feed..."
13214 msgstr "_Записване за нова емисия..."
13215
13216 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13217 msgid "Create new _folder..."
13218 msgstr "Създаване на _нова папка..."
13219
13220 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13221 msgid "Import feed list..."
13222 msgstr "Внасяне на списък с емисии..."
13223
13224 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13225 msgid "Remove tree"
13226 msgstr "Премахване на дървото"
13227
13228 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13229 msgid "Add RSS folder tree"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13233 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13234 msgstr ""
13235
13236 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13237 msgid ""
13238 "Creation of folder tree failed.\n"
13239 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13240 "there?"
13241 msgstr ""
13242
13243 #. Default RSSyl mailbox name
13244 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13245 msgid "My Feeds"
13246 msgstr "Моите емисии"
13247
13248 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:128
13249 msgid "Default refresh interval in minutes"
13250 msgstr "Интервал за обновяване по подразбиране (в минути)"
13251
13252 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:147
13253 msgid "Refresh all feeds on application start"
13254 msgstr "Обновяване на всички емисии при зареждане на програмата"
13255
13256 #. Path to cookies file for libcurl to use
13257 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:155
13258 msgid "Path to cookies file"
13259 msgstr "Път до файл с бисквитки"
13260
13261 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
13262 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:169
13263 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:176
13267 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13268 msgstr "Проверка за валидност на SSL-сертификатите на новите емисии"
13269
13270 #. Create window
13271 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:50
13272 msgid "Subscribe new feed?"
13273 msgstr "Да се запише ли за нова емисия?"
13274
13275 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:72
13276 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13277 msgstr "<b>Папка с емисии:</b>"
13278
13279 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:82
13280 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:86
13281 msgid ""
13282 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13283 "the feed."
13284 msgstr ""
13285
13286 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:91
13287 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:99
13291 #, c-format
13292 msgid "Updating comments for '%s'..."
13293 msgstr "Обновяване на коментарите за \"%s\"..."
13294
13295 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:102
13296 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13297 msgid "401 (Authorisation required)"
13298 msgstr "401 (Изисква се удостоверяване)"
13299
13300 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
13301 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13302 msgid "403 (Unauthorised)"
13303 msgstr "403 (Непозволено)"
13304
13305 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
13306 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13307 msgid "404 (Not found)"
13308 msgstr "404 (Не е открито)"
13309
13310 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
13311 #, c-format
13312 msgid "Error %d"
13313 msgstr "Грешка %d"
13314
13315 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:123
13316 #, c-format
13317 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13318 msgid ""
13319 "Error fetching feed at\n"
13320 "<b>%s</b>:\n"
13321 "\n"
13322 "%s"
13323 msgstr ""
13324 "Грешка при получаване на емисия от\n"
13325 "<b>%s</b>:\n"
13326 "\n"
13327 "%s"
13328
13329 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:134
13330 #, c-format
13331 msgid ""
13332 "No valid feed found at\n"
13333 "<b>%s</b>"
13334 msgstr ""
13335 "Не е открита правилна емисия от\n"
13336 "<b>%s</b>"
13337
13338 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:200
13339 #, c-format
13340 msgid "Updating feed '%s'..."
13341 msgstr "Обновяване на емисията \"%s\"..."
13342
13343 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:221
13344 #, c-format
13345 msgid ""
13346 "Couldn't process feed at\n"
13347 "<b>%s</b>\n"
13348 "\n"
13349 "Please contact developers, this should not happen."
13350 msgstr ""
13351 "Грешка при обработка на емисия от\n"
13352 "<b>%s</b>\n"
13353 "\n"
13354 "Това не би трябвало да се случва, моля свържете се с разработчиците."
13355
13356 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:301
13357 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13358 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да обнови емисиите ви."
13359
13360 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13361 msgid ""
13362 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13363 "Please report this, with debug output attached.\n"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13367 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13368 msgid "S/MIME"
13369 msgstr "S/MIME"
13370
13371 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13372 msgid ""
13373 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13374 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13375 "\n"
13376 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13377 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13378 "System\n"
13379 "\n"
13380 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13381 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13382 "configured.\n"
13383 "\n"
13384 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13385 "found at:\n"
13386 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13387 "\n"
13388 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13392 #, c-format
13393 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13397 msgid "Couldn't open temporary file"
13398 msgstr "Грешка при отваряне на временен файл"
13399
13400 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13401 msgid "Couldn't write to temporary file"
13402 msgstr "Грешка при запис във временен файл"
13403
13404 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13405 msgid "Couldn't close temporary file"
13406 msgstr "Грешка при затваряне на временен файл"
13407
13408 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13409 msgid ""
13410 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13411 "MIME system."
13412 msgstr ""
13413
13414 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
13415 msgid "Reporting spam..."
13416 msgstr "Докладване за нежелана поща..."
13417
13418 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
13419 msgid "Report spam online..."
13420 msgstr ""
13421
13422 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
13423 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:379
13424 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13425 msgid "SpamReport"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:384
13429 msgid ""
13430 "This plugin reports spam to various places.\n"
13431 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13432 "\n"
13433 " * spam-signal.fr\n"
13434 " * spamcop.net\n"
13435 " * lists.debian.org nomination system"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:409
13439 msgid "Spam reporting"
13440 msgstr "Докладване за нежелана поща"
13441
13442 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13443 msgid "Enabled"
13444 msgstr "Включено"
13445
13446 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13447 msgid "Forward to:"
13448 msgstr "Препращане до:"
13449
13450 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13451 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13452 msgid "SpamAssassin"
13453 msgstr "SpamAssassin"
13454
13455 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13456 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13457 msgstr "Приставката за SpamAssassin не може да се свърже със spamd.\n"
13458
13459 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13460 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13461 msgstr "Грешка при филтриране с приставката SpamAssassin.\n"
13462
13463 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13464 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13465 msgstr "Приставката за SpamAssassin е изключена от настройките й.\n"
13466
13467 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13468 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13469 msgstr "SpamAssassin: проверка на писмо..."
13470
13471 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13472 msgid ""
13473 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13474 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13475 "accessible."
13476 msgstr ""
13477
13478 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13479 msgid ""
13480 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13481 "learner."
13482 msgstr ""
13483 "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да захрани с това писмо "
13484 "отдалечената услуга за разпознаване."
13485
13486 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13487 msgid "Failed to get username"
13488 msgstr "Грешка при получаване на потребителско име"
13489
13490 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13491 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13492 msgstr ""
13493 "Приставката за SpamAssassin е заредена, но изключена от настройките й.\n"
13494
13495 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13496 msgid ""
13497 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13498 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13499 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13500 "\n"
13501 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13502 "\n"
13503 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13504 "specially designated folder.\n"
13505 "\n"
13506 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13507 msgstr ""
13508
13509 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
13510 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13511 msgid "Localhost"
13512 msgstr "Localhost"
13513
13514 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13515 msgid "TCP"
13516 msgstr "TCP"
13517
13518 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13519 msgid "Unix Socket"
13520 msgstr "Unix-сокет"
13521
13522 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13523 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13524 msgstr "Включване на приставката SpamAssassin"
13525
13526 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13527 msgid "Transport"
13528 msgstr "Транспорт"
13529
13530 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13531 msgid "Type of transport"
13532 msgstr "Вид транспорт"
13533
13534 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13535 msgid "User"
13536 msgstr "Потребител"
13537
13538 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13539 msgid "User to use with spamd server"
13540 msgstr "Потребителско име за spamd-сървъра"
13541
13542 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13543 msgid "spamd"
13544 msgstr "spamd"
13545
13546 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13547 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13548 msgstr "Име на хост или IP-адрес на spamd-сървъра"
13549
13550 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13551 msgid "Port of spamd server"
13552 msgstr "Порт на сървъра spamd"
13553
13554 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13555 msgid "Path of Unix socket"
13556 msgstr "Път до unix-сокета"
13557
13558 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13559 msgid ""
13560 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13561 "aborted."
13562 msgstr ""
13563
13564 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13565 #, c-format
13566 msgid ""
13567 "\n"
13568 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13569 "\n"
13570 "%s\n"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13574 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13575 msgid "Failed to write the part data."
13576 msgstr ""
13577
13578 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13579 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13580 msgstr "Грешка при обработка на данни от VCalendar."
13581
13582 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13583 msgid "Failed to parse VTask data."
13584 msgstr "Грешка при обработка на данни от VTask."
13585
13586 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13587 msgid "Failed to parse VCard data."
13588 msgstr "Грешка при обработка на данни от VCard."
13589
13590 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13591 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13592 msgid "TNEF Parser"
13593 msgstr "Обработка на TNEF"
13594
13595 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13596 msgid ""
13597 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13598 "\n"
13599 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13600 "Hand <yerase@yerot.com>"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13604 msgid "_Edit this meeting..."
13605 msgstr "_Редактиране на тази среща..."
13606
13607 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13608 msgid "_Cancel this meeting..."
13609 msgstr "_Отмяна на тази среща..."
13610
13611 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13612 msgid "_Create new meeting..."
13613 msgstr "Съ_здаване на нова среща..."
13614
13615 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13616 msgid "_Go to today"
13617 msgstr "Към _днес"
13618
13619 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
13620 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13621 msgid "Start"
13622 msgstr "Начало"
13623
13624 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
13625 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13626 msgid "Show"
13627 msgstr "Показване"
13628
13629 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
13630 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
13631 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:336
13632 msgid "days"
13633 msgstr "дни"
13634
13635 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13636 msgid "Monday"
13637 msgstr "понеделник"
13638
13639 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13640 msgid "Tuesday"
13641 msgstr "вторник"
13642
13643 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13644 msgid "Wednesday"
13645 msgstr "сряда"
13646
13647 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13648 msgid "Thursday"
13649 msgstr "четвъртък"
13650
13651 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13652 msgid "Friday"
13653 msgstr "петък"
13654
13655 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13656 msgid "Saturday"
13657 msgstr "събота"
13658
13659 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13660 msgid "Sunday"
13661 msgstr "неделя"
13662
13663 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13664 msgid "January"
13665 msgstr "януари"
13666
13667 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13668 msgid "February"
13669 msgstr "февруари"
13670
13671 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13672 msgid "March"
13673 msgstr "март"
13674
13675 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13676 msgid "April"
13677 msgstr "април"
13678
13679 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13680 msgid "May"
13681 msgstr "май"
13682
13683 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13684 msgid "June"
13685 msgstr "юни"
13686
13687 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13688 msgid "July"
13689 msgstr "юли"
13690
13691 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13692 msgid "August"
13693 msgstr "август"
13694
13695 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13696 msgid "September"
13697 msgstr "септември"
13698
13699 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13700 msgid "October"
13701 msgstr "октомври"
13702
13703 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13704 msgid "November"
13705 msgstr "ноември"
13706
13707 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13708 msgid "December"
13709 msgstr "декември"
13710
13711 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
13712 msgid "Week number"
13713 msgstr "Номер на седмица"
13714
13715 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13716 msgid "Previous month"
13717 msgstr "Предишен месец"
13718
13719 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13720 msgid "Next month"
13721 msgstr "Следващ месец"
13722
13723 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13724 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
13725 msgid "vCalendar"
13726 msgstr "vCalendar"
13727
13728 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13729 msgid ""
13730 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13731 "Evolution or Outlook.\n"
13732 "\n"
13733 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13734 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13735 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13736 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13737 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13738 "choose \"New meeting...\".\n"
13739 "\n"
13740 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13741 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13742 "information from others."
13743 msgstr ""
13744
13745 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13746 msgid "Calendar"
13747 msgstr "Календар"
13748
13749 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13750 msgid "Create meeting from message..."
13751 msgstr "Създаване на среща от писмо..."
13752
13753 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13754 #, c-format
13755 msgid ""
13756 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13757 msgstr ""
13758 "Ще създадете %d срещи, една след друга. Наистина ли искате да продължите?"
13759
13760 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13761 msgid "Creating meeting..."
13762 msgstr "Създаване на среща..."
13763
13764 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13765 msgid "no subject"
13766 msgstr "без тема"
13767
13768 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13769 msgid "Accept"
13770 msgstr "Приемане"
13771
13772 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13773 msgid "Tentatively accept"
13774 msgstr "Неокончателно приемане"
13775
13776 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13777 msgid "Decline"
13778 msgstr "Отхвърляне"
13779
13780 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13781 msgid "You have a Todo item."
13782 msgstr ""
13783
13784 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
13785 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13786 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
13787 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13788 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
13789 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13790 msgid "Details follow:"
13791 msgstr "Следват подробности:"
13792
13793 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13794 msgid "You have created a meeting."
13795 msgstr "Създадохте среща."
13796
13797 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13798 msgid "You have been invited to a meeting."
13799 msgstr "Поканени сте на среща."
13800
13801 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13802 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13803 msgstr ""
13804
13805 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13806 msgid "You have been forwarded an appointment."
13807 msgstr "Препратен ви е ангажимент."
13808
13809 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13810 #, c-format
13811 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13812 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(събитието се повтаря)</span>"
13813
13814 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13815 #, c-format
13816 msgid ""
13817 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13818 msgstr ""
13819 "%s <span weight=\"bold\">(събитието е част от повтарящо се събитие)</span>"
13820
13821 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13822 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13823 msgstr ""
13824
13825 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13826 #, c-format
13827 msgid ""
13828 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13829 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13833 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13834 msgstr ""
13835
13836 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13837 msgid "Error - no calendar part found."
13838 msgstr ""
13839
13840 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13841 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13842 msgstr ""
13843
13844 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13845 msgid "Send a notification to the attendees"
13846 msgstr "Изпращане на уведомление до участниците"
13847
13848 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13849 msgid "Cancel meeting"
13850 msgstr "Отмяна на срещата"
13851
13852 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13853 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13854 msgstr "Наистина ли искате да отмените тази среща?"
13855
13856 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13857 msgid "No account found"
13858 msgstr "Не е открита сметка"
13859
13860 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13861 msgid ""
13862 "You have no account matching any attendee.\n"
13863 "Do you want to reply anyway?"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13867 msgid "+Reply anyway"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13871 msgid "Answer"
13872 msgstr "Отговор"
13873
13874 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13875 msgid "Edit meeting..."
13876 msgstr "Редактиране на срещата..."
13877
13878 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13879 msgid "Cancel meeting..."
13880 msgstr "Отмяна на срещата..."
13881
13882 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13883 msgid "Launch website"
13884 msgstr "Зареждане на уеб-страница"
13885
13886 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13887 msgid "You are already busy at this time."
13888 msgstr "Вече сте заети по това време."
13889
13890 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13891 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13892 msgid "Event:"
13893 msgstr "Събитие:"
13894
13895 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13896 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13897 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13898 msgid "Organizer:"
13899 msgstr "Организатор:"
13900
13901 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13902 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13903 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13904 msgid "Location:"
13905 msgstr "Местоположение:"
13906
13907 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13908 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13909 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13910 msgid "Summary:"
13911 msgstr "Обобщение:"
13912
13913 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13914 msgid "Starting:"
13915 msgstr "Започване:"
13916
13917 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13918 msgid "Ending:"
13919 msgstr "Завършване:"
13920
13921 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13922 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13923 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13924 msgid "Attendees:"
13925 msgstr "Участници:"
13926
13927 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13928 msgid "Action:"
13929 msgstr "Действие:"
13930
13931 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13932 msgid "_New meeting..."
13933 msgstr "_Нова среща..."
13934
13935 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13936 msgid "_Export calendar..."
13937 msgstr "_Изнасяне на календар..."
13938
13939 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13940 msgid "_Subscribe to webCal..."
13941 msgstr "_Записване за webCal..."
13942
13943 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13944 msgid "_Rename..."
13945 msgstr "П_реименуване…"
13946
13947 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13948 msgid "U_pdate subscriptions"
13949 msgstr "О_бновяване на записванията"
13950
13951 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13952 msgid "_List view"
13953 msgstr "_Списъчен изглед"
13954
13955 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13956 msgid "_Week view"
13957 msgstr "Се_дмичен изглед"
13958
13959 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13960 msgid "_Month view"
13961 msgstr "Ме_сечен изглед"
13962
13963 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
13964 msgid "Meetings"
13965 msgstr "Срещи"
13966
13967 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
13968 msgid "in the past"
13969 msgstr "в миналото"
13970
13971 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
13972 msgid "today"
13973 msgstr "днес"
13974
13975 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
13976 msgid "tomorrow"
13977 msgstr "утре"
13978
13979 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
13980 msgid "this week"
13981 msgstr "тази седмица"
13982
13983 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
13984 msgid "later"
13985 msgstr "по-късно"
13986
13987 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
13988 #, c-format
13989 msgid ""
13990 "\n"
13991 "These are the events planned %s:\n"
13992 msgstr ""
13993 "\n"
13994 "Това са планираните събития %s:\n"
13995
13996 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
13997 #, c-format
13998 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13999 msgstr "Просрочено свързване (%d секунди) към %s\n"
14000
14001 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
14002 #, c-format
14003 msgid "Error %ld"
14004 msgstr "Грешка %ld"
14005
14006 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14007 #, c-format
14008 msgid ""
14009 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14010 "%s:\n"
14011 "\n"
14012 "%s"
14013 msgstr ""
14014 "Грешка при зареждане на Webcal URL:\n"
14015 "%s:\n"
14016 "\n"
14017 "%s"
14018
14019 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14020 #, c-format
14021 msgid ""
14022 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14023 "%s:\n"
14024 "\n"
14025 "%s\n"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14029 #, c-format
14030 msgid ""
14031 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14032 "%s\n"
14033 "%s"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14037 #, c-format
14038 msgid ""
14039 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14040 "%s\n"
14041 "%s\n"
14042 msgstr ""
14043 "Този адрес не прилича на WebCal URL-адрес:\n"
14044 "%s\n"
14045 "%s\n"
14046
14047 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14048 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14049 #, c-format
14050 msgid "Could not create directory %s"
14051 msgstr "Грешка при създаване на папка %s"
14052
14053 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14054 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14055 msgstr ""
14056 "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да обнови емисия на Webcal."
14057
14058 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14059 #, c-format
14060 msgid "Fetching calendar for %s..."
14061 msgstr "Получаване на календар за %s..."
14062
14063 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14064 msgid "new subscription"
14065 msgstr "нов абонамент"
14066
14067 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14068 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14069 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да обнови записването."
14070
14071 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14072 msgid "Subscribe to WebCal"
14073 msgstr "Записване за WebCal"
14074
14075 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14076 msgid "Enter the WebCal URL:"
14077 msgstr "Въведете адрес на WebCal:"
14078
14079 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14080 msgid "Could not parse the URL."
14081 msgstr "Грешка при обработка на URL-адреса."
14082
14083 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14084 #, c-format
14085 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14086 msgstr "Наистина ли искате да се отпишете?"
14087
14088 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14089 msgid "accepted"
14090 msgstr "прието"
14091
14092 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14093 msgid "tentatively accepted"
14094 msgstr "неокончателно прието"
14095
14096 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14097 msgid "declined"
14098 msgstr "отхвърлено"
14099
14100 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14101 msgid "did not answer"
14102 msgstr "няма отговор"
14103
14104 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14105 msgid "individual"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14109 msgid "group"
14110 msgstr "група"
14111
14112 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14113 msgid "resource"
14114 msgstr "ресурс"
14115
14116 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14117 msgid "room"
14118 msgstr "стая"
14119
14120 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14121 msgid "Past"
14122 msgstr "Минало"
14123
14124 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14125 msgid "Today"
14126 msgstr "Днес"
14127
14128 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14129 msgid "Tomorrow"
14130 msgstr "Утре"
14131
14132 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14133 msgid "This week"
14134 msgstr "Тази седмица"
14135
14136 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14137 msgid "Later"
14138 msgstr "По-късно"
14139
14140 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14141 msgid "Accepted: "
14142 msgstr "Прието: "
14143
14144 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14145 msgid "Declined: "
14146 msgstr "Отхвърлено: "
14147
14148 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14149 msgid "Tentatively Accepted: "
14150 msgstr "Неокончателно прието: "
14151
14152 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14153 msgid "Individual"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14157 msgid "Resource"
14158 msgstr "Ресурс"
14159
14160 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14161 msgid "Room"
14162 msgstr "Стая"
14163
14164 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14165 msgid "Add..."
14166 msgstr "Добавяне..."
14167
14168 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14169 msgid ""
14170 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14171 "- "
14172 msgstr ""
14173 "Следните участници са заето по време на планираната среща:\n"
14174 "- "
14175
14176 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14177 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14178 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14179 msgid "You"
14180 msgstr "Вие"
14181
14182 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14183 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14184 msgstr "Вие сте заети по време на планираната среща"
14185
14186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14187 #, c-format
14188 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14189 msgstr "%d е зает(а) по време на планираната ви среща"
14190
14191 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14192 #, c-format
14193 msgid "%d hour sooner"
14194 msgstr "%d час по-рано"
14195
14196 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14197 #, c-format
14198 msgid "%d hours sooner"
14199 msgstr "%d часа по-рано"
14200
14201 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14202 #, c-format
14203 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14204 msgstr "%d часа и %d минути по-рано"
14205
14206 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14207 #, c-format
14208 msgid "%d minutes sooner"
14209 msgstr "%d минути по-рано"
14210
14211 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14212 #, c-format
14213 msgid "%d hour later"
14214 msgstr "%d час по-късно"
14215
14216 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14217 #, c-format
14218 msgid "%d hours later"
14219 msgstr "%d часа по-късно"
14220
14221 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14222 #, c-format
14223 msgid "%d hours and %d minutes later"
14224 msgstr "%d часа и %d минути по-късно"
14225
14226 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14227 #, c-format
14228 msgid "%d minutes later"
14229 msgstr "%d минути по-късно"
14230
14231 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14232 #, c-format
14233 msgid ""
14234 "\n"
14235 "\n"
14236 "Everyone would be available %s or %s."
14237 msgstr ""
14238 "\n"
14239 "\n"
14240 "Всички ще са налични %s или %s."
14241
14242 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14243 #, c-format
14244 msgid ""
14245 "\n"
14246 "\n"
14247 "Everyone would be available %s."
14248 msgstr ""
14249 "\n"
14250 "\n"
14251 "Всички ще са налични %s."
14252
14253 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14254 #, c-format
14255 msgid ""
14256 "\n"
14257 "\n"
14258 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14259 "6 hours."
14260 msgstr ""
14261
14262 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14263 #, c-format
14264 msgid "would be available %s or %s"
14265 msgstr "ще е наличен(-на) %s или %s"
14266
14267 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14268 #, c-format
14269 msgid "would be available %s"
14270 msgstr "ще е наличен(-на) %s"
14271
14272 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14274 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14275 #, c-format
14276 msgid "not available"
14277 msgstr "не е наличен"
14278
14279 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14280 #, c-format
14281 msgid ", but would be available %s or %s."
14282 msgstr ""
14283
14284 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14285 #, c-format
14286 msgid ", but would be available %s."
14287 msgstr ""
14288
14289 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14290 #, c-format
14291 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14292 msgstr ""
14293
14294 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14295 msgid "available"
14296 msgstr "наличен"
14297
14298 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14299 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14300 msgid "Free/busy retrieval failed"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14304 msgid "Not everyone is available"
14305 msgstr "Не всички са налични"
14306
14307 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14308 msgid "Send anyway"
14309 msgstr "Изпращане въпреки това"
14310
14311 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14312 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14313 msgstr ""
14314
14315 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14316 #, c-format
14317 msgid "Fetching planning for %s..."
14318 msgstr "Получаване на планирането за %s..."
14319
14320 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14321 msgid "Available"
14322 msgstr "Наличен"
14323
14324 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14325 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14326 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14327 msgid "Everyone is available."
14328 msgstr "Всички са налични."
14329
14330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14331 msgid ""
14332 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14333 "retrieved."
14334 msgstr ""
14335
14336 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14337 msgid ""
14338 "Could not send the meeting invitation.\n"
14339 "Check the recipients."
14340 msgstr ""
14341 "Грешка при изпращане на поканата за среща.\n"
14342 "Проверете получателите."
14343
14344 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14345 msgid "Save & Send"
14346 msgstr "Запис и изпращане"
14347
14348 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14349 msgid "Check availability"
14350 msgstr "Проверка на наличност"
14351
14352 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14353 msgid "<b>Starts at:</b> "
14354 msgstr "<b>Започва в:</b> "
14355
14356 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14357 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14358 msgid "<b> on:</b>"
14359 msgstr "<b> на:</b>"
14360
14361 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14362 msgid "<b>Ends at:</b> "
14363 msgstr "<b>Приключва в:</b> "
14364
14365 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14366 msgid "New meeting"
14367 msgstr "Нова среща"
14368
14369 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14370 #, c-format
14371 msgid "%s - Edit meeting"
14372 msgstr "%s - Редактиране на среща"
14373
14374 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14375 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14376 msgid "Time:"
14377 msgstr "Време:"
14378
14379 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14380 #, c-format
14381 msgid "%d hour"
14382 msgid_plural "%d hours"
14383 msgstr[0] "%d час"
14384 msgstr[1] "%d часа"
14385
14386 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14387 #, c-format
14388 msgid "%d minute"
14389 msgid_plural "%d minutes"
14390 msgstr[0] "%d минута"
14391 msgstr[1] "%d минути"
14392
14393 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14394 #, c-format
14395 msgid "Upcoming event: %s"
14396 msgstr "Предстоящо събитие: %s"
14397
14398 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14399 #, c-format
14400 msgid ""
14401 "You have a meeting or event soon.\n"
14402 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14403 "Location: %s\n"
14404 "More information:\n"
14405 "\n"
14406 "%s"
14407 msgstr ""
14408 "Имате среща или събитие скоро.\n"
14409 "Започва в %s и приключва след %s.\n"
14410 "Местоположение: %s\n"
14411 "Повече данни:\n"
14412 "\n"
14413 "%s"
14414
14415 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14416 #, c-format
14417 msgid "Remind me in %d minute"
14418 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14419 msgstr[0] "Напомняне след %d минута"
14420 msgstr[1] "Напомняне след %d минути"
14421
14422 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14423 msgid "Empty calendar"
14424 msgstr "Празен календар"
14425
14426 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14427 msgid "There is nothing to export."
14428 msgstr "Няма нищо за изнасяне."
14429
14430 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14431 msgid "Could not export the calendar."
14432 msgstr "Грешка при изнасяне на календара."
14433
14434 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14435 msgid "Export calendar to ICS"
14436 msgstr "Изнасяне на календара към ICS"
14437
14438 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14439 #, c-format
14440 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14441 msgstr "Грешка при изнасяне на календара към \"%s\"\n"
14442
14443 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14444 msgid "Could not export the freebusy info."
14445 msgstr ""
14446
14447 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14448 #, c-format
14449 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14450 msgstr ""
14451
14452 #. alert stuff
14453 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14454 msgid "Reminders"
14455 msgstr "Напомняния"
14456
14457 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14458 msgid "Alert me"
14459 msgstr "Предупреждение"
14460
14461 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14462 msgid "minutes before an event"
14463 msgstr "минути преди събитието"
14464
14465 #. calendar export
14466 #. export enable + path stuff
14467 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14468 msgid "Calendar export"
14469 msgstr "Изнасяне на календар"
14470
14471 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14472 msgid "Automatically export calendar to"
14473 msgstr "Автоматично изнасяне на календара към"
14474
14475 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14476 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14477 msgid "You can export to a local file or URL"
14478 msgstr "Може да изнесете към локален файл или към URL"
14479
14480 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14481 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14482 msgstr ""
14483
14484 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14485 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14486 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14487 #: ../src/prefs_account.c:1791
14488 msgid "User ID"
14489 msgstr "Потребител"
14490
14491 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14492 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14493 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
14494 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
14495 msgid "Password"
14496 msgstr "Парола"
14497
14498 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14499 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14503 msgid "Command to run after calendar export"
14504 msgstr "Команда за изпълнение след изнасяне на календара"
14505
14506 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14507 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14511 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14512 msgstr ""
14513
14514 #. freebusy export
14515 #. export enable + path stuff
14516 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14517 msgid "Free/Busy information"
14518 msgstr "Информация свободен/зает"
14519
14520 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14521 msgid "Automatically export free/busy status to"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14525 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14529 msgid "Command to run after free/busy status export"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14533 msgid "Get free/busy status of others from"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14537 #, c-format
14538 msgid ""
14539 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14540 "left part of the email address, %d for the domain"
14541 msgstr ""
14542
14543 #. SSL frame
14544 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14545 msgid "SSL options"
14546 msgstr "Настройки за SSL"
14547
14548 #: ../src/pop.c:152
14549 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: ../src/pop.c:159
14553 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: ../src/pop.c:166
14557 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
14561 msgid "POP3 protocol error\n"
14562 msgstr "POP3: протоколна грешка\n"
14563
14564 #: ../src/pop.c:263
14565 #, c-format
14566 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14567 msgstr "неправилен UIDL отговор: %s\n"
14568
14569 #: ../src/pop.c:835
14570 #, c-format
14571 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14572 msgstr "POP3: Изтриване на изтеклото писмо %d [%s]\n"
14573
14574 #: ../src/pop.c:851
14575 #, c-format
14576 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14577 msgstr "POP3: Пропускане на писмо %d [%s] (%d байта)\n"
14578
14579 #: ../src/pop.c:883
14580 msgid "mailbox is locked\n"
14581 msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
14582
14583 #: ../src/pop.c:886
14584 msgid "Session timeout\n"
14585 msgstr "Сесията изтече\n"
14586
14587 #: ../src/pop.c:905
14588 msgid "command not supported\n"
14589 msgstr "командата не се поддържа\n"
14590
14591 #: ../src/pop.c:910
14592 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14593 msgstr "грешка по време на POP3 сесията\n"
14594
14595 #: ../src/pop.c:1105
14596 msgid "TOP command unsupported\n"
14597 msgstr "Неподдържана TCP команда\n"
14598
14599 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
14600 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
14601 msgid "POP3"
14602 msgstr "POP3"
14603
14604 #. APOP, deprecated
14605 #. RPOP, deprecated
14606 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
14607 #: ../src/prefs_account.c:2449
14608 msgid "IMAP4"
14609 msgstr "IMAP4"
14610
14611 #: ../src/prefs_account.c:340
14612 msgid "News (NNTP)"
14613 msgstr "Новини (NNTP)"
14614
14615 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
14616 msgid "Local mbox file"
14617 msgstr "Локален mbox-файл"
14618
14619 #: ../src/prefs_account.c:342
14620 msgid "None (SMTP only)"
14621 msgstr "Без (само SMTP)"
14622
14623 #: ../src/prefs_account.c:1035
14624 msgid "Name of account"
14625 msgstr "Име на сметката"
14626
14627 #: ../src/prefs_account.c:1044
14628 msgid "Set as default"
14629 msgstr "Задаване по подразбиране"
14630
14631 #: ../src/prefs_account.c:1052
14632 msgid "Personal information"
14633 msgstr "Лични данни"
14634
14635 #: ../src/prefs_account.c:1061
14636 msgid "Full name"
14637 msgstr "Пълно име"
14638
14639 #: ../src/prefs_account.c:1067
14640 msgid "Mail address"
14641 msgstr "Адрес на е-поща"
14642
14643 #: ../src/prefs_account.c:1097
14644 msgid "Server information"
14645 msgstr "Сървърни данни"
14646
14647 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
14648 msgid "Auto-configure"
14649 msgstr "Автоматична настройка"
14650
14651 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
14652 msgid "Cancel"
14653 msgstr "Отказ"
14654
14655 #: ../src/prefs_account.c:1148
14656 msgid ""
14657 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14658 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14659 msgstr ""
14660 "<span weight=\"bold\">Внимание: Тази версия на Claws Mail\n"
14661 "е компилирана без поддръжка на IMAP и новинарски групи.</span>"
14662
14663 #: ../src/prefs_account.c:1177
14664 msgid "This server requires authentication"
14665 msgstr "Този сървър изисква автентификация"
14666
14667 #: ../src/prefs_account.c:1184
14668 msgid "Authenticate on connect"
14669 msgstr "Автентификация при свързване"
14670
14671 #: ../src/prefs_account.c:1238
14672 msgid "News server"
14673 msgstr "Новинарски сървър"
14674
14675 #: ../src/prefs_account.c:1244
14676 msgid "Server for receiving"
14677 msgstr "Сървър за получаване"
14678
14679 #: ../src/prefs_account.c:1250
14680 msgid "Local mailbox"
14681 msgstr "Локална пощенска кутия"
14682
14683 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14684 #: ../src/prefs_account.c:1257
14685 msgid "SMTP server (send)"
14686 msgstr "SMTP-сървър (за изпращане)"
14687
14688 #: ../src/prefs_account.c:1265
14689 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14690 msgstr "Използване на командата mail вместо SMTP-сървър"
14691
14692 #: ../src/prefs_account.c:1274
14693 msgid "command to send mails"
14694 msgstr "команда за изпращане на поща"
14695
14696 #: ../src/prefs_account.c:1339
14697 #, c-format
14698 msgid "Account%d"
14699 msgstr "Сметка%d"
14700
14701 #: ../src/prefs_account.c:1425
14702 msgid "Local"
14703 msgstr "Локално"
14704
14705 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
14706 msgid "Default Inbox"
14707 msgstr "Входяща кутия по подразбиране"
14708
14709 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
14710 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
14711 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: ../src/prefs_account.c:1453
14715 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14716 msgstr "Използване на сигурна автентикация (APOP)"
14717
14718 #: ../src/prefs_account.c:1456
14719 msgid "Remove messages on server when received"
14720 msgstr "Премахване на писмата от сървъра при получаване"
14721
14722 #: ../src/prefs_account.c:1467
14723 msgid "Remove after"
14724 msgstr "Премахване след"
14725
14726 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
14727 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14728 msgstr "0 дни и 0 часа: незабавно премахване"
14729
14730 #: ../src/prefs_account.c:1497
14731 msgid "Receive size limit"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: ../src/prefs_account.c:1500
14735 msgid ""
14736 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14737 "you will be able to download them fully or delete them."
14738 msgstr ""
14739
14740 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
14741 msgid "NNTP"
14742 msgstr "NNTP"
14743
14744 #: ../src/prefs_account.c:1547
14745 msgid "Maximum number of articles to download"
14746 msgstr "Максимален брой статии за изтегляне"
14747
14748 #: ../src/prefs_account.c:1557
14749 msgid "unlimited if 0 is specified"
14750 msgstr "без ограничение при зададено \"0\""
14751
14752 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
14753 msgid "Authentication method"
14754 msgstr "Начин на автентификация"
14755
14756 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
14757 #: ../src/prefs_send.c:290
14758 msgid "Automatic"
14759 msgstr "Автоматично"
14760
14761 #: ../src/prefs_account.c:1592
14762 msgid "IMAP server directory"
14763 msgstr "Директория на IMAP-сървъра"
14764
14765 #: ../src/prefs_account.c:1596
14766 msgid "(usually empty)"
14767 msgstr "(обикновено празно)"
14768
14769 #: ../src/prefs_account.c:1610
14770 msgid "Show subscribed folders only"
14771 msgstr "Показване само на абонираните папки"
14772
14773 #: ../src/prefs_account.c:1617
14774 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: ../src/prefs_account.c:1619
14778 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14779 msgstr ""
14780 "Този режим използва по-малко трафик, но може да е по-бавен с някои сървъри."
14781
14782 #: ../src/prefs_account.c:1626
14783 msgid "Filter messages on receiving"
14784 msgstr "Филтриране на писмата при получаване"
14785
14786 #: ../src/prefs_account.c:1633
14787 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14788 msgstr "Включване филтрирането през приставки при получаване"
14789
14790 #: ../src/prefs_account.c:1637
14791 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
14795 #: ../src/prefs_matcher.c:623 ../src/prefs_matcher.c:1974
14796 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
14797 msgid "Header"
14798 msgstr "Заглавка"
14799
14800 #: ../src/prefs_account.c:1720
14801 msgid "Generate Message-ID"
14802 msgstr "Съставяне на Message-ID"
14803
14804 #: ../src/prefs_account.c:1723
14805 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: ../src/prefs_account.c:1726
14809 msgid "Add user agent header"
14810 msgstr "Добавяне на заглавка с името на пощенския клиент"
14811
14812 #: ../src/prefs_account.c:1733
14813 msgid "Add user-defined header"
14814 msgstr "Зададена от потребителя заглавка"
14815
14816 #: ../src/prefs_account.c:1748
14817 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14818 msgstr "Автентикация в SMTP (SMTP AUTH)"
14819
14820 #: ../src/prefs_account.c:1833
14821 msgid ""
14822 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14823 "will be used."
14824 msgstr ""
14825
14826 #: ../src/prefs_account.c:1844
14827 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14828 msgstr "Автентикация в POP3 преди изпращане"
14829
14830 #: ../src/prefs_account.c:1859
14831 msgid "POP authentication timeout: "
14832 msgstr "Изтичане времето за POP-включване: "
14833
14834 #: ../src/prefs_account.c:1867
14835 msgid "minutes"
14836 msgstr "минути"
14837
14838 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
14839 msgid "Signature"
14840 msgstr "Подпис"
14841
14842 #: ../src/prefs_account.c:1940
14843 msgid "Automatically insert signature"
14844 msgstr "Автоматично вмъкване на подпис"
14845
14846 #: ../src/prefs_account.c:1945
14847 msgid "Signature separator"
14848 msgstr "Разделител на подписа"
14849
14850 #: ../src/prefs_account.c:1970
14851 msgid "Command output"
14852 msgstr "Изход от командата"
14853
14854 #: ../src/prefs_account.c:2003
14855 msgid "Automatically set the following addresses"
14856 msgstr "Автоматично задаване на следните адреси"
14857
14858 #: ../src/prefs_account.c:2055
14859 msgid "Spell check dictionaries"
14860 msgstr "Речници за проверка на правописа"
14861
14862 #. Default dictionary
14863 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
14864 #: ../src/prefs_spelling.c:163
14865 msgid "Default dictionary"
14866 msgstr "Речник по подразбиране"
14867
14868 #. Default dictionary
14869 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
14870 #: ../src/prefs_spelling.c:176
14871 msgid "Default alternate dictionary"
14872 msgstr "Втори речник по подразбиране"
14873
14874 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
14875 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
14876 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
14877 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
14878 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
14879 msgid "Compose"
14880 msgstr "Писане"
14881
14882 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
14883 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
14884 msgid "Reply"
14885 msgstr "Отговор"
14886
14887 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
14888 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
14889 #: ../src/toolbar.c:413
14890 msgid "Forward"
14891 msgstr "Препращане"
14892
14893 #: ../src/prefs_account.c:2241
14894 msgid "Default privacy system"
14895 msgstr "Система за поверителност по подразбиране"
14896
14897 #: ../src/prefs_account.c:2270
14898 msgid "Always sign messages"
14899 msgstr "Винаги да се подписват писмата"
14900
14901 #: ../src/prefs_account.c:2272
14902 msgid "Always encrypt messages"
14903 msgstr "Винаги да се шифрират писмата"
14904
14905 #: ../src/prefs_account.c:2274
14906 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14907 msgstr "Винаги да се подписват отговорите на подписани писма"
14908
14909 #: ../src/prefs_account.c:2277
14910 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14911 msgstr "Винаги да се шифрират отговорите на шифрирани писма"
14912
14913 #: ../src/prefs_account.c:2280
14914 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14915 msgstr "Шифриране на писмата със собствения ключ, освен с тези на получателите"
14916
14917 #: ../src/prefs_account.c:2282
14918 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14919 msgstr "Запазване на шифрираните писма в прав текст"
14920
14921 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
14922 #: ../src/prefs_account.c:2467
14923 msgid "Don't use SSL"
14924 msgstr "Да не се използва SSL"
14925
14926 #: ../src/prefs_account.c:2441
14927 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14928 msgstr "Използване на SSL за POP3-връзката"
14929
14930 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
14931 #: ../src/prefs_account.c:2490
14932 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14933 msgstr "Използване на STARTTLS за откриване на SSL-сесия"
14934
14935 #: ../src/prefs_account.c:2456
14936 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14937 msgstr "Използване на SSL за IMAP4-връзката"
14938
14939 #: ../src/prefs_account.c:2476
14940 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14941 msgstr "Използване на SSL за NNTP-връзката"
14942
14943 #: ../src/prefs_account.c:2480
14944 msgid "Send (SMTP)"
14945 msgstr "Изпращане (SMTP)"
14946
14947 #: ../src/prefs_account.c:2484
14948 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14949 msgstr "Да не се използва SSL (но при нужда да се използва STARTTLS)"
14950
14951 #: ../src/prefs_account.c:2487
14952 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14953 msgstr "Използване на SSL за SMTP-връзката"
14954
14955 #: ../src/prefs_account.c:2495
14956 msgid "Client certificates"
14957 msgstr "Клиентски сертификати"
14958
14959 #: ../src/prefs_account.c:2503
14960 msgid "Certificate for receiving"
14961 msgstr "Сертификат за получаване"
14962
14963 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
14964 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
14965 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: ../src/prefs_account.c:2525
14969 msgid "Certificate for sending"
14970 msgstr "Сертификат за изпращане"
14971
14972 #: ../src/prefs_account.c:2558
14973 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
14974 msgstr "Автоматично приемане на непознати валидни SSL сертификати"
14975
14976 #: ../src/prefs_account.c:2561
14977 msgid "Use non-blocking SSL"
14978 msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
14979
14980 #: ../src/prefs_account.c:2573
14981 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14982 msgstr "Включете това при проблеми със SSL-връзката"
14983
14984 #: ../src/prefs_account.c:2691
14985 msgid "SMTP port"
14986 msgstr "Порт на SMTP"
14987
14988 #: ../src/prefs_account.c:2698
14989 msgid "POP3 port"
14990 msgstr "POP3 порт"
14991
14992 #: ../src/prefs_account.c:2705
14993 msgid "IMAP4 port"
14994 msgstr "Порт на IMAP4"
14995
14996 #: ../src/prefs_account.c:2712
14997 msgid "NNTP port"
14998 msgstr "NNTP порт"
14999
15000 #: ../src/prefs_account.c:2718
15001 msgid "Domain name"
15002 msgstr "Име на домейн"
15003
15004 #: ../src/prefs_account.c:2721
15005 msgid ""
15006 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15007 "connecting to SMTP servers."
15008 msgstr ""
15009
15010 #: ../src/prefs_account.c:2735
15011 msgid "Use command to communicate with server"
15012 msgstr "Използване на командата за връзка със сървъра"
15013
15014 #: ../src/prefs_account.c:2743
15015 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: ../src/prefs_account.c:2745
15019 msgid ""
15020 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15021 "expunging."
15022 msgstr ""
15023
15024 #: ../src/prefs_account.c:2749
15025 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: ../src/prefs_account.c:2805
15029 msgid "Put sent messages in"
15030 msgstr "Поставяне на изпратените писма в"
15031
15032 #: ../src/prefs_account.c:2807
15033 msgid "Put queued messages in"
15034 msgstr "Поставяне на изчакващите писма в"
15035
15036 #: ../src/prefs_account.c:2809
15037 msgid "Put draft messages in"
15038 msgstr "Поставяне на писмата-чернови в"
15039
15040 #: ../src/prefs_account.c:2811
15041 msgid "Put deleted messages in"
15042 msgstr "Поставяне на изтритите писма в"
15043
15044 #: ../src/prefs_account.c:2871
15045 msgid "Account name is not entered."
15046 msgstr "Не е указано име за действието."
15047
15048 #: ../src/prefs_account.c:2875
15049 msgid "Mail address is not entered."
15050 msgstr "Не е указан адресът на е-пощата."
15051
15052 #: ../src/prefs_account.c:2882
15053 msgid "SMTP server is not entered."
15054 msgstr "Не е указан SMTP-сървър."
15055
15056 #: ../src/prefs_account.c:2887
15057 msgid "User ID is not entered."
15058 msgstr "Не е указан потребител."
15059
15060 #: ../src/prefs_account.c:2892
15061 msgid "POP3 server is not entered."
15062 msgstr "POP3 сървърът не е указан."
15063
15064 #: ../src/prefs_account.c:2912
15065 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15066 msgstr "Подразбиращата се папка за входящи не съществува."
15067
15068 #: ../src/prefs_account.c:2918
15069 msgid "IMAP4 server is not entered."
15070 msgstr "Не е указан IMAP4-сървър."
15071
15072 #: ../src/prefs_account.c:2923
15073 msgid "NNTP server is not entered."
15074 msgstr "NNTP сървърът не е указан."
15075
15076 #: ../src/prefs_account.c:2929
15077 msgid "local mailbox filename is not entered."
15078 msgstr "Не е указан файл за локалната пощенска кутия."
15079
15080 #: ../src/prefs_account.c:2935
15081 msgid "mail command is not entered."
15082 msgstr "командата за поща не е указана."
15083
15084 #: ../src/prefs_account.c:3252
15085 msgid "Receive"
15086 msgstr "Получаване"
15087
15088 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15089 #: ../src/prefs_quote.c:238
15090 msgid "Templates"
15091 msgstr "Теми"
15092
15093 #: ../src/prefs_account.c:3324
15094 msgid "Privacy"
15095 msgstr "Поверителност"
15096
15097 #: ../src/prefs_account.c:3435
15098 msgid "Advanced"
15099 msgstr "Допълнителни"
15100
15101 #: ../src/prefs_account.c:3725
15102 msgid "Preferences for new account"
15103 msgstr "Настройки за нова сметка"
15104
15105 #: ../src/prefs_account.c:3727
15106 #, c-format
15107 msgid "%s - Account preferences"
15108 msgstr "%s - настройки на сметката"
15109
15110 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15111 msgid "Failed (wrong address)"
15112 msgstr "Неуспех (грешен адрес)"
15113
15114 #: ../src/prefs_account.c:3931
15115 msgid "Select signature file"
15116 msgstr "Изберете файл с подпис"
15117
15118 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15119 #: ../src/wizard.c:1057
15120 msgid "Select certificate file"
15121 msgstr "Изберете файл със сертификат"
15122
15123 #: ../src/prefs_account.c:4062
15124 msgid "Protocol:"
15125 msgstr "Протокол:"
15126
15127 #: ../src/prefs_account.c:4202
15128 #, c-format
15129 msgid "%s (plugin not loaded)"
15130 msgstr "%s (приставката не е заредена)"
15131
15132 #: ../src/prefs_actions.c:223
15133 msgid "Actions configuration"
15134 msgstr "Настройка на действията"
15135
15136 #: ../src/prefs_actions.c:250
15137 msgid "Menu name"
15138 msgstr "Име за менюто"
15139
15140 #: ../src/prefs_actions.c:283
15141 msgid "Shell command"
15142 msgstr "Команда на обвивката"
15143
15144 #: ../src/prefs_actions.c:293
15145 msgid "Filter action"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: ../src/prefs_actions.c:299
15149 msgid "Edit filter action"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: ../src/prefs_actions.c:327
15153 msgid "Append the new action above to the list"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: ../src/prefs_actions.c:335
15157 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15161 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:781
15162 #: ../src/prefs_template.c:320 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15163 msgid "Re_move"
15164 msgstr "Према_хване"
15165
15166 #: ../src/prefs_actions.c:345
15167 msgid "Delete the selected action from the list"
15168 msgstr "Изтриване на избраното действие от списъка"
15169
15170 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15171 #: ../src/prefs_template.c:338
15172 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15173 msgstr "Изчистване на всички полета в прозореца"
15174
15175 #: ../src/prefs_actions.c:363
15176 msgid "Show information on configuring actions"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: ../src/prefs_actions.c:394
15180 msgid "Move the selected action up"
15181 msgstr "Преместване избраното действие нагоре"
15182
15183 #: ../src/prefs_actions.c:402
15184 msgid "Move selected action down"
15185 msgstr "Преместване избраното действие надолу"
15186
15187 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15188 #. * be inserted in the storage
15189 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15190 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15191 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15192 #: ../src/prefs_matcher.c:900 ../src/prefs_template.c:472
15193 msgid "(New)"
15194 msgstr "(Нов)"
15195
15196 #: ../src/prefs_actions.c:600
15197 msgid "Menu name is not set."
15198 msgstr "Не е указано име за менюто."
15199
15200 #: ../src/prefs_actions.c:605
15201 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15202 msgstr "Символ \"/\" в началото не е позволен в менюто."
15203
15204 #: ../src/prefs_actions.c:610
15205 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15206 msgstr "Символ \":\" (двоеточие) не е позволен в менюто."
15207
15208 #: ../src/prefs_actions.c:616
15209 msgid "There is an action with this name already."
15210 msgstr "Вече има действие с такова име."
15211
15212 #: ../src/prefs_actions.c:635
15213 msgid "Menu name is too long."
15214 msgstr "Името за менюто е твърде дълго."
15215
15216 #: ../src/prefs_actions.c:644
15217 msgid "Command-line not set."
15218 msgstr "Командният ред не е указан."
15219
15220 #: ../src/prefs_actions.c:649
15221 msgid "Menu name and command are too long."
15222 msgstr "Името за менюто и командата са твърде дълги."
15223
15224 #: ../src/prefs_actions.c:655
15225 #, c-format
15226 msgid ""
15227 "The command\n"
15228 "%s\n"
15229 "has a syntax error."
15230 msgstr ""
15231 "Командата\n"
15232 "%s\n"
15233 "има синтактична грешка."
15234
15235 #: ../src/prefs_actions.c:713
15236 msgid "Delete action"
15237 msgstr "Изтриване на действие"
15238
15239 #: ../src/prefs_actions.c:714
15240 msgid "Do you really want to delete this action?"
15241 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това действие?"
15242
15243 #: ../src/prefs_actions.c:734
15244 msgid "Delete all actions"
15245 msgstr "Изтриване на всички действия"
15246
15247 #: ../src/prefs_actions.c:735
15248 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15249 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички действия?"
15250
15251 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15252 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15253 #: ../src/prefs_matcher.c:2125 ../src/prefs_template.c:572
15254 #: ../src/prefs_template.c:597
15255 msgid "Entry not saved"
15256 msgstr "Записът не е запазен"
15257
15258 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15259 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15260 #: ../src/prefs_template.c:573 ../src/prefs_template.c:598
15261 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15262 msgstr "Записът не е запазен. Да се продължи ли затварянето?"
15263
15264 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15265 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15266 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15267 #: ../src/prefs_matcher.c:2127 ../src/prefs_template.c:574
15268 #: ../src/prefs_template.c:599 ../src/prefs_template.c:604
15269 msgid "+_Continue editing"
15270 msgstr "+_Продължаване на редактирането"
15271
15272 #: ../src/prefs_actions.c:903
15273 msgid "Actions list not saved"
15274 msgstr "Списъкът с действия не е запазен"
15275
15276 #: ../src/prefs_actions.c:904
15277 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15278 msgstr "Списъкът с действие е променен. Да се продължи ли затварянето?"
15279
15280 #: ../src/prefs_actions.c:974
15281 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15282 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Име за менюто:</span>"
15283
15284 #: ../src/prefs_actions.c:975
15285 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15286 msgstr "Ползвайте \"/\" в името на менюто за създаване на подменюта."
15287
15288 #: ../src/prefs_actions.c:977
15289 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15290 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команден ред:</span>"
15291
15292 #: ../src/prefs_actions.c:978
15293 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15294 msgstr "<span weight=\"bold\">Започва с:</span>"
15295
15296 #: ../src/prefs_actions.c:979
15297 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: ../src/prefs_actions.c:980
15301 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: ../src/prefs_actions.c:981
15305 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: ../src/prefs_actions.c:982
15309 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15310 msgstr "<span weight=\"bold\">Завършва с:</span>"
15311
15312 #: ../src/prefs_actions.c:983
15313 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: ../src/prefs_actions.c:984
15317 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: ../src/prefs_actions.c:985
15321 msgid "to run command asynchronously"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: ../src/prefs_actions.c:986
15325 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15326 msgstr "<span weight=\"bold\">Използване:</span>"
15327
15328 #: ../src/prefs_actions.c:987
15329 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15330 msgstr "за файла на избраното писмо във формат RFC822/2822 "
15331
15332 #: ../src/prefs_actions.c:988
15333 msgid ""
15334 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15335 msgstr "за списъка с файлове за избраните писма във формат RFC822/2822"
15336
15337 #: ../src/prefs_actions.c:989
15338 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15339 msgstr "за файла на избраната декодирана MIME-част на писмото"
15340
15341 #: ../src/prefs_actions.c:990
15342 msgid "for a user provided argument"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: ../src/prefs_actions.c:991
15346 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: ../src/prefs_actions.c:992
15350 msgid "for the text selection"
15351 msgstr "за избрания текст"
15352
15353 #: ../src/prefs_actions.c:993
15354 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: ../src/prefs_actions.c:994
15358 msgid "for a literal %"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15362 msgid "Actions"
15363 msgstr "Действия"
15364
15365 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15366 msgid ""
15367 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15368 "process a complete message file or just one of its parts."
15369 msgstr ""
15370
15371 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15372 #: ../src/prefs_template.c:1121
15373 msgid "D_uplicate"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15377 msgid "Current actions"
15378 msgstr "Налични действия"
15379
15380 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15381 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15382 msgid "Action string is not valid."
15383 msgstr ""
15384
15385 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15386 msgid "Hello,\\n"
15387 msgstr "Здравейте,\\n"
15388
15389 #: ../src/prefs_common.c:296
15390 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15391 msgstr "На %d\\n%f написа:\\n\\n%q\\n%X"
15392
15393 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15394 msgid ""
15395 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15396 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15397 msgstr ""
15398 "\\n\\nНачало на препратено писмо:\\n\\n?d{Дата: %d\\n}?f{От: %f\\n}?t{До: %t"
15399 "\\n}?c{Копие: %c\\n}?n{Групи: %n\\n}?s{Относно: %s\\n}\\n\\n%M"
15400
15401 #: ../src/prefs_common.c:442
15402 msgid "%x(%a) %H:%M"
15403 msgstr ""
15404
15405 #. Account autoselection
15406 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15407 msgid "Automatic account selection"
15408 msgstr "Автоматичен избор на сметката"
15409
15410 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15411 msgid "when replying"
15412 msgstr "при отговаряне"
15413
15414 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15415 msgid "when forwarding"
15416 msgstr "при препращане"
15417
15418 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15419 msgid "when re-editing"
15420 msgstr "при повторно четене"
15421
15422 #. Editing
15423 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15424 msgid "Editing"
15425 msgstr "Редактиране"
15426
15427 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15428 msgid "Automatically launch the external editor"
15429 msgstr "Автоматично зареждане на външния редактор"
15430
15431 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15432 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15433 msgstr "Автоматично записване в черновите на всеки"
15434
15435 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15436 msgid "characters"
15437 msgstr "знака"
15438
15439 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15440 msgid "Even if message is to be encrypted"
15441 msgstr "Дори и ако писмото ще се шифрира"
15442
15443 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15444 msgid "Undo level"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15448 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15449 msgstr "Предупреждение при вмъкване на файл, по-голям от"
15450
15451 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15452 msgid "KB into message body "
15453 msgstr ""
15454
15455 #. Replying
15456 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15457 msgid "Replying"
15458 msgstr "Отговаряне"
15459
15460 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15461 msgid "Reply will quote by default"
15462 msgstr "Цитиране по подразбиране при отговор"
15463
15464 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15465 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15466 msgstr "Бутонът за отговор отговаря до пощенски списък"
15467
15468 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
15469 msgid "Forwarding"
15470 msgstr "Препращане"
15471
15472 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15473 msgid "Forward as attachment"
15474 msgstr "Препращане като прикрепен файл"
15475
15476 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
15477 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15478 msgstr ""
15479
15480 #. dnd insert or attach
15481 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
15482 msgid "When dropping files into the Compose window"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
15486 msgid "Ask"
15487 msgstr "Запитване"
15488
15489 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
15490 msgid "Insert"
15491 msgstr "Вмъкване"
15492
15493 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
15494 msgid "Attach"
15495 msgstr "Прикрепяне"
15496
15497 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
15498 msgid "Writing"
15499 msgstr "Писане"
15500
15501 #: ../src/prefs_customheader.c:184
15502 msgid "Custom header configuration"
15503 msgstr "Настройка на потребителски заглавки"
15504
15505 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
15506 #: ../src/prefs_matcher.c:1595 ../src/prefs_matcher.c:1610
15507 msgid "Header name is not set."
15508 msgstr "Не е указано името на заглавката."
15509
15510 #: ../src/prefs_customheader.c:517
15511 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15512 msgstr ""
15513
15514 #: ../src/prefs_customheader.c:564
15515 msgid "Choose a PNG file"
15516 msgstr "Избор на png-файл"
15517
15518 #: ../src/prefs_customheader.c:566
15519 msgid "Choose an XBM file"
15520 msgstr "Избор на xbm-файл"
15521
15522 #: ../src/prefs_customheader.c:568
15523 msgid "Choose a text file"
15524 msgstr "Избор на текстов файл"
15525
15526 #: ../src/prefs_customheader.c:581
15527 msgid "This file isn't an image."
15528 msgstr "Този файл не е изображение."
15529
15530 #: ../src/prefs_customheader.c:586
15531 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15532 msgstr "Избраното изображение не е с нужните размери (48x48)."
15533
15534 #: ../src/prefs_customheader.c:592
15535 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15536 msgstr "Изображението е твърде голямо, може да е най-много 725 байта."
15537
15538 #: ../src/prefs_customheader.c:597
15539 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15540 msgstr "Изображението не е в правилен формат (PNG)."
15541
15542 #: ../src/prefs_customheader.c:606
15543 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15544 msgstr "Изображението не е в правилен формат (XBM)."
15545
15546 #: ../src/prefs_customheader.c:615
15547 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15548 msgstr ""
15549
15550 #: ../src/prefs_customheader.c:621
15551 #, c-format
15552 msgid "Compface error: %s"
15553 msgstr "Грешка в compface: %s"
15554
15555 #: ../src/prefs_customheader.c:672
15556 msgid "This file contains newlines."
15557 msgstr "Този файл съдържа празни редове."
15558
15559 #: ../src/prefs_customheader.c:702
15560 msgid "Delete header"
15561 msgstr "Изтриване на заглавка"
15562
15563 #: ../src/prefs_customheader.c:703
15564 msgid "Do you really want to delete this header?"
15565 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази заглавка?"
15566
15567 #: ../src/prefs_customheader.c:876
15568 msgid "Current custom headers"
15569 msgstr "Текущи потребителски заглавки"
15570
15571 #: ../src/prefs_display_header.c:250
15572 msgid "Displayed header configuration"
15573 msgstr "Настройка на показваните заглавки"
15574
15575 #: ../src/prefs_display_header.c:274
15576 msgid "Header name"
15577 msgstr "Име на заглавката"
15578
15579 #: ../src/prefs_display_header.c:317
15580 msgid "Displayed Headers"
15581 msgstr "Показвани заглавки"
15582
15583 #: ../src/prefs_display_header.c:379
15584 msgid "Hidden headers"
15585 msgstr "Скрити заглавки"
15586
15587 #: ../src/prefs_display_header.c:405
15588 msgid "Show all unspecified headers"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: ../src/prefs_display_header.c:609
15592 msgid "This header is already in the list."
15593 msgstr "Тази заглавка вече е в списъка."
15594
15595 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
15596 #, c-format
15597 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
15601 msgid "Use system defaults when possible"
15602 msgstr "Използване подразбиращото се за системата при възможност"
15603
15604 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
15605 msgid "Web browser"
15606 msgstr "Уеб-четец"
15607
15608 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
15609 msgid "Text editor"
15610 msgstr "Текстов редактор"
15611
15612 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
15613 msgid "Command for 'Display as text'"
15614 msgstr "Команда за \"Показване като текст\""
15615
15616 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
15617 msgid ""
15618 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15619 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
15623 #: ../src/prefs_message.c:354
15624 msgid "Message View"
15625 msgstr "Преглед на писмо"
15626
15627 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
15628 msgid "External Programs"
15629 msgstr "Външни програми"
15630
15631 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
15632 msgid "Move"
15633 msgstr "Преместване"
15634
15635 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
15636 msgid "Copy"
15637 msgstr "Копиране"
15638
15639 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
15640 msgid "Hide"
15641 msgstr "Скриване"
15642
15643 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
15644 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
15645 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
15646 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
15647 msgid "Message flags"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
15651 #: ../src/summaryview.c:2783
15652 msgid "Mark"
15653 msgstr "Отбелязване"
15654
15655 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
15656 msgid "Mark as read"
15657 msgstr "Отбелязване като прочетено"
15658
15659 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
15660 msgid "Mark as unread"
15661 msgstr "Отбелязване като непрочетено"
15662
15663 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
15664 msgid "Mark as spam"
15665 msgstr "Отбелязване като нежелана поща"
15666
15667 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
15668 msgid "Mark as ham"
15669 msgstr "Отбелязване като нормална поща"
15670
15671 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
15672 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
15673 msgid "Execute"
15674 msgstr "Изпълнение"
15675
15676 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
15677 msgid "Color label"
15678 msgstr "Цветен етикет"
15679
15680 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15681 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
15682 msgid "Resend"
15683 msgstr "Повторно изпращане"
15684
15685 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
15686 msgid "Redirect"
15687 msgstr "Пренасочване"
15688
15689 #. S_COL_NUMBER
15690 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
15691 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:629
15692 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
15693 msgid "Score"
15694 msgstr "Оценка"
15695
15696 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
15697 msgid "Change score"
15698 msgstr "Промяна на оценката"
15699
15700 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
15701 msgid "Set score"
15702 msgstr "Поставяне на оценка"
15703
15704 #. S_COL_LOCKED
15705 #. S_COL_SCORE
15706 #. S_COL_LOCKED
15707 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
15708 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:633
15709 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
15710 msgid "Tags"
15711 msgstr "Етикети"
15712
15713 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
15714 msgid "Apply tag"
15715 msgstr "Прилагане на етикет"
15716
15717 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
15718 msgid "Unset tag"
15719 msgstr "Махане на етикет"
15720
15721 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
15722 msgid "Clear tags"
15723 msgstr "Изчистване на етикетите"
15724
15725 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
15726 msgid "Threads"
15727 msgstr "Нишки"
15728
15729 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
15730 msgid "Stop filter"
15731 msgstr "Прекъсване на филтъра"
15732
15733 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
15734 msgid "Action configuration"
15735 msgstr "Настройка на действията"
15736
15737 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
15738 #: ../src/prefs_matcher.c:586
15739 msgid "Rule"
15740 msgstr "Правило"
15741
15742 #. first row labels
15743 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
15744 msgid "Action"
15745 msgstr "Действие"
15746
15747 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
15748 msgid "Command-line not set"
15749 msgstr "Командният ред не е указан"
15750
15751 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
15752 msgid "Destination is not set."
15753 msgstr "Получателят не е указан."
15754
15755 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
15756 msgid "Recipient is not set."
15757 msgstr "Получателят не е указан."
15758
15759 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
15760 msgid "Score is not set"
15761 msgstr "Оценка не е дадена"
15762
15763 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
15764 msgid "Header is not set."
15765 msgstr "Не е указана заглавката."
15766
15767 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
15768 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15769 msgstr "Не е указан целеви адресник или папка."
15770
15771 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
15772 msgid "Tag name is empty."
15773 msgstr "Не е указано име на етикета."
15774
15775 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
15776 msgid "No action was defined."
15777 msgstr "Не са указано действие."
15778
15779 #. completion of 'To' from address book
15780 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2169
15781 #: ../src/quote_fmt.c:79
15782 msgid "literal %"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2178
15786 msgid "filename (should not be modified)"
15787 msgstr "име на файла (не трябва да се променя)"
15788
15789 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2179
15790 #: ../src/quote_fmt.c:87
15791 msgid "new line"
15792 msgstr "нов ред"
15793
15794 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2180
15795 msgid "escape character for quotes"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2181
15799 msgid "quote character"
15800 msgstr "знак за цитиране"
15801
15802 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
15803 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
15807 msgid ""
15808 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15809 "program or script.\n"
15810 "The following symbols can be used:"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
15814 msgid "Recipient"
15815 msgstr "Получател"
15816
15817 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
15818 msgid "Book/Folder"
15819 msgstr "Адресник/Папка"
15820
15821 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
15822 msgid "Destination"
15823 msgstr "Назначение"
15824
15825 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
15826 msgid "Color"
15827 msgstr "Оцветяване"
15828
15829 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
15830 msgid "Current action list"
15831 msgstr "Списък с наличните действия"
15832
15833 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
15834 msgid "Filtering/Processing configuration"
15835 msgstr "Настройка на филтрирането и обработката"
15836
15837 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
15838 #: ../src/prefs_filtering.c:981
15839 msgctxt "Filtering Account Menu"
15840 msgid "All"
15841 msgstr "Всички"
15842
15843 #: ../src/prefs_filtering.c:411
15844 msgid "Condition"
15845 msgstr "Условие"
15846
15847 #: ../src/prefs_filtering.c:424
15848 msgid " D_efine... "
15849 msgstr "Опре_деляне... "
15850
15851 #: ../src/prefs_filtering.c:446
15852 msgid " De_fine... "
15853 msgstr "Оп_ределяне... "
15854
15855 #: ../src/prefs_filtering.c:475
15856 msgid "Append the new rule above to the list"
15857 msgstr "Добавяне на новото правило най-горе в списъка"
15858
15859 #: ../src/prefs_filtering.c:484
15860 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: ../src/prefs_filtering.c:493
15864 msgid "Delete the selected rule from the list"
15865 msgstr "Изтриване на избраното правило от списъка"
15866
15867 #: ../src/prefs_filtering.c:532
15868 msgid "Move the selected rule to the top"
15869 msgstr "Преместване на избраното правило най-горе"
15870
15871 #: ../src/prefs_filtering.c:535
15872 msgid "Page u_p"
15873 msgstr "Страница на_горе"
15874
15875 #: ../src/prefs_filtering.c:543
15876 msgid "Move the selected rule one page up"
15877 msgstr "Преместване на избраното правило една страница нагоре"
15878
15879 #: ../src/prefs_filtering.c:552
15880 msgid "Move the selected rule up"
15881 msgstr "Преместване избраното правило нагоре"
15882
15883 #: ../src/prefs_filtering.c:560
15884 msgid "Move the selected rule down"
15885 msgstr "Преместване избраното правило надолу"
15886
15887 #: ../src/prefs_filtering.c:563
15888 msgid "Page dow_n"
15889 msgstr "Страница на_долу"
15890
15891 #: ../src/prefs_filtering.c:571
15892 msgid "Move the selected rule one page down"
15893 msgstr "Преместване на избраното правило една страница надолу"
15894
15895 #: ../src/prefs_filtering.c:580
15896 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15897 msgstr "Преместване на избраното правило най-долу"
15898
15899 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
15900 msgid "Condition string is not valid."
15901 msgstr "Условието е неправилно."
15902
15903 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
15904 msgid "Condition string is empty."
15905 msgstr "Полето за условие е празно."
15906
15907 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
15908 msgid "Action string is empty."
15909 msgstr "Полето за действие е празно."
15910
15911 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
15912 msgid "Delete rule"
15913 msgstr "Изтриване на правило"
15914
15915 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
15916 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15917 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това правило?"
15918
15919 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
15920 msgid "Delete all rules"
15921 msgstr "Изтриване на всички правила"
15922
15923 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
15924 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15925 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички правила?"
15926
15927 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
15928 msgid "Filtering rules not saved"
15929 msgstr "Правилата за филтриране не са записани."
15930
15931 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
15932 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
15936 msgid "Move one page up"
15937 msgstr "Преместване една страница нагоре"
15938
15939 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
15940 msgid "Move one page down"
15941 msgstr "Преместване една страница надолу"
15942
15943 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
15944 msgid "Enable"
15945 msgstr "Включване"
15946
15947 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
15948 msgid "Folder list columns configuration"
15949 msgstr "Настройка на колоните в списъка с папки"
15950
15951 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
15952 msgid ""
15953 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15954 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15955 msgstr ""
15956 "Избиране на колоните, които да бъдат видими в списъка с папки. Можете да\n"
15957 "промените подредбата с бутоните Нагоре/Надолу или чрез влачене с мишката."
15958
15959 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
15960 msgid "Hidden columns"
15961 msgstr "Скрити колони"
15962
15963 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
15964 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
15965 msgid "Displayed columns"
15966 msgstr "Показвани колони"
15967
15968 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
15969 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
15970 msgid " Use default "
15971 msgstr " Използване по подразбиране "
15972
15973 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
15974 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
15975 msgid ""
15976 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15977 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15978 "subfolders\".</i>"
15979 msgstr ""
15980
15981 #. Apply to subfolders
15982 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
15983 msgid ""
15984 "Apply to\n"
15985 "subfolders"
15986 msgstr ""
15987 "Прилагане към\n"
15988 "под-папките"
15989
15990 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
15991 msgid "Normal"
15992 msgstr "Нормално"
15993
15994 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
15995 msgid "Outbox"
15996 msgstr "Изпратени"
15997
15998 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
15999 msgid "Folder type"
16000 msgstr "Вид папка"
16001
16002 #. Simplify Subject
16003 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16004 msgid "Simplify Subject RegExp"
16005 msgstr "Регулярен израз за опростяване на \"Относно\""
16006
16007 #. Test string
16008 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16009 msgid "Test string:"
16010 msgstr "Пробен низ:"
16011
16012 #. Test result
16013 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16014 msgid "Result:"
16015 msgstr "Резултат:"
16016
16017 #. Folder chmod
16018 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16019 msgid "Folder chmod"
16020 msgstr "Права за папката"
16021
16022 #. Folder color
16023 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16024 msgid "Folder color"
16025 msgstr "Цвят на папката"
16026
16027 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16028 msgid "Pick color for folder"
16029 msgstr "Избор на цвят за папката"
16030
16031 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16032 msgid "Run Processing rules at start-up"
16033 msgstr "Правила за обработка при зареждане"
16034
16035 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16036 msgid "Run Processing rules when opening"
16037 msgstr "Правила за обработка при отваряне"
16038
16039 #. Check folder for new mail
16040 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16041 msgid "Scan for new mail"
16042 msgstr "Претърсване за нова поща"
16043
16044 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16045 msgid ""
16046 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16047 "side filtering on IMAP or by an external application"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16051 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16052 msgstr "Предпочитане на HTML от многосъставни писма"
16053
16054 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16055 msgid ""
16056 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16057 "View/Text Options)"
16058 msgstr ""
16059
16060 #. Synchronise folder for offline use
16061 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16062 msgid "Synchronise for offline use"
16063 msgstr "Синхронизиране за изключен режим"
16064
16065 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16066 msgid "Fetch message bodies from the last"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16070 msgid "0: all bodies"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16074 msgid "Remove older messages bodies"
16075 msgstr "Премахване телата на старите писма"
16076
16077 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16078 msgid "Discard folder cache"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16082 msgid "Request Return Receipt"
16083 msgstr "Искане на разписка за получаване"
16084
16085 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16086 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16087 msgstr ""
16088
16089 #. Default To
16090 #. Default address to reply to
16091 #. Default Cc
16092 #. Default Bcc
16093 #. Default Reply-to
16094 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16095 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16096 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16097 msgid "Default "
16098 msgstr "По подразбиране "
16099
16100 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16101 msgid " for replies"
16102 msgstr ""
16103
16104 #. Default account
16105 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16106 msgid "Default account"
16107 msgstr "Сметка по подразбиране"
16108
16109 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16110 msgid "Discard cache"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16114 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16118 msgid "+Discard"
16119 msgstr "+Отхвърляне"
16120
16121 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16122 msgid "General"
16123 msgstr "Общи"
16124
16125 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16126 #, c-format
16127 msgid "Properties for folder %s"
16128 msgstr "Настройки за папката %s"
16129
16130 #. normal font label
16131 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16132 msgid "Folder and Message Lists"
16133 msgstr "Списъци с папки и писма"
16134
16135 #. message font label
16136 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2046
16137 msgid "Message"
16138 msgstr "Писмо"
16139
16140 #. derive from normal font check button
16141 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16142 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16143 msgstr ""
16144
16145 #. small font label
16146 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16147 msgid "Small"
16148 msgstr "Малък"
16149
16150 #. bold font label
16151 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16152 msgid "Bold"
16153 msgstr "Получерно"
16154
16155 #. print check button
16156 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16157 msgid "Use different font for printing"
16158 msgstr "Ползване на различен шрифт при печат"
16159
16160 #. print font label
16161 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16162 msgid "Message Printing"
16163 msgstr "Печатане на писмата"
16164
16165 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16166 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16167 msgid "Display"
16168 msgstr "Показване"
16169
16170 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16171 msgid "Fonts"
16172 msgstr "Шрифтове"
16173
16174 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16175 msgid "Preferences"
16176 msgstr "Настройки"
16177
16178 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16179 msgid "Automatically display attached images"
16180 msgstr "Автоматично показване на прикрепените изображения"
16181
16182 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16183 msgid "Resize attached images by default"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16187 msgid "Clicking image toggles scaling"
16188 msgstr "Натискането върху изображението превключва мащабирането"
16189
16190 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16191 msgid "Display images inline"
16192 msgstr "Показване на вградените изображения"
16193
16194 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16195 msgid "Print images"
16196 msgstr "Отпечатване на изображенията"
16197
16198 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16199 msgid "Image Viewer"
16200 msgstr "Преглед на изображения"
16201
16202 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16203 msgid "Restrict the log window to"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16207 msgid "0 to stop logging in the log window"
16208 msgstr "0 за спиране записването в прозореца на журнала"
16209
16210 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16211 msgid "lines"
16212 msgstr "редове"
16213
16214 #: ../src/prefs_logging.c:171
16215 msgid "Filtering/processing log"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: ../src/prefs_logging.c:174
16219 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: ../src/prefs_logging.c:180
16223 msgid ""
16224 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16225 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16226 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16227 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16228 msgstr ""
16229
16230 #: ../src/prefs_logging.c:187
16231 msgid "Log filtering/processing when..."
16232 msgstr ""
16233
16234 #: ../src/prefs_logging.c:191
16235 msgid "filtering at incorporation"
16236 msgstr "филтриране при вмъкване"
16237
16238 #: ../src/prefs_logging.c:193
16239 msgid "pre-processing folders"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: ../src/prefs_logging.c:198
16243 msgid "manually filtering"
16244 msgstr "ръчно филтриране"
16245
16246 #: ../src/prefs_logging.c:200
16247 msgid "post-processing folders"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: ../src/prefs_logging.c:207
16251 msgid "processing folders"
16252 msgstr "обработка на папките"
16253
16254 #: ../src/prefs_logging.c:222
16255 msgid "Log level"
16256 msgstr "Ниво на записите"
16257
16258 #: ../src/prefs_logging.c:231
16259 msgid "Low"
16260 msgstr "Ниско"
16261
16262 #: ../src/prefs_logging.c:232
16263 msgid "Medium"
16264 msgstr "Средно"
16265
16266 #: ../src/prefs_logging.c:233
16267 msgid "High"
16268 msgstr "Високо"
16269
16270 #: ../src/prefs_logging.c:238
16271 msgid ""
16272 "Select the level of detail of the logging.\n"
16273 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16274 "match and what actions are performed.\n"
16275 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16276 "and why rules are skipped.\n"
16277 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16278 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16279 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16280 msgstr ""
16281
16282 #. disk log
16283 #: ../src/prefs_logging.c:280
16284 msgid "Disk log"
16285 msgstr "Дисков журнал"
16286
16287 #: ../src/prefs_logging.c:282
16288 msgid "Write the following information to disk..."
16289 msgstr "Записване на следните данни на диска..."
16290
16291 #: ../src/prefs_logging.c:290
16292 msgid "Warning messages"
16293 msgstr "Предупредителни съобщения"
16294
16295 #: ../src/prefs_logging.c:291
16296 msgid "Network protocol messages"
16297 msgstr "Съобщения от мрежовите протоколи"
16298
16299 #: ../src/prefs_logging.c:295
16300 msgid "Error messages"
16301 msgstr "Съобщения за грешки"
16302
16303 #: ../src/prefs_logging.c:296
16304 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16308 #: ../src/prefs_other.c:689
16309 msgid "Other"
16310 msgstr "Други"
16311
16312 #: ../src/prefs_logging.c:428
16313 msgid "Logging"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: ../src/prefs_matcher.c:330
16317 msgid "more than"
16318 msgstr "повече от"
16319
16320 #: ../src/prefs_matcher.c:331
16321 msgid "less than"
16322 msgstr "по-малко от"
16323
16324 #: ../src/prefs_matcher.c:337
16325 msgid "weeks"
16326 msgstr "седмици"
16327
16328 #: ../src/prefs_matcher.c:341
16329 msgid "higher than"
16330 msgstr "по-високо от"
16331
16332 #: ../src/prefs_matcher.c:342
16333 msgid "lower than"
16334 msgstr "по-ниско от"
16335
16336 #: ../src/prefs_matcher.c:343 ../src/prefs_matcher.c:349
16337 msgid "exactly"
16338 msgstr "точно"
16339
16340 #: ../src/prefs_matcher.c:347
16341 msgid "greater than"
16342 msgstr "по-голямо от"
16343
16344 #: ../src/prefs_matcher.c:348
16345 msgid "smaller than"
16346 msgstr "по-малко от"
16347
16348 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16349 msgid "bytes"
16350 msgstr "байта"
16351
16352 #: ../src/prefs_matcher.c:354
16353 msgid "kilobytes"
16354 msgstr "килобайта"
16355
16356 #: ../src/prefs_matcher.c:355
16357 msgid "megabytes"
16358 msgstr "мегабайта"
16359
16360 #: ../src/prefs_matcher.c:359
16361 msgid "contains"
16362 msgstr "съдържа"
16363
16364 #: ../src/prefs_matcher.c:360
16365 msgid "doesn't contain"
16366 msgstr "не съдържа"
16367
16368 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16369 msgid "headers part"
16370 msgstr "заглавна част"
16371
16372 #: ../src/prefs_matcher.c:384
16373 msgid "headers values"
16374 msgstr "стойности на заглавки"
16375
16376 #: ../src/prefs_matcher.c:385
16377 msgid "body part"
16378 msgstr "тяло на писмото"
16379
16380 #: ../src/prefs_matcher.c:386
16381 msgid "whole message"
16382 msgstr "цялото писмо"
16383
16384 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6300
16385 msgid "Marked"
16386 msgstr "Отбелязано"
16387
16388 #: ../src/prefs_matcher.c:393 ../src/summaryview.c:6298
16389 msgid "Deleted"
16390 msgstr "Изтрити"
16391
16392 #: ../src/prefs_matcher.c:394
16393 msgid "Replied"
16394 msgstr "Отговорени"
16395
16396 #: ../src/prefs_matcher.c:395 ../src/summaryview.c:6292
16397 msgid "Forwarded"
16398 msgstr "Препратени"
16399
16400 #: ../src/prefs_matcher.c:397 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16401 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16402 msgid "Spam"
16403 msgstr "Нежелано"
16404
16405 #: ../src/prefs_matcher.c:398
16406 msgid "Has attachment"
16407 msgstr "Има прикрепки"
16408
16409 #: ../src/prefs_matcher.c:399 ../src/summaryview.c:6318
16410 msgid "Signed"
16411 msgstr "Подписано"
16412
16413 #: ../src/prefs_matcher.c:403
16414 msgid "set"
16415 msgstr "зададено"
16416
16417 #: ../src/prefs_matcher.c:404
16418 msgid "not set"
16419 msgstr "незададено"
16420
16421 #: ../src/prefs_matcher.c:408
16422 msgid "yes"
16423 msgstr "да"
16424
16425 #: ../src/prefs_matcher.c:409
16426 msgid "no"
16427 msgstr "не"
16428
16429 #: ../src/prefs_matcher.c:413
16430 msgid "Any tags"
16431 msgstr "Които и да са етикети"
16432
16433 #: ../src/prefs_matcher.c:414
16434 msgid "Specific tag"
16435 msgstr "Определен етикет"
16436
16437 #: ../src/prefs_matcher.c:418
16438 msgid "ignored"
16439 msgstr "пренебрегнато"
16440
16441 #: ../src/prefs_matcher.c:419
16442 msgid "not ignored"
16443 msgstr "непренебрегнато"
16444
16445 #: ../src/prefs_matcher.c:420
16446 msgid "watched"
16447 msgstr "наблюдавано"
16448
16449 #: ../src/prefs_matcher.c:421
16450 msgid "not watched"
16451 msgstr "ненаблюдавано"
16452
16453 #: ../src/prefs_matcher.c:425
16454 msgid "found"
16455 msgstr "открито"
16456
16457 #: ../src/prefs_matcher.c:426
16458 msgid "not found"
16459 msgstr "неоткрито"
16460
16461 #: ../src/prefs_matcher.c:430
16462 msgid "0 (Passed)"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: ../src/prefs_matcher.c:431
16466 msgid "non-0 (Failed)"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: ../src/prefs_matcher.c:569
16470 msgid "Condition configuration"
16471 msgstr "Настройка на условието"
16472
16473 #. criteria combo box
16474 #: ../src/prefs_matcher.c:613
16475 msgid "Match criteria:"
16476 msgstr "Критерии на търсенето:"
16477
16478 #: ../src/prefs_matcher.c:622
16479 msgid "All messages"
16480 msgstr "Всички писма"
16481
16482 #: ../src/prefs_matcher.c:624
16483 msgid "Age"
16484 msgstr "Възраст"
16485
16486 #: ../src/prefs_matcher.c:625
16487 msgid "Phrase"
16488 msgstr "Израз"
16489
16490 #: ../src/prefs_matcher.c:626
16491 msgid "Flags"
16492 msgstr "Флагове"
16493
16494 #: ../src/prefs_matcher.c:627 ../src/prefs_msg_colors.c:410
16495 msgid "Color labels"
16496 msgstr "Цветни етикети"
16497
16498 #: ../src/prefs_matcher.c:628
16499 msgid "Thread"
16500 msgstr "Нишка"
16501
16502 #: ../src/prefs_matcher.c:631
16503 msgid "Partially downloaded"
16504 msgstr "Частично изтеглено"
16505
16506 #: ../src/prefs_matcher.c:634
16507 msgid "External program test"
16508 msgstr "Изпробване на външната програма"
16509
16510 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
16511 #: ../src/prefs_matcher.c:710 ../src/prefs_matcher.c:1616
16512 #: ../src/prefs_matcher.c:1631 ../src/prefs_matcher.c:2521
16513 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16514 msgid "All"
16515 msgstr "Всички"
16516
16517 #: ../src/prefs_matcher.c:744
16518 msgid "Use regexp"
16519 msgstr "Приложи регулярен израз"
16520
16521 #: ../src/prefs_matcher.c:821
16522 msgid "Message must match"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: ../src/prefs_matcher.c:825
16526 msgid "at least one"
16527 msgstr "поне едно"
16528
16529 #: ../src/prefs_matcher.c:826
16530 msgid "all"
16531 msgstr "всички"
16532
16533 #: ../src/prefs_matcher.c:829
16534 msgid "of above rules"
16535 msgstr "от горните правила"
16536
16537 #: ../src/prefs_matcher.c:1534 ../src/prefs_matcher.c:1600
16538 msgid "Search pattern is not set."
16539 msgstr "Не е указано шаблон за търсене."
16540
16541 #: ../src/prefs_matcher.c:1543
16542 msgid "Test command is not set."
16543 msgstr "Не е указана команда за пробване."
16544
16545 #: ../src/prefs_matcher.c:1617
16546 msgid "all addresses in all headers"
16547 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
16548
16549 #: ../src/prefs_matcher.c:1620
16550 msgid "any address in any header"
16551 msgstr "който и да е адрес от която и да е заглавка"
16552
16553 #: ../src/prefs_matcher.c:1622
16554 #, c-format
16555 msgid "the address(es) in header '%s'"
16556 msgstr "адресът(-сите) в заглавка '%s'"
16557
16558 #: ../src/prefs_matcher.c:1623
16559 #, c-format
16560 msgid ""
16561 "Book/folder path is not set.\n"
16562 "\n"
16563 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16564 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: ../src/prefs_matcher.c:1842
16568 msgid "Headers part"
16569 msgstr "Заглавна част"
16570
16571 #: ../src/prefs_matcher.c:1846
16572 msgid "Headers values"
16573 msgstr "Стойности на заглавки"
16574
16575 #: ../src/prefs_matcher.c:1850
16576 msgid "Body part"
16577 msgstr "Тяло на писмото"
16578
16579 #: ../src/prefs_matcher.c:1854
16580 msgid "Whole message"
16581 msgstr "Цялото писмо"
16582
16583 #: ../src/prefs_matcher.c:1973 ../src/prefs_matcher.c:2017
16584 msgid "in"
16585 msgstr "в"
16586
16587 #: ../src/prefs_matcher.c:1975
16588 msgid "content is"
16589 msgstr "съдържанието е"
16590
16591 #: ../src/prefs_matcher.c:1984
16592 msgid "Age is"
16593 msgstr "Възрастта е"
16594
16595 #: ../src/prefs_matcher.c:1989
16596 msgid "Flag"
16597 msgstr "Флаг"
16598
16599 #: ../src/prefs_matcher.c:1990 ../src/prefs_matcher.c:2007
16600 msgid "is"
16601 msgstr "е"
16602
16603 #: ../src/prefs_matcher.c:1995
16604 msgid "Name:"
16605 msgstr "Име:"
16606
16607 #: ../src/prefs_matcher.c:2006
16608 msgid "Label"
16609 msgstr "Етикет"
16610
16611 #: ../src/prefs_matcher.c:2012
16612 msgid "Value:"
16613 msgstr "Стойност:"
16614
16615 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
16616 msgid "Score is"
16617 msgstr "Оценката е"
16618
16619 #: ../src/prefs_matcher.c:2030
16620 msgid "points"
16621 msgstr "точки"
16622
16623 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
16624 msgid "Size is"
16625 msgstr "Размерът е"
16626
16627 #: ../src/prefs_matcher.c:2045
16628 msgid "Scope:"
16629 msgstr "Обхват:"
16630
16631 #: ../src/prefs_matcher.c:2047
16632 msgid "tags"
16633 msgstr "етикети"
16634
16635 #: ../src/prefs_matcher.c:2052
16636 msgid "type is"
16637 msgstr "видът е"
16638
16639 #: ../src/prefs_matcher.c:2056
16640 msgid "Program returns"
16641 msgstr "Програмата връща"
16642
16643 #: ../src/prefs_matcher.c:2126
16644 msgid ""
16645 "The entry was not saved.\n"
16646 "Close anyway?"
16647 msgstr ""
16648 "Записът не е запазен.\n"
16649 "Да се продължи ли затварянето?"
16650
16651 #: ../src/prefs_matcher.c:2190
16652 msgid "Match Type: 'Test'"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: ../src/prefs_matcher.c:2191
16656 msgid ""
16657 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16658 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16659 "\n"
16660 "The following symbols can be used:"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: ../src/prefs_matcher.c:2290
16664 msgid "Current condition rules"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: ../src/prefs_message.c:120
16668 msgid "Headers"
16669 msgstr "Заглавки"
16670
16671 #: ../src/prefs_message.c:123
16672 msgid "Display header pane above message view"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: ../src/prefs_message.c:127
16676 msgid "Display (X-)Face in message view"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: ../src/prefs_message.c:130
16680 msgid "Display Face in message view"
16681 msgstr "Показване на лице при изглед на писмо"
16682
16683 #: ../src/prefs_message.c:144
16684 msgid "Display headers in message view"
16685 msgstr "Показване на заглавки при изглед на писмо"
16686
16687 #: ../src/prefs_message.c:156
16688 msgid "HTML messages"
16689 msgstr "Писма в HTML"
16690
16691 #: ../src/prefs_message.c:159
16692 msgid "Render HTML messages as text"
16693 msgstr "Показване на HTML-писмата като текст"
16694
16695 #: ../src/prefs_message.c:162
16696 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16697 msgstr "Показване на писма от чист HTML чрез приставка"
16698
16699 #: ../src/prefs_message.c:165
16700 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16701 msgstr "Предпочитане на HTML от многосъставни или алтернативни писма"
16702
16703 #: ../src/prefs_message.c:175
16704 msgid "Line space"
16705 msgstr "междуредово пространство"
16706
16707 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
16708 msgid "pixel(s)"
16709 msgstr "точки"
16710
16711 #: ../src/prefs_message.c:195
16712 msgid "Scroll"
16713 msgstr "Прелистване"
16714
16715 #: ../src/prefs_message.c:197
16716 msgid "Half page"
16717 msgstr "Половин страница"
16718
16719 #: ../src/prefs_message.c:203
16720 msgid "Smooth scroll"
16721 msgstr "Плавно прелистване"
16722
16723 #: ../src/prefs_message.c:209
16724 msgid "Step"
16725 msgstr "Стъпка"
16726
16727 #: ../src/prefs_message.c:230
16728 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16729 msgstr "Показване на характеристики на прикрепения файл (вместо имена)"
16730
16731 #. quote chars
16732 #: ../src/prefs_message.c:233
16733 msgid "Quotation"
16734 msgstr "Цитат"
16735
16736 #: ../src/prefs_message.c:242
16737 msgid "Collapse quoted text on double click"
16738 msgstr "Свиване на цитатите при двойно щракване"
16739
16740 #: ../src/prefs_message.c:249
16741 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16742 msgstr "Приемане за знаци за цитат на: "
16743
16744 #: ../src/prefs_message.c:355
16745 msgid "Text Options"
16746 msgstr "Настройки на текста"
16747
16748 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
16749 msgid "Message view"
16750 msgstr "Преглед на писмо"
16751
16752 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
16753 msgid "Enable coloration of message text"
16754 msgstr "Включване на оцветяването на писмата"
16755
16756 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
16757 msgid "Quote"
16758 msgstr "Цитат"
16759
16760 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
16761 msgid "Cycle quote colors"
16762 msgstr "Повтаряне на цветовете за цитиране"
16763
16764 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
16765 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16766 msgstr ""
16767 "Повторно използване на цветовата иерархия, ако има повече от 3 нива на "
16768 "цитиране"
16769
16770 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
16771 msgid "1st Level"
16772 msgstr "1-во ниво"
16773
16774 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
16775 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
16776 msgid "Text"
16777 msgstr "Текст"
16778
16779 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
16780 msgctxt "Tooltip"
16781 msgid "Pick color for 1st level text"
16782 msgstr "установяване на цвят за текст на 1-во ниво"
16783
16784 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
16785 msgid "2nd Level"
16786 msgstr "2-ро ниво"
16787
16788 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
16789 msgctxt "Tooltip"
16790 msgid "Pick color for 2nd level text"
16791 msgstr "установяване на цвят за текст на 2-ро ниво"
16792
16793 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
16794 msgid "3rd Level"
16795 msgstr "3-то ниво"
16796
16797 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
16798 msgctxt "Tooltip"
16799 msgid "Pick color for 3rd level text"
16800 msgstr "установяване на цвят за текст на 3-то ниво"
16801
16802 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
16803 msgid "Enable coloration of text background"
16804 msgstr "Включване на оцветяването на писмата"
16805
16806 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
16807 msgctxt "Tooltip"
16808 msgid "Pick color for 1st level text background"
16809 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 1-во ниво"
16810
16811 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
16812 msgctxt "Tooltip"
16813 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16814 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 2-ро ниво"
16815
16816 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
16817 msgctxt "Tooltip"
16818 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16819 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 3-то ниво"
16820
16821 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
16822 msgctxt "Tooltip"
16823 msgid "Pick color for links"
16824 msgstr "установяване на цвят за препратки"
16825
16826 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
16827 msgid "URI link"
16828 msgstr "URI-препратка"
16829
16830 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
16831 msgctxt "Tooltip"
16832 msgid "Pick color for signatures"
16833 msgstr "установяване на цвят за подписи"
16834
16835 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
16836 msgid "Folder list"
16837 msgstr "Списък с папки"
16838
16839 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
16840 msgid ""
16841 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16842 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16843 msgstr ""
16844 "Установяване на цвят за целевата папка. Тя се използва, когато възможността "
16845 "за 'Незабавно изпълнение на преместване или изтриване на писма' е изключена"
16846
16847 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
16848 msgid "Target folder"
16849 msgstr "Целева директория"
16850
16851 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
16852 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16853 msgstr "Цвят за папки с нови писма"
16854
16855 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
16856 msgid "Folder containing new messages"
16857 msgstr "Папка с нови писма"
16858
16859 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16860 #. rule name and should not be translated
16861 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
16862 #, c-format
16863 msgctxt "Tooltip"
16864 msgid "Pick color for 'color %d'"
16865 msgstr "установяване на цвят за 'цвят %d'"
16866
16867 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16868 #. rule name and should not be translated
16869 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
16870 #, c-format
16871 msgid "Set label for 'color %d'"
16872 msgstr "установяване на текст за 'цвят %d'"
16873
16874 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16875 #. rule name and should not be translated
16876 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
16877 #, c-format
16878 msgctxt "Dialog title"
16879 msgid "Pick color for 'color %d'"
16880 msgstr "установяване на цвят за 'цвят %d'"
16881
16882 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
16883 msgctxt "Dialog title"
16884 msgid "Pick color for 1st level text"
16885 msgstr "установяване на цвят за текст на 1-во ниво"
16886
16887 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
16888 msgctxt "Dialog title"
16889 msgid "Pick color for 2nd level text"
16890 msgstr "установяване на цвят за текст на 2-ро ниво"
16891
16892 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
16893 msgctxt "Dialog title"
16894 msgid "Pick color for 3rd level text"
16895 msgstr "установяване на цвят за текст на 3-то ниво"
16896
16897 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
16898 msgctxt "Dialog title"
16899 msgid "Pick color for 1st level text background"
16900 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 1-во ниво"
16901
16902 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
16903 msgctxt "Dialog title"
16904 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16905 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 2-ро ниво"
16906
16907 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
16908 msgctxt "Dialog title"
16909 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16910 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 3-то ниво"
16911
16912 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
16913 msgctxt "Dialog title"
16914 msgid "Pick color for links"
16915 msgstr "установяване на цвят за препратки"
16916
16917 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
16918 msgctxt "Dialog title"
16919 msgid "Pick color for target folder"
16920 msgstr "установяване на цвят за целева папка"
16921
16922 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
16923 msgctxt "Dialog title"
16924 msgid "Pick color for signatures"
16925 msgstr "установяване на цвят за подписи"
16926
16927 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
16928 msgctxt "Dialog title"
16929 msgid "Pick color for folder"
16930 msgstr "установяване на цвят за фон на папка"
16931
16932 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
16933 msgid "Colors"
16934 msgstr "Цветове"
16935
16936 #: ../src/prefs_other.c:97
16937 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: ../src/prefs_other.c:111
16941 msgid "Select preset:"
16942 msgstr "Избор на шаблон:"
16943
16944 #: ../src/prefs_other.c:126
16945 msgid ""
16946 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16947 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16948 msgstr ""
16949
16950 #: ../src/prefs_other.c:479
16951 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16952 msgstr "Добавяне на адресите като получатели при двойно натискане"
16953
16954 #. On Exit
16955 #: ../src/prefs_other.c:482
16956 msgid "On exit"
16957 msgstr "При изход"
16958
16959 #: ../src/prefs_other.c:485
16960 msgid "Confirm on exit"
16961 msgstr "Потвърждение при изход"
16962
16963 #: ../src/prefs_other.c:492
16964 msgid "Empty trash on exit"
16965 msgstr "Изчистване на кошчето при изход"
16966
16967 #: ../src/prefs_other.c:495
16968 msgid "Warn if there are queued messages"
16969 msgstr "Предупреждение при чакащи писма"
16970
16971 #: ../src/prefs_other.c:497
16972 msgid "Keyboard shortcuts"
16973 msgstr "Бързи клавиши"
16974
16975 #: ../src/prefs_other.c:500
16976 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: ../src/prefs_other.c:503
16980 msgid ""
16981 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16982 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16983 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16984 msgstr ""
16985 "Ако бъде избрано, можете да променяте бързите клавиши на повечето от "
16986 "елементите в менютата, като изберете съответния и натиснете желаната "
16987 "комбинация от клавиши.\n"
16988 "При неизбиране на тази възможност всички вече установени бързи клавиши ще "
16989 "бъдат заключени."
16990
16991 #: ../src/prefs_other.c:510
16992 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16993 msgstr ""
16994
16995 #: ../src/prefs_other.c:520
16996 msgid "Metadata handling"
16997 msgstr "Обработка на метаданни"
16998
16999 #: ../src/prefs_other.c:521
17000 msgid ""
17001 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17002 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: ../src/prefs_other.c:525
17006 msgid "Safer"
17007 msgstr "По-сигурно"
17008
17009 #: ../src/prefs_other.c:527
17010 msgid "Faster"
17011 msgstr "По-бързо"
17012
17013 #: ../src/prefs_other.c:545
17014 msgid "Socket I/O timeout"
17015 msgstr "Просрочен вход-изход на сокет"
17016
17017 #: ../src/prefs_other.c:567
17018 msgid "Ask before emptying trash"
17019 msgstr "Питане преди изчистване на кошчето"
17020
17021 #: ../src/prefs_other.c:569
17022 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17023 msgstr ""
17024 "Установяване на специфични за дадена сметка правила за филтриране, когато то "
17025 "е ръчно"
17026
17027 #: ../src/prefs_other.c:574
17028 msgid "Use secure file deletion if possible"
17029 msgstr "Използване на сигурно изтриване на файлове, ако е възможно"
17030
17031 #: ../src/prefs_other.c:578
17032 msgid ""
17033 "Use secure file deletion if possible\n"
17034 "(the 'shred' program is not available)"
17035 msgstr ""
17036 "Използване на сигурно изтриване на файлове, ако е възможно\n"
17037 "(програмата \"shred\" не е налична)"
17038
17039 #: ../src/prefs_other.c:583
17040 msgid ""
17041 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17042 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17043 msgstr ""
17044
17045 #: ../src/prefs_other.c:587
17046 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17047 msgstr "Синхронизиране на офлайн папките при първа възможност"
17048
17049 #: ../src/prefs_other.c:690
17050 msgid "Miscellaneous"
17051 msgstr "Разни"
17052
17053 #: ../src/prefs_quote.c:77
17054 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17055 msgstr "На %d\\n%f написа:\\n\\n%q"
17056
17057 #. Use of external incorporation program
17058 #: ../src/prefs_receive.c:123
17059 msgid "External incorporation program"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: ../src/prefs_receive.c:126
17063 msgid "Use external program for receiving mail"
17064 msgstr "Използване на външна пограма за получаване на поща"
17065
17066 #. Auto-checking
17067 #: ../src/prefs_receive.c:142
17068 msgid "Automatic checking"
17069 msgstr "Автоматична проверка"
17070
17071 #: ../src/prefs_receive.c:149
17072 msgid "Check for new mail every"
17073 msgstr "Проверка за нова поща на всеки"
17074
17075 #: ../src/prefs_receive.c:167
17076 msgid "Check for new mail on start-up"
17077 msgstr "Проверка за нова поща при зареждане"
17078
17079 #. receive dialog
17080 #: ../src/prefs_receive.c:170
17081 msgid "Dialogs"
17082 msgstr "Диалогови прозорци"
17083
17084 #: ../src/prefs_receive.c:172
17085 msgid "Show receive dialog"
17086 msgstr "Прозорец за получаването"
17087
17088 #: ../src/prefs_receive.c:182
17089 msgid "Only on manual receiving"
17090 msgstr "Само при ръчна проверка"
17091
17092 #: ../src/prefs_receive.c:193
17093 msgid "Close receive dialog when finished"
17094 msgstr "Затваряне прозореца за получаване след приключване"
17095
17096 #: ../src/prefs_receive.c:196
17097 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17098 msgstr "Да не се показва прозорец за грешка при получаване"
17099
17100 #: ../src/prefs_receive.c:199
17101 msgid "After receiving new mail"
17102 msgstr "След получаване на нова поща"
17103
17104 #: ../src/prefs_receive.c:201
17105 msgid "Go to Inbox"
17106 msgstr "Отиване към входящите"
17107
17108 #: ../src/prefs_receive.c:203
17109 msgid "Update all local folders"
17110 msgstr "Опресняване на всички локални папки"
17111
17112 #: ../src/prefs_receive.c:205
17113 msgid "Run command"
17114 msgstr "Изпълнение на команда"
17115
17116 #: ../src/prefs_receive.c:210
17117 msgid "after automatic check"
17118 msgstr "след автоматична проверка"
17119
17120 #: ../src/prefs_receive.c:212
17121 msgid "after manual check"
17122 msgstr "след ръчна проверка"
17123
17124 #: ../src/prefs_receive.c:220
17125 #, c-format
17126 msgid ""
17127 "Command to execute:\n"
17128 "(use %d as number of new mails)"
17129 msgstr ""
17130 "Изпълняване на команда:\n"
17131 "(където %d е броят на нови писма)"
17132
17133 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17134 msgid "Mail Handling"
17135 msgstr "Обработка на писмата"
17136
17137 #: ../src/prefs_receive.c:344
17138 msgid "Receiving"
17139 msgstr "Получаване"
17140
17141 #: ../src/prefs_send.c:161
17142 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17143 msgstr "Запазване на изпратените писма в папка \"Изпратени\""
17144
17145 #: ../src/prefs_send.c:164
17146 msgid "Confirm before sending queued messages"
17147 msgstr "Потвърждаване преди изпращане на писма поставени за изчакване"
17148
17149 #: ../src/prefs_send.c:167
17150 msgid "Never send Return Receipts"
17151 msgstr "Никога да не се изпращат разписки за получаване"
17152
17153 #: ../src/prefs_send.c:170
17154 msgid "Show send dialog"
17155 msgstr "Прозорец за изпращането"
17156
17157 #: ../src/prefs_send.c:172
17158 msgid "Warn when Subject is empty"
17159 msgstr "Предупреждение при празна тема"
17160
17161 #: ../src/prefs_send.c:180
17162 msgid "Outgoing encoding"
17163 msgstr "Изходящо кодиране"
17164
17165 #: ../src/prefs_send.c:205
17166 msgid ""
17167 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17168 "be used"
17169 msgstr ""
17170 "Ако 'Автоматично' е избрано, ще бъде използвано оптималното за тукущите "
17171 "локални настройки кодиране"
17172
17173 #: ../src/prefs_send.c:220
17174 msgid "Automatic (Recommended)"
17175 msgstr "Автоматично (препоръчва се)"
17176
17177 #: ../src/prefs_send.c:222
17178 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17179 msgstr "7-битов ascii (US-ASCII)"
17180
17181 #: ../src/prefs_send.c:223
17182 msgid "Unicode (UTF-8)"
17183 msgstr "Уникод (UTF-8)"
17184
17185 #: ../src/prefs_send.c:225
17186 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17187 msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-1)"
17188
17189 #: ../src/prefs_send.c:226
17190 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17191 msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-15)"
17192
17193 #: ../src/prefs_send.c:228
17194 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17195 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-2)"
17196
17197 #: ../src/prefs_send.c:230
17198 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17199 msgstr "Балтийско (ISO-8859-13)"
17200
17201 #: ../src/prefs_send.c:231
17202 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17203 msgstr "Балтийско (ISO-8859-4)"
17204
17205 #: ../src/prefs_send.c:233
17206 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17207 msgstr "Гръцко (ISO-8859-7)"
17208
17209 #: ../src/prefs_send.c:235
17210 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17211 msgstr "Еврейско (ISO-8859-8)"
17212
17213 #: ../src/prefs_send.c:236
17214 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17215 msgstr "Еврейско (Windows-1255)"
17216
17217 #: ../src/prefs_send.c:238
17218 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17219 msgstr "Арабско (ISO-8859-6)"
17220
17221 #: ../src/prefs_send.c:239
17222 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17223 msgstr "Арабско (Windows-1256)"
17224
17225 #: ../src/prefs_send.c:241
17226 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17227 msgstr "Турско (ISO-8859-9)"
17228
17229 #: ../src/prefs_send.c:243
17230 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17231 msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
17232
17233 #: ../src/prefs_send.c:244
17234 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17235 msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
17236
17237 #: ../src/prefs_send.c:245
17238 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17239 msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
17240
17241 #: ../src/prefs_send.c:246
17242 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17243 msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
17244
17245 #: ../src/prefs_send.c:248
17246 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17247 msgstr "Японско (ISO-2022-JP)"
17248
17249 #: ../src/prefs_send.c:250
17250 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17251 msgstr "Японско (EUC-JP)"
17252
17253 #: ../src/prefs_send.c:251
17254 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17255 msgstr "Японско (Shift_JIS)"
17256
17257 #: ../src/prefs_send.c:254
17258 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17259 msgstr "Опростен китайски (GB18030)"
17260
17261 #: ../src/prefs_send.c:255
17262 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17263 msgstr "Опростено китайско (GB2312)"
17264
17265 #: ../src/prefs_send.c:256
17266 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17267 msgstr "Опростено китайско (GBK)"
17268
17269 #: ../src/prefs_send.c:257
17270 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17271 msgstr "Традиционно китайско (Big5)"
17272
17273 #: ../src/prefs_send.c:259
17274 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17275 msgstr "Традиционно китайско (EUC-TW)"
17276
17277 #: ../src/prefs_send.c:260
17278 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17279 msgstr "Китайско (ISO-2022-CN)"
17280
17281 #: ../src/prefs_send.c:263
17282 msgid "Korean (EUC-KR)"
17283 msgstr "Корейско (EUC-KR)"
17284
17285 #: ../src/prefs_send.c:265
17286 msgid "Thai (TIS-620)"
17287 msgstr "Тайландско (TIS-620)"
17288
17289 #: ../src/prefs_send.c:266
17290 msgid "Thai (Windows-874)"
17291 msgstr "Тайландско (Windows-874)"
17292
17293 #: ../src/prefs_send.c:270
17294 msgid "Transfer encoding"
17295 msgstr "Кодиране при изпращане"
17296
17297 #: ../src/prefs_send.c:281
17298 msgid ""
17299 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17300 "characters"
17301 msgstr ""
17302 "Избиране на кодирането при изпращане на съдържанието, когато в тялото на "
17303 "писмото има знаци  различни от ASCII"
17304
17305 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17306 #: ../src/send_message.c:508
17307 msgid "Sending"
17308 msgstr "Изпращане"
17309
17310 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17311 msgid "Pick color for misspelled word"
17312 msgstr "Оцветяване на сгрешната дума"
17313
17314 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17315 msgid "Enable spell checker"
17316 msgstr "Включване на правописната проверка"
17317
17318 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17319 msgid "Enable alternate dictionary"
17320 msgstr "Включване на различен речник"
17321
17322 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17323 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17324 msgstr "Бързо преминаване към последно избрания речник"
17325
17326 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17327 msgid "Automatic spell checking"
17328 msgstr "Автоматична проверка на правопис"
17329
17330 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17331 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17332 msgstr "Повторна проверка на писмото след промяната на речника"
17333
17334 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17335 msgid "Dictionary"
17336 msgstr "Речник"
17337
17338 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17339 msgid "Check with both dictionaries"
17340 msgstr "Проверка с двата речника"
17341
17342 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17343 msgid "Get more dictionaries..."
17344 msgstr "Получаване на още речници..."
17345
17346 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17347 msgid "Misspelled word color"
17348 msgstr "Цвят за сгрешените думи"
17349
17350 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17351 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17352 msgstr "Оцветяване на сгрешната дума. Подчертаване в черно"
17353
17354 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17355 msgid "Spell Checking"
17356 msgstr "Проверка на правописа"
17357
17358 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17359 msgid "the abbreviated weekday name"
17360 msgstr "съкратено име на деня от седмицата"
17361
17362 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17363 msgid "the full weekday name"
17364 msgstr "цялото име на деня от седмицата"
17365
17366 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17367 msgid "the abbreviated month name"
17368 msgstr "съкратено име на месеца"
17369
17370 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17371 msgid "the full month name"
17372 msgstr "цялото име на месеца"
17373
17374 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17375 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17376 msgstr "настроените формати за дата и време според текущите локални настройки"
17377
17378 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17379 msgid "the century number (year/100)"
17380 msgstr "число за века (годината, разделена на 100)"
17381
17382 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17383 msgid "the day of the month as a decimal number"
17384 msgstr "датата от месеца като десетично число"
17385
17386 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17387 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17388 msgstr "часът като десетично число (24-часов часовник)"
17389
17390 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17391 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17392 msgstr "часът като десетично число (12-часов часовник)"
17393
17394 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17395 msgid "the day of the year as a decimal number"
17396 msgstr "денят от годината като десетично число"
17397
17398 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17399 msgid "the month as a decimal number"
17400 msgstr "месецът като десетично число"
17401
17402 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17403 msgid "the minute as a decimal number"
17404 msgstr "минутата като десетично число"
17405
17406 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17407 msgid "either AM or PM"
17408 msgstr "AM или PM"
17409
17410 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17411 msgid "the second as a decimal number"
17412 msgstr "секундата като десетично число"
17413
17414 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17415 msgid "the day of the week as a decimal number"
17416 msgstr "денят от седмицата като десетично число"
17417
17418 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17419 msgid "the preferred date for the current locale"
17420 msgstr "настроеният формат за дата според текущите локални настройки"
17421
17422 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17423 msgid "the last two digits of a year"
17424 msgstr "последните две цифри от числото на годината"
17425
17426 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17427 msgid "the year as a decimal number"
17428 msgstr "годината като десетично число"
17429
17430 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17431 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17432 msgstr "часовият пояс, името му или съкращението му"
17433
17434 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
17435 #: ../src/prefs_summaries.c:519
17436 msgid "Date format"
17437 msgstr "Формат на датата"
17438
17439 #: ../src/prefs_summaries.c:215
17440 msgid "Specifier"
17441 msgstr "Специфициращ символ"
17442
17443 #: ../src/prefs_summaries.c:257
17444 msgid "Example"
17445 msgstr "Пример"
17446
17447 #: ../src/prefs_summaries.c:360
17448 msgid "Display message number next to folder name"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: ../src/prefs_summaries.c:370
17452 msgid "Unread messages"
17453 msgstr "Непрочетени писма"
17454
17455 #: ../src/prefs_summaries.c:371
17456 msgid "Unread and Total messages"
17457 msgstr "Брой непрочетени и общ брой писма"
17458
17459 #: ../src/prefs_summaries.c:381
17460 msgid "Open last opened folder at start-up"
17461 msgstr "Отваряне на последно отваряната папка при зареждане"
17462
17463 #: ../src/prefs_summaries.c:384
17464 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17465 msgstr "Съкращаване имената на групите, по-дълги от"
17466
17467 #: ../src/prefs_summaries.c:398
17468 msgid "letters"
17469 msgstr "знака"
17470
17471 #: ../src/prefs_summaries.c:416
17472 msgid "Message list"
17473 msgstr "Списък с писмата"
17474
17475 #: ../src/prefs_summaries.c:422
17476 msgid "Set default selection when entering a folder"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: ../src/prefs_summaries.c:435
17480 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17481 msgstr "Показване на \"няма непрочетени (или нови) писма\" диалогов прозорец"
17482
17483 #: ../src/prefs_summaries.c:445
17484 msgid "Assume 'Yes'"
17485 msgstr "Предполагане на \"Да\""
17486
17487 #: ../src/prefs_summaries.c:446
17488 msgid "Assume 'No'"
17489 msgstr "Предполагане на \"Не\""
17490
17491 #: ../src/prefs_summaries.c:454
17492 msgid "Open message when selected"
17493 msgstr "Отваряне на писмото при избиране"
17494
17495 #: ../src/prefs_summaries.c:464
17496 msgid "When message view is visible"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: ../src/prefs_summaries.c:470
17500 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17501 msgstr ""
17502 "Включване на Относно към стандартните заглавки при проследяване на нишки"
17503
17504 #: ../src/prefs_summaries.c:474
17505 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17506 msgstr "Незабавно изпълнение на преместване или изтриване на писма"
17507
17508 #: ../src/prefs_summaries.c:476
17509 msgid ""
17510 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17511 "Execute'"
17512 msgstr ""
17513 "Отлагане на преместването, копирането и изтриването на писма до избиране на "
17514 "'Инструменти/Изпълнение'"
17515
17516 #: ../src/prefs_summaries.c:479
17517 msgid "Mark message as read"
17518 msgstr "Отбелязване на писмата като прочетени"
17519
17520 #: ../src/prefs_summaries.c:482
17521 msgid "when selected, after"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: ../src/prefs_summaries.c:502
17525 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17526 msgstr ""
17527
17528 #: ../src/prefs_summaries.c:509
17529 msgid "Display sender using address book"
17530 msgstr "Показване на подателя според адресника"
17531
17532 #: ../src/prefs_summaries.c:513
17533 msgid "Show tooltips"
17534 msgstr "Показване на подсказки"
17535
17536 #: ../src/prefs_summaries.c:539
17537 msgid "Date format help"
17538 msgstr "Помощ за формата на датата"
17539
17540 #: ../src/prefs_summaries.c:557
17541 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17542 msgstr ""
17543 "Потвърждаване преди отбелязването на всички писма в една папка като прочетени"
17544
17545 #: ../src/prefs_summaries.c:560
17546 msgid "Translate header names"
17547 msgstr "Превеждане на имената на заглавките"
17548
17549 #: ../src/prefs_summaries.c:562
17550 msgid ""
17551 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17552 "translated into your language."
17553 msgstr ""
17554 "Съдържанието на стандартните заглавки (като 'От:', 'Относно:') ще бъде "
17555 "преведено на Вашия език."
17556
17557 #: ../src/prefs_summaries.c:679
17558 msgid "Summaries"
17559 msgstr "Обобщения"
17560
17561 #. S_COL_SIZE
17562 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
17563 msgid "Number"
17564 msgstr "Номер"
17565
17566 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
17567 msgid "Message list columns configuration"
17568 msgstr "Настройка на колоните в списъка с писма"
17569
17570 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
17571 msgid ""
17572 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17573 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17574 msgstr ""
17575 "Избиране на колоните, които да бъдат видими в списъка с писма. Можете да\n"
17576 "промените подредбата с бутоните Нагоре/Надолу или чрез влачене с мишката."
17577
17578 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
17579 msgid "first marked email"
17580 msgstr "първото отбелязано писмо"
17581
17582 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
17583 msgid "first new email"
17584 msgstr "към първото ново писмо"
17585
17586 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
17587 msgid "first unread email"
17588 msgstr "към първото непрочетено писмо"
17589
17590 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
17591 msgid "last opened email"
17592 msgstr "последното отворено писмо"
17593
17594 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
17595 msgid "last email in the list"
17596 msgstr "последното писмо в списъка"
17597
17598 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
17599 msgid "first email in the list"
17600 msgstr "първото писмо в списъка"
17601
17602 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
17603 msgid " Selection when entering a folder"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
17607 msgid "Possible selections"
17608 msgstr "Възможни избирания"
17609
17610 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
17611 msgid "Selection on folder opening"
17612 msgstr "Действие при отваряне на папка"
17613
17614 #: ../src/prefs_template.c:80
17615 msgid "This name is used as the Menu item"
17616 msgstr "Това име се използва в менюто"
17617
17618 #: ../src/prefs_template.c:82
17619 msgid ""
17620 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17621 "account."
17622 msgstr ""
17623
17624 #: ../src/prefs_template.c:309
17625 msgid "Append the new template above to the list"
17626 msgstr "Добавяне на нов шаблон в началото на списъка"
17627
17628 #: ../src/prefs_template.c:318
17629 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17630 msgstr "Замяна на избрания шаблон с този по-горе"
17631
17632 #: ../src/prefs_template.c:328
17633 msgid "Delete the selected template from the list"
17634 msgstr "Изтриване на избрания шаблон от списъка"
17635
17636 #: ../src/prefs_template.c:346
17637 msgid "Show information on configuring templates"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: ../src/prefs_template.c:370
17641 msgid "Move the selected template to the top"
17642 msgstr "Преместване на избрания шаблон най-отгоре"
17643
17644 #: ../src/prefs_template.c:380
17645 msgid "Move the selected template up"
17646 msgstr "Преместване на избрания шаблон нагоре"
17647
17648 #: ../src/prefs_template.c:388
17649 msgid "Move the selected template down"
17650 msgstr "Преместване на избрания шаблон надолу"
17651
17652 #: ../src/prefs_template.c:398
17653 msgid "Move the selected template to the bottom"
17654 msgstr "Преместване на избрания шаблон най-отдолу"
17655
17656 #: ../src/prefs_template.c:414
17657 msgid "Template configuration"
17658 msgstr "Настройка на шаблони"
17659
17660 #: ../src/prefs_template.c:602
17661 msgid "Templates list not saved"
17662 msgstr "Списъкът с шаблони не е запазен"
17663
17664 #: ../src/prefs_template.c:603
17665 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17666 msgstr "Списъкът с шаблони е променен. Да се продължи ли затварянето?"
17667
17668 #: ../src/prefs_template.c:768
17669 msgid "The template's name is not set."
17670 msgstr "Не е указано име на шаблона."
17671
17672 #: ../src/prefs_template.c:811
17673 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17674 msgstr ""
17675
17676 #: ../src/prefs_template.c:817
17677 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17678 msgstr ""
17679
17680 #: ../src/prefs_template.c:823
17681 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17682 msgstr ""
17683
17684 #: ../src/prefs_template.c:829
17685 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17686 msgstr ""
17687
17688 #: ../src/prefs_template.c:835
17689 msgid ""
17690 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17691 msgstr ""
17692
17693 #: ../src/prefs_template.c:841
17694 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17695 msgstr ""
17696
17697 #: ../src/prefs_template.c:912
17698 msgid "Delete template"
17699 msgstr "Изтриване на шаблон"
17700
17701 #: ../src/prefs_template.c:913
17702 msgid "Do you really want to delete this template?"
17703 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този шаблон?"
17704
17705 #: ../src/prefs_template.c:925
17706 msgid "Delete all templates"
17707 msgstr "Изтриване на всички шаблони"
17708
17709 #: ../src/prefs_template.c:926
17710 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17711 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички шаблони?"
17712
17713 #: ../src/prefs_template.c:1241
17714 msgid "Current templates"
17715 msgstr "Налични шаблони"
17716
17717 #: ../src/prefs_template.c:1269
17718 msgid "Template"
17719 msgstr "Шаблон"
17720
17721 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
17722 msgid "Default internal theme"
17723 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
17724
17725 #: ../src/prefs_themes.c:370
17726 msgid "Themes"
17727 msgstr "Теми"
17728
17729 #: ../src/prefs_themes.c:458
17730 msgid "Only root can remove system themes"
17731 msgstr "Само root може да премахне вградените теми"
17732
17733 #: ../src/prefs_themes.c:461
17734 #, c-format
17735 msgid "Remove system theme '%s'"
17736 msgstr "Премахване на системната тема \"%s\""
17737
17738 #: ../src/prefs_themes.c:464
17739 #, c-format
17740 msgid "Remove theme '%s'"
17741 msgstr "Премахване на темата \"%s\""
17742
17743 #: ../src/prefs_themes.c:470
17744 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17745 msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази тема?"
17746
17747 #: ../src/prefs_themes.c:480
17748 #, c-format
17749 msgid ""
17750 "File %s failed\n"
17751 "while removing theme."
17752 msgstr ""
17753 "Файлът %s върна грешка\n"
17754 "по време на премахването на темата."
17755
17756 #: ../src/prefs_themes.c:484
17757 msgid "Removing theme directory failed."
17758 msgstr "Премахването на директорията на темата е неуспешно."
17759
17760 #: ../src/prefs_themes.c:487
17761 msgid "Theme removed successfully"
17762 msgstr "Темата е премахната успешно"
17763
17764 #: ../src/prefs_themes.c:507
17765 msgid "Select theme folder"
17766 msgstr "Избиране на папка с теми"
17767
17768 #: ../src/prefs_themes.c:522
17769 #, c-format
17770 msgid "Install theme '%s'"
17771 msgstr "Инсталиране на темата \"%s\""
17772
17773 #: ../src/prefs_themes.c:525
17774 msgid ""
17775 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17776 "Install anyway?"
17777 msgstr ""
17778 "Изглежда, че тази папка не съдържа теми.\n"
17779 "Наистина ли искате да продължите с инсталацията?"
17780
17781 #: ../src/prefs_themes.c:532
17782 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17783 msgstr "Наистина ли искате да инсталирате темата за всички потребители?"
17784
17785 #: ../src/prefs_themes.c:552
17786 msgid "Theme exists"
17787 msgstr "Темата съществува"
17788
17789 #: ../src/prefs_themes.c:553
17790 msgid ""
17791 "A theme with the same name is\n"
17792 "already installed in this location.\n"
17793 "\n"
17794 "Do you want to replace it?"
17795 msgstr ""
17796 "Тема със същото име е вече\n"
17797 "инсталирана на това място.\n"
17798 "\n"
17799 "Да се замени ли?"
17800
17801 #: ../src/prefs_themes.c:559
17802 #, c-format
17803 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17804 msgstr "Грешка при изтриване на старата тема в %s."
17805
17806 #: ../src/prefs_themes.c:567
17807 #, c-format
17808 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17809 msgstr "Грешка при създаването на целева папка %s."
17810
17811 #: ../src/prefs_themes.c:580
17812 msgid "Theme installed successfully."
17813 msgstr "Темата е инсталирана успешно"
17814
17815 #: ../src/prefs_themes.c:587
17816 msgid "Failed installing theme"
17817 msgstr "Грешка при инсталацията на темата"
17818
17819 #: ../src/prefs_themes.c:590
17820 #, c-format
17821 msgid ""
17822 "File %s failed\n"
17823 "while installing theme."
17824 msgstr ""
17825 "Файлът %s върна грешка\n"
17826 "по време на инсталацията на темата."
17827
17828 #: ../src/prefs_themes.c:691
17829 #, c-format
17830 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17831 msgstr "%d теми са налични (%d потребителски, %d системни, 1 вградена)"
17832
17833 #: ../src/prefs_themes.c:732
17834 #, c-format
17835 msgid "Internal theme has %d icons"
17836 msgstr "Вградената тема има %d икони"
17837
17838 #: ../src/prefs_themes.c:738
17839 msgid "No info file available for this theme"
17840 msgstr "Няма налична информация за тази тема"
17841
17842 #: ../src/prefs_themes.c:756
17843 msgid "Error: couldn't get theme status"
17844 msgstr "Грешка при определянето състоянието на темата"
17845
17846 #: ../src/prefs_themes.c:780
17847 #, c-format
17848 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17849 msgstr "%d файла (%d икони), размер: %s"
17850
17851 #: ../src/prefs_themes.c:829
17852 msgid "Selector"
17853 msgstr "Избирател"
17854
17855 #: ../src/prefs_themes.c:840
17856 msgid "Install new..."
17857 msgstr "Инсталиране на нова..."
17858
17859 #: ../src/prefs_themes.c:845
17860 msgid "Get more..."
17861 msgstr "Вземане на още..."
17862
17863 #: ../src/prefs_themes.c:856
17864 msgid "Information"
17865 msgstr "Данни"
17866
17867 #: ../src/prefs_themes.c:870
17868 msgid "Author: "
17869 msgstr "Автор:"
17870
17871 #: ../src/prefs_themes.c:920
17872 msgid "Preview"
17873 msgstr "Преглед"
17874
17875 #: ../src/prefs_themes.c:970
17876 msgid "Use this"
17877 msgstr "Използване"
17878
17879 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
17880 msgid ""
17881 "Selected Action already set.\n"
17882 "Please choose another Action from List"
17883 msgstr ""
17884 "Избраното действие вече е установено.\n"
17885 "Изберете друго от списъка с действия"
17886
17887 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
17888 msgid "Item has no icon defined."
17889 msgstr ""
17890
17891 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
17892 msgid "Item has no text defined."
17893 msgstr ""
17894
17895 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
17896 msgid "Toolbar item"
17897 msgstr "Запис в лентата с инструменти"
17898
17899 #. toolbar item type
17900 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
17901 msgid "Item type"
17902 msgstr "Вид запис"
17903
17904 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
17905 msgid "Internal Function"
17906 msgstr "Вградена функция"
17907
17908 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
17909 msgid "User Action"
17910 msgstr "Потребителско действие"
17911
17912 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
17913 msgid "Separator"
17914 msgstr "Разделител"
17915
17916 #. available actions
17917 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
17918 msgid "Event executed on click"
17919 msgstr "Създадено събитие при щракане"
17920
17921 #. toolbar item description
17922 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
17923 msgid "Toolbar text"
17924 msgstr "Текст върху лентата с инструменти"
17925
17926 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
17927 msgid "Icon"
17928 msgstr "Икона"
17929
17930 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
17931 msgid "A_dd"
17932 msgstr "_Добавяне"
17933
17934 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
17935 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
17936 msgid "Toolbars"
17937 msgstr "Ленти с инструменти"
17938
17939 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
17940 msgid "Main Window"
17941 msgstr "Основен прозорец"
17942
17943 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
17944 msgid "Message Window"
17945 msgstr "Прозорец на писмо"
17946
17947 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
17948 msgid "Compose Window"
17949 msgstr "Прозорец за писане"
17950
17951 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
17952 msgid "Icon text"
17953 msgstr "Текст"
17954
17955 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
17956 msgid "Mapped event"
17957 msgstr "Действие"
17958
17959 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
17960 msgid "Toolbar item icon"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
17964 msgid "Auto wrapping"
17965 msgstr "Автоматично загръщане"
17966
17967 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
17968 msgid "Wrap quotation"
17969 msgstr "Загръщане на цитатите"
17970
17971 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
17972 msgid "Wrap pasted text"
17973 msgstr "Загръщане на вмъкнатия текст"
17974
17975 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
17976 msgid "Auto indent"
17977 msgstr "Автоматичен отстъп"
17978
17979 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
17980 msgid "Wrap text at"
17981 msgstr "Загръщане на текста на"
17982
17983 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
17984 msgid "Wrapping"
17985 msgstr "Загръщане"
17986
17987 #: ../src/printing.c:436
17988 msgid "Print preview"
17989 msgstr "Преглед за печат"
17990
17991 #: ../src/printing.c:479
17992 msgid "First page"
17993 msgstr "Първа страница"
17994
17995 #: ../src/printing.c:490
17996 msgid "Last page"
17997 msgstr "Последна страница"
17998
17999 #: ../src/printing.c:496
18000 msgid "Zoom 100%"
18001 msgstr "Увеличение 100%"
18002
18003 #: ../src/printing.c:498
18004 msgid "Zoom fit"
18005 msgstr "Вместване в прозореца"
18006
18007 #: ../src/printing.c:500
18008 msgid "Zoom in"
18009 msgstr "Увеличаване на мащаба"
18010
18011 #: ../src/printing.c:502
18012 msgid "Zoom out"
18013 msgstr "Намаляване на мащаба"
18014
18015 #: ../src/printing.c:701
18016 #, c-format
18017 msgid "Page %d"
18018 msgstr "Страница %d"
18019
18020 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18021 msgid "No information available"
18022 msgstr "Няма налични данни"
18023
18024 #: ../src/privacy.c:490
18025 msgid "No recipient keys defined."
18026 msgstr "Не са указани ключове на получателя."
18027
18028 #: ../src/procmime.c:433 ../src/procmime.c:435 ../src/procmime.c:436
18029 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18030 msgstr "[Грешка при BASE64 дешифроване]\n"
18031
18032 #. Avoid having to translate two similar strings
18033 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18034 #, c-format
18035 msgid "Already trying to send."
18036 msgstr "Вече е в процес на изпращане."
18037
18038 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18039 #, c-format
18040 msgid "Couldn't open file %s."
18041 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
18042
18043 #: ../src/procmsg.c:1664
18044 #, c-format
18045 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18046 msgstr "Грешка при шифроването на писмото: %s"
18047
18048 #: ../src/procmsg.c:1697
18049 #, c-format
18050 msgid "Queued message header is broken."
18051 msgstr "Заглавната част на писмото в опашката е счупена."
18052
18053 #: ../src/procmsg.c:1717
18054 #, c-format
18055 msgid "An error happened during SMTP session."
18056 msgstr "Грешка по време на SMTP-сесия."
18057
18058 #: ../src/procmsg.c:1731
18059 #, c-format
18060 msgid ""
18061 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18062 "SMTP session."
18063 msgstr ""
18064 "Не беше намерена сметка за изпращане на писмото и възникна грешка по време "
18065 "на SMTP сесията."
18066
18067 #: ../src/procmsg.c:1739
18068 msgid ""
18069 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18070 "generated by Claws Mail."
18071 msgstr ""
18072 "Грешка при определяне на данни за изпращането. Вероятно писмото не е било "
18073 "създадено с Claws Mail."
18074
18075 #: ../src/procmsg.c:1761
18076 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18077 msgstr "Грешка при създаването на временен файл за изпращане на новина."
18078
18079 #: ../src/procmsg.c:1774
18080 #, c-format
18081 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18082 msgstr "Грешка при писането на временен файл за изпращане на новина."
18083
18084 #: ../src/procmsg.c:1788
18085 #, c-format
18086 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18087 msgstr "Грешка при изпращането на писмото до %s."
18088
18089 #: ../src/procmsg.c:2352
18090 msgid "Filtering messages...\n"
18091 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
18092
18093 #: ../src/quote_fmt.c:47
18094 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18095 msgstr "<span weight=\"bold\">символи:</span>"
18096
18097 #: ../src/quote_fmt.c:48
18098 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18099 msgstr "напаснат формат за дата (виж 'man strftime')"
18100
18101 #. from
18102 #: ../src/quote_fmt.c:51
18103 msgid "email address of sender"
18104 msgstr "адрес на е-поща на подателя"
18105
18106 #. email address
18107 #: ../src/quote_fmt.c:52
18108 msgid "full name of sender"
18109 msgstr "пълно име на подателя"
18110
18111 #. full name
18112 #: ../src/quote_fmt.c:53
18113 msgid "first name of sender"
18114 msgstr "малко име на подателя"
18115
18116 #. first name
18117 #: ../src/quote_fmt.c:54
18118 msgid "last name of sender"
18119 msgstr "фамилно име на подателя"
18120
18121 #. last name
18122 #: ../src/quote_fmt.c:55
18123 msgid "initials of sender"
18124 msgstr "инициали на подателя"
18125
18126 #. message-id
18127 #: ../src/quote_fmt.c:62
18128 msgid "message body"
18129 msgstr "тяло на писмото"
18130
18131 #. message
18132 #: ../src/quote_fmt.c:63
18133 msgid "quoted message body"
18134 msgstr "цитирано тяло на писмо"
18135
18136 #. quoted message
18137 #: ../src/quote_fmt.c:64
18138 msgid "message body without signature"
18139 msgstr "тяло на писмото без подписа"
18140
18141 #. message with no signature
18142 #: ../src/quote_fmt.c:65
18143 msgid "quoted message body without signature"
18144 msgstr "цитирано тяло на писмо без подпис"
18145
18146 #. quoted message with no signature
18147 #: ../src/quote_fmt.c:66
18148 msgid "message tags"
18149 msgstr "етикети на писмото"
18150
18151 #. message tags
18152 #: ../src/quote_fmt.c:67
18153 msgid "current dictionary"
18154 msgstr "текущ речник"
18155
18156 #. current dictionary
18157 #: ../src/quote_fmt.c:68
18158 msgid "cursor position"
18159 msgstr "местоположение на курсора"
18160
18161 #. X marks the cursor spot
18162 #: ../src/quote_fmt.c:69
18163 msgid "account property: your name"
18164 msgstr "данни на сметка: вашето име"
18165
18166 #. full name in compose account
18167 #: ../src/quote_fmt.c:70
18168 msgid "account property: your email address"
18169 msgstr "данни на сметка: вашата е-поща"
18170
18171 #. mail address in compose account
18172 #: ../src/quote_fmt.c:71
18173 msgid "account property: account name"
18174 msgstr "данни на сметка: име на сметката"
18175
18176 #. compose account name itself
18177 #: ../src/quote_fmt.c:72
18178 msgid "account property: organization"
18179 msgstr "данни на сметка: вашата организация"
18180
18181 #. organization in compose account
18182 #: ../src/quote_fmt.c:73
18183 msgid "account property: signature"
18184 msgstr "данни на сметка: подпис"
18185
18186 #. signature set in account prefs
18187 #: ../src/quote_fmt.c:74
18188 msgid "account property: signature path"
18189 msgstr "данни на сметка: път до подпис"
18190
18191 #. signature path set in account prefs
18192 #: ../src/quote_fmt.c:75
18193 msgid "account property: default dictionary"
18194 msgstr "данни на сметка: речник по подразбиране"
18195
18196 #. main dict (if enabled) in account
18197 #: ../src/quote_fmt.c:76
18198 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18199 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: Копие"
18200
18201 #. completion of 'Cc' from address book
18202 #: ../src/quote_fmt.c:77
18203 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18204 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: От"
18205
18206 #. completion of 'From' from address book
18207 #: ../src/quote_fmt.c:78
18208 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18209 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: До"
18210
18211 #: ../src/quote_fmt.c:80
18212 msgid "literal backslash"
18213 msgstr "символ за обратна наклонена черта"
18214
18215 #: ../src/quote_fmt.c:81
18216 msgid "literal question mark"
18217 msgstr "символ за въпросителен знак"
18218
18219 #: ../src/quote_fmt.c:82
18220 msgid "literal exclamation mark"
18221 msgstr "символ за удивителен знак"
18222
18223 #: ../src/quote_fmt.c:83
18224 msgid "literal pipe"
18225 msgstr "символ за канал"
18226
18227 #: ../src/quote_fmt.c:84
18228 msgid "literal opening curly brace"
18229 msgstr "символ за отваряща фигурна скоба"
18230
18231 #: ../src/quote_fmt.c:85
18232 msgid "literal closing curly brace"
18233 msgstr "символ за затваряща фигурна скоба"
18234
18235 #: ../src/quote_fmt.c:86
18236 msgid "tab"
18237 msgstr "Табулатор"
18238
18239 #: ../src/quote_fmt.c:89
18240 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18241 msgstr "<span weight=\"bold\">команди:</span>"
18242
18243 #: ../src/quote_fmt.c:90
18244 msgid ""
18245 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18246 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18247 "symbols (or their long equivalent)"
18248 msgstr ""
18249 "вмъкване <span style=\"oblique\">expr</span> ако x е зададено, където x "
18250 "е едно от\n"
18251 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18252 "(или техните дълги съответствия)"
18253
18254 #: ../src/quote_fmt.c:91
18255 msgid ""
18256 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18257 "of\n"
18258 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18259 "symbols (or their long equivalent)"
18260 msgstr ""
18261 "вмъкване <span style=\"oblique\">expr</span> ако x не е зададено, където x "
18262 "е едно от\n"
18263 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18264 "(или техните дълги съответствия)"
18265
18266 #: ../src/quote_fmt.c:92
18267 msgid ""
18268 "insert file:\n"
18269 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18270 "to insert"
18271 msgstr ""
18272 "вмъкване на файл:\n"
18273 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като файл за "
18274 "вмъкване"
18275
18276 #. insert file
18277 #: ../src/quote_fmt.c:93
18278 msgid ""
18279 "insert program output:\n"
18280 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18281 "get\n"
18282 "the output from"
18283 msgstr ""
18284 "вмъкване на програма за изходни данни:\n"
18285 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като команден "
18286 "ред\n"
18287 ", от който ще се получавт резултатни данни"
18288
18289 #. insert program output
18290 #: ../src/quote_fmt.c:94
18291 msgid ""
18292 "insert user input:\n"
18293 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18294 "user-entered text"
18295 msgstr ""
18296 "вмъкване на информация от потребителя:\n"
18297 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> е променлива, която бива\n"
18298 "заместена с текста, въведен от потребителя"
18299
18300 #. insert user input
18301 #: ../src/quote_fmt.c:95
18302 msgid ""
18303 "attach file:\n"
18304 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18305 "to attach"
18306 msgstr ""
18307 "вмъкване на файл:\n"
18308 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като път до файла "
18309 "за "
18310 "прикрепяне"
18311
18312 #: ../src/quote_fmt.c:97
18313 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18314 msgstr "<span weight=\"bold\">определение на условията:</span>"
18315
18316 #: ../src/quote_fmt.c:98
18317 msgid ""
18318 "text that can contain any of the symbols or\n"
18319 "commands above"
18320 msgstr ""
18321 "текст, който може да съдържа горните символи \n"
18322 "или команди"
18323
18324 #: ../src/quote_fmt.c:99
18325 msgid ""
18326 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18327 "commands) above"
18328 msgstr ""
18329 "текст, който може да съдържа горните символи \n"
18330 "(но не команди)"
18331
18332 #: ../src/quote_fmt.c:100
18333 msgid ""
18334 "completion from address book only works with the first\n"
18335 "address of the header, it outputs the full name\n"
18336 "of the contact if that address matches exactly\n"
18337 "one contact in the address book"
18338 msgstr ""
18339 "автоматичното вмъкване от адресника работи само с първия\n"
18340 "адрес в заглавката, видимо става пълното име\n"
18341 "на контакта, ако този адрес съвпада напълно\n"
18342 "точно само с един адрес в адресника"
18343
18344 #: ../src/quote_fmt.c:109
18345 msgid "Description of symbols"
18346 msgstr "Описание на символите"
18347
18348 #: ../src/quote_fmt.c:110
18349 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18350 msgstr "Следните символи и команди не могат да бъдат използвани:"
18351
18352 #: ../src/quote_fmt.c:173
18353 msgid "Use template when composing new messages"
18354 msgstr "Използване на шаблон при писане на нови писма"
18355
18356 #: ../src/quote_fmt.c:197
18357 msgid ""
18358 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18359 "new message."
18360 msgstr ""
18361
18362 #: ../src/quote_fmt.c:299
18363 msgid "Use template when replying to messages"
18364 msgstr "Използване на шаблон при отговаряне на писма"
18365
18366 #: ../src/quote_fmt.c:323
18367 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18368 msgstr ""
18369
18370 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18371 msgid "Quotation mark"
18372 msgstr "Знак за цитат"
18373
18374 #: ../src/quote_fmt.c:429
18375 msgid "Use template when forwarding messages"
18376 msgstr "Използване на шаблон при препращане на писма"
18377
18378 #: ../src/quote_fmt.c:453
18379 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18380 msgstr ""
18381
18382 #: ../src/quote_fmt.c:545
18383 msgid "Defaults"
18384 msgstr "По подразбиране"
18385
18386 #: ../src/quote_fmt.c:563
18387 msgid ""
18388 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18389 "address."
18390 msgstr ""
18391
18392 #: ../src/quote_fmt.c:566
18393 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18394 msgstr ""
18395
18396 #: ../src/quote_fmt.c:583
18397 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18398 msgstr ""
18399
18400 #: ../src/quote_fmt.c:603
18401 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18402 msgstr ""
18403
18404 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18405 #, c-format
18406 msgid "Enter text to replace '%s'"
18407 msgstr "Въвеждане на текста за заместване '%s'"
18408
18409 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18410 msgid "Enter variable"
18411 msgstr "Въвеждане на променлива"
18412
18413 #: ../src/send_message.c:152
18414 #, c-format
18415 msgid "Sending message using command: %s\n"
18416 msgstr "Изпращане на писмо чрез командата: %s\n"
18417
18418 #: ../src/send_message.c:166
18419 #, c-format
18420 msgid "Couldn't execute command: %s"
18421 msgstr "Не може да изпълни командата: %s"
18422
18423 #: ../src/send_message.c:201
18424 #, c-format
18425 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18426 msgstr "Грешка при изпълнението на командата: %s"
18427
18428 #: ../src/send_message.c:348
18429 msgid "Connecting"
18430 msgstr "Свързване"
18431
18432 #: ../src/send_message.c:353
18433 #, c-format
18434 msgid "Doing POP before SMTP..."
18435 msgstr "Изпълняване на POP преди SMTP..."
18436
18437 #: ../src/send_message.c:356
18438 msgid "POP before SMTP"
18439 msgstr "POP преди SMTP"
18440
18441 #: ../src/send_message.c:361
18442 #, c-format
18443 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18444 msgstr "Сметка \"%s\": Свързване към сървър SMTP: %s:%d..."
18445
18446 #: ../src/send_message.c:418
18447 msgid "Mail sent successfully."
18448 msgstr "Пощата е изпратена успешно."
18449
18450 #: ../src/send_message.c:484
18451 #, c-format
18452 msgid "Sending HELO..."
18453 msgstr "Изпращане на HELO..."
18454
18455 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
18456 #: ../src/send_message.c:495
18457 msgid "Authenticating"
18458 msgstr "Автентификация"
18459
18460 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
18461 msgid "Sending message..."
18462 msgstr "Изпращане на писмо..."
18463
18464 #: ../src/send_message.c:489
18465 #, c-format
18466 msgid "Sending EHLO..."
18467 msgstr "Изпращане на EHLO..."
18468
18469 #: ../src/send_message.c:498
18470 #, c-format
18471 msgid "Sending MAIL FROM..."
18472 msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
18473
18474 #: ../src/send_message.c:502
18475 #, c-format
18476 msgid "Sending RCPT TO..."
18477 msgstr "Изпращане на RCPT TO..."
18478
18479 #: ../src/send_message.c:507
18480 #, c-format
18481 msgid "Sending DATA..."
18482 msgstr "Изпращане на DATA..."
18483
18484 #: ../src/send_message.c:511
18485 #, c-format
18486 msgid "Quitting..."
18487 msgstr "Излизане..."
18488
18489 #: ../src/send_message.c:540
18490 #, c-format
18491 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18492 msgstr "Изпращане на писмо (%d / %d байта)"
18493
18494 #: ../src/send_message.c:593
18495 msgid "Sending message"
18496 msgstr "Изпращане на писмо"
18497
18498 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
18499 msgid "Error occurred while sending the message."
18500 msgstr "Грешка при изпращането на писмото."
18501
18502 #: ../src/send_message.c:665
18503 #, c-format
18504 msgid ""
18505 "Error occurred while sending the message:\n"
18506 "%s"
18507 msgstr ""
18508 "Грешка при изпращането на писмото:\n"
18509 "%s"
18510
18511 #: ../src/setup.c:75
18512 msgid "Mailbox setting"
18513 msgstr "Установяване на пощенската кутия"
18514
18515 #: ../src/setup.c:76
18516 msgid ""
18517 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18518 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18519 "if you have the one.\n"
18520 "If you're not sure, just select OK."
18521 msgstr ""
18522 "За начало трябва да посочите къде се намира пощенската кутия.\n"
18523 "Може да използвате вече налични такива в MH формат.\n"
18524 "Ако не сте сигурен за това, просто натиснете OK."
18525
18526 #: ../src/sourcewindow.c:64
18527 msgid "Source of the message"
18528 msgstr "Пълен текст на писмото"
18529
18530 #: ../src/sourcewindow.c:159
18531 #, c-format
18532 msgid "%s - Source"
18533 msgstr "%s - изходен код"
18534
18535 #: ../src/ssl_manager.c:157
18536 msgid "Saved SSL certificates"
18537 msgstr "Записани SSL-сертификати"
18538
18539 #: ../src/ssl_manager.c:428
18540 msgid "Delete certificate"
18541 msgstr "Изтриване на сертификата"
18542
18543 #: ../src/ssl_manager.c:429
18544 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18545 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този сертификат?"
18546
18547 #: ../src/summary_search.c:259
18548 msgid "Search messages"
18549 msgstr "Търсене на писма"
18550
18551 #: ../src/summary_search.c:281
18552 msgid "Match any of the following"
18553 msgstr "Съвпадение с което и да е от следните"
18554
18555 #: ../src/summary_search.c:283
18556 msgid "Match all of the following"
18557 msgstr "Съвпадение с всяко от следните"
18558
18559 #: ../src/summary_search.c:447
18560 msgid "Body:"
18561 msgstr "Тяло:"
18562
18563 #: ../src/summary_search.c:454
18564 msgid "Condition:"
18565 msgstr "Условие:"
18566
18567 #: ../src/summary_search.c:484
18568 msgid "Find _all"
18569 msgstr "Намери _всички"
18570
18571 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
18572 #: ../src/summaryview.c:1361
18573 #, c-format
18574 msgid "Searching in %s... \n"
18575 msgstr "Търсене в %s... \n"
18576
18577 #: ../src/summary_search.c:787
18578 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18579 msgstr "Достигнато е началото на списъка. Да се продължи ли от края?"
18580
18581 #: ../src/summary_search.c:789
18582 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18583 msgstr "Достигнат е краят на списъка. Да се продължи ли от началото?"
18584
18585 #: ../src/summaryview.c:430
18586 msgid "Create _filter rule"
18587 msgstr "Създаване на правило за _филтриране"
18588
18589 #: ../src/summaryview.c:550
18590 msgid "Toggle quick search bar"
18591 msgstr "Превключване на лентата за бързо търсене"
18592
18593 #: ../src/summaryview.c:587
18594 msgid "Toggle multiple selection"
18595 msgstr "Превключване на множественото избиране"
18596
18597 #: ../src/summaryview.c:1289
18598 msgid "Process mark"
18599 msgstr "Обработване на отбелязаните писма"
18600
18601 #: ../src/summaryview.c:1290
18602 msgid "Some marks are left. Process them?"
18603 msgstr "Някои писма са все още отбелязани. Продължи с обработването им?"
18604
18605 #: ../src/summaryview.c:1340
18606 #, c-format
18607 msgid "Scanning folder (%s)..."
18608 msgstr "Обработване на папка (%s)..."
18609
18610 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
18611 msgid "No more unread messages"
18612 msgstr "Няма повече непрочетени писма"
18613
18614 #: ../src/summaryview.c:1838
18615 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18616 msgstr "Няма открити непрочетени писма. Да се търси ли от края?"
18617
18618 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
18619 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
18620 #: ../src/summaryview.c:2076
18621 msgid ""
18622 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18623 msgstr ""
18624 "Вътрешна грешка: неочаквана стойност на prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18625
18626 #: ../src/summaryview.c:1858
18627 msgid "No unread messages."
18628 msgstr "Няма непрочетени писма."
18629
18630 #: ../src/summaryview.c:1890
18631 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18632 msgstr "Няма открити непрочетени писма. Да се влезе ли в следващата папка?"
18633
18634 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
18635 msgid "No more new messages"
18636 msgstr "Няма повече нови писма"
18637
18638 #: ../src/summaryview.c:1933
18639 msgid "No new message found. Search from the end?"
18640 msgstr "Няма открити нови писма. Да се търси ли от края?"
18641
18642 #: ../src/summaryview.c:1953
18643 msgid "No new messages."
18644 msgstr "Няма нови писма."
18645
18646 #: ../src/summaryview.c:1985
18647 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18648 msgstr "Няма открити нови писма. Да се отиде ли в следващата папка?"
18649
18650 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
18651 msgid "No more marked messages"
18652 msgstr "Няма повече отбелязани писма."
18653
18654 #: ../src/summaryview.c:2023
18655 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18656 msgstr "Няма открити отбелязани писма. Търсене от края?"
18657
18658 #: ../src/summaryview.c:2032
18659 msgid "No marked messages."
18660 msgstr "Няма отбелязани писма."
18661
18662 #: ../src/summaryview.c:2064
18663 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18664 msgstr "Няма открити отбелязани писма. Да се влезе ли в следващата папка?"
18665
18666 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
18667 msgid "No more labeled messages"
18668 msgstr "Няма повече оцветени писма"
18669
18670 #: ../src/summaryview.c:2102
18671 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18672 msgstr "Няма намерени оцветени писма. Търсене от края?"
18673
18674 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
18675 msgid "No labeled messages."
18676 msgstr "Няма оцветени писма."
18677
18678 #: ../src/summaryview.c:2127
18679 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18680 msgstr "Няма намерени оцветени писма. Търсене от началото?"
18681
18682 #: ../src/summaryview.c:2441
18683 msgid "Attracting messages by subject..."
18684 msgstr "Групиране на писмата по теми..."
18685
18686 #: ../src/summaryview.c:2626
18687 #, c-format
18688 msgid "%d deleted"
18689 msgstr "%d изтрити"
18690
18691 #: ../src/summaryview.c:2630
18692 #, c-format
18693 msgid "%s%d moved"
18694 msgstr "%s%d преместени"
18695
18696 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
18697 msgid ", "
18698 msgstr ", "
18699
18700 #: ../src/summaryview.c:2636
18701 #, c-format
18702 msgid "%s%d copied"
18703 msgstr "%s%d копирани"
18704
18705 #: ../src/summaryview.c:2650
18706 #, c-format
18707 msgid " item selected"
18708 msgid_plural " items selected"
18709 msgstr[0] " избран запис"
18710 msgstr[1] " избрани записа"
18711
18712 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
18713 #, c-format
18714 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18715 msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо (%s)"
18716
18717 #: ../src/summaryview.c:2675
18718 #, c-format
18719 msgid ""
18720 "<b>Message summary</b>\n"
18721 "<b>New:</b> %d\n"
18722 "<b>Unread:</b> %d\n"
18723 "<b>Total:</b> %d\n"
18724 "<b>Size:</b> %s\n"
18725 "\n"
18726 "<b>Marked:</b> %d\n"
18727 "<b>Replied:</b> %d\n"
18728 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18729 "<b>Locked:</b> %d\n"
18730 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18731 "<b>Watched:</b> %d"
18732 msgstr ""
18733 "<b>Обобщение за съобщенията</b>\n"
18734 "<b>Нови:</b> %d\n"
18735 "<b>Непрочетени:</b> %d\n"
18736 "<b>Общо:</b> %d\n"
18737 "<b>Размер:</b> %s\n"
18738 "\n"
18739 "<b>Отбелязани:</b> %d\n"
18740 "<b>Отговорени:</b> %d\n"
18741 "<b>Препратени:</b> %d\n"
18742 "<b>Заключени:</b> %d\n"
18743 "<b>Пренебрегнати:</b> %d\n"
18744 "<b>Наблюдавани:</b> %d"
18745
18746 #: ../src/summaryview.c:2699
18747 #, c-format
18748 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18749 msgstr "%d/%d избрани (%s/%s), %d непрочетени"
18750
18751 #: ../src/summaryview.c:2981
18752 msgid "Sorting summary..."
18753 msgstr "Сортиране на резюмето за съдържание на папката"
18754
18755 #: ../src/summaryview.c:3120
18756 msgid "Setting summary from message data..."
18757 msgstr "Изграждане на резюме за съдържанието на папката..."
18758
18759 #: ../src/summaryview.c:3325
18760 msgid "(No Date)"
18761 msgstr "(липсва дата)"
18762
18763 #: ../src/summaryview.c:3377
18764 msgid "(No Recipient)"
18765 msgstr "(липсва получател)"
18766
18767 #: ../src/summaryview.c:3412
18768 #, c-format
18769 msgid ""
18770 "%s\n"
18771 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
18772 msgstr ""
18773 "%s\n"
18774 "<span color='%s' style='italic'>От: %s на %s</span>"
18775
18776 #: ../src/summaryview.c:3419
18777 #, c-format
18778 msgid ""
18779 "%s\n"
18780 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
18781 msgstr ""
18782 "%s\n"
18783 "<span color='%s' style='italic'>До: %s на %s</span>"
18784
18785 #: ../src/summaryview.c:4296
18786 msgid "You're not the author of the article.\n"
18787 msgstr "Не сте автор на статията.\n"
18788
18789 #: ../src/summaryview.c:4389
18790 #, c-format
18791 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18792 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18793 msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното писмо?"
18794 msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните %d писма?"
18795
18796 #: ../src/summaryview.c:4392
18797 msgid "Delete message(s)"
18798 msgstr "Изтриване на писмо(-а)"
18799
18800 #: ../src/summaryview.c:4555
18801 msgid "Destination is same as current folder."
18802 msgstr "Целта съвпадат с текущата папка."
18803
18804 #: ../src/summaryview.c:4653
18805 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18806 msgstr "Изходната и целевата папки на копиране съвпадат."
18807
18808 #: ../src/summaryview.c:4815
18809 msgid "Append or Overwrite"
18810 msgstr "Добавяне или презаписване"
18811
18812 #: ../src/summaryview.c:4816
18813 msgid "Append or overwrite existing file?"
18814 msgstr "Да се добави или да се презапише съществуващия файл?"
18815
18816 #: ../src/summaryview.c:4817
18817 msgid "_Append"
18818 msgstr "_Добавяне"
18819
18820 #: ../src/summaryview.c:4817
18821 msgid "_Overwrite"
18822 msgstr "_Презаписване"
18823
18824 #: ../src/summaryview.c:4858
18825 #, c-format
18826 msgid ""
18827 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18828 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
18829
18830 #: ../src/summaryview.c:5337
18831 msgid "Building threads..."
18832 msgstr "Изграждане на нишките..."
18833
18834 #: ../src/summaryview.c:5585
18835 msgid "Skip these rules"
18836 msgstr "Пропускане на тези правила"
18837
18838 #: ../src/summaryview.c:5588
18839 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18840 msgstr ""
18841 "Прилагане на тези правила независимо от сметката, към която принадлежат"
18842
18843 #: ../src/summaryview.c:5591
18844 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18845 msgstr "Прилагане на тези правила, ако принадлежат към текущата сметка"
18846
18847 #: ../src/summaryview.c:5620
18848 msgid "Filtering"
18849 msgstr "Филтриране"
18850
18851 #: ../src/summaryview.c:5621
18852 msgid ""
18853 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18854 "Please choose what to do with these rules:"
18855 msgstr ""
18856 "За тази сметка има няколко дефинирани правила за филтриране.\n"
18857 "Изберете какво искате да правите с тях:"
18858
18859 #: ../src/summaryview.c:5623
18860 msgid "_Filter"
18861 msgstr "_Филтър"
18862
18863 #: ../src/summaryview.c:5651
18864 msgid "Filtering..."
18865 msgstr "Филтриране..."
18866
18867 #: ../src/summaryview.c:5730
18868 msgid "Processing configuration"
18869 msgstr "Обработка на настройките"
18870
18871 #: ../src/summaryview.c:6278
18872 msgid "Ignored thread"
18873 msgstr "Пренебрегната нишка"
18874
18875 #: ../src/summaryview.c:6280
18876 msgid "Watched thread"
18877 msgstr "Наблюдавана нишка"
18878
18879 #: ../src/summaryview.c:6288
18880 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18881 msgstr "Отговорено и препратено  – натиснете за преглед на отговора"
18882
18883 #: ../src/summaryview.c:6290
18884 msgid "Replied - click to see reply"
18885 msgstr "Отговорено — натиснете за преглед на отговора"
18886
18887 #: ../src/summaryview.c:6302
18888 msgid "To be moved"
18889 msgstr "За преместване"
18890
18891 #: ../src/summaryview.c:6304
18892 msgid "To be copied"
18893 msgstr "За копиране"
18894
18895 #: ../src/summaryview.c:6316
18896 msgid "Signed, has attachment(s)"
18897 msgstr "Подписано, има прикрепени файлове"
18898
18899 #: ../src/summaryview.c:6320
18900 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18901 msgstr "Шифрирано, има прикрепени файлове"
18902
18903 #: ../src/summaryview.c:6322
18904 msgid "Encrypted"
18905 msgstr "Шифрирано"
18906
18907 #: ../src/summaryview.c:6324
18908 msgid "Has attachment(s)"
18909 msgstr "Има прикрепени файлове"
18910
18911 #: ../src/summaryview.c:7932
18912 #, c-format
18913 msgid ""
18914 "Regular expression (regexp) error:\n"
18915 "%s"
18916 msgstr ""
18917 "Грешка при регулярен израз (regexp):\n"
18918 "%s"
18919
18920 #: ../src/summaryview.c:8037
18921 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18922 msgstr "Връщане към списъка с папките (Имате непрочетени писма)"
18923
18924 #: ../src/summaryview.c:8042
18925 msgid "Go back to the folder list"
18926 msgstr "Връщане към списъка с папките"
18927
18928 #: ../src/textview.c:233
18929 msgid "_Open in web browser"
18930 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
18931
18932 #: ../src/textview.c:234
18933 msgid "Copy this _link"
18934 msgstr "Копиране на тази п_репратка"
18935
18936 #: ../src/textview.c:241
18937 msgid "_Reply to this address"
18938 msgstr "_Отговаряне на този адрес"
18939
18940 #: ../src/textview.c:242
18941 msgid "Add to _Address book"
18942 msgstr "Добавяне в адре_сника"
18943
18944 #: ../src/textview.c:243
18945 msgid "Copy this add_ress"
18946 msgstr "Копиране на този а_дрес"
18947
18948 #: ../src/textview.c:249
18949 msgid "_Open image"
18950 msgstr "_Отваряне на изображението"
18951
18952 #: ../src/textview.c:250
18953 msgid "_Save image..."
18954 msgstr "_Запазване на изображението..."
18955
18956 #: ../src/textview.c:723
18957 #, c-format
18958 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18959 msgstr "[%s  %s (%d байта)]"
18960
18961 #: ../src/textview.c:726
18962 #, c-format
18963 msgid "[%s (%d bytes)]"
18964 msgstr "[%s (%d байта)]"
18965
18966 #: ../src/textview.c:905
18967 msgid ""
18968 "\n"
18969 "  This message can't be displayed.\n"
18970 "  This is probably due to a network error.\n"
18971 "\n"
18972 "  Use "
18973 msgstr ""
18974 "\n"
18975 "  Съобщението не може да бъде показано.\n"
18976 "  Причината вероятно е проблем в мрежата.\n"
18977 "\n"
18978 "  Изполвайте "
18979
18980 #: ../src/textview.c:910
18981 msgid "'Network Log'"
18982 msgstr "Мрежов дневник"
18983
18984 #: ../src/textview.c:911
18985 msgid " in the Tools menu for more information."
18986 msgstr "в менюто Инструменти за повече информация"
18987
18988 #: ../src/textview.c:974
18989 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18990 msgstr "  Следното може да бъде постигнато\n"
18991
18992 #: ../src/textview.c:976
18993 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18994 msgstr ""
18995 "  чрез щракане с десния бутон на мишката върху икона или позиция от списъка:"
18996
18997 #: ../src/textview.c:980
18998 msgid "     - To save, select "
18999 msgstr "     - За запазване изберете "
19000
19001 #: ../src/textview.c:981
19002 msgid "'Save as...'"
19003 msgstr "\"Запазване като...\""
19004
19005 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19006 #: ../src/textview.c:1017
19007 msgid " (Shortcut key: '"
19008 msgstr " (Бърз клавиш: '"
19009
19010 #: ../src/textview.c:991
19011 msgid "     - To display as text, select "
19012 msgstr "     - За показване като като текст изберете "
19013
19014 #: ../src/textview.c:992
19015 msgid "'Display as text'"
19016 msgstr "\"Показване като текст\""
19017
19018 #: ../src/textview.c:1003
19019 msgid "     - To open with an external program, select "
19020 msgstr "     - За отваряне с външна програма изберете "
19021
19022 #: ../src/textview.c:1004
19023 msgid "'Open'"
19024 msgstr "'Отваряне'"
19025
19026 #: ../src/textview.c:1012
19027 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19028 msgstr "       (по желание с двойно щракане или натиснете средния "
19029
19030 #: ../src/textview.c:1013
19031 msgid "mouse button)\n"
19032 msgstr "бутон на мишката)\n"
19033
19034 #: ../src/textview.c:1015
19035 msgid "     - Or use "
19036 msgstr "     - или използвай "
19037
19038 #: ../src/textview.c:1016
19039 msgid "'Open with...'"
19040 msgstr "\"Отваряне с...\""
19041
19042 #: ../src/textview.c:1128
19043 #, c-format
19044 msgid ""
19045 "The command to view attachment as text failed:\n"
19046 "    %s\n"
19047 "Exit code %d\n"
19048 msgstr ""
19049 "Грешка при изпълнението на командата за показване на прикачения файл като "
19050 "текст:\n"
19051 "    %s\n"
19052 "Изходен код %d\n"
19053
19054 #: ../src/textview.c:2173
19055 msgid "Tags: "
19056 msgstr "Етикети: "
19057
19058 #: ../src/textview.c:2875
19059 #, c-format
19060 msgid ""
19061 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19062 "\n"
19063 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19064 "\n"
19065 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19066 "\n"
19067 "Open it anyway?"
19068 msgstr ""
19069 "Действителният URL не съвпада с показания.\n"
19070 "\n"
19071 "<b>Показан URL:</b> %s\n"
19072 "\n"
19073 "<b>Действителен URL:</b> %s\n"
19074 "\n"
19075 "Продължи с отварянето?"
19076
19077 #: ../src/textview.c:2884
19078 msgid "Phishing attempt warning"
19079 msgstr ""
19080 "Предупреждение за получавене на писмо, изпратено под фалшива самоличност"
19081
19082 #: ../src/textview.c:2885
19083 msgid "_Open URL"
19084 msgstr "_Зареждане на URL"
19085
19086 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19087 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19088 msgstr "Получаване на поща от всички сметки"
19089
19090 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19091 msgid "Receive Mail from current Account"
19092 msgstr "Получаване на поща от текущата сметка"
19093
19094 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19095 msgid "Send Queued Messages"
19096 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
19097
19098 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19099 #: ../src/toolbar.c:1968
19100 msgid "Compose Email"
19101 msgstr "Писане на писмо"
19102
19103 #: ../src/toolbar.c:196
19104 msgid "Compose News"
19105 msgstr "Публикуване на новини"
19106
19107 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19108 msgid "Reply to Message"
19109 msgstr "Отговор на писмото"
19110
19111 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19112 msgid "Reply to Sender"
19113 msgstr "Отговор до подателя"
19114
19115 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19116 msgid "Reply to All"
19117 msgstr "Отговор до всички"
19118
19119 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19120 msgid "Reply to Mailing-list"
19121 msgstr "Отговор до пощенския списък"
19122
19123 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19124 msgid "Open email"
19125 msgstr "Отваряне на писмо"
19126
19127 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19128 msgid "Forward Message"
19129 msgstr "Препращане на писмото"
19130
19131 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19132 msgid "Trash Message"
19133 msgstr "Изхвърляне в кошчето"
19134
19135 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19136 msgid "Delete Message"
19137 msgstr "Изтриване на писмо"
19138
19139 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19140 msgid "Go to Previous Unread Message"
19141 msgstr "Преход към предишното непрочетено писмо"
19142
19143 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19144 msgid "Go to Next Unread Message"
19145 msgstr "Преход към следващото непрочетено писмо"
19146
19147 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19148 msgid "Print"
19149 msgstr "Отпечатване"
19150
19151 #: ../src/toolbar.c:211
19152 msgid "Learn Spam or Ham"
19153 msgstr "Разпознаване като нежелана или нормална поща"
19154
19155 #: ../src/toolbar.c:212
19156 msgid "Open folder/Go to folder list"
19157 msgstr "Отваряна на папка/Показване на списъка с папки"
19158
19159 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19160 msgid "Send Message"
19161 msgstr "Изпращане на писмо"
19162
19163 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19164 msgid "Put into queue folder and send later"
19165 msgstr "Поставяне в папката за чакащи писма и изпращане по-късно"
19166
19167 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19168 msgid "Save to draft folder"
19169 msgstr "Запазване в папката с черновите"
19170
19171 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19172 msgid "Insert file"
19173 msgstr "Вмъкване на файл"
19174
19175 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19176 msgid "Attach file"
19177 msgstr "Прикрепяне на файл"
19178
19179 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19180 msgid "Insert signature"
19181 msgstr "Добавяне на подпис"
19182
19183 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19184 msgid "Replace signature"
19185 msgstr "Замяна на подписа"
19186
19187 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19188 msgid "Edit with external editor"
19189 msgstr "Редактиране с външен редактор"
19190
19191 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19192 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19193 msgstr "Загръщане на дългите редове в текущия абзац"
19194
19195 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19196 msgid "Wrap all long lines"
19197 msgstr "Загръщане на дългите редове"
19198
19199 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19200 msgid "Check spelling"
19201 msgstr "Проверка на правописа"
19202
19203 #: ../src/toolbar.c:229
19204 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19205 msgstr "Функционалност за действия в Claws Mail "
19206
19207 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19208 msgid "Cancel receiving"
19209 msgstr "Отмяна на получаването"
19210
19211 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19212 msgid "Cancel receiving/sending"
19213 msgstr "Отмяна на получаването и изпращането"
19214
19215 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19216 msgid "Close window"
19217 msgstr "Затваряне на прозореца"
19218
19219 #: ../src/toolbar.c:235
19220 msgid "Claws Mail Plugins"
19221 msgstr "Приставки на Claws Mail"
19222
19223 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19224 msgctxt "Toolbar"
19225 msgid "Trash"
19226 msgstr "Кошче"
19227
19228 #: ../src/toolbar.c:402
19229 msgid "Folders"
19230 msgstr "Папки"
19231
19232 #: ../src/toolbar.c:404
19233 msgid "Get Mail"
19234 msgstr "Провери поща"
19235
19236 #: ../src/toolbar.c:405
19237 msgid "Get"
19238 msgstr "Получаване"
19239
19240 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19241 msgctxt "Toolbar"
19242 msgid "Compose"
19243 msgstr "Писане"
19244
19245 #: ../src/toolbar.c:410
19246 msgid "All"
19247 msgstr "Всички"
19248
19249 #: ../src/toolbar.c:411
19250 msgctxt "Toolbar"
19251 msgid "Sender"
19252 msgstr "Подател"
19253
19254 #: ../src/toolbar.c:412
19255 msgid "List"
19256 msgstr "Списък"
19257
19258 #: ../src/toolbar.c:417
19259 msgid "Prev"
19260 msgstr "Предишно"
19261
19262 #: ../src/toolbar.c:418
19263 msgid "Next"
19264 msgstr "Следващо"
19265
19266 #: ../src/toolbar.c:426
19267 msgid "Draft"
19268 msgstr "Чернова"
19269
19270 #: ../src/toolbar.c:429
19271 msgid "Insert sig."
19272 msgstr "Добавяне на подпис"
19273
19274 #: ../src/toolbar.c:430
19275 msgid "Replace sig."
19276 msgstr "Замяна на подпис"
19277
19278 #: ../src/toolbar.c:431
19279 msgid "Edit"
19280 msgstr "_Редактиране"
19281
19282 #: ../src/toolbar.c:432
19283 msgid "Wrap para."
19284 msgstr "Загръщане абзац"
19285
19286 #: ../src/toolbar.c:433
19287 msgid "Wrap all"
19288 msgstr "Загръщане всичко"
19289
19290 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19291 msgid "Stop"
19292 msgstr "Спиране"
19293
19294 #: ../src/toolbar.c:437
19295 msgid "Stop all"
19296 msgstr "Спиране на всичко"
19297
19298 #: ../src/toolbar.c:897
19299 msgid "Compose News message"
19300 msgstr "Писане на в новинарска група"
19301
19302 #: ../src/toolbar.c:936
19303 msgid "Learn spam"
19304 msgstr "Разпознаване като нежелана поща"
19305
19306 #: ../src/toolbar.c:945
19307 msgid "Ham"
19308 msgstr "Нормално"
19309
19310 #: ../src/toolbar.c:947
19311 msgid "Learn ham"
19312 msgstr "Разпознаване като нормална поща"
19313
19314 #: ../src/toolbar.c:1925
19315 msgid "Go to folder list"
19316 msgstr "Към списъка с папки"
19317
19318 #: ../src/toolbar.c:1931
19319 msgid "Receive Mail from selected Account"
19320 msgstr "Получаване на поща от избраната сметка"
19321
19322 #: ../src/toolbar.c:1947
19323 msgid "Open preferences"
19324 msgstr "Отваряне на настройките"
19325
19326 #: ../src/toolbar.c:1958
19327 msgid "Compose with selected Account"
19328 msgstr "Създаване на писмо в избраната сметка"
19329
19330 #: ../src/toolbar.c:1979
19331 msgid "Learn as..."
19332 msgstr "Разпознаване като..."
19333
19334 #: ../src/toolbar.c:1989
19335 msgid "Learn as _Spam"
19336 msgstr "Разпознаване като _нежелано"
19337
19338 #: ../src/toolbar.c:1990
19339 msgid "Learn as _Ham"
19340 msgstr "Разпознаване като но_рмално"
19341
19342 #: ../src/toolbar.c:1997
19343 msgid "Reply to Message options"
19344 msgstr "Настройки за отговор на писмо"
19345
19346 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19347 #: ../src/toolbar.c:2052
19348 msgid "_Reply with quote"
19349 msgstr "Отговор с _цитиране"
19350
19351 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19352 #: ../src/toolbar.c:2053
19353 msgid "Reply without _quote"
19354 msgstr "_Отговор без цитиране"
19355
19356 #: ../src/toolbar.c:2014
19357 msgid "Reply to Sender options"
19358 msgstr "Настройки за отговор до подателя"
19359
19360 #: ../src/toolbar.c:2031
19361 msgid "Reply to All options"
19362 msgstr "Настройки за отговор до всички"
19363
19364 #: ../src/toolbar.c:2048
19365 msgid "Reply to Mailing-list options"
19366 msgstr "Настройки за отговор до пощенски списък"
19367
19368 #: ../src/toolbar.c:2065
19369 msgid "Forward Message options"
19370 msgstr "Настройки за препращане на писмо"
19371
19372 #: ../src/uri_opener.c:88
19373 msgid "There are no URLs in this email."
19374 msgstr "Няма URL-и в това писмо."
19375
19376 #: ../src/uri_opener.c:116
19377 msgid "Available URLs:"
19378 msgstr "Налични адреси:"
19379
19380 #: ../src/uri_opener.c:181
19381 msgctxt "Dialog title"
19382 msgid "Open URLs"
19383 msgstr "Отвори URL-и"
19384
19385 #: ../src/uri_opener.c:206
19386 msgid "Please select the URL to open."
19387 msgstr "Изберете URL за отваряне."
19388
19389 #: ../src/uri_opener.c:214
19390 msgid "Select All"
19391 msgstr "Избиране на всичко"
19392
19393 #: ../src/wizard.c:521
19394 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19395 msgid "Welcome to Claws Mail"
19396 msgstr "Добре дошли в Claws Mail"
19397
19398 #: ../src/wizard.c:544
19399 #, c-format
19400 msgid ""
19401 "\n"
19402 "Welcome to Claws Mail\n"
19403 "---------------------\n"
19404 "\n"
19405 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19406 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19407 "toolbar.\n"
19408 "\n"
19409 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19410 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19411 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19412 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19413 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19414 "\n"
19415 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19416 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19417 "and change the general Preferences by using\n"
19418 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19419 "\n"
19420 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19421 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19422 "or online at the URL given below.\n"
19423 "\n"
19424 "Useful URLs\n"
19425 "-----------\n"
19426 "Homepage:      <%s>\n"
19427 "Manual:        <%s>\n"
19428 "FAQ:\t       <%s>\n"
19429 "Themes:        <%s>\n"
19430 "Mailing Lists: <%s>\n"
19431 "\n"
19432 "LICENSE\n"
19433 "-------\n"
19434 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19435 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19436 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19437 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19438 "found at <%s>.\n"
19439 "\n"
19440 "DONATIONS\n"
19441 "---------\n"
19442 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19443 "so at <%s>.\n"
19444 "\n"
19445 msgstr ""
19446 "\n"
19447 "Добре дошли в Claws Mail\n"
19448 "---------------------\n"
19449 "\n"
19450 "Сега, след като настроихте Вашета сметка, можете да изтеглите \n"
19451 "Вашата поща натискайки бутона Провери поща вляво на \n"
19452 "лентата с инструменти.\n"
19453 "\n"
19454 "Claws Mail разполага с много допълнителни функции, достъпни чрез приставки\n"
19455 "като филтриране на нежелана поща и автоматичното му обучаване (приставките "
19456 "Bogofilter или\n"
19457 "SpamAssassin), защита на системата за поверителност (приставката PGP/Mime), "
19458 "RSS\n"
19459 "четец, календар, и много други. Можете да ги заредите от\n"
19460 "менюто '/Настройки/Приставки'.\n"
19461 "\n"
19462 "Можете да променяте Вашите настройки на сметката като изберете менюто\n"
19463 " '/Настройки/Настройки на текущата сметка'\n"
19464 "а общите настройки чрез менюто\n"
19465 "'/Настройки/Настройки'.\n"
19466 "\n"
19467 "Допълнителна информация можете да намерите в Claws Mail наръчника,\n"
19468 "който можете да намерите в менюто '/Помощ/Наръчник'\n"
19469 "или онлайн на URL-а изписан по-долу.\n"
19470 "\n"
19471 "Полезни URL-и\n"
19472 "-----------\n"
19473 "Интернет страница:      <%s>\n"
19474 "Наръчник:        <%s>\n"
19475 "ЧЗВ:\t       <%s>\n"
19476 "Външен вид:        <%s>\n"
19477 "Пощенски списъци: <%s>\n"
19478 "\n"
19479 "ЛИЦЕНЗИЯ\n"
19480 "-------\n"
19481 "Claws Mail е свободен софтуер, разпространяван съгласно условията\n"
19482 "на ОБЩО ПРАВО НА ОБЩЕСТВЕНО ПОЛЗВАНЕ ГНУ (GNU General Public License), "
19483 "версия 3 или по-късна,\n"
19484 "както е публикувано от Фондацията за свободен софтуер (the Free Software "
19485 "Foundation), 51 Franklin Street,\n"
19486 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Лицензията може да бъде\n"
19487 "намерена на <%s>.\n"
19488 "\n"
19489 "ДАРЕНИЯ\n"
19490 "---------\n"
19491 "Ако желаете да подпомогнете финансово Claws Mail проекта, може да направите\n"
19492 "това на <%s>.\n"
19493 "\n"
19494
19495 #: ../src/wizard.c:620
19496 msgid "Please enter the mailbox name."
19497 msgstr "Въведете име за пощенска кутия."
19498
19499 #: ../src/wizard.c:648
19500 msgid "Please enter your name and email address."
19501 msgstr "Въведете Вашите име и е-пощенски адрес."
19502
19503 #: ../src/wizard.c:659
19504 msgid "Please enter your receiving server and username."
19505 msgstr "Въведете Вашите входящ сървър и потребителско име."
19506
19507 #: ../src/wizard.c:669
19508 msgid "Please enter your username."
19509 msgstr "Въведете Вашето потребителско име."
19510
19511 #: ../src/wizard.c:679
19512 msgid "Please enter your SMTP server."
19513 msgstr "Въведете Вашия SMTP сървър."
19514
19515 #: ../src/wizard.c:690
19516 msgid "Please enter your SMTP username."
19517 msgstr "Въведете Вашето SMTP потребителско име."
19518
19519 #: ../src/wizard.c:969
19520 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19521 msgstr "<span weight=\"bold\">Вашето име:</span>"
19522
19523 #: ../src/wizard.c:979
19524 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19525 msgstr "<span weight=\"bold\">Вашата е-поща:</span>"
19526
19527 #: ../src/wizard.c:989
19528 msgid "Your organization:"
19529 msgstr "Вашата организация:"
19530
19531 #: ../src/wizard.c:1022
19532 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19533 msgstr "<span weight=\"bold\">Име на кутията:</span>"
19534
19535 #: ../src/wizard.c:1030
19536 msgid ""
19537 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19538 "Mail\""
19539 msgstr ""
19540 "Можете също така да зададете абсолютен път, например: \"/home/john/Documents/"
19541 "Mail\""
19542
19543 #: ../src/wizard.c:1101
19544 msgid ""
19545 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19546 "com:25\""
19547 msgstr ""
19548 "Можете да зададете номера на порта, като го добавите на края, отделен с "
19549 "двоеточие: \"mail.example.com:25\""
19550
19551 #: ../src/wizard.c:1104
19552 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19553 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на SMTP-сървъра:</span>"
19554
19555 #: ../src/wizard.c:1110
19556 msgid "Use authentication"
19557 msgstr "Използване на идентификация"
19558
19559 #: ../src/wizard.c:1118
19560 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19561 msgstr "<span size=\"small\">(празно за същото като при получаване)</span>"
19562
19563 #: ../src/wizard.c:1132
19564 msgid "SMTP username:"
19565 msgstr "Потребителско име за SMTP:"
19566
19567 #: ../src/wizard.c:1143
19568 msgid "SMTP password:"
19569 msgstr "Парола за SMTP:"
19570
19571 #: ../src/wizard.c:1156
19572 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19573 msgstr "Използване на SSL за свързване към SMTP-сървъра"
19574
19575 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
19576 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19577 msgstr "Използване на SSL през STARTTLS"
19578
19579 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
19580 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19581 msgstr "Клиентски SSL-сертификат (незадължително)"
19582
19583 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
19584 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19585 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на сървъра:</span>"
19586
19587 #: ../src/wizard.c:1306
19588 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19589 msgstr "<span weight=\"bold\">Локална кутия:</span>"
19590
19591 #: ../src/wizard.c:1496
19592 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19593 msgstr "<span weight=\"bold\">Вид на сървъра:</span>"
19594
19595 #: ../src/wizard.c:1506
19596 msgid "IMAP"
19597 msgstr "IMAP"
19598
19599 #: ../src/wizard.c:1540
19600 msgid ""
19601 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19602 "com:110\""
19603 msgstr ""
19604 "Можете да зададете номера на порта, като го добавите на края, отделен с "
19605 "двоеточие: \"mail.example.com:110\""
19606
19607 #: ../src/wizard.c:1545
19608 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19609 msgstr "<span weight=\"bold\">Потребителско име:</span>"
19610
19611 #: ../src/wizard.c:1570
19612 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19613 msgstr "Използване на SSL за свързване към сървъра за получаване"
19614
19615 #: ../src/wizard.c:1635
19616 msgid "IMAP server directory:"
19617 msgstr "Директория на IMAP сървъра"
19618
19619 #: ../src/wizard.c:1646
19620 msgid "Show only subscribed folders"
19621 msgstr "Покажи само абонираните папки"
19622
19623 #: ../src/wizard.c:1654
19624 msgid ""
19625 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19626 "has been built without IMAP support.</span>"
19627 msgstr ""
19628 "<span weight=\"bold\">Внимание: Тази версия на Claws Mail\n"
19629 "е компилирана без поддръжка на IMAP.</span>"
19630
19631 #: ../src/wizard.c:1772
19632 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19633 msgstr "Помощник за настройка на Claws Mail"
19634
19635 #: ../src/wizard.c:1806
19636 msgid "Welcome to Claws Mail"
19637 msgstr "Добре дошли в Claws Mail"
19638
19639 #: ../src/wizard.c:1814
19640 msgid ""
19641 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19642 "\n"
19643 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19644 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19645 "five minutes."
19646 msgstr ""
19647 "Добре дошли в асистента за настройка на Claws Mail.\n"
19648 "\n"
19649 "След по-малко от пет минути ще можете вече да използвате Claws Mail. За "
19650 "целта е необходимо да въведем малко обща информация за Вас и Вашите е-"
19651 "пощенски настройки."
19652
19653 #: ../src/wizard.c:1827
19654 msgid "About You"
19655 msgstr "За Вас"
19656
19657 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
19658 #: ../src/wizard.c:1881
19659 msgid "Bold fields must be completed"
19660 msgstr "Удебелените полета са засължителни"
19661
19662 #: ../src/wizard.c:1842
19663 msgid "Receiving mail"
19664 msgstr "Получаване на поща"
19665
19666 #: ../src/wizard.c:1857
19667 msgid "Sending mail"
19668 msgstr "Изпращане на поща"
19669
19670 #: ../src/wizard.c:1873
19671 msgid "Saving mail on disk"
19672 msgstr "Запазване на писмата на диска"
19673
19674 #: ../src/wizard.c:1889
19675 msgid "Configuration finished"
19676 msgstr "Настройката приключи"
19677
19678 #: ../src/wizard.c:1897
19679 msgid ""
19680 "Claws Mail is now ready.\n"
19681 "Click Save to start."
19682 msgstr ""
19683 "Програмата е готова\n"
19684 "Натиснете \"Запазване\""