1 # Bulgarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2007-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
7 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
8 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
9 # Todor Vachkov <vachkov@mail.math.tu-berlin.de>, 2007.
10 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006, 2007. 2008, 2009, 2014.
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-10-19 16:48+0300\n"
17 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
28 msgstr "Пощенски клиент"
30 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
31 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
32 msgstr "Лек и бърз пощенски клиент"
34 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
35 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
37 "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;лек;бърз;"
40 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
41 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
42 msgstr "Claws Mail е бърз, мощен и настройваем пощенски клиент."
44 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
46 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
47 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
51 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
53 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
54 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
55 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
58 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
59 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
62 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
64 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
65 msgstr "Позволява запазване на изходящите адреси в указана папка в адресник"
67 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
68 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
69 msgstr "Позволява създаване на архиви на старите папки"
71 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
72 msgid "Lets you remove attachments from emails"
73 msgstr "Премахване на прикрепени файлове от писмата"
75 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
77 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
81 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
83 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
84 "account using Bogofilter"
87 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
89 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
93 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
95 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
96 "using clamd (Clam AV)"
99 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
100 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
103 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
105 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
109 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
110 msgid "Provides an interface to Google services"
111 msgstr "Осигуряване на връзка с услугите на Гугъл"
113 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
114 msgid "Provides GeoLocation functionality"
115 msgstr "Осигуряване на възможност за геолокация"
117 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
119 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
120 "predefined alternative"
123 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
124 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
127 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
129 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
133 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
134 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
137 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
139 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
140 "library and GhostScript"
143 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
144 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
147 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
149 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
153 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
154 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
157 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
158 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
161 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
163 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
167 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
168 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
171 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
172 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
175 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
176 msgid "Reports spam to various places"
177 msgstr "Докладване за спам на различни места"
179 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
181 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
182 "account using SpamAssassin"
185 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
186 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
189 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
191 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
192 "Provides a calendar import"
195 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
197 "Some composing windows are open.\n"
198 "Please close all the composing windows before editing accounts."
200 "Има отворени прозорци за писане на ново писмо.\n"
201 "Затворете ги, преди да продължите с редактирането на сметките."
203 #: ../src/account.c:437
204 msgid "Can't create folder."
205 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
207 #: ../src/account.c:724
208 msgid "Edit accounts"
209 msgstr "Редактиране на сметките"
211 #: ../src/account.c:741
213 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
214 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
215 "indicates the default account."
217 "'Провери поща' ще изтегли писмата от сметките ви, следвайки зададената "
218 "последователност. Отметката показва кои сметки да бъдат проверени. "
219 "Удебеленният ред показва сметката по подразбиране."
221 #: ../src/account.c:812
222 msgid " _Set as default account "
223 msgstr "Сметка по по_дразбиране"
225 #: ../src/account.c:904
226 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
227 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
230 #: ../src/account.c:911
235 #: ../src/account.c:1071
237 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
238 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
240 #: ../src/account.c:1073
242 msgstr "(Неозаглавено)"
244 #: ../src/account.c:1074
245 msgid "Delete account"
246 msgstr "Изтриване на сметка"
248 #: ../src/account.c:1544
249 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
253 #: ../src/account.c:1550
254 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
255 msgstr "'Провери поща' изтегля писмата от избраните сметки."
257 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
258 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
259 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
260 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
261 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
262 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
263 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
264 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
265 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
266 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
270 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
271 #: ../src/prefs_account.c:4058
275 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
279 #: ../src/action.c:383
281 msgid "Could not get message file %d"
282 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
284 #: ../src/action.c:420
285 msgid "Could not get message part."
286 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
288 #: ../src/action.c:437
290 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
291 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
293 #: ../src/action.c:609
296 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
297 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
299 "Избраното действие не може да бъде извършено в прозореца за писане на ново "
301 "защото съдържа %%f, %%F, %%as или %%p."
303 #: ../src/action.c:721
304 msgid "There is no filtering action set"
305 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
307 #: ../src/action.c:723
310 "Invalid filtering action(s):\n"
313 "Грешни действия за филтриране:\n"
316 #: ../src/action.c:988
319 "Could not fork to execute the following command:\n"
323 "Грешка при създаването на процеса за изпълнение на следната команда:\n"
327 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
328 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
329 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
331 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
332 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
333 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
334 msgid "Unknown error"
335 msgstr "Непозната грешка"
337 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
341 #: ../src/action.c:1244
343 msgid "--- Running: %s\n"
344 msgstr "--- Работи: %s\n"
346 #: ../src/action.c:1248
348 msgid "--- Ended: %s\n"
349 msgstr "--- Завършено: %s\n"
351 #: ../src/action.c:1281
352 msgid "Action's input/output"
353 msgstr "Входно-изходен поток на действието"
355 #: ../src/action.c:1609
358 "Enter the argument for the following action:\n"
359 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
362 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
363 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
366 #: ../src/action.c:1614
367 msgid "Action's hidden user argument"
368 msgstr "Скрити потребителски аргументи на действието"
370 #: ../src/action.c:1618
373 "Enter the argument for the following action:\n"
374 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
377 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
378 "('%%u' ще бъде заместен с аргумента)\n"
381 #: ../src/action.c:1623
382 msgid "Action's user argument"
383 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
385 #: ../src/addrclip.c:479
386 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
387 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея или нейна под-папка."
389 #: ../src/addrclip.c:502
390 msgid "Cannot copy an address book to itself."
391 msgstr "Не може адресник да се копира в самия него."
393 #: ../src/addrclip.c:593
394 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
395 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея или нейна под-папка."
398 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
399 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
403 #: ../src/addrcustomattr.c:65
404 msgid "date of birth"
405 msgstr "дата на раждане"
407 #: ../src/addrcustomattr.c:66
411 #: ../src/addrcustomattr.c:67
415 #: ../src/addrcustomattr.c:68
417 msgstr "мобилен телефон"
419 #: ../src/addrcustomattr.c:69
423 #: ../src/addrcustomattr.c:70
424 msgid "office address"
425 msgstr "служебен адрес"
427 #: ../src/addrcustomattr.c:71
429 msgstr "служебен телефон"
431 #: ../src/addrcustomattr.c:72
435 #: ../src/addrcustomattr.c:73
437 msgstr "уеб-страница"
439 #: ../src/addrcustomattr.c:141
440 msgid "Attribute name"
441 msgstr "Име на атрибут"
443 #: ../src/addrcustomattr.c:156
444 msgid "Delete all attribute names"
445 msgstr "Изтриване на всички имена на атрибути"
447 #: ../src/addrcustomattr.c:157
448 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
449 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички имена на атрибути?"
451 #: ../src/addrcustomattr.c:181
452 msgid "Delete attribute name"
453 msgstr "Изтриване името на атрибут"
455 #: ../src/addrcustomattr.c:182
456 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
457 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това име на атрибут?"
459 #: ../src/addrcustomattr.c:191
460 msgid "Reset to default"
461 msgstr "Връщане по подразбиране"
463 #: ../src/addrcustomattr.c:192
465 "Do you really want to replace all attribute names\n"
466 "with the default set?"
468 "Наистина ли искате да замените всички имена\n"
469 "на атрибути с подразбиращите се?"
471 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
472 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
473 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
474 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
478 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
479 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
480 #: ../src/prefs_template.c:1120
482 msgstr "Изтриване на _всички"
484 #: ../src/addrcustomattr.c:214
485 msgid "_Reset to default"
486 msgstr "_Връщане по подразбиране"
488 #: ../src/addrcustomattr.c:403
489 msgid "Attribute name is not set."
490 msgstr "Не е указано име за атрибута."
492 #: ../src/addrcustomattr.c:462
493 msgctxt "Dialog title"
494 msgid "Edit attribute names"
495 msgstr "Редактиране имената на атрибути"
497 #: ../src/addrcustomattr.c:476
498 msgid "New attribute name:"
499 msgstr "Ново име на атрибута:"
501 #: ../src/addrcustomattr.c:513
503 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
506 "Добавянето и премахването на имена на атрибути няма да повлияе на вече "
507 "зададените атрибути на контакти."
509 #: ../src/addrduplicates.c:127
510 msgid "Show duplicates in the same book"
511 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в същия адресник"
513 #: ../src/addrduplicates.c:133
514 msgid "Show duplicates in different books"
515 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в различни адресници"
517 #: ../src/addrduplicates.c:144
518 msgid "Find address book email duplicates"
521 #: ../src/addrduplicates.c:145
523 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
526 #: ../src/addrduplicates.c:315
527 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
528 msgstr "Не са открити повтарящи се адреси в адресника"
530 #: ../src/addrduplicates.c:346
531 msgid "Duplicate email addresses"
532 msgstr "Повтарящи се адреси на е-поща"
534 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
535 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
539 #: ../src/addrduplicates.c:464
540 msgid "Address book path"
541 msgstr "Път до адресника"
543 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
544 #: ../src/addressbook.c:1486
545 msgid "Delete address(es)"
546 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
548 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
549 msgid "Really delete the address(es)?"
550 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
552 #: ../src/addrduplicates.c:842
553 msgid "Delete address"
554 msgstr "Изтриване на адрес"
556 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
557 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
558 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
560 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
561 msgid "Add to address book"
562 msgstr "Добавяне към адресника"
564 #: ../src/addressadd.c:207
568 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
569 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
573 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
574 msgid "Select Address Book Folder"
575 msgstr "Изберете папка от адресника"
577 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
578 #: ../src/textview.c:2043
581 "Failed to save image: \n"
584 "Грешка при запазване на изображението:\n"
587 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
588 msgid "Add address(es)"
589 msgstr "Добавяне на адрес(и)"
591 #: ../src/addressadd.c:536
592 msgid "Can't add the specified address"
593 msgstr "Грешка при добавянето на избрания адрес"
595 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
596 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
597 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
599 msgid "Email Address"
600 msgstr "Адрес на е-поща"
603 #: ../src/addressbook.c:402
607 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
608 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
609 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
610 #: ../src/messageview.c:210
612 msgstr "_Редактиране"
614 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
615 #: ../src/messageview.c:213
617 msgstr "И_нструменти"
619 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
620 #: ../src/messageview.c:214
625 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
627 msgstr "Нов _адресник"
629 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
633 #: ../src/addressbook.c:410
635 msgstr "Нова _визитка"
637 #: ../src/addressbook.c:414
639 msgstr "Ново устройство _JPilot"
641 #: ../src/addressbook.c:417
642 msgid "New LDAP _Server"
643 msgstr "Нов на _LDAP-сървър"
645 #: ../src/addressbook.c:421
647 msgstr "_Редактиране на адресника"
649 #: ../src/addressbook.c:422
651 msgstr "_Изтриване на адресника"
653 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
654 #. {"Message/---", NULL, "---" },
655 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
659 #. {"Message/---", NULL, "---" },
660 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
665 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
667 msgstr "_Избиране на всичко"
669 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
670 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
671 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
676 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
677 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
681 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
682 #: ../src/compose.c:611
686 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
687 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
688 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
692 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
696 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
697 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
698 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
703 #: ../src/addressbook.c:444
704 msgid "Import _LDIF file..."
705 msgstr "Внасяне на _LDIF-файл..."
707 #: ../src/addressbook.c:445
708 msgid "Import M_utt file..."
709 msgstr "Внасяне на файл от _Mutt..."
711 #: ../src/addressbook.c:446
712 msgid "Import _Pine file..."
713 msgstr "Внасяне на файл от _Pine..."
715 #: ../src/addressbook.c:448
716 msgid "Export _HTML..."
717 msgstr "Изнасяне в _HTML..."
719 #: ../src/addressbook.c:449
720 msgid "Export LDI_F..."
721 msgstr "Изнасяне в LDI_F..."
723 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
724 #: ../src/addressbook.c:451
725 msgid "Find duplicates..."
726 msgstr "Откриване на повторения..."
728 #: ../src/addressbook.c:452
729 msgid "Edit custom attributes..."
733 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
734 #: ../src/messageview.c:339
738 #: ../src/addressbook.c:491
739 msgid "_Browse Entry"
740 msgstr "_Преглед на записа"
742 #. then add the appointment
743 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
744 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
745 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
746 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
747 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
748 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
752 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
756 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
757 msgid "Bad arguments"
758 msgstr "Неправилни аргументи"
760 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
761 msgid "File not specified"
762 msgstr "Не е указан файл"
764 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
765 msgid "Error opening file"
766 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
768 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
769 msgid "Error reading file"
770 msgstr "Грешка при четене на файл"
772 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
773 msgid "End of file encountered"
774 msgstr "Достигнат е краят на файла"
776 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
777 msgid "Error allocating memory"
778 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
780 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
781 msgid "Bad file format"
782 msgstr "Неправилен файлов формат"
784 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
785 msgid "Error writing to file"
786 msgstr "Грешка при запис във файл"
788 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
789 msgid "Error opening directory"
790 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
792 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
793 msgid "No path specified"
794 msgstr "Не е указан път"
796 #: ../src/addressbook.c:531
797 msgid "Error connecting to LDAP server"
798 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
800 #: ../src/addressbook.c:532
801 msgid "Error initializing LDAP"
802 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
804 #: ../src/addressbook.c:533
805 msgid "Error binding to LDAP server"
806 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
808 #: ../src/addressbook.c:534
809 msgid "Error searching LDAP database"
810 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
812 #: ../src/addressbook.c:535
813 msgid "Timeout performing LDAP operation"
814 msgstr "Превишено време за чакане на отговор при LDAP операцията"
816 #: ../src/addressbook.c:536
817 msgid "Error in LDAP search criteria"
818 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
820 #: ../src/addressbook.c:537
821 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
822 msgstr "Не са намерени LDAP записи към този критерий за търсене"
824 #: ../src/addressbook.c:538
825 msgid "LDAP search terminated on request"
826 msgstr "LDAP търсенето е прекъснато от потребителя"
828 #: ../src/addressbook.c:539
829 msgid "Error starting TLS connection"
830 msgstr "Грешка при TLS-свързване"
832 #: ../src/addressbook.c:540
833 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
836 #: ../src/addressbook.c:541
837 msgid "Missing required information"
838 msgstr "Липсват задължителни данни"
840 #: ../src/addressbook.c:542
841 msgid "Another contact exists with that key"
842 msgstr "Вече съществува контакт с този индекс"
844 #: ../src/addressbook.c:543
845 msgid "Strong(er) authentication required"
846 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
848 #: ../src/addressbook.c:910
852 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
853 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
857 #: ../src/addressbook.c:1109
859 msgstr "Име за търсене:"
861 #: ../src/addressbook.c:1478
863 msgstr "Изтриване на групата"
865 #: ../src/addressbook.c:1479
867 "Really delete the group(s)?\n"
868 "The addresses it contains will not be lost."
870 "Наистина ли искате да изтриете групата(-ите)?\n"
871 "Адресите, които се съдържат, ще бъдат изгубени."
873 #: ../src/addressbook.c:2190
874 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
875 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не е само за четене."
877 #: ../src/addressbook.c:2200
878 msgid "Cannot paste into an address group."
879 msgstr "Поставянето в адресна група е невъзможно."
881 #: ../src/addressbook.c:2906
883 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
884 msgstr "Искате ли да изтриете резултатите от търсенето и адресите в \"%s\"?"
886 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
887 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
888 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
892 #: ../src/addressbook.c:2918
895 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
896 "contains will be moved into the parent folder."
898 "Да се изтрие ли \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите "
899 "от нея ще бъдат преместени в родителската папка."
901 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
902 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
903 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
904 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
905 msgid "Delete folder"
906 msgstr "Изтриване на папка"
908 #: ../src/addressbook.c:2922
909 msgid "+Delete _folder only"
910 msgstr "+Изтриване само на _папката"
912 #: ../src/addressbook.c:2922
913 msgid "Delete folder and _addresses"
914 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
916 #: ../src/addressbook.c:2933
919 "Do you want to delete '%s'?\n"
920 "The addresses it contains will not be lost."
922 "Наистина ли искате да изтриете '%s'?\n"
923 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
925 #: ../src/addressbook.c:2940
928 "Do you want to delete '%s'?\n"
929 "The addresses it contains will be lost."
931 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
932 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
935 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
937 #: ../src/addressbook.c:3054
940 msgstr "Търсене на \"%s\""
942 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
946 #: ../src/addressbook.c:4022
947 msgid "New user, could not save index file."
948 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на индексния файл."
950 #: ../src/addressbook.c:4026
951 msgid "New user, could not save address book files."
952 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на файловете на адресника."
954 #: ../src/addressbook.c:4036
955 msgid "Old address book converted successfully."
956 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
958 #: ../src/addressbook.c:4041
960 "Old address book converted,\n"
961 "could not save new address index file."
963 "Старият адресник е преобразуван,\n"
964 "грешка при запазването на индексния файл за новия адресник."
966 #: ../src/addressbook.c:4054
968 "Could not convert address book,\n"
969 "but created empty new address book files."
971 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
972 "но беше създаден нов празен файл за адресника."
974 #: ../src/addressbook.c:4060
976 "Could not convert address book,\n"
977 "could not save new address index file."
979 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
980 "грешка при запазването на новия индексен файл за адресника."
982 #: ../src/addressbook.c:4065
984 "Could not convert address book\n"
985 "and could not create new address book files."
987 "Грешка при преобразуването на адресника\n"
988 "и грешка при създаването на нов индексен файл за адресника."
990 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
991 msgid "Addressbook conversion error"
992 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
994 #: ../src/addressbook.c:4185
995 msgid "Addressbook Error"
996 msgstr "Грешка в адресника"
998 #: ../src/addressbook.c:4186
999 msgid "Could not read address index"
1000 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
1003 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1006 #: ../src/addressbook.c:4517
1007 msgid "Busy searching..."
1008 msgstr "В процес на търсене..."
1010 #: ../src/addressbook.c:4818
1014 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1015 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1016 #: ../src/importldif.c:658
1017 msgid "Address Book"
1020 #: ../src/addressbook.c:4842
1024 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1025 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1026 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1027 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1031 #: ../src/addressbook.c:4890
1035 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1039 #: ../src/addressbook.c:4926
1040 msgid "LDAP servers"
1041 msgstr "LDAP-сървъри"
1043 #: ../src/addressbook.c:4938
1045 msgstr "LDAP-заявка"
1047 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1048 #. store UNtranslated "Any"
1049 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1050 #. store UNtranslated "Any"
1051 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1052 #. store UNtranslated "Any"
1053 #. book/folder value
1054 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1055 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1056 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1057 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1058 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1059 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1060 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1061 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1062 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1063 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1064 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1065 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1066 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1067 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1068 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1069 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1070 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1074 #: ../src/addrgather.c:172
1075 msgid "Please specify name for address book."
1076 msgstr "Въведете име за адресника"
1078 #: ../src/addrgather.c:179
1079 msgid "No available address book."
1080 msgstr "Няма налични адресници."
1082 #: ../src/addrgather.c:200
1083 msgid "Please select the mail headers to search."
1084 msgstr "Изберете заглавките, които ще бъдат търсени."
1087 #: ../src/addrgather.c:207
1088 msgid "Collecting addresses..."
1089 msgstr "Събиране на адреси..."
1091 #: ../src/addrgather.c:247
1092 msgid "address added by claws-mail"
1093 msgstr "адресът е добавен от claws-mail"
1095 #: ../src/addrgather.c:275
1096 msgid "Addresses collected successfully."
1097 msgstr "Адресите са успешно събрани."
1099 #: ../src/addrgather.c:357
1100 msgid "Current folder:"
1101 msgstr "Текуща папка:"
1103 #: ../src/addrgather.c:368
1104 msgid "Address book name:"
1105 msgstr "Име на адресника:"
1107 #: ../src/addrgather.c:395
1108 msgid "Address book folder size:"
1109 msgstr "Размер на папката на адресника:"
1111 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1113 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1116 #: ../src/addrgather.c:413
1117 msgid "Process these mail header fields"
1118 msgstr "Обработвай тези полета на заглавки"
1120 #: ../src/addrgather.c:432
1121 msgid "Include subfolders"
1122 msgstr "Включване на под-папките"
1124 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1126 msgstr "Име на заглавката"
1128 #: ../src/addrgather.c:457
1129 msgid "Address Count"
1130 msgstr "Брой на адресите"
1132 #. Create notebook pages
1133 #: ../src/addrgather.c:567
1134 msgid "Header Fields"
1135 msgstr "Полета на заглавки"
1137 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1138 #: ../src/importldif.c:1023
1142 #: ../src/addrgather.c:626
1143 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1144 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
1146 #: ../src/addrgather.c:630
1147 msgid "Collect email addresses from folder"
1148 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
1150 #: ../src/addrindex.c:123
1151 msgid "Common addresses"
1152 msgstr "Публични адреси"
1154 #: ../src/addrindex.c:124
1155 msgid "Personal addresses"
1156 msgstr "Лични адреси"
1158 #: ../src/addrindex.c:130
1159 msgid "Common address"
1160 msgstr "Публичен адрес"
1162 #: ../src/addrindex.c:131
1163 msgid "Personal address"
1164 msgstr "Личен адрес"
1166 #: ../src/addrindex.c:1827
1167 msgid "Address(es) update"
1168 msgstr "Адрес (-и) в групата"
1170 #: ../src/addrindex.c:1828
1171 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1172 msgstr "Грешка при актуализацията. Промените не бяха записани в директорията."
1174 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1178 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1179 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1180 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1181 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1182 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1184 msgstr "Предупреждение"
1186 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1187 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1188 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1192 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1194 msgstr "_Преглед на журналния файл"
1196 #: ../src/alertpanel.c:347
1197 msgid "Show this message next time"
1198 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
1200 #: ../src/avatars.c:102
1201 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1204 #: ../src/browseldap.c:218
1205 msgid "Browse Directory Entry"
1206 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
1208 #: ../src/browseldap.c:237
1209 msgid "Server Name :"
1210 msgstr "Име на сървъра:"
1212 #: ../src/browseldap.c:247
1213 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1214 msgstr "Характерно име (dn) :"
1216 #: ../src/browseldap.c:270
1220 #: ../src/browseldap.c:272
1221 msgid "Attribute Value"
1222 msgstr "Атрибутна стойност"
1224 #: ../src/common/plugin.c:65
1228 #: ../src/common/plugin.c:66
1230 msgstr "преглед на изображения"
1232 #: ../src/common/plugin.c:67
1233 msgid "a MIME parser"
1234 msgstr "обработка по MIME"
1236 #: ../src/common/plugin.c:68
1240 #: ../src/common/plugin.c:69
1244 #: ../src/common/plugin.c:70
1245 msgid "a privacy interface"
1246 msgstr "интерфейс за поверителна информация"
1248 #: ../src/common/plugin.c:71
1250 msgstr "оповестител"
1252 #: ../src/common/plugin.c:72
1256 #: ../src/common/plugin.c:73
1260 #: ../src/common/plugin.c:334
1263 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1265 "Тази приставка предоставя %s (%s), което вече се използва и чрез %s "
1268 #: ../src/common/plugin.c:436
1269 msgid "Plugin already loaded"
1270 msgstr "Приставката вече е заредена"
1272 #: ../src/common/plugin.c:447
1273 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1274 msgstr "Грешка при заделянето на памет за приставка"
1276 #: ../src/common/plugin.c:481
1277 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1278 msgstr "Тази приставка не е лицензирана под лиценз, съвместим с GPL версия 3."
1280 #: ../src/common/plugin.c:490
1281 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1282 msgstr "Тази приставка е за Claws Mail версия GTK1."
1284 #: ../src/common/plugin.c:772
1287 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1290 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката '%s' е "
1293 #: ../src/common/plugin.c:775
1295 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1298 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката е била "
1301 #: ../src/common/plugin.c:784
1303 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1304 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за '%s' приставката."
1306 #: ../src/common/plugin.c:786
1307 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1308 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за приставката."
1310 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1311 msgid "SSL handshake failed\n"
1312 msgstr "SSL-връзката е неуспешна\n"
1314 #: ../src/common/smtp.c:180
1315 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1316 msgstr "Няма наличен SMTP AUTH метод\n"
1318 #: ../src/common/smtp.c:183
1319 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1320 msgstr "Избраният SMTP AUTH метод не е наличен\n"
1322 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1323 msgid "bad SMTP response\n"
1324 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
1326 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1327 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1328 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
1330 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1331 msgid "error occurred on authentication\n"
1332 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
1334 #: ../src/common/smtp.c:609
1336 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1337 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
1339 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1340 msgid "couldn't start TLS session\n"
1341 msgstr "грешка при стартирането на TLS сесията\n"
1343 #: ../src/common/socket.c:573
1344 msgid "Socket IO timeout.\n"
1345 msgstr "Просрочен вход-изход на сокет.\n"
1347 #: ../src/common/socket.c:602
1348 msgid "Connection timed out.\n"
1349 msgstr "Просрочена връзка.\n"
1351 #: ../src/common/socket.c:630
1353 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1356 #: ../src/common/socket.c:643
1358 msgid "%s: unknown host.\n"
1359 msgstr "%s: непознат хост.\n"
1361 #: ../src/common/socket.c:831
1363 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1364 msgstr "%s:%d: грешка при свързване (%s).\n"
1366 #: ../src/common/socket.c:1071
1368 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1369 msgstr "%s:%d: непознат хост.\n"
1371 #: ../src/common/socket.c:1166
1373 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1376 #: ../src/common/socket.c:1515
1378 msgid "write on fd%d: %s\n"
1379 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
1381 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1383 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1386 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1388 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1391 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1393 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1396 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1397 msgid "Internal error"
1398 msgstr "Вътрешна грешка"
1400 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1402 msgstr "Непроверимо"
1404 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1405 msgid "Self-signed certificate"
1406 msgstr "Самоподписан сертификат"
1408 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1409 msgid "Revoked certificate"
1410 msgstr "Изтрит сертификат"
1412 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1413 msgid "No certificate issuer found"
1414 msgstr "Не е открит издателят на сертификата"
1416 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1417 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1418 msgstr "Издателят на сертификата не е CA"
1420 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1422 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1423 msgstr "Грешка при отваряне на файла за сертификат %s (%s)\n"
1425 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1427 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1428 msgstr "Файлът на сертификат %s липсва (%s)\n"
1430 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1432 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1433 msgstr "Грешка при отваряне на файла с ключ %s (%s)\n"
1435 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1437 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1440 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1442 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1443 msgstr "Грешка при четене на файл за сертификат P12 %s\n"
1445 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1447 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1450 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1452 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1453 msgstr "Файл P12 на сертификат %s липсва (%s)\n"
1455 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1456 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1457 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1458 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1459 msgid "<not in certificate>"
1460 msgstr "<не в сертификатът>"
1462 #: ../src/common/string_match.c:83
1463 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1464 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
1466 #: ../src/common/utils.c:379
1471 #: ../src/common/utils.c:380
1476 #: ../src/common/utils.c:381
1481 #: ../src/common/utils.c:382
1486 #: ../src/common/utils.c:5000
1487 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1491 #: ../src/common/utils.c:5001
1492 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1496 #: ../src/common/utils.c:5002
1497 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1501 #: ../src/common/utils.c:5003
1502 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1506 #: ../src/common/utils.c:5004
1507 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1511 #: ../src/common/utils.c:5005
1512 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1516 #: ../src/common/utils.c:5006
1517 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1521 #: ../src/common/utils.c:5008
1522 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1526 #: ../src/common/utils.c:5009
1527 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1531 #: ../src/common/utils.c:5010
1532 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1536 #: ../src/common/utils.c:5011
1537 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1541 #: ../src/common/utils.c:5012
1542 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1546 #: ../src/common/utils.c:5013
1547 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1551 #: ../src/common/utils.c:5014
1552 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1556 #: ../src/common/utils.c:5015
1557 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1561 #: ../src/common/utils.c:5016
1562 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1566 #: ../src/common/utils.c:5017
1567 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1571 #: ../src/common/utils.c:5018
1572 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1576 #: ../src/common/utils.c:5019
1577 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1581 #: ../src/common/utils.c:5021
1582 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1586 #: ../src/common/utils.c:5022
1587 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1591 #: ../src/common/utils.c:5023
1592 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1596 #: ../src/common/utils.c:5024
1597 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1601 #: ../src/common/utils.c:5025
1602 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1606 #: ../src/common/utils.c:5026
1607 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1611 #: ../src/common/utils.c:5027
1612 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1616 #: ../src/common/utils.c:5029
1617 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1621 #: ../src/common/utils.c:5030
1622 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1626 #: ../src/common/utils.c:5031
1627 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1631 #: ../src/common/utils.c:5032
1632 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1636 #: ../src/common/utils.c:5033
1637 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1641 #: ../src/common/utils.c:5034
1642 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1646 #: ../src/common/utils.c:5035
1647 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1651 #: ../src/common/utils.c:5036
1652 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1656 #: ../src/common/utils.c:5037
1657 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1661 #: ../src/common/utils.c:5038
1662 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1666 #: ../src/common/utils.c:5039
1667 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1671 #: ../src/common/utils.c:5040
1672 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1676 #: ../src/common/utils.c:5051
1677 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1681 #: ../src/common/utils.c:5052
1682 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1686 #: ../src/common/utils.c:5053
1687 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1691 #: ../src/common/utils.c:5054
1692 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1696 #: ../src/compose.c:570
1698 msgstr "_Добавяне..."
1700 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1701 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1702 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1704 msgstr "_Премахване"
1706 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1707 msgid "_Properties..."
1708 msgstr "_Настройки..."
1711 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1715 #: ../src/compose.c:583
1719 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1724 #: ../src/compose.c:589
1728 #: ../src/compose.c:590
1732 #: ../src/compose.c:593
1733 msgid "_Attach file"
1734 msgstr "При_крепяне на файл"
1736 #: ../src/compose.c:594
1737 msgid "_Insert file"
1738 msgstr "В_мъкване на файл"
1740 #: ../src/compose.c:595
1741 msgid "Insert si_gnature"
1742 msgstr "Добавяне на по_дпис"
1744 #: ../src/compose.c:596
1745 msgid "_Replace signature"
1746 msgstr "_Замяна на подписа"
1748 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1749 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1750 #: ../src/compose.c:600
1755 #: ../src/compose.c:605
1759 #: ../src/compose.c:606
1763 #: ../src/compose.c:609
1767 #: ../src/compose.c:613
1768 msgid "_Special paste"
1769 msgstr "_Специално вмъкване"
1771 #: ../src/compose.c:614
1772 msgid "As _quotation"
1773 msgstr "Като _цитат"
1775 #: ../src/compose.c:615
1779 #: ../src/compose.c:616
1781 msgstr "_Незагърнато"
1783 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1785 msgstr "_Избиране на всичко"
1787 #: ../src/compose.c:620
1789 msgstr "_Допълнителни"
1791 #: ../src/compose.c:621
1792 msgid "Move a character backward"
1793 msgstr "Придвижване с един знак назад"
1795 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1796 #: ../src/compose.c:622
1797 msgid "Move a character forward"
1798 msgstr "Придвижване с един знак напред"
1800 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1801 #: ../src/compose.c:623
1802 msgid "Move a word backward"
1803 msgstr "Придвижване с една дума назад"
1805 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1806 #: ../src/compose.c:624
1807 msgid "Move a word forward"
1808 msgstr "Придвижване с една дума напред"
1810 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1811 #: ../src/compose.c:625
1812 msgid "Move to beginning of line"
1813 msgstr "Придвижване до началото на реда"
1815 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1816 #: ../src/compose.c:626
1817 msgid "Move to end of line"
1818 msgstr "Придвижване до края на реда"
1820 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1821 #: ../src/compose.c:627
1822 msgid "Move to previous line"
1823 msgstr "Придвижване до предишния ред"
1825 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1826 #: ../src/compose.c:628
1827 msgid "Move to next line"
1828 msgstr "Придвижване до следващия ред"
1830 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1831 #: ../src/compose.c:629
1832 msgid "Delete a character backward"
1833 msgstr "Изтриване на знак назад"
1835 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1836 #: ../src/compose.c:630
1837 msgid "Delete a character forward"
1838 msgstr "Изтриване на знак напред"
1840 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1841 #: ../src/compose.c:631
1842 msgid "Delete a word backward"
1843 msgstr "Изтриване на дума назад"
1845 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1846 #: ../src/compose.c:632
1847 msgid "Delete a word forward"
1848 msgstr "Изтриване на дума напред"
1850 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1851 #: ../src/compose.c:633
1853 msgstr "Изтриване на ред"
1855 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1856 #: ../src/compose.c:634
1857 msgid "Delete to end of line"
1858 msgstr "Изтриване до края на реда"
1860 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1861 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1862 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1866 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1867 #: ../src/compose.c:640
1868 msgid "_Wrap current paragraph"
1869 msgstr "Загръщане на _текущия абзац"
1872 #: ../src/compose.c:641
1873 msgid "Wrap all long _lines"
1874 msgstr "Загръщане на _дългите редове"
1877 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1878 #: ../src/compose.c:643
1879 msgid "Edit with e_xternal editor"
1880 msgstr "Редактиране с _външен редактор"
1883 #: ../src/compose.c:646
1884 msgid "_Check all or check selection"
1885 msgstr "_Проверка на всичко или на избраното"
1887 #: ../src/compose.c:647
1888 msgid "_Highlight all misspelled words"
1889 msgstr "_Открояване на всички сгрешени думи"
1891 #: ../src/compose.c:648
1892 msgid "Check _backwards misspelled word"
1893 msgstr "Проверка _назад за сгрешени думи"
1895 #: ../src/compose.c:649
1896 msgid "_Forward to next misspelled word"
1897 msgstr "Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1900 #: ../src/compose.c:657
1902 msgstr "Режим на _отговаряне"
1904 #: ../src/compose.c:659
1905 msgid "Privacy _System"
1906 msgstr "Система за по_верителност"
1908 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1909 #: ../src/compose.c:664
1913 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1914 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1915 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1916 msgid "Character _encoding"
1917 msgstr "Кодиране на _символите"
1919 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1920 msgid "Western European"
1921 msgstr "Западноевропейско"
1923 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1927 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1931 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1935 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1939 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1943 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1947 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1951 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1956 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1957 msgid "_Address book"
1960 #: ../src/compose.c:684
1964 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1965 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
1969 #: ../src/compose.c:695
1970 msgid "Aut_o wrapping"
1971 msgstr "Автоматично за_гръщане"
1974 #: ../src/compose.c:696
1975 msgid "Auto _indent"
1976 msgstr "Автоматичен _отстъп"
1979 #: ../src/compose.c:697
1981 msgstr "Подпи_сване"
1984 #: ../src/compose.c:698
1989 #: ../src/compose.c:699
1990 msgid "_Request Return Receipt"
1991 msgstr "Искане на _разписка за получаване"
1994 #: ../src/compose.c:700
1995 msgid "Remo_ve references"
1999 #: ../src/compose.c:701
2001 msgstr "Показване на _линийка"
2003 #. RADIO compose_set_priority_cb
2004 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2006 msgstr "_Нормален режим"
2008 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2009 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2013 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2014 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2015 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2019 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2020 #: ../src/compose.c:709
2021 msgid "_Mailing-list"
2022 msgstr "По_щенски списък"
2024 #: ../src/compose.c:714
2026 msgstr "_Най-високо"
2028 #. RADIO compose_set_priority_cb
2029 #: ../src/compose.c:715
2033 #. RADIO compose_set_priority_cb
2034 #: ../src/compose.c:717
2038 #. RADIO compose_set_priority_cb
2039 #: ../src/compose.c:718
2043 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2045 msgstr "_Автоматично"
2047 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2048 #. RADIO set_charset_cb
2049 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2050 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2051 msgstr "7-битов ascii (US-ASC_II)"
2053 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2054 #. RADIO set_charset_cb
2055 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2056 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2057 msgstr "Уникод (_UTF-8)"
2059 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2060 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2061 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2062 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2063 #. RADIO set_charset_cb
2064 #. RADIO set_charset_cb
2065 #. RADIO set_charset_cb
2066 #. RADIO set_charset_cb
2067 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2068 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2069 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
2071 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2072 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2073 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2074 #. RADIO set_charset_cb
2075 #. RADIO set_charset_cb
2076 #. RADIO set_charset_cb
2077 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2078 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2079 msgstr "Гръцко (ISO-8859-_7)"
2081 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2082 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2083 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2084 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2085 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2086 #. RADIO set_charset_cb
2087 #. RADIO set_charset_cb
2088 #. RADIO set_charset_cb
2089 #. RADIO set_charset_cb
2090 #. RADIO set_charset_cb
2091 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2092 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2093 msgstr "Турско (ISO-8859-_9)"
2095 #: ../src/compose.c:1065
2096 msgid "New message From format error."
2099 #: ../src/compose.c:1157
2100 msgid "New message subject format error."
2103 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2105 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2106 msgstr "В текста на шаблона за ново писмо има грешка на ред %d."
2108 #: ../src/compose.c:1443
2109 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2110 msgstr "Грешка при отговаряне. Вероятно оригиналното писмо не съществува."
2112 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2114 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2117 "Полето за подател в шаблона за отговаряне съдържа неправилен адрес на е-поща."
2119 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2121 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2122 msgstr "В текста на шаблона за отговаряне има грешка на ред %d."
2124 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2126 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2129 "Полето за подател в шаблона за препращане съдържа неправилен адрес на е-поща."
2131 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2133 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2134 msgstr "В текста на шаблона за препращане има грешка на ред %d."
2136 #: ../src/compose.c:2044
2137 msgid "Fw: multiple emails"
2138 msgstr "Препратено: няколко писма"
2140 #: ../src/compose.c:2524
2142 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2143 msgstr "В текста на шаблона за пренасочване има грешка на ред %d."
2145 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2149 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2151 msgstr "Скрито копие:"
2153 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2157 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2158 #: ../src/gtk/headers.h:33
2160 msgstr "Новинарски групи:"
2162 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2163 msgid "Followup-To:"
2164 msgstr "Followup-To:"
2166 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2167 msgid "In-Reply-To:"
2168 msgstr "В отговор на:"
2170 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2171 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2175 #: ../src/compose.c:2819
2176 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2178 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
2180 #: ../src/compose.c:2825
2183 "The following file has been attached: \n"
2186 "The following files have been attached: \n"
2189 "Прикрепен е следният файл:\n"
2192 "Прикрепени са следните файлове:\n"
2195 #: ../src/compose.c:3098
2196 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2197 msgstr "Знаците за цитиране в шаблона са неправилни."
2199 #: ../src/compose.c:3588
2201 msgid "Could not get size of file '%s'."
2202 msgstr "Грешка при определяне размера на файла \"%s\"."
2204 #: ../src/compose.c:3599
2207 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2211 #: ../src/compose.c:3602
2212 msgid "Are you sure?"
2213 msgstr "Сигурни ли сте?"
2215 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2219 #: ../src/compose.c:3717
2221 msgid "File %s is empty."
2222 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
2224 #: ../src/compose.c:3718
2226 msgstr "Празен файл"
2228 #: ../src/compose.c:3719
2229 msgid "+_Attach anyway"
2230 msgstr "+ _Прикрепяне"
2232 #: ../src/compose.c:3728
2234 msgid "Can't read %s."
2235 msgstr "Грешка при четенето на %s."
2237 #: ../src/compose.c:3755
2242 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2244 msgstr "[Редактирано]"
2246 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2248 msgid "%s - Compose message%s"
2249 msgstr "%s - Писане на ново писмо%s"
2251 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2253 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2254 msgstr "[без Относно] - Писане на ново писмо%s"
2256 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2257 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2258 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2259 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2260 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2261 msgid "Compose message"
2262 msgstr "Писане на ново писмо"
2264 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2266 "Account for sending mail is not specified.\n"
2267 "Please select a mail account before sending."
2269 "Няма избрана сметка за изпращането на писма.\n"
2270 "Моля изберете такава и опитайте отново."
2272 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2273 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2274 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2278 #: ../src/compose.c:5008
2279 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2281 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Копие. "
2282 "Продължи с изпращенето?"
2284 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2285 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2287 msgstr "+_Изпращане"
2289 #: ../src/compose.c:5040
2290 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2292 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Скрито "
2293 "копие. Продължи с изпращенето?"
2295 #: ../src/compose.c:5057
2296 msgid "Recipient is not specified."
2297 msgstr "Получателят не е указан."
2299 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2303 #: ../src/compose.c:5077
2305 msgid "Subject is empty. %s"
2306 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
2308 #: ../src/compose.c:5078
2309 msgid "Send it anyway?"
2310 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
2312 #: ../src/compose.c:5079
2313 msgid "Queue it anyway?"
2314 msgstr "Да се постави в опашката въпреки това?"
2316 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2320 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2322 "Could not queue message for sending:\n"
2324 "Charset conversion failed."
2326 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2328 "Преобразуването на кодовата таблица е неуспешно."
2330 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2332 "Could not queue message for sending:\n"
2334 "Couldn't get recipient encryption key."
2336 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2338 "Не е получен ключът на получателя за шифриране."
2340 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2343 "Could not queue message for sending:\n"
2345 "Signature failed: %s"
2347 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2349 "Грешка при подписването: %s"
2351 #: ../src/compose.c:5146
2354 "Could not queue message for sending:\n"
2358 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2362 #: ../src/compose.c:5148
2363 msgid "Could not queue message for sending."
2364 msgstr "Грешка при поставяне в опашката за изпращане."
2366 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2368 "The message was queued but could not be sent.\n"
2369 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2372 #: ../src/compose.c:5219
2376 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2379 #: ../src/compose.c:5594
2382 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2383 "to the specified %s charset.\n"
2387 #: ../src/compose.c:5652
2390 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2391 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2396 #: ../src/compose.c:5836
2397 msgid "Encryption warning"
2398 msgstr "Предупреждение от шифриране"
2400 #: ../src/compose.c:5837
2402 msgstr "+_Продължаване"
2404 #: ../src/compose.c:5886
2405 msgid "No account for sending mails available!"
2406 msgstr "Няма зададена сметка за изпращане на писма!"
2408 #: ../src/compose.c:5895
2409 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2412 #: ../src/compose.c:6132
2414 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2417 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2418 #: ../src/toolbar.c:2167
2419 msgid "Cancel sending"
2420 msgstr "Отмяна на изпращането"
2422 #: ../src/compose.c:6133
2423 msgid "Ignore attachment"
2424 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
2426 #: ../src/compose.c:6173
2428 msgid "Original %s part"
2431 #: ../src/compose.c:6755
2432 msgid "Add to address _book"
2433 msgstr "Добавяне към _адресника"
2435 #: ../src/compose.c:6912
2436 msgid "Delete entry contents"
2437 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
2439 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2440 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2441 msgstr "Натиснете <tab> за автоматично вмъкване от адресника"
2443 #: ../src/compose.c:7136
2445 msgstr "Вид по MIME"
2448 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2449 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2450 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2454 #. Save Message to folder
2455 #: ../src/compose.c:7205
2456 msgid "Save Message to "
2457 msgstr "Запазване на писмото в "
2459 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2460 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2461 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2462 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2463 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2464 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2465 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2466 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2467 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2471 #: ../src/compose.c:7714
2473 msgstr "_Заглавна част"
2475 #: ../src/compose.c:7719
2476 msgid "_Attachments"
2477 msgstr "_Прикрепени файлове"
2479 #: ../src/compose.c:7733
2483 #: ../src/compose.c:7748
2487 #: ../src/compose.c:7970
2490 "Spell checker could not be started.\n"
2493 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
2496 #: ../src/compose.c:8076
2498 msgid "From: <i>%s</i>"
2499 msgstr "От: <i>%s</i>"
2501 #: ../src/compose.c:8119
2502 msgid "Account to use for this email"
2503 msgstr "Сметката, която искате да използвате за това писмо"
2505 #: ../src/compose.c:8121
2506 msgid "Sender address to be used"
2507 msgstr "Използван адрес на подателя"
2509 #: ../src/compose.c:8285
2512 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2513 "encrypt this message."
2515 "Грешка при зареждането на системата за поверителност '%s'. Вие няма да "
2516 "можете да подпишете или кодирате това писмо."
2518 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2522 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2524 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2525 msgstr "В текста на шаблона има грешка на ред %d."
2527 #: ../src/compose.c:8602
2528 msgid "Template From format error."
2531 #: ../src/compose.c:8620
2532 msgid "Template To format error."
2535 #: ../src/compose.c:8638
2536 msgid "Template Cc format error."
2539 #: ../src/compose.c:8656
2540 msgid "Template Bcc format error."
2543 #: ../src/compose.c:8674
2544 msgid "Template Reply-To format error."
2547 #: ../src/compose.c:8693
2548 msgid "Template subject format error."
2551 #: ../src/compose.c:8961
2552 msgid "Invalid MIME type."
2553 msgstr "Неправилен вид по MIME"
2555 #: ../src/compose.c:8976
2556 msgid "File doesn't exist or is empty."
2557 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
2559 #: ../src/compose.c:9050
2563 #: ../src/compose.c:9067
2565 msgstr "Вид по MIME"
2567 #: ../src/compose.c:9108
2571 #: ../src/compose.c:9128
2575 #: ../src/compose.c:9129
2577 msgstr "Име на файла"
2579 #: ../src/compose.c:9321
2582 "The external editor is still working.\n"
2583 "Force terminating the process?\n"
2584 "process group id: %d"
2587 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2588 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2589 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да изпрати това писмо."
2591 #: ../src/compose.c:9742
2592 msgid "Could not queue message."
2593 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2595 #: ../src/compose.c:9744
2598 "Could not queue message:\n"
2602 "Грешка при поставяне на писмото в изчакване:\n"
2606 #: ../src/compose.c:9922
2607 msgid "Could not save draft."
2608 msgstr "Грешка при запис на черновата."
2610 #: ../src/compose.c:9926
2611 msgid "Could not save draft"
2612 msgstr "Грешка при запис на черновата"
2614 #: ../src/compose.c:9927
2616 "Could not save draft.\n"
2617 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2620 #: ../src/compose.c:9929
2621 msgid "_Cancel exit"
2622 msgstr "_Отказ от излизане"
2624 #: ../src/compose.c:9929
2625 msgid "_Discard email"
2626 msgstr "_Отхвърляне на писмото"
2628 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2630 msgstr "Избор на файл"
2632 #: ../src/compose.c:10117
2634 msgid "File '%s' could not be read."
2635 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
2637 #: ../src/compose.c:10119
2640 "File '%s' contained invalid characters\n"
2641 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2644 #: ../src/compose.c:10206
2645 msgid "Discard message"
2646 msgstr "Отхвърляне на писмо"
2648 #: ../src/compose.c:10207
2649 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2650 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
2652 #: ../src/compose.c:10208
2654 msgstr "_Отхвърляне"
2656 #: ../src/compose.c:10208
2657 msgid "_Save to Drafts"
2658 msgstr "_Запазване в чернови"
2660 #: ../src/compose.c:10210
2661 msgid "Save changes"
2662 msgstr "Запазване на промените"
2664 #: ../src/compose.c:10211
2665 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2666 msgstr "Писмото е променено. Да се запазят ли последните промени?"
2668 #: ../src/compose.c:10212
2670 msgstr "_Да не се запазва"
2672 #: ../src/compose.c:10212
2673 msgid "+_Save to Drafts"
2674 msgstr "+_Запазване в чернови"
2676 #: ../src/compose.c:10282
2678 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2679 msgstr "Да се приложи ли шаблонът \"%s\"?"
2681 #: ../src/compose.c:10284
2682 msgid "Apply template"
2683 msgstr "Прилагане на шаблон"
2685 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2686 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2687 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2688 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2692 #: ../src/compose.c:10285
2696 #: ../src/compose.c:11149
2697 msgid "Insert or attach?"
2698 msgstr "Вмъкване или прикрепяне?"
2700 #: ../src/compose.c:11150
2702 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2703 "attach it to the email?"
2706 #: ../src/compose.c:11152
2708 msgstr "_Прикрепяне"
2710 #: ../src/compose.c:11369
2712 msgid "Quote format error at line %d."
2713 msgstr "Грешка при форматирането на кавички на ред %d."
2715 #: ../src/compose.c:11664
2718 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2719 "time. Do you want to continue?"
2722 #: ../src/crash.c:141
2724 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2727 #: ../src/crash.c:187
2728 msgid "Claws Mail has crashed"
2729 msgstr "Claws Mail спря с грешка."
2731 #: ../src/crash.c:203
2735 "Please file a bug report and include the information below."
2738 #: ../src/crash.c:208
2740 msgstr "Дневник на търсенето за грешки"
2742 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2746 #: ../src/crash.c:257
2748 msgstr "Запазване..."
2750 #: ../src/crash.c:262
2751 msgid "Create bug report"
2752 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
2754 #: ../src/crash.c:312
2755 msgid "Save crash information"
2756 msgstr "Запазване данни за прекъсването"
2758 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2759 msgid "Add New Person"
2760 msgstr "Добавяне на нов контакт"
2762 #: ../src/editaddress.c:158
2764 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2765 "following values to be set:\n"
2770 " - any email address\n"
2771 " - any additional attribute\n"
2773 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2774 "Click Cancel to close without saving."
2777 #: ../src/editaddress.c:169
2779 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2780 "following values to be set:\n"
2783 " - any email address\n"
2784 " - any additional attribute\n"
2786 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2787 "Click Cancel to close without saving."
2790 #: ../src/editaddress.c:233
2791 msgid "Edit Person Details"
2792 msgstr "Редактиране на лични данни"
2794 #: ../src/editaddress.c:411
2795 msgid "An Email address must be supplied."
2796 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
2798 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2799 msgid "A Name and Value must be supplied."
2800 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
2802 #: ../src/editaddress.c:676
2806 #: ../src/editaddress.c:677
2810 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2811 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2812 msgid "Edit Person Data"
2813 msgstr "Редактиране на личните данни"
2815 #: ../src/editaddress.c:785
2816 msgid "Choose a picture"
2817 msgstr "Избор на изображение"
2819 #: ../src/editaddress.c:804
2822 "Failed to import image: \n"
2825 "Грешка при внасяне на изображението:\n"
2828 #: ../src/editaddress.c:846
2829 msgid "_Set picture"
2830 msgstr "_Задаване на изображение"
2832 #: ../src/editaddress.c:847
2833 msgid "_Unset picture"
2834 msgstr "_Премахване на изображението"
2836 #: ../src/editaddress.c:905
2840 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2841 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2842 msgid "Display Name"
2843 msgstr "Показвано име"
2845 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2847 msgstr "Фамилно име"
2849 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2853 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2857 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2861 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2862 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2863 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2864 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2868 #: ../src/editaddress.c:1424
2870 msgstr "_Лични данни"
2872 #: ../src/editaddress.c:1425
2873 msgid "_Email Addresses"
2874 msgstr "Адреси на _е-поща"
2876 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2877 msgid "O_ther Attributes"
2878 msgstr "_Други данни"
2880 #: ../src/editbook.c:109
2881 msgid "File appears to be OK."
2882 msgstr "Файлът изглежда наред.."
2884 #: ../src/editbook.c:112
2885 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2886 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
2888 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2889 msgid "Could not read file."
2890 msgstr "Грешка при четене на файла."
2892 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2893 msgid "Edit Addressbook"
2894 msgstr "Редактиране на адресник"
2896 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2897 msgid " Check File "
2898 msgstr " Проверка на файла "
2900 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2901 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2902 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2906 #: ../src/editbook.c:281
2907 msgid "Add New Addressbook"
2908 msgstr "Добавяне на нов адресник"
2910 #: ../src/editgroup.c:101
2911 msgid "A Group Name must be supplied."
2912 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
2914 #: ../src/editgroup.c:294
2915 msgid "Edit Group Data"
2916 msgstr "Редактиране данните на група"
2918 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2920 msgstr "Име на групата"
2922 #: ../src/editgroup.c:342
2923 msgid "Addresses in Group"
2924 msgstr "Адреси в групата"
2926 #: ../src/editgroup.c:377
2927 msgid "Available Addresses"
2928 msgstr "Налични адреси"
2930 #: ../src/editgroup.c:452
2931 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2932 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
2934 #: ../src/editgroup.c:500
2935 msgid "Edit Group Details"
2936 msgstr "Редактиране данните на група"
2938 #: ../src/editgroup.c:503
2939 msgid "Add New Group"
2940 msgstr "Добавяне на нова група"
2942 #: ../src/editgroup.c:553
2944 msgstr "Редактиране на папка"
2946 #: ../src/editgroup.c:553
2947 msgid "Input the new name of folder:"
2948 msgstr "Въведете новото име на папката:"
2950 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
2951 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2952 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2956 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
2957 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2958 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2959 msgid "Input the name of new folder:"
2960 msgstr "Въведете име за новата папка:"
2962 #: ../src/editjpilot.c:188
2963 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2964 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
2966 #: ../src/editjpilot.c:200
2967 msgid "Select JPilot File"
2968 msgstr "Избиране на Jpilot файл"
2970 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2971 msgid "Edit JPilot Entry"
2972 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
2974 #: ../src/editjpilot.c:281
2975 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2976 msgstr "Допълнителни елементи на е-пощенските адреси"
2978 #: ../src/editjpilot.c:372
2979 msgid "Add New JPilot Entry"
2980 msgstr "Добавяне на нов Jpilot запис"
2982 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2983 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2984 msgstr "Редактиране на LDAP — Избор на основа на търсенето"
2986 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2988 msgstr "Име на хост"
2990 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2991 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2995 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2997 msgstr "Основа на търсенето"
2999 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3000 msgid "Available Search Base(s)"
3001 msgstr "Налични основи на търсенето"
3003 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3004 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3005 msgstr "Грешка при откриване основите на търсене в сървъра. Задайте ги ръчно."
3007 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3008 msgid "Could not connect to server"
3009 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
3011 #: ../src/editldap.c:152
3012 msgid "A Name must be supplied."
3013 msgstr "Трябва да бъде указано име."
3015 #: ../src/editldap.c:164
3016 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3017 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
3019 #: ../src/editldap.c:177
3020 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3021 msgstr "Трябва да се зададе поне един атрибут за търсенето в LDAP."
3023 #: ../src/editldap.c:278
3024 msgid "Connected successfully to server"
3025 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
3027 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3028 msgid "Edit LDAP Server"
3029 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
3031 #: ../src/editldap.c:437
3032 msgid "A name that you wish to call the server."
3033 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
3035 #: ../src/editldap.c:450
3037 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3038 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3039 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3040 "computer as Claws Mail."
3043 #: ../src/editldap.c:470
3047 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3051 #: ../src/editldap.c:475
3053 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3054 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3055 "TLS_REQCERT fields)."
3058 #: ../src/editldap.c:479
3060 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3061 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3062 "TLS_REQCERT fields)."
3065 #: ../src/editldap.c:493
3066 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3067 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
3069 #: ../src/editldap.c:496
3070 msgid " Check Server "
3071 msgstr " Проверка на сървъра "
3073 #: ../src/editldap.c:500
3074 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3077 #: ../src/editldap.c:513
3079 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3080 "Examples include:\n"
3081 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3082 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3083 " o=Organization Name,c=Country\n"
3086 #: ../src/editldap.c:524
3088 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3092 #: ../src/editldap.c:580
3093 msgid "Search Attributes"
3096 #: ../src/editldap.c:589
3098 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3099 "find a name or address."
3102 #: ../src/editldap.c:592
3104 msgstr " По подразбиране "
3106 #: ../src/editldap.c:596
3108 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3109 "names and addresses during a name or address search process."
3112 #: ../src/editldap.c:602
3113 msgid "Max Query Age (secs)"
3116 #: ../src/editldap.c:617
3118 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3119 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3120 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3121 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3122 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3123 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3124 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3125 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3126 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3127 "more memory to cache results."
3130 #: ../src/editldap.c:634
3131 msgid "Include server in dynamic search"
3134 #: ../src/editldap.c:639
3136 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3137 "address completion."
3140 #: ../src/editldap.c:645
3141 msgid "Match names 'containing' search term"
3144 #: ../src/editldap.c:650
3146 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3147 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3148 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3149 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3150 "searches against other address interfaces."
3153 #: ../src/editldap.c:703
3155 msgstr "DN за свързване"
3157 #: ../src/editldap.c:712
3159 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3160 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3161 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3162 "performing a search."
3165 #: ../src/editldap.c:719
3166 msgid "Bind Password"
3167 msgstr "Парола за свързване"
3169 #: ../src/editldap.c:729
3170 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3173 #: ../src/editldap.c:734
3174 msgid "Timeout (secs)"
3175 msgstr "Изчакване (сек.)"
3177 #: ../src/editldap.c:748
3178 msgid "The timeout period in seconds."
3179 msgstr "Време на изчакване в секунди"
3181 #: ../src/editldap.c:752
3182 msgid "Maximum Entries"
3183 msgstr "Максимален брой записи"
3185 #: ../src/editldap.c:766
3187 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3190 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3194 #: ../src/editldap.c:782
3198 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3202 #: ../src/editldap.c:981
3203 msgid "Add New LDAP Server"
3204 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
3206 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3210 #: ../src/edittags.c:216
3212 msgstr "Изтриване на етикета"
3214 #: ../src/edittags.c:217
3215 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3216 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този етикет?"
3218 #: ../src/edittags.c:244
3219 msgid "Delete all tags"
3220 msgstr "Изтриване на всички етикети"
3222 #: ../src/edittags.c:245
3223 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3224 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички етикети?"
3226 #: ../src/edittags.c:416
3227 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3228 msgstr "Въвели сте запазено име на етикет, моля използвайте друго."
3230 #: ../src/edittags.c:458
3231 msgid "Tag is not set."
3232 msgstr "Етикетът не е указан."
3234 #: ../src/edittags.c:523
3235 msgctxt "Dialog title"
3237 msgstr "Прилагане на етикети"
3239 #: ../src/edittags.c:537
3241 msgstr "Нов етикет:"
3243 #: ../src/edittags.c:570
3244 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3247 #: ../src/editvcard.c:95
3248 msgid "File does not appear to be vCard format."
3249 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
3251 #: ../src/editvcard.c:107
3252 msgid "Select vCard File"
3253 msgstr "Изберете vCard-файл"
3255 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3256 msgid "Edit vCard Entry"
3257 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
3259 #: ../src/editvcard.c:261
3260 msgid "Add New vCard Entry"
3261 msgstr "Добавяне на запис за vCard"
3263 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3264 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3267 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3268 msgid "Please specify output directory and file to create."
3271 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3272 msgid "Select stylesheet and formatting."
3275 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3276 msgid "File exported successfully."
3277 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
3279 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3282 "The HTML output directory '%s'\n"
3283 "does not exist. Do you want to create it?"
3285 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
3286 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3288 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3289 msgid "Create directory"
3290 msgstr "Създаване на папка"
3292 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3295 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3298 "Грешка при създаване на папка за HTML-файла:\n"
3301 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3302 msgid "Failed to Create Directory"
3303 msgstr "Грешка при създаване на папката"
3305 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3306 msgid "Error creating HTML file"
3307 msgstr "Грешка при създаване на HTML-файла"
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3310 msgid "Select HTML output file"
3311 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3314 msgid "HTML Output File"
3315 msgstr "Изходен HTML-файл"
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3318 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3322 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3326 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3327 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3328 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3329 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3330 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3331 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3332 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3333 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3334 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3335 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3336 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3337 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3338 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3339 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3340 #: ../src/summaryview.c:6008
3344 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3345 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3347 msgstr "По подразбиране"
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3350 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3354 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3356 msgstr "Потребителско"
3358 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3360 msgstr "Потребителско-2"
3362 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3364 msgstr "Потребителско-3"
3366 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3368 msgstr "Потребителско-4"
3370 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3371 msgid "Full Name Format"
3372 msgstr "Формат на пълното име"
3374 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3375 msgid "First Name, Last Name"
3376 msgstr "Малко име, фамилно име"
3378 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3379 msgid "Last Name, First Name"
3380 msgstr "Фамилно име, малко име"
3382 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3383 msgid "Color Banding"
3386 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3387 msgid "Format Email Links"
3390 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3391 msgid "Format User Attributes"
3394 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3395 msgid "Address Book :"
3398 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3400 msgstr "Име на файла:"
3402 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3403 msgid "Open with Web Browser"
3404 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
3406 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3407 msgid "Export Address Book to HTML File"
3408 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
3410 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3412 msgstr "Данни на файла"
3414 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3418 #: ../src/expldifdlg.c:108
3419 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3422 #: ../src/expldifdlg.c:111
3423 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3426 #: ../src/expldifdlg.c:187
3429 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3430 "does not exist. OK to create new directory?"
3432 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
3433 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3435 #: ../src/expldifdlg.c:190
3436 msgid "Create Directory"
3437 msgstr "Създаване на директория"
3439 #: ../src/expldifdlg.c:199
3442 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3445 "Грешка при създаване на папка за LDIF-файла:\n"
3448 #: ../src/expldifdlg.c:241
3449 msgid "Suffix was not supplied"
3450 msgstr "Не е указано окончание"
3452 #: ../src/expldifdlg.c:243
3454 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3455 "you wish to proceed without a suffix?"
3458 #: ../src/expldifdlg.c:261
3459 msgid "Error creating LDIF file"
3460 msgstr "Грешка при създаване на LDIF-файла"
3462 #: ../src/expldifdlg.c:336
3463 msgid "Select LDIF output file"
3464 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
3466 #: ../src/expldifdlg.c:400
3467 msgid "LDIF Output File"
3468 msgstr "Изходен LDIF-файл"
3470 #: ../src/expldifdlg.c:431
3472 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3474 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3477 #: ../src/expldifdlg.c:437
3479 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3481 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3484 #: ../src/expldifdlg.c:443
3486 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3487 "formatted similar to:\n"
3488 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3491 #: ../src/expldifdlg.c:489
3495 #: ../src/expldifdlg.c:499
3497 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3498 "entry. Examples include:\n"
3499 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3500 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3501 " o=Organization Name,c=Country\n"
3504 #: ../src/expldifdlg.c:507
3506 msgstr "Относително DN"
3508 #: ../src/expldifdlg.c:515
3510 msgstr "Уникално ID"
3512 #: ../src/expldifdlg.c:523
3514 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3515 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3516 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3517 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3518 "available RDN options that will be used to create the DN."
3521 #: ../src/expldifdlg.c:543
3522 msgid "Use DN attribute if present in data"
3525 #: ../src/expldifdlg.c:548
3527 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3528 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3529 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3530 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3533 #: ../src/expldifdlg.c:558
3534 msgid "Exclude record if no Email Address"
3535 msgstr "Пропускане на записи без адреси на е-поща"
3537 #: ../src/expldifdlg.c:563
3539 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3540 "option to ignore these records."
3543 #: ../src/expldifdlg.c:655
3544 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3545 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
3547 #: ../src/expldifdlg.c:721
3548 msgid "Distinguished Name"
3549 msgstr "Характерно име (dn)"
3551 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3552 msgid "Export to mbox file"
3553 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
3555 #: ../src/export.c:131
3556 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3559 #: ../src/export.c:142
3560 msgid "Source folder:"
3561 msgstr "Изходна папка:"
3563 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3567 #: ../src/export.c:203
3568 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3571 #: ../src/export.c:208
3572 msgid "Source folder can't be left empty."
3575 #: ../src/export.c:221
3576 msgid "Couldn't find the source folder."
3577 msgstr "Изходната папка не може да бъде намерена."
3579 #: ../src/export.c:245
3580 msgid "Select exporting file"
3581 msgstr "Изберете файл за изнасяне"
3583 #: ../src/exporthtml.c:767
3587 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3588 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3592 #: ../src/exporthtml.c:974
3593 msgid "Claws Mail Address Book"
3594 msgstr "Адресник на Claws Mail"
3596 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3597 msgid "Name already exists but is not a directory."
3598 msgstr "Името вече съществува, но не е директория."
3600 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3601 msgid "No permissions to create directory."
3602 msgstr "Няма права за създаване на папката."
3604 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3605 msgid "Name is too long."
3606 msgstr "Името е твърде дълго."
3608 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3609 msgid "Not specified."
3610 msgstr "Не е указано."
3612 #: ../src/file_checker.c:76
3614 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3617 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3619 msgid "Could not copy %s to %s"
3620 msgstr "Грешка при копиране на %s в %s"
3622 #: ../src/file_checker.c:98
3625 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3629 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3630 msgid "rule is not account-based\n"
3633 #: ../src/filtering.c:623
3636 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3637 "used to retrieve messages\n"
3640 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3641 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3642 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3643 msgid "NON_EXISTENT"
3646 #: ../src/filtering.c:633
3648 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3652 #: ../src/filtering.c:640
3655 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3656 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3659 #: ../src/filtering.c:659
3661 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3664 #: ../src/filtering.c:665
3667 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3671 #: ../src/filtering.c:683
3673 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3676 #: ../src/filtering.c:688
3677 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3680 #: ../src/filtering.c:710
3683 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3687 #: ../src/filtering.c:716
3688 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3691 #: ../src/filtering.c:728
3694 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3698 #: ../src/filtering.c:768
3700 msgid "applying action [ %s ]\n"
3703 #: ../src/filtering.c:773
3704 msgid "action could not apply\n"
3705 msgstr "действието не може да се приложи\n"
3707 #: ../src/filtering.c:775
3709 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3712 #: ../src/filtering.c:826
3714 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3715 msgstr "правило за обработка '%s' [ %s ]\n"
3717 #: ../src/filtering.c:830
3719 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3722 #: ../src/filtering.c:848
3724 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3727 #: ../src/filtering.c:852
3729 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3732 #: ../src/filtering.c:890
3733 msgid "undetermined"
3734 msgstr "неопределено"
3736 #: ../src/filtering.c:894
3737 msgid "incorporation"
3740 #: ../src/filtering.c:898
3744 #: ../src/filtering.c:902
3745 msgid "folder processing"
3746 msgstr "обработка на папка"
3748 #: ../src/filtering.c:906
3749 msgid "pre-processing"
3750 msgstr "обработка преди"
3752 #: ../src/filtering.c:910
3753 msgid "post-processing"
3754 msgstr "обработка след"
3756 #: ../src/filtering.c:927
3759 "filtering message (%s%s%s)\n"
3760 "%smessage file: %s\n"
3767 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3771 #: ../src/filtering.c:936
3774 "filtering message (%s%s%s)\n"
3775 "%smessage file: %s\n"
3778 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3782 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3786 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3787 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3788 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3792 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3796 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3800 #: ../src/folder.c:2010
3802 msgid "Processing (%s)...\n"
3803 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3806 #: ../src/folder.c:3255
3808 msgid "Copying %s to %s...\n"
3809 msgstr "Копиране на %s в %s...\n"
3811 #: ../src/folder.c:3255
3813 msgid "Moving %s to %s...\n"
3814 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
3816 #: ../src/folder.c:3563
3818 msgid "Updating cache for %s..."
3819 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
3821 #: ../src/folder.c:4426
3822 msgid "Processing messages..."
3823 msgstr "Обработка на писмата..."
3825 #: ../src/folder.c:4562
3827 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3830 #: ../src/foldersel.c:247
3831 msgid "Select folder"
3832 msgstr "Избор на папка"
3834 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3835 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3836 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3840 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3841 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3842 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3843 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3844 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3845 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3846 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3848 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3849 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
3851 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3852 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3853 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3854 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3855 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
3856 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3858 msgid "The folder '%s' already exists."
3859 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
3861 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3862 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3863 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3864 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
3866 msgid "Can't create the folder '%s'."
3867 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
3869 #: ../src/folderview.c:230
3870 msgid "Mark all re_ad"
3871 msgstr "Отбелязване на всички като про_четени"
3873 #: ../src/folderview.c:232
3874 msgid "R_un processing rules"
3875 msgstr "Изпълнение правилата за обработка"
3877 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
3878 msgid "_Search folder..."
3879 msgstr "_Търсене в папката..."
3881 #: ../src/folderview.c:235
3882 msgid "Process_ing..."
3883 msgstr "Обра_ботка..."
3885 #: ../src/folderview.c:236
3886 msgid "Empty _trash..."
3887 msgstr "Изчистване на _кошчето..."
3889 #: ../src/folderview.c:237
3890 msgid "Send _queue..."
3891 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
3894 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3895 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3896 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
3897 #: ../src/summaryview.c:6284
3902 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3903 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3904 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
3905 #: ../src/summaryview.c:6286
3907 msgstr "Непрочетени"
3910 #: ../src/folderview.c:382
3911 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3912 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3916 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3918 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3922 #: ../src/folderview.c:760
3923 msgid "Setting folder info..."
3924 msgstr "Задаване данни за папката..."
3926 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
3927 msgid "Mark all as read"
3928 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3930 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
3931 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3933 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3935 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
3936 #: ../src/setup.c:91
3938 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3939 msgstr "Претърсване на папка %s%c%s..."
3941 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
3942 #: ../src/setup.c:96
3944 msgid "Scanning folder %s..."
3945 msgstr "Претърсване на папка %s..."
3947 #: ../src/folderview.c:1017
3948 msgid "Rebuild folder tree"
3949 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
3951 #: ../src/folderview.c:1018
3953 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3955 "Пресъздаването на дървото ще изтрие локалните временни файлове. Да се "
3958 #: ../src/folderview.c:1028
3959 msgid "Rebuilding folder tree..."
3960 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
3962 #: ../src/folderview.c:1030
3963 msgid "Scanning folder tree..."
3964 msgstr "Претърсване на дървото с папки..."
3966 #: ../src/folderview.c:1121
3968 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3969 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
3971 #: ../src/folderview.c:1175
3972 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3973 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
3975 #: ../src/folderview.c:2046
3977 msgid "Closing folder %s..."
3978 msgstr "Затваряне на папка %s..."
3981 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3982 #: ../src/folderview.c:2141
3984 msgid "Opening folder %s..."
3985 msgstr "Отваряне на папка %s..."
3987 #: ../src/folderview.c:2159
3988 msgid "Folder could not be opened."
3989 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
3991 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
3993 msgstr "Изчистване на кошчето"
3995 #: ../src/folderview.c:2303
3996 msgid "Delete all messages in trash?"
3997 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
3999 #: ../src/folderview.c:2304
4000 msgid "+_Empty trash"
4001 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
4003 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4004 msgid "Offline warning"
4005 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
4007 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4008 msgid "You're working offline. Override?"
4009 msgstr "Работите в изключен режим. Да се превключи ли?"
4011 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4012 msgid "Send queued messages"
4013 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
4015 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4016 msgid "Send all queued messages?"
4017 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
4019 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4020 #: ../src/toolbar.c:2629
4024 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4025 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4026 msgstr "Грешка при изпращането на чакащите писма."
4028 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4031 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4034 "Грешка при изпращането на чакащите писма:\n"
4037 #: ../src/folderview.c:2450
4039 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4040 msgstr "Наистина ли искате да копирате папката \"%s\" в \"%s\"?"
4042 #: ../src/folderview.c:2451
4044 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4045 msgstr "Наистина ли искате да направите \"%s\" подпапка на \"%s\"?"
4047 #: ../src/folderview.c:2453
4049 msgstr "Копиране на папка"
4051 #: ../src/folderview.c:2453
4053 msgstr "Преместване на папка"
4055 #: ../src/folderview.c:2464
4057 msgid "Copying %s to %s..."
4058 msgstr "Копиране на %s в %s..."
4060 #: ../src/folderview.c:2464
4062 msgid "Moving %s to %s..."
4063 msgstr "Преместване на %s в %s..."
4065 #: ../src/folderview.c:2495
4066 msgid "Source and destination are the same."
4067 msgstr "Източникът и целта са едни и същи."
4069 #: ../src/folderview.c:2498
4070 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4071 msgstr "Не можете да копирате папка в нейна дъщерна."
4073 #: ../src/folderview.c:2499
4074 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4075 msgstr "Не можете да премествате папка в нейна дъщерна."
4077 #: ../src/folderview.c:2502
4078 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4079 msgstr "Не можете да премествате папки между различни пощенски кутии."
4081 #: ../src/folderview.c:2505
4082 msgid "Copy failed!"
4083 msgstr "Грешка при копирането!"
4085 #: ../src/folderview.c:2505
4086 msgid "Move failed!"
4087 msgstr "Грешка при преместването!"
4089 #: ../src/folderview.c:2556
4091 msgid "Processing configuration for folder %s"
4092 msgstr "Обработка на настройките за папка \"%s\""
4094 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4095 #: ../src/summaryview.c:4658
4096 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4097 msgstr "Целевата папка може да съдържа само подпапки."
4099 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4100 msgid "Newsgroup subscription"
4101 msgstr "Записване за новинарска група"
4103 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4104 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4105 msgstr "Избор на групи за записване:"
4107 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4108 msgid "Find groups:"
4109 msgstr "Търсене на групи:"
4111 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4115 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4116 msgid "Newsgroup name"
4117 msgstr "Име на новинарска група"
4119 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4123 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4127 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4131 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4133 msgstr "само за четене"
4135 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4136 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4137 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4141 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4142 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4143 msgstr "Грешка при изтегляне списъка с новинарските групи"
4145 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4146 #: ../src/summaryview.c:1579
4150 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4152 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4153 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
4155 #: ../src/gtk/about.c:132
4157 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4159 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4162 #: ../src/gtk/about.c:138
4166 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4169 #: ../src/gtk/about.c:143
4173 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4174 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4178 "Claws Mail е свободен софтуер под лиценз GPL. Ако искате да дарите на "
4179 "проекта Claws Mail, можете да го направите на:\n"
4181 #: ../src/gtk/about.c:159
4185 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4186 "The Claws Mail Team\n"
4187 " and Hiroyuki Yamamoto"
4191 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4192 "Екипът на Claws Mail\n"
4193 " и Hiroyuki Yamamoto"
4195 #: ../src/gtk/about.c:162
4199 "System Information\n"
4205 #: ../src/gtk/about.c:168
4208 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4209 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4210 "Operating System: %s %s (%s)"
4212 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4213 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
4214 "Операционна система: %s %s (%s)"
4216 #: ../src/gtk/about.c:177
4219 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4220 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4221 "Operating System: %s"
4223 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4224 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
4225 "Операционна система: %s"
4227 #: ../src/gtk/about.c:186
4230 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4231 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4232 "Operating System: unknown"
4234 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4235 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
4236 "Операционна система: непозната"
4238 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4239 msgid "The Claws Mail Team"
4240 msgstr "Екипът на Claws Mail"
4242 #: ../src/gtk/about.c:262
4243 msgid "Previous team members"
4244 msgstr "Предишни членове на екипа"
4246 #: ../src/gtk/about.c:281
4247 msgid "The translation team"
4248 msgstr "Екип за превод"
4250 #: ../src/gtk/about.c:300
4251 msgid "Documentation team"
4252 msgstr "Екип за документиране"
4254 #: ../src/gtk/about.c:319
4258 #: ../src/gtk/about.c:338
4262 #: ../src/gtk/about.c:357
4263 msgid "Contributors"
4264 msgstr "Разработчици"
4266 #: ../src/gtk/about.c:405
4267 msgid "Compiled-in Features\n"
4268 msgstr "Компилирани възможности\n"
4270 #: ../src/gtk/about.c:421
4272 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4273 msgstr "добавяне на поддръжка за заглавката X-Face\n"
4275 #: ../src/gtk/about.c:431
4277 msgid "adds support for spell checking\n"
4278 msgstr "добавяне на поддръжка за проверка на правописа\n"
4280 #: ../src/gtk/about.c:441
4282 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4283 msgstr "добавяне на поддръжка за шифрирани връзки към сървърите\n"
4285 #: ../src/gtk/about.c:451
4287 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4289 "добавяне на поддръжка за IPv6 адреси, новият протокол за адреси в Интернет\n"
4291 #: ../src/gtk/about.c:462
4293 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4296 #: ../src/gtk/about.c:472
4298 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4299 msgstr "добавяне на поддръжка за адресници на PalmOS\n"
4301 #: ../src/gtk/about.c:482
4303 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4304 msgstr "добавяне на поддръжка за споделени адресници в LDAP\n"
4306 #: ../src/gtk/about.c:492
4308 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4309 msgstr "добавяне на поддръжка за сървъри IMAP и NNTP\n"
4311 #: ../src/gtk/about.c:502
4313 msgid "adds support for session handling\n"
4314 msgstr "добавяне на поддръжка за управление на сесиите\n"
4316 #: ../src/gtk/about.c:512
4317 msgctxt "NetworkManager"
4318 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4319 msgstr "добавяне на поддръжка за откриване на промени в свързаността\n"
4321 #: ../src/gtk/about.c:544
4323 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4324 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4325 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4329 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
4330 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
4331 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по "
4332 "ваше решение) по-късна версия.\n"
4335 #: ../src/gtk/about.c:550
4337 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4338 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4339 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4343 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
4344 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
4345 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
4348 #: ../src/gtk/about.c:568
4350 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4351 "this program. If not, see <"
4353 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
4354 "заедно с тази програма Ако не сте, погледнете <"
4356 #: ../src/gtk/about.c:573
4364 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4366 msgid "Session statistics\n"
4367 msgstr "Статистика на сесия\n"
4369 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4370 #: ../src/main.c:2551
4372 msgid "Started: %s\n"
4373 msgstr "Започнато: %s\n"
4375 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4377 msgid "Incoming traffic\n"
4378 msgstr "Входящ трафик\n"
4380 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4382 msgid "Received messages: %d\n"
4383 msgstr "Получени писма: %d\n"
4385 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4387 msgid "Outgoing traffic\n"
4388 msgstr "Изходящ трафик\n"
4390 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4392 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4393 msgstr "Нови и препратени писма: %d\n"
4395 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4397 msgid "Replied messages: %d\n"
4398 msgstr "Отговорени писма: %d\n"
4400 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4402 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4403 msgstr "Препратени писма: %d\n"
4405 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4407 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4408 msgstr "Общо изходящи писма: %d\n"
4410 #: ../src/gtk/about.c:774
4411 msgid "About Claws Mail"
4412 msgstr "Относно Claws Mail"
4414 #: ../src/gtk/about.c:832
4416 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4417 "The Claws Mail Team\n"
4418 "and Hiroyuki Yamamoto"
4420 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4421 "Екипът на Claws Mail\n"
4422 "и Hiroyuki Yamamoto"
4424 #: ../src/gtk/about.c:846
4428 #: ../src/gtk/about.c:852
4432 #: ../src/gtk/about.c:858
4434 msgstr "_Възможности"
4436 #: ../src/gtk/about.c:864
4440 #: ../src/gtk/about.c:872
4441 msgid "_Release Notes"
4442 msgstr "_Бележки по изданието"
4444 #: ../src/gtk/about.c:878
4446 msgstr "_Статистика"
4448 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4452 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4456 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4460 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4462 msgstr "Небесносиньо"
4464 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4468 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4472 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4476 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4480 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4482 msgstr "Светлокафяво"
4484 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4486 msgstr "Тъмночервено"
4488 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4490 msgstr "Тъмнорозово"
4492 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4494 msgstr "Стоманеносиньо"
4496 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4500 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4501 msgid "Bright green"
4504 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4508 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4509 msgid "Set mailbox order"
4510 msgstr "Подреждане на папките"
4512 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4513 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4516 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4518 msgstr "Пощенски кутии"
4520 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4521 msgid "No dictionary selected."
4522 msgstr "Не е избран речник"
4524 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4526 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4529 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4530 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4533 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4535 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4536 msgstr "Грешка при зареждане на речника %s:"
4538 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4539 msgid "No misspelled word found."
4540 msgstr "Не са открити сгрешени думи."
4542 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4543 msgid "Replace unknown word"
4544 msgstr "Замяна на непозната дума"
4546 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4548 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4549 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
4551 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4553 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4554 "will learn from mistake.\n"
4557 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4558 msgid "Change to..."
4559 msgstr "Промяна на..."
4561 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4565 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4567 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4570 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4571 msgid "Accept in this session"
4572 msgstr "Приемане за тази сесия"
4574 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4575 msgid "Add to personal dictionary"
4576 msgstr "Добавяне в личния речник"
4578 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4579 msgid "Replace with..."
4580 msgstr "Замяна с..."
4582 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4584 msgid "Check with %s"
4585 msgstr "Проверяване с %s"
4587 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4588 msgid "(no suggestions)"
4589 msgstr "(няма предложения)"
4591 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4593 msgid "Dictionary: %s"
4596 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4598 msgid "Use alternate (%s)"
4599 msgstr "Ползване на алтернативен (%s)"
4601 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4602 msgid "Use both dictionaries"
4603 msgstr "Ползване и на двата речника"
4605 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4606 msgid "Check while typing"
4607 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
4609 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4612 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4615 "Грешка при превключване на речника.\n"
4618 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4621 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4624 "Грешка при превключване към допълнителния речник.\n"
4627 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4631 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4632 msgid "Configuring..."
4633 msgstr "Настройване..."
4639 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4640 #: ../src/prefs_matcher.c:2174 ../src/prefs_summary_column.c:84
4641 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4645 #: ../src/gtk/headers.h:9
4652 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4653 #: ../src/prefs_matcher.c:2171 ../src/prefs_summary_column.c:82
4654 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4658 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/summary_search.c:426
4662 #: ../src/gtk/headers.h:11
4666 #: ../src/gtk/headers.h:11
4670 #: ../src/gtk/headers.h:12
4677 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4678 #: ../src/prefs_matcher.c:2172 ../src/prefs_summary_column.c:83
4679 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4684 #: ../src/gtk/headers.h:14 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4685 #: ../src/prefs_matcher.c:2173 ../src/quote_fmt.c:58
4689 #: ../src/gtk/headers.h:15
4691 msgstr "Скрито копие"
4694 #: ../src/gtk/headers.h:16 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4695 #: ../src/prefs_matcher.c:2175 ../src/quote_fmt.c:61
4699 #: ../src/gtk/headers.h:16
4701 msgstr "Message-ID:"
4703 #: ../src/gtk/headers.h:17
4705 msgstr "В отговор на:"
4708 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4709 #: ../src/prefs_matcher.c:2177 ../src/quote_fmt.c:60
4713 #: ../src/gtk/headers.h:18
4715 msgstr "References:"
4718 #. initial of sender
4721 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4722 #: ../src/prefs_matcher.c:2170 ../src/prefs_summary_column.c:81
4723 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4727 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4728 #: ../src/summary_search.c:440
4732 #: ../src/gtk/headers.h:20
4736 #: ../src/gtk/headers.h:20
4740 #: ../src/gtk/headers.h:21
4742 msgstr "Ключови думи"
4744 #: ../src/gtk/headers.h:21 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4746 msgstr "Ключови думи:"
4748 #: ../src/gtk/headers.h:22
4750 msgstr "Resent-Date"
4752 #: ../src/gtk/headers.h:22
4753 msgid "Resent-Date:"
4754 msgstr "Resent-Date:"
4756 #: ../src/gtk/headers.h:23
4758 msgstr "Resent-From"
4760 #: ../src/gtk/headers.h:23
4761 msgid "Resent-From:"
4762 msgstr "Resent-From:"
4764 #: ../src/gtk/headers.h:24
4765 msgid "Resent-Sender"
4766 msgstr "Resent-Sender"
4768 #: ../src/gtk/headers.h:24
4769 msgid "Resent-Sender:"
4770 msgstr "Resent-Sender:"
4772 #: ../src/gtk/headers.h:25
4776 #: ../src/gtk/headers.h:25
4780 #: ../src/gtk/headers.h:26
4784 #: ../src/gtk/headers.h:26
4788 #: ../src/gtk/headers.h:27
4792 #: ../src/gtk/headers.h:27
4794 msgstr "Resent-Bcc:"
4796 #: ../src/gtk/headers.h:28
4797 msgid "Resent-Message-ID"
4798 msgstr "Resent-Message-ID"
4800 #: ../src/gtk/headers.h:28
4801 msgid "Resent-Message-ID:"
4802 msgstr "Resent-Message-ID:"
4804 #: ../src/gtk/headers.h:29
4806 msgstr "Return-Path"
4808 #: ../src/gtk/headers.h:29
4809 msgid "Return-Path:"
4810 msgstr "Return-Path:"
4812 #: ../src/gtk/headers.h:30
4816 #: ../src/gtk/headers.h:30
4822 #: ../src/gtk/headers.h:33 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4823 #: ../src/prefs_matcher.c:2176 ../src/quote_fmt.c:59
4825 msgstr "Новинарски групи"
4827 #: ../src/gtk/headers.h:34
4829 msgstr "Followup-To"
4831 #: ../src/gtk/headers.h:35
4832 msgid "Delivered-To"
4833 msgstr "Delivered-To"
4835 #: ../src/gtk/headers.h:35
4836 msgid "Delivered-To:"
4837 msgstr "Delivered-To:"
4839 #: ../src/gtk/headers.h:36
4843 #: ../src/gtk/headers.h:36
4848 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4849 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4850 #: ../src/summaryview.c:2793
4854 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/prefs_themes.c:906
4858 #: ../src/gtk/headers.h:38
4862 #: ../src/gtk/headers.h:38
4866 #: ../src/gtk/headers.h:39
4867 msgid "Disposition-Notification-To"
4868 msgstr "Disposition-Notification-To"
4870 #: ../src/gtk/headers.h:39
4871 msgid "Disposition-Notification-To:"
4872 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4874 #: ../src/gtk/headers.h:40
4875 msgid "Return-Receipt-To"
4876 msgstr "Return-Receipt-To"
4878 #: ../src/gtk/headers.h:40
4879 msgid "Return-Receipt-To:"
4880 msgstr "Return-Receipt-To:"
4882 #: ../src/gtk/headers.h:41
4886 #: ../src/gtk/headers.h:41
4888 msgstr "User-Agent:"
4890 #: ../src/gtk/headers.h:42
4891 msgid "Content-Type"
4892 msgstr "Content-Type"
4894 #: ../src/gtk/headers.h:42 ../src/image_viewer.c:327
4895 msgid "Content-Type:"
4896 msgstr "Content-Type:"
4898 #: ../src/gtk/headers.h:43
4899 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4900 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4902 #: ../src/gtk/headers.h:43
4903 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4904 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4906 #: ../src/gtk/headers.h:44
4907 msgid "MIME-Version"
4908 msgstr "Версия по MIME"
4910 #: ../src/gtk/headers.h:44
4911 msgid "MIME-Version:"
4912 msgstr "Версия по MIME:"
4914 #: ../src/gtk/headers.h:45
4918 #: ../src/gtk/headers.h:45
4920 msgstr "Precedence:"
4922 #: ../src/gtk/headers.h:46 ../src/prefs_account.c:1073
4923 msgid "Organization"
4924 msgstr "Организация"
4926 #: ../src/gtk/headers.h:46
4927 msgid "Organization:"
4928 msgstr "Организация:"
4930 #: ../src/gtk/headers.h:48
4931 msgid "Mailing-List"
4932 msgstr "Mailing-List"
4934 #: ../src/gtk/headers.h:48
4935 msgid "Mailing-List:"
4936 msgstr "Mailing-List:"
4938 #: ../src/gtk/headers.h:49
4942 #: ../src/gtk/headers.h:49
4946 #: ../src/gtk/headers.h:50
4947 msgid "List-Subscribe"
4948 msgstr "List-Subscribe"
4950 #: ../src/gtk/headers.h:50
4951 msgid "List-Subscribe:"
4952 msgstr "List-Subscribe:"
4954 #: ../src/gtk/headers.h:51
4955 msgid "List-Unsubscribe"
4956 msgstr "List-Unsubscribe"
4958 #: ../src/gtk/headers.h:51
4959 msgid "List-Unsubscribe:"
4960 msgstr "List-Unsubscribe:"
4962 #: ../src/gtk/headers.h:52
4966 #: ../src/gtk/headers.h:52
4970 #: ../src/gtk/headers.h:53
4971 msgid "List-Archive"
4972 msgstr "List-Archive"
4974 #: ../src/gtk/headers.h:53
4975 msgid "List-Archive:"
4976 msgstr "List-Archive:"
4978 #: ../src/gtk/headers.h:54
4982 #: ../src/gtk/headers.h:54
4984 msgstr "List-Owner:"
4986 #: ../src/gtk/headers.h:56
4990 #: ../src/gtk/headers.h:56
4994 #: ../src/gtk/headers.h:57
4998 #: ../src/gtk/headers.h:57
5002 #: ../src/gtk/headers.h:58
5006 #: ../src/gtk/headers.h:58
5010 #: ../src/gtk/headers.h:59
5014 #: ../src/gtk/headers.h:59
5018 #: ../src/gtk/headers.h:60
5019 msgid "X-No-Archive"
5020 msgstr "X-No-Archive"
5022 #: ../src/gtk/headers.h:60
5023 msgid "X-No-Archive:"
5024 msgstr "X-No-Archive:"
5026 #. some common logical names referring to real header names
5027 #: ../src/gtk/headers.h:63
5029 msgstr "В отговор на"
5031 #: ../src/gtk/headers.h:63
5032 msgid "In reply to:"
5033 msgstr "В отговор на:"
5035 #: ../src/gtk/headers.h:64
5037 msgstr "До или Копие"
5039 #: ../src/gtk/headers.h:64
5041 msgstr "До или Копие:"
5043 #: ../src/gtk/headers.h:65
5044 msgid "From, To or Subject"
5045 msgstr "От, До или Относно"
5047 #: ../src/gtk/headers.h:65
5048 msgid "From, To or Subject:"
5049 msgstr "От, До или Относно:"
5052 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5056 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5057 msgid "Unread message"
5058 msgstr "Непрочетено писмо"
5060 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5061 msgid "Message has been replied to"
5062 msgstr "На писмото е отговорено"
5064 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5065 msgid "Message has been forwarded"
5066 msgstr "Писмото е препратено"
5068 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5069 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5070 msgstr "На писмото е отговорено и е препратено"
5072 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5073 msgid "Message is in an ignored thread"
5074 msgstr "Писмото е в пренебрегвана нишка"
5076 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5077 msgid "Message is in a watched thread"
5078 msgstr "Писмото е в наблюдавана нишка"
5080 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5081 msgid "Message is spam"
5082 msgstr "Писмото е нежелана поща"
5084 #. attachment column
5085 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5086 msgid "Message has attachment(s)"
5087 msgstr "Писмото има прикрепен файл(ове)"
5089 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5090 msgid "Digitally signed message"
5091 msgstr "Цифрово подписано писмо"
5093 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5094 msgid "Encrypted message"
5095 msgstr "Шифрирано писмо"
5097 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5098 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5099 msgstr "Писмото е цифрово подписано и има прикрепен файл(ове)"
5101 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5102 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5103 msgstr "Писмото е шифрирано и има прикрепен файл(ове)"
5106 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5107 msgid "Marked message"
5108 msgstr "Отбелязано писмо"
5110 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5111 msgid "Message is marked for deletion"
5112 msgstr "Писмото е отбелязано за изтриване"
5114 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5115 msgid "Message is marked for moving"
5116 msgstr "Писмото е отбелязано за преместване"
5118 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5119 msgid "Message is marked for copying"
5120 msgstr "Писмото е отбелязано за копиране"
5123 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5124 msgid "Locked message"
5125 msgstr "Заключено писмо"
5128 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5129 msgid "Folder (normal, opened)"
5130 msgstr "Папка (нормална, отворена)"
5132 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5133 msgid "Folder with read messages hidden"
5134 msgstr "Папка със скрити прочетени писма"
5136 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5137 msgid "Folder contains marked messages"
5138 msgstr "Папката съдържа отбелязани писма"
5140 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5142 msgstr "Обяснение на иконите"
5144 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5146 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5147 "messages and folders:</span>"
5149 "<span weight=\"bold\">Следните икони се използват за показване на "
5150 "състоянието на писма и папки:</span>"
5152 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5154 msgid "Input password for %s on %s:"
5155 msgstr "Въведете паролата за %s на %s:"
5157 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5158 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5160 msgid "Input password for %s:"
5161 msgstr "Въведете парола за %s:"
5163 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5165 msgid "Input password:"
5166 msgstr "Въведете парола:"
5168 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5169 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5170 msgid "Input password"
5171 msgstr "Въведете парола"
5173 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5174 msgid "Remember password for this session"
5175 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
5177 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5178 msgid "Remember this"
5179 msgstr "Запомняне на това"
5181 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5183 msgstr "Изчистване на _записите"
5185 #: ../src/gtk/menu.c:137
5187 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5188 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5189 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5192 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5202 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5206 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5207 msgid "Plugin is not functional."
5208 msgstr "Приставката не работи"
5210 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5211 msgid "Select the Plugins to load"
5212 msgstr "Избор на приставки за зареждане"
5214 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5217 "The following error occurred while loading %s :\n"
5221 "Грешка при зареждане на %s:\n"
5225 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5226 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5227 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5228 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5229 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5230 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5231 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5232 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5233 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5234 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5235 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5236 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:439
5237 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5238 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5239 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5240 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5241 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5242 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5243 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5244 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5245 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5246 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:69
5247 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5248 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5249 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5253 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5255 msgstr "Зареждане..."
5257 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5261 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5265 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5268 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5269 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5272 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5273 msgid "Click here to load one or more plugins"
5274 msgstr "Натиснете за зареждане на една или повече приставки"
5276 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5277 msgid "Unload the selected plugin"
5278 msgstr "Изключване на избраната приставка"
5280 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5281 msgid "Loaded plugins"
5282 msgstr "Заредени приставки"
5284 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5288 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:831
5292 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5293 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5294 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5295 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5296 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5297 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5301 #: ../src/gtk/quicksearch.c:451
5302 msgid "all messages"
5303 msgstr "всички писма"
5305 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5306 msgid "messages whose age is greater than # days"
5307 msgstr "писма, по-стари от # дни"
5309 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5310 msgid "messages whose age is less than # days"
5311 msgstr "писма, по-нови от # дни"
5313 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5314 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5315 msgstr "писма, по-стари от # часа"
5317 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5318 msgid "messages whose age is less than # hours"
5319 msgstr "писма, по-нови от # часа"
5321 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5322 msgid "messages which contain S in the message body"
5323 msgstr "писма, съдържащи S в текста"
5325 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5326 msgid "messages which contain S in the whole message"
5327 msgstr "писма, съдържащи S в цялото съобщение"
5329 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5330 msgid "messages carbon-copied to S"
5331 msgstr "писма с копие до S"
5333 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5334 msgid "message is either to: or cc: to S"
5335 msgstr "писма с копие или скрито копие до S"
5337 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5338 msgid "deleted messages"
5339 msgstr "изтрити писма"
5341 #. * how I can filter deleted messages *
5342 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5343 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5344 msgstr "писма, съдържащи S в полето за подател"
5346 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5347 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5350 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5351 msgid "messages originating from user S"
5352 msgstr "писма, изпратени от потребител S"
5354 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5355 msgid "forwarded messages"
5356 msgstr "препратени писма"
5358 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5359 msgid "messages which have attachments"
5360 msgstr "писма, които имат прикрепки"
5362 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5363 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5364 msgstr "писма, съдържащи S в името или стойността на която и да е заглавка"
5366 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5367 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5368 msgstr "писма, съдържащи S в стойността на която и да е заглавка"
5370 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5371 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5372 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката Message-ID"
5374 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5375 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5376 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката In-Reply-To"
5378 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5379 msgid "messages which are marked with color #"
5380 msgstr "писма, отбелязани с цвят #"
5382 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5383 msgid "locked messages"
5384 msgstr "заключени писма"
5386 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5387 msgid "messages which are in newsgroup S"
5388 msgstr "писма от новинарската група S"
5390 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5391 msgid "new messages"
5394 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5395 msgid "old messages"
5396 msgstr "стари писма"
5398 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5399 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5400 msgstr "непълни писма (частично изтеглени)"
5402 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5403 msgid "messages which you have replied to"
5404 msgstr "писма, на които сте отговорили"
5406 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5407 msgid "read messages"
5408 msgstr "прочетени писма"
5410 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5411 msgid "messages which contain S in subject"
5412 msgstr "писма, съдържащи S в полето за заглавие"
5414 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5415 msgid "messages whose score is equal to # points"
5416 msgstr "писма с размер, равен на # точки"
5418 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5419 msgid "messages whose score is greater than # points"
5420 msgstr "писма, чиято оценка е по-голяма от # точки"
5422 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5423 msgid "messages whose score is lower than # points"
5424 msgstr "писма, чиято оценка е по-голяма от # точки"
5426 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5427 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5428 msgstr "писма с размер, равен на # байта"
5430 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5431 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5432 msgstr "писма с размер, по-голям от # байта"
5434 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5435 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5436 msgstr "писма с размер, по-малък от # байта"
5438 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5439 msgid "messages which have been sent to S"
5440 msgstr "писма, изпратени до S"
5442 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5443 msgid "messages which tags contain S"
5444 msgstr "писма с етикети, съдържащи S"
5446 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5447 msgid "messages which have tag(s)"
5448 msgstr "писма, които имат етикет(и)"
5450 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5451 msgid "marked messages"
5452 msgstr "отбелязани писма"
5454 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5455 msgid "unread messages"
5456 msgstr "непрочетени писма"
5458 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5459 msgid "messages which contain S in References header"
5462 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5464 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5467 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5468 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5469 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката X-Label"
5471 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5472 msgid "logical AND operator"
5473 msgstr "логически оператор \"и\""
5475 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5476 msgid "logical OR operator"
5477 msgstr "логически оператор \"или\""
5479 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5480 msgid "logical NOT operator"
5481 msgstr "логически оператор \"не\""
5483 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5484 msgid "case sensitive search"
5485 msgstr "търсене с чувствителност към регистъра"
5487 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5488 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5491 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5492 msgid "all filtering expressions are allowed"
5493 msgstr "разрешени са всички филтриращи изрази"
5495 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5496 msgid "Extended Search"
5497 msgstr "Разширено търсене"
5499 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5501 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5502 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5503 "The following symbols can be used:"
5506 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5507 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5508 msgstr "Получи се грешка при търсенето. Проверете журналните файлове."
5510 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5511 msgid "From/To/Subject/Tag"
5512 msgstr "От, До, Относно или етикет"
5514 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5518 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5522 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5526 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5527 msgid "Run on select"
5530 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5531 msgid "Clear the current search"
5532 msgstr "Изчистване на текущото търсене"
5534 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5535 msgid "Edit search criteria"
5536 msgstr "Редактиране критериите на търсенето"
5538 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5539 msgid "Information about extended symbols"
5540 msgstr "Подробности за допълнителните символи"
5542 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5543 msgid "_Information"
5546 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5548 msgstr "Ре_дактиране"
5550 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5551 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5552 #: ../src/prefs_template.c:330
5554 msgstr "_Изчистване"
5556 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5557 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5561 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5565 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5569 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5570 #: ../src/prefs_themes.c:862
5574 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5575 msgid "Organization: "
5576 msgstr "Организация:"
5578 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5580 msgstr "Местоположение:"
5582 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5583 msgid "Fingerprint: \n"
5584 msgstr "Отпечатък: \n"
5586 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5587 msgid "Signature status: "
5588 msgstr "Състояние на подписа: "
5590 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5591 msgid "Expires on: "
5594 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5596 msgid "SSL certificate for %s"
5597 msgstr "SSL-сертификат за %s"
5599 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5602 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5603 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5607 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5610 "Certificate for %s is unknown.\n"
5611 "%sDo you want to accept it?"
5613 "Сертификатът за %s е непознат.\n"
5614 "%sДа бъде ли приет?"
5616 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5617 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5619 msgid "Signature status: %s"
5620 msgstr "Състояние на подписа: %s"
5622 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5623 msgid "_View certificate"
5624 msgstr "_Преглед на сертификата"
5626 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5627 msgid "SSL certificate is invalid"
5628 msgstr "SSL сертификатът е неправилен"
5630 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5631 msgid "SSL certificate is unknown"
5632 msgstr "SSL сертификатът е непознат"
5634 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5635 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5636 msgid "_Cancel connection"
5637 msgstr "_Отказване на връзката"
5639 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5640 msgid "_Accept and save"
5641 msgstr "_Приемане и записване"
5643 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5646 "Certificate for %s is expired.\n"
5647 "%sDo you want to continue?"
5649 "Сертификатът за %s е изтекъл.\n"
5650 "%sДа се продължи ли?"
5652 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5653 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5654 msgstr "SSL сертификатът е неправилен и изтекъл"
5656 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5657 msgid "SSL certificate is expired"
5658 msgstr "SSL сертификатът е изтекъл"
5660 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5664 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5665 msgid "New certificate:"
5666 msgstr "Нов сертификат:"
5668 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5669 msgid "Known certificate:"
5670 msgstr "Познат сертификат:"
5672 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5675 "Certificate for %s has changed.\n"
5676 "%sDo you want to accept it?"
5678 "Сертификатът за %s е променен.\n"
5679 "%sДа бъде ли приет?"
5681 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5682 msgid "_View certificates"
5683 msgstr "_Преглед на сертификатите"
5685 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5686 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5687 msgstr "SSL сертификатът е променен и неправилен"
5689 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5690 msgid "SSL certificate changed"
5691 msgstr "SSL сертификатът е променен"
5693 #: ../src/headerview.c:96
5697 #: ../src/headerview.c:194
5698 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5699 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5700 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5701 #: ../src/summaryview.c:3353 ../src/summaryview.c:3371
5702 #: ../src/summaryview.c:3392
5704 msgstr "(липсва подател)"
5706 #: ../src/headerview.c:209
5707 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5708 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5709 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5710 #: ../src/summaryview.c:3405 ../src/summaryview.c:3409
5711 msgid "(No Subject)"
5712 msgstr "(липсва \"относно\")"
5714 #: ../src/image_viewer.c:100
5718 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2545
5719 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5721 msgstr "Име на файла:"
5723 #: ../src/image_viewer.c:306
5725 msgstr "Размер на файла:"
5727 #: ../src/image_viewer.c:355
5729 msgstr "Зареждане на изображение"
5731 #: ../src/imap.c:583
5732 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5733 msgstr "Разпадане на връзката по IMAP4\n"
5735 #: ../src/imap.c:622
5737 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5738 msgstr "Грешка в IMAP към %s: автентикация е получена\n"
5740 #: ../src/imap.c:625
5742 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5743 msgstr "Грешка в IMAP към %s: автентикация не е получена\n"
5745 #: ../src/imap.c:628
5747 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5748 msgstr "Грешка в IMAP към %s: неправилно състояние\n"
5750 #: ../src/imap.c:631
5752 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5753 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка в потока\n"
5755 #: ../src/imap.c:634
5758 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5761 "Грешка в IMAP към %s: грешка при обработката (вероятно сървърна "
5762 "несъвместимост с RFC)\n"
5764 #: ../src/imap.c:638
5766 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5767 msgstr "Грешка в IMAP към %s: свързването е отказано\n"
5769 #: ../src/imap.c:641
5771 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5772 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка в паметта\n"
5774 #: ../src/imap.c:644
5776 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5777 msgstr "Грешка в IMAP към %s: критична грешка\n"
5779 #: ../src/imap.c:647
5782 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5785 "Грешка в IMAP към %s: протоколна грешка (вероятно сървърна несъвместимост с "
5788 #: ../src/imap.c:651
5790 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5791 msgstr "Грешка в IMAP към %s: свързването не е прието\n"
5793 #: ../src/imap.c:654
5795 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5796 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата APPEND\n"
5798 #: ../src/imap.c:657
5800 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5801 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата NOOP\n"
5803 #: ../src/imap.c:660
5805 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5806 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LOGOUT\n"
5808 #: ../src/imap.c:663
5810 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5811 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CAPABILITY\n"
5813 #: ../src/imap.c:666
5815 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5816 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CHECK\n"
5818 #: ../src/imap.c:669
5820 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5821 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CLOSE\n"
5823 #: ../src/imap.c:672
5825 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5826 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXPUNGE\n"
5828 #: ../src/imap.c:675
5830 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5831 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата COPY\n"
5833 #: ../src/imap.c:678
5835 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5836 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID COPY\n"
5838 #: ../src/imap.c:681
5840 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5841 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CREATE\n"
5843 #: ../src/imap.c:684
5845 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5846 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата DELETE\n"
5848 #: ../src/imap.c:687
5850 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5851 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXAMINE\n"
5853 #: ../src/imap.c:690
5855 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5856 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата FETCH\n"
5858 #: ../src/imap.c:693
5860 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5861 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID FETCH\n"
5863 #: ../src/imap.c:696
5865 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5866 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LIST\n"
5868 #: ../src/imap.c:699
5870 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5871 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LOGIN\n"
5873 #: ../src/imap.c:702
5875 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5876 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LSUB\n"
5878 #: ../src/imap.c:705
5880 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5881 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата RENAME\n"
5883 #: ../src/imap.c:708
5885 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5886 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SEARCH\n"
5888 #: ../src/imap.c:711
5890 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5891 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID SEARCH\n"
5893 #: ../src/imap.c:714
5895 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5896 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SELECT\n"
5898 #: ../src/imap.c:717
5900 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5901 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STATUS\n"
5903 #: ../src/imap.c:720
5905 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5906 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STORE\n"
5908 #: ../src/imap.c:723
5910 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5911 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID STORE\n"
5913 #: ../src/imap.c:726
5915 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5916 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SUBSCRIBE\n"
5918 #: ../src/imap.c:729
5920 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5921 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UNSUBSCRIBE\n"
5923 #: ../src/imap.c:732
5925 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5926 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STARTTLS\n"
5928 #: ../src/imap.c:735
5930 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5931 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата INVAL\n"
5933 #: ../src/imap.c:738
5935 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5936 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXTENSION\n"
5938 #: ../src/imap.c:741
5940 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5941 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SASL\n"
5943 #: ../src/imap.c:745
5945 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5946 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SSL\n"
5948 #: ../src/imap.c:749
5950 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5951 msgstr "Грешка в IMAP към %s: непозната грешка [%d]\n"
5953 #: ../src/imap.c:934
5957 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5958 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5961 #: ../src/imap.c:940
5965 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5966 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5969 #: ../src/imap.c:947
5971 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5972 msgstr "Връзката с %s неуспешна: достъпът е отказан.%s"
5974 #: ../src/imap.c:951
5976 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5977 msgstr "Връзката с %s е неуспешна: достъпът е отказан.%s\n"
5979 #: ../src/imap.c:969
5981 msgid "Connecting to %s failed"
5982 msgstr "Грешка при свързването към %s"
5984 #: ../src/imap.c:976 ../src/imap.c:979
5986 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5987 msgstr "Връзката по IMAP4 с %s е прекъсната. Повторно свързване...\n"
5989 #: ../src/imap.c:1009 ../src/imap.c:3619 ../src/imap.c:4278 ../src/imap.c:4375
5990 #: ../src/imap.c:4555 ../src/imap.c:5364
5991 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5992 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да достъпи IMAP-сървъра."
5994 #: ../src/imap.c:1118 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
5995 #: ../src/send_message.c:278
5996 msgid "Insecure connection"
5997 msgstr "Несигурна връзка"
5999 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6000 #: ../src/send_message.c:279
6002 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6003 "available in this build of Claws Mail. \n"
6005 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6009 #: ../src/imap.c:1125 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6010 #: ../src/send_message.c:285
6011 msgid "Con_tinue connecting"
6012 msgstr "Про_дължаване на свързването"
6014 #: ../src/imap.c:1135
6016 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6017 msgstr "Сметка \"%s\": Свързване към сървър IMAP4: %s:%d..."
6019 #: ../src/imap.c:1183
6021 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6022 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d"
6024 #: ../src/imap.c:1186
6026 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6027 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d\n"
6029 #: ../src/imap.c:1219 ../src/imap.c:4040
6030 msgid "Can't start TLS session.\n"
6031 msgstr "Грешка при започването на TLS-сесията\n"
6033 #: ../src/imap.c:1282
6035 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6036 msgstr "Грешка при свързване към IMAP-сървър %s.\n"
6038 #: ../src/imap.c:1285
6040 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6041 msgstr "Грешка при свързване към IMAP-сървър: %s."
6043 #: ../src/imap.c:1703
6044 msgid "Adding messages..."
6045 msgstr "Добавяне на писма..."
6047 #: ../src/imap.c:1908 ../src/mh.c:526
6048 msgid "Copying messages..."
6049 msgstr "Копиране на писмата..."
6051 #: ../src/imap.c:2492
6052 msgid "can't set deleted flags\n"
6055 #: ../src/imap.c:2499 ../src/imap.c:4994
6056 msgid "can't expunge\n"
6059 #: ../src/imap.c:2850
6061 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6062 msgstr "Търсене на отписани папки в %s..."
6064 #: ../src/imap.c:2853
6066 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6067 msgstr "Търсене на подпапки на %s..."
6069 #: ../src/imap.c:3159
6070 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6071 msgstr "грешка при създаване на кутията: неуспешна команда LIST\n"
6073 #: ../src/imap.c:3174
6074 msgid "can't create mailbox\n"
6075 msgstr "грешка при създаване на кутията\n"
6077 #: ../src/imap.c:3265
6078 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6079 msgstr "Името на новата папка не може да съдържа знак за разделител на пътя"
6081 #: ../src/imap.c:3305
6083 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6084 msgstr "грешка при преименуване на кутията: %s в %s\n"
6086 #: ../src/imap.c:3418
6087 msgid "can't delete mailbox\n"
6088 msgstr "грешка при изтриване на кутията\n"
6090 #: ../src/imap.c:3697
6091 msgid "LIST failed\n"
6092 msgstr "Грешка при команда LIST\n"
6094 #: ../src/imap.c:3782
6095 msgid "Flagging messages..."
6096 msgstr "Отбелязване на писмата..."
6098 #: ../src/imap.c:3885
6100 msgid "can't select folder: %s\n"
6101 msgstr "папката не може да бъде избрана: %s\n"
6103 #: ../src/imap.c:4037
6104 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6105 msgstr "Сървърът изисква TLS за влизане.\n"
6107 #: ../src/imap.c:4047
6108 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6111 #: ../src/imap.c:4052
6114 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6115 "compiled without OpenSSL support.\n"
6118 #: ../src/imap.c:4060
6119 msgid "Server logins are disabled.\n"
6122 #: ../src/imap.c:4283
6123 msgid "Fetching message..."
6124 msgstr "Изтегляне на писмо..."
6126 #: ../src/imap.c:4987
6128 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6131 #: ../src/imap.c:6023
6133 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6134 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6137 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6140 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6141 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6142 msgid "Create _new folder..."
6143 msgstr "Създаване на _нова папка..."
6145 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6146 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6147 msgid "_Rename folder..."
6148 msgstr "Пре_именуване на папка..."
6150 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6151 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6152 msgid "M_ove folder..."
6153 msgstr "_Преместване на папка..."
6155 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6156 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6157 msgid "Cop_y folder..."
6158 msgstr "_Копиране на папка..."
6160 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6161 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6162 msgid "_Delete folder..."
6163 msgstr "_Изтриване на папка..."
6165 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6167 msgstr "Синхронизиране"
6169 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6170 msgid "Down_load messages"
6171 msgstr "Из_тегляне на писмата"
6173 #: ../src/imap_gtk.c:75
6174 msgid "S_ubscriptions"
6175 msgstr "_Записвания"
6177 #: ../src/imap_gtk.c:77
6178 msgid "_Subscribe..."
6179 msgstr "_Записване..."
6181 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6182 msgid "_Unsubscribe..."
6183 msgstr "_Отписване..."
6185 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6186 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6187 msgid "_Check for new messages"
6188 msgstr "Проверка за нови пи_сма"
6191 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6192 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6193 msgid "C_heck for new folders"
6194 msgstr "Проверка за нови _папки"
6197 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6198 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6199 msgid "R_ebuild folder tree"
6200 msgstr "П_ресъздаване на дървото с папки"
6202 #: ../src/imap_gtk.c:87
6203 msgid "Show only subscribed _folders"
6204 msgstr "_Показване само на абонираните папки"
6206 #: ../src/imap_gtk.c:196
6208 "Input the name of new folder:\n"
6209 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6210 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6213 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6214 msgid "Inherit properties from parent folder"
6215 msgstr "Наследяване нстройките от родителската директория"
6217 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6218 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6219 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6220 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6222 msgid "Input new name for '%s':"
6223 msgstr "Въведете ново име за \"%s\":"
6225 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6226 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6227 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6228 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6229 msgid "Rename folder"
6230 msgstr "Преименуване на папка"
6232 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6233 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6234 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
6235 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6237 "The folder could not be renamed.\n"
6238 "The new folder name is not allowed."
6241 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6242 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:149
6245 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6246 "will not be possible.\n"
6248 "Do you really want to delete?"
6251 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6252 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6253 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:170
6254 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6256 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6257 msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
6259 #: ../src/imap_gtk.c:507
6261 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6264 #: ../src/imap_gtk.c:510
6265 msgid "Search recursively"
6266 msgstr "Рекурсивно търсене"
6268 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6269 msgid "Subscriptions"
6272 #: ../src/imap_gtk.c:516
6276 #: ../src/imap_gtk.c:526
6278 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6281 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:674
6285 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6287 msgstr "Всички от тях"
6289 #: ../src/imap_gtk.c:557
6291 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6293 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6294 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6297 #: ../src/imap_gtk.c:566
6299 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6302 #: ../src/imap_gtk.c:567
6306 #: ../src/imap_gtk.c:567
6310 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6311 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6312 msgid "Apply to subfolders"
6313 msgstr "Прилагане към подпапките"
6315 #: ../src/imap_gtk.c:575
6317 msgstr "+_Записване"
6319 #: ../src/imap_gtk.c:575
6320 msgid "+_Unsubscribe"
6321 msgstr "+_Отписване"
6323 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6324 msgid "Import mbox file"
6325 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
6327 #: ../src/import.c:131
6328 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6331 #: ../src/import.c:148
6332 msgid "Destination folder:"
6333 msgstr "Целева папка:"
6335 #: ../src/import.c:202
6336 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6339 #: ../src/import.c:207
6341 "Destination folder is not set.\n"
6342 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6344 "Не е указана целева папка.\n"
6345 "Да се внесе ли mbox файлът в папката за входящи?"
6347 #: ../src/import.c:229
6348 msgid "Can't find the destination folder."
6349 msgstr "Папката не може да бъде намерена."
6351 #: ../src/import.c:254
6352 msgid "Select importing file"
6353 msgstr "Изберете файл за внасяне"
6355 #: ../src/importldif.c:186
6356 msgid "Please specify address book name and file to import."
6357 msgstr "Изберете име на адресника и файл за внасяне"
6359 #: ../src/importldif.c:189
6360 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6363 #: ../src/importldif.c:192
6364 msgid "File imported."
6365 msgstr "Файлът е внесен"
6367 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6368 msgid "Please select a file."
6369 msgstr "Изберете файл"
6371 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6372 msgid "Address book name must be supplied."
6373 msgstr "Трябва да се укаже име за адресника."
6375 #: ../src/importldif.c:497
6376 msgid "LDIF file imported successfully."
6377 msgstr "LDIF-файлът е внесен успешно."
6379 #: ../src/importldif.c:582
6380 msgid "Select LDIF File"
6381 msgstr "Изберете LDIF-файл"
6383 #: ../src/importldif.c:668
6385 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6389 #: ../src/importldif.c:673
6391 msgstr "Име на файла"
6393 #: ../src/importldif.c:683
6394 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6397 #: ../src/importldif.c:690
6398 msgid "Select the LDIF file to import."
6399 msgstr "Изберете LDIF-файл за внасяне."
6401 #: ../src/importldif.c:726
6406 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6410 #: ../src/importldif.c:728
6411 msgid "LDIF Field Name"
6412 msgstr "Име на поле в LDIF"
6414 #: ../src/importldif.c:729
6415 msgid "Attribute Name"
6416 msgstr "Име на атрибут"
6418 #: ../src/importldif.c:784
6420 msgstr "Поле в LDIF"
6422 #: ../src/importldif.c:796
6426 #: ../src/importldif.c:808
6428 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6429 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6430 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6431 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6432 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6433 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6437 #: ../src/importldif.c:823
6438 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6441 #: ../src/importldif.c:828
6442 msgid "Select for Import"
6443 msgstr "Избор за внасяне"
6445 #: ../src/importldif.c:833
6446 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6447 msgstr "Изберете LDIF-файл за внасяне в адресника."
6449 #: ../src/importldif.c:835
6453 #: ../src/importldif.c:840
6454 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6457 #: ../src/importldif.c:912
6458 msgid "Records Imported :"
6459 msgstr "Внесени записи:"
6461 #: ../src/importldif.c:944
6462 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6463 msgstr "Внасяне на LDIF-файл в адресника"
6465 #: ../src/importldif.c:981
6467 msgstr "Продължаване"
6469 #: ../src/importmutt.c:142
6470 msgid "Error importing MUTT file."
6471 msgstr "Грешка при внасяне на файла от MUTT"
6473 #: ../src/importmutt.c:157
6474 msgid "Select MUTT File"
6475 msgstr "Изберете файл на MUTT"
6477 #: ../src/importmutt.c:204
6478 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6479 msgstr "Внасяне на файл на MUTT в адресника"
6481 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6482 msgid "Please select a file to import."
6483 msgstr "Изберете файл за внасяне"
6485 #: ../src/importpine.c:141
6486 msgid "Error importing Pine file."
6487 msgstr "Грешка при внасяне на файла от Pine"
6489 #: ../src/importpine.c:156
6490 msgid "Select Pine File"
6491 msgstr "Изберете файл на Pine"
6493 #: ../src/importpine.c:203
6494 msgid "Import Pine file into Address Book"
6495 msgstr "Внасяне на файл на Pine в адресника"
6497 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6498 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6499 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
6507 msgid "Retrieving new messages"
6508 msgstr "Изтегляне на новите писма"
6514 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6524 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6525 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6526 msgstr[0] "Готово (%d писмо (%s) получено)"
6527 msgstr[1] "Готово (%d писма (%s) получени)"
6531 msgid "Done (no new messages)"
6532 msgstr "Готово (няма нови писма)"
6535 msgid "Connection failed"
6536 msgstr "Грешка при свързване"
6540 msgstr "Грешка при влизането"
6543 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:396
6544 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6545 #: ../src/summaryview.c:6310
6549 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6551 msgstr "Изтичане на времето"
6555 msgid "Finished (%d new message)"
6556 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6557 msgstr[0] "Готово (%d ново писмо)"
6558 msgstr[1] "Готово (%d нови писма)"
6562 msgid "Finished (no new messages)"
6563 msgstr "Готово (няма нови писма)"
6567 msgid "%s: Retrieving new messages"
6568 msgstr "%s: Изтегляне на новите писма"
6572 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6573 msgstr "Сметка \"%s\": Свързване към сървър POP3: %s:%d..."
6577 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6578 msgstr "Грешка при свързване с POP3-сървъра: %s:%d"
6582 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6583 msgstr "Грешка при свързване с POP3-сървъра: %s:%d\n"
6585 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6587 msgid "Authenticating..."
6588 msgstr "Автентификация..."
6592 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6593 msgstr "Изтегляне на писмата от %s (%s)..."
6596 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6597 msgstr "Получаване броя на новите писма (STAT)..."
6600 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6601 msgstr "Получаване броя на новите писма (LAST)..."
6604 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6605 msgstr "Получаване броя на новите писма (UIDL)..."
6608 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6609 msgstr "Получаване размера на писмата (LIST)..."
6611 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6617 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6618 msgstr "Изтегляне на писмо (%d / %d) (%s / %s)"
6622 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6623 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6624 msgstr[0] "Получаване (%d писмо (%s) получени)"
6625 msgstr[1] "Получаване (%d писма (%s) получени)"
6627 #: ../src/inc.c:1158
6629 msgid "Connection to %s:%d failed."
6630 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
6632 #: ../src/inc.c:1163
6633 msgid "Error occurred while processing mail."
6634 msgstr "Грешка при обработката на пощата."
6636 #: ../src/inc.c:1169
6639 "Error occurred while processing mail:\n"
6642 "Грешка при обработката на пощата&\n"
6645 #: ../src/inc.c:1175
6646 msgid "No disk space left."
6647 msgstr "Няма достатъчно място на диска."
6649 #: ../src/inc.c:1180
6650 msgid "Can't write file."
6651 msgstr "Грешка при запис на файл"
6653 #: ../src/inc.c:1185
6654 msgid "Socket error."
6655 msgstr "Грешка в сокет."
6657 #: ../src/inc.c:1188
6659 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6660 msgstr "Грешка в сокет при свързване към %s:%d."
6662 #. consider EOF right after QUIT successful
6663 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6664 msgid "Connection closed by the remote host."
6665 msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения компютър."
6667 #: ../src/inc.c:1196
6669 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6670 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната от отдалечената машина."
6672 #: ../src/inc.c:1201
6673 msgid "Mailbox is locked."
6674 msgstr "Пощенската кутия е заключена."
6676 #: ../src/inc.c:1205
6679 "Mailbox is locked:\n"
6682 "Пощенската кутия е заключена:\n"
6685 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6686 msgid "Authentication failed."
6687 msgstr "Грешка при автентификацията."
6689 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6692 "Authentication failed:\n"
6695 "Грешка при автентификацията:\n"
6698 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6700 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6701 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6704 #: ../src/inc.c:1227
6706 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6709 #: ../src/inc.c:1265
6710 msgid "Incorporation cancelled\n"
6713 #: ../src/inc.c:1530
6715 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6716 msgstr "%s%sВ изключен режим сте. Да се пренебрегне ли за %d минути?"
6718 #: ../src/inc.c:1536
6720 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6721 msgstr "%s%sВ изключен режим сте. Да се пренебрегне ли?"
6723 #: ../src/inc.c:1543
6725 msgstr "Само _веднъж"
6727 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6731 #: ../src/ldif.c:776
6735 #: ../src/main.c:242
6738 "File '%s' already exists.\n"
6739 "Can't create folder."
6741 "Файлът \"%s\" вече съществува.\n"
6742 "Папката не може да бъде създадена."
6744 #: ../src/main.c:363
6747 "Configuration for %s found.\n"
6748 "Do you want to migrate this configuration?"
6750 "Открити са настройки за %s.\n"
6751 "Да се преобразуват ли за настоящата версия?"
6753 #: ../src/main.c:365
6758 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6759 "script available at %s."
6762 #: ../src/main.c:377
6763 msgid "Keep old configuration"
6764 msgstr "Запазване на старите настройка"
6766 #: ../src/main.c:380
6768 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6769 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6773 #: ../src/main.c:388
6774 msgid "Migration of configuration"
6775 msgstr "Мигриране на настройките"
6777 #: ../src/main.c:399
6778 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6779 msgstr "Копиране на настройките... Може да отнеме време..."
6781 #: ../src/main.c:408
6782 msgid "Migration failed!"
6783 msgstr "Грешка при мигрирането!"
6785 #: ../src/main.c:417
6786 msgid "Migrating configuration..."
6787 msgstr "Мигриране на настройките..."
6789 #: ../src/main.c:937
6790 msgid "Failed to register folder item update hook"
6793 #: ../src/main.c:944
6794 msgid "Failed to register folder update hook"
6797 #: ../src/main.c:1117
6798 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6801 #: ../src/main.c:1136
6802 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6803 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (или по-стар)"
6805 #: ../src/main.c:1139
6806 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6807 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (или по-стар)"
6809 #: ../src/main.c:1142
6810 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6811 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (или по-стар)"
6813 #: ../src/main.c:1442
6816 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6817 "more information:\n"
6820 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6821 "more information:\n"
6826 #: ../src/main.c:1470
6828 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6829 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6830 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6833 #: ../src/main.c:1476
6835 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6836 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6837 "plugin and try again."
6840 #: ../src/main.c:1726
6841 msgid "Missing filename\n"
6842 msgstr "Липсва име на файл\n"
6844 #: ../src/main.c:1733
6845 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6846 msgstr "Грешка при отваряне на файл за четене\n"
6848 #: ../src/main.c:1744
6849 msgid "Malformed header\n"
6850 msgstr "Лошо форматирана заглавна част\n"
6852 #: ../src/main.c:1751
6853 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6856 #: ../src/main.c:1762
6857 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6858 msgstr "Липсват задължителна заглавка \"To:\"\n"
6860 #: ../src/main.c:1905
6862 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6863 msgstr "Начин на употреба: %s [OPTION]...\n"
6865 #: ../src/main.c:1907
6866 msgid " --compose [address] open composition window"
6867 msgstr " --compose [address] отваряне на прозореца за писане на писмо"
6869 #: ../src/main.c:1908
6871 " --compose-from-file file\n"
6872 " open composition window with data from given file;\n"
6873 " use - as file name for reading from standard "
6875 " content format: headers first (To: required) until "
6877 " empty line, then mail body until end of file."
6880 #: ../src/main.c:1913
6881 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6883 " --subscribe [uri] записване за дадения URI-адрес, ако е възможно"
6885 #: ../src/main.c:1914
6887 " --attach file1 [file2]...\n"
6888 " open composition window with specified files\n"
6891 " --attach file1 [file2]...\n"
6892 " отваряне на прозорец за писане на писмо с\n"
6893 " прикачени указаните файлове"
6895 #: ../src/main.c:1917
6896 msgid " --receive receive new messages"
6897 msgstr " --receive получаване на новата поща"
6899 #: ../src/main.c:1918
6900 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6901 msgstr " --receive-all получаване на новата поща за всички сметки"
6903 #: ../src/main.c:1919
6904 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6905 msgstr " --cancel-receiving отмяна получаването на писма"
6907 #: ../src/main.c:1920
6908 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6909 msgstr " --cancel-sending отмяна изпращането на писма"
6911 #: ../src/main.c:1921
6913 " --search folder type request [recursive]\n"
6915 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6916 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6918 " request: search string\n"
6919 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6922 #: ../src/main.c:1928
6923 msgid " --send send all queued messages"
6924 msgstr " --send изпращане на всички писма в опашката"
6926 #: ../src/main.c:1929
6927 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6928 msgstr " --status [folder]... показване общия брой писма"
6930 #: ../src/main.c:1930
6932 " --status-full [folder]...\n"
6933 " show the status of each folder"
6935 " --status-full [folder]...\n"
6936 " показване състоянието на всяка папка"
6938 #: ../src/main.c:1932
6939 msgid " --statistics show session statistics"
6940 msgstr " --statistics показване на статистики за сесията"
6942 #: ../src/main.c:1933
6943 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6946 #: ../src/main.c:1934
6948 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6949 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6951 " --select folder[/msg] преход към дадената папка или писмо,\n"
6952 " където folder е идентификатор на папката от\n"
6953 " вида 'folder/sub_folder'"
6955 #: ../src/main.c:1936
6956 msgid " --online switch to online mode"
6957 msgstr " --online преминаване към включен режим"
6959 #: ../src/main.c:1937
6960 msgid " --offline switch to offline mode"
6961 msgstr " --offline преминаване към изключен режим"
6963 #: ../src/main.c:1938
6964 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6965 msgstr " --exit --quit -q изход от Claws Mail"
6967 #: ../src/main.c:1939
6968 msgid " --debug debug mode"
6969 msgstr " --debug режим на проследяване за грешки"
6971 #: ../src/main.c:1940
6972 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6974 " --toggle-debug превключва режима на проследяване за грешки"
6976 #: ../src/main.c:1941
6977 msgid " --help -h display this help and exit"
6978 msgstr " --help -h показване на тази помощ и прекъсване"
6980 #: ../src/main.c:1942
6981 msgid " --version -v output version information and exit"
6982 msgstr " --version -v изписване на данни за версията и приключване"
6984 #: ../src/main.c:1943
6986 " --version-full -V output version and built-in features information "
6989 " --version-full -V изписване на данни за версията и вградените "
6990 "възможности и приключване"
6992 #: ../src/main.c:1944
6993 msgid " --config-dir output configuration directory"
6994 msgstr " --config-dir изписване на директорията с настройките"
6996 #: ../src/main.c:1945
6998 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6999 " use specified configuration directory"
7001 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7002 " използване на указаната директория с настройки"
7004 #: ../src/main.c:1995
7006 msgid "Unknown option\n"
7007 msgstr "Непозната настройка\n"
7009 #: ../src/main.c:2013
7011 msgid "Processing (%s)..."
7012 msgstr "Обработка (%s)..."
7014 #: ../src/main.c:2016
7015 msgid "top level folder"
7016 msgstr "основна папка"
7018 #: ../src/main.c:2099
7019 msgid "Queued messages"
7020 msgstr "Чакащи писма"
7022 #: ../src/main.c:2100
7023 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7024 msgstr "Има неизпратени писма в опашката. Да се излезе ли от програмата?"
7026 #: ../src/main.c:2843
7027 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7028 msgstr "NetworkManager: свързан към мрежа.\n"
7030 #: ../src/main.c:2849
7031 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7032 msgstr "NetworkManager: няма връзка към мрежа.\n"
7035 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:209
7039 #: ../src/mainwindow.c:507 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7043 #: ../src/mainwindow.c:510
7044 msgid "_Configuration"
7048 #: ../src/mainwindow.c:514
7049 msgid "_Add mailbox"
7050 msgstr "Добавяне на _пощенска кутия"
7052 #: ../src/mainwindow.c:515
7056 #: ../src/mainwindow.c:518
7057 msgid "Change mailbox order..."
7058 msgstr "Промяна реда на кутиите..."
7060 #. {"File/---", NULL, "---" },
7061 #: ../src/mainwindow.c:521
7062 msgid "_Import mbox file..."
7063 msgstr "Внасяне на _mbox-файл..."
7065 #: ../src/mainwindow.c:522
7066 msgid "_Export to mbox file..."
7067 msgstr "Изнасяне в _mbox-файл..."
7069 #: ../src/mainwindow.c:523
7070 msgid "_Export selected to mbox file..."
7071 msgstr "И_знасяне на избраните в mbox-файл..."
7073 #. {"File/---", NULL, "---" },
7074 #: ../src/mainwindow.c:525
7075 msgid "Empty all _Trash folders"
7076 msgstr "Изчистване на всички ко_шчета"
7078 #. {"File/---", NULL, "---" },
7080 #: ../src/mainwindow.c:528 ../src/messageview.c:218
7081 msgid "_Save email as..."
7082 msgstr "_Запазване на писмото като..."
7084 #: ../src/mainwindow.c:529 ../src/messageview.c:219
7085 msgid "_Save part as..."
7086 msgstr "_Запазване на частта като..."
7088 #. {"File/---", NULL, "---" },
7089 #: ../src/mainwindow.c:532 ../src/messageview.c:220
7090 msgid "Page setup..."
7091 msgstr "Настройки на страницата..."
7093 #: ../src/mainwindow.c:533 ../src/messageview.c:221
7095 msgstr "От_печатване..."
7097 #. {"File/---", NULL, "---" },
7098 #: ../src/mainwindow.c:535
7099 msgid "Synchronise folders"
7100 msgstr "Синхронизиране на папките"
7102 #. {"File/---", NULL, "---" },
7103 #: ../src/mainwindow.c:537
7105 msgstr "_Спиране на програмата"
7107 #: ../src/mainwindow.c:542
7108 msgid "Select _thread"
7109 msgstr "Избиране на _нишката"
7111 #: ../src/mainwindow.c:543
7112 msgid "_Delete thread"
7113 msgstr "_Изтриване на тема"
7115 #: ../src/mainwindow.c:545
7116 msgid "_Find in current message..."
7117 msgstr "_Търсене в текущото писмо..."
7119 #: ../src/mainwindow.c:547
7120 msgid "_Quick search"
7121 msgstr "_Бързо търсене"
7124 #: ../src/mainwindow.c:550
7125 msgid "Show or hi_de"
7126 msgstr "Показване и с_криване"
7128 #: ../src/mainwindow.c:551
7130 msgstr "_Лентата с инструменти"
7132 #: ../src/mainwindow.c:553
7133 msgid "Set displayed _columns"
7134 msgstr "_Задаване на видимите колони"
7136 #: ../src/mainwindow.c:554
7137 msgid "In _folder list..."
7138 msgstr "В списъка с _папки..."
7140 #: ../src/mainwindow.c:555
7141 msgid "In _message list..."
7142 msgstr "В списъка с пис_мата..."
7144 #: ../src/mainwindow.c:560
7146 msgstr "_Подреждане"
7148 #: ../src/mainwindow.c:563
7150 msgstr "_Подреждане"
7152 #: ../src/mainwindow.c:565
7153 msgid "_Attract by subject"
7154 msgstr "_Групиране по теми"
7156 #: ../src/mainwindow.c:567
7157 msgid "E_xpand all threads"
7158 msgstr "_Разгъване на всички нишки"
7160 #: ../src/mainwindow.c:568
7161 msgid "Co_llapse all threads"
7162 msgstr "_Свиване на всички нишки"
7165 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:232
7169 #: ../src/mainwindow.c:571 ../src/messageview.c:233
7170 msgid "_Previous message"
7171 msgstr "Към п_редишното писмо"
7173 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:234
7174 msgid "_Next message"
7175 msgstr "_Следващо писмо"
7177 #: ../src/mainwindow.c:574 ../src/messageview.c:236
7178 msgid "P_revious unread message"
7179 msgstr "Преди_шно непрочетено писмо"
7181 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:237
7182 msgid "N_ext unread message"
7183 msgstr "Следва_що непрочетено писмо"
7185 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7186 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7187 #: ../src/mainwindow.c:577 ../src/messageview.c:239
7188 msgid "Previous ne_w message"
7189 msgstr "_Към предишното ново писмо"
7191 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:240
7192 msgid "Ne_xt new message"
7193 msgstr "Следващо но_во писмо"
7195 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7196 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7197 #: ../src/mainwindow.c:580 ../src/messageview.c:242
7198 msgid "Previous _marked message"
7199 msgstr "Към пре_дишното отбелязано писмо"
7201 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:243
7202 msgid "Next m_arked message"
7203 msgstr "Следващо отбеля_зано писмо"
7205 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7206 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7207 #: ../src/mainwindow.c:583 ../src/messageview.c:245
7208 msgid "Previous _labeled message"
7209 msgstr "Към _предишното писмо с етикет"
7211 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:246
7212 msgid "Next la_beled message"
7213 msgstr "Следващо _етикирано писмо"
7215 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7216 #: ../src/mainwindow.c:586 ../src/messageview.c:248
7217 msgid "Previous opened message"
7218 msgstr "Предишно отворено писмо"
7220 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:249
7221 msgid "Next opened message"
7222 msgstr "Следващо отворено писмо"
7224 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7225 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7226 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:251
7227 msgid "Parent message"
7228 msgstr "Родителско писмо"
7230 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7231 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7232 #: ../src/mainwindow.c:591 ../src/messageview.c:253
7233 msgid "Next unread _folder"
7234 msgstr "К_ъм следващата папка с непрочетено писмо"
7236 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:254
7237 msgid "_Other folder..."
7238 msgstr "_Друга папка..."
7240 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7241 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7242 #: ../src/mainwindow.c:594 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7244 msgstr "Следваща част"
7246 #: ../src/mainwindow.c:595 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7247 msgid "Previous part"
7248 msgstr "Предишна част"
7250 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7251 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:258
7252 msgid "Message scroll"
7253 msgstr "Прелистване на писмо"
7255 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:259
7256 msgid "Previous line"
7257 msgstr "Предишен ред"
7259 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:260
7261 msgstr "Следващ ред"
7263 #: ../src/mainwindow.c:601 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7264 msgid "Previous page"
7265 msgstr "Предишна страница"
7267 #: ../src/mainwindow.c:602 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7269 msgstr "Следваща страница"
7271 #: ../src/mainwindow.c:620 ../src/messageview.c:280
7273 msgstr "Разкодиране"
7275 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7276 #: ../src/mainwindow.c:627
7277 msgid "Open in new _window"
7278 msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
7280 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:287
7281 msgid "Mess_age source"
7282 msgstr "_Код на писмото"
7284 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7285 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:288
7286 msgid "Message part"
7287 msgstr "Част със съобщение"
7289 #: ../src/mainwindow.c:631 ../src/messageview.c:289
7290 msgid "View as text"
7291 msgstr "Показване като текст"
7293 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7297 #: ../src/mainwindow.c:634 ../src/messageview.c:292
7298 msgid "Open with..."
7299 msgstr "Отваряне с..."
7301 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7302 #: ../src/mainwindow.c:638 ../src/messageview.c:295
7306 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7307 #: ../src/mainwindow.c:640
7308 msgid "_Update summary"
7309 msgstr "_Обновяване на извадките"
7312 #: ../src/mainwindow.c:643
7314 msgstr "Полу_чаване"
7316 #: ../src/mainwindow.c:644
7317 msgid "Get from _current account"
7318 msgstr "Получаване от _текущата сметка"
7320 #: ../src/mainwindow.c:645
7321 msgid "Get from _all accounts"
7322 msgstr "Получаване от _всички сметки"
7324 #: ../src/mainwindow.c:646
7325 msgid "Cancel receivin_g"
7326 msgstr "_Отмяна на получаването"
7328 #: ../src/mainwindow.c:649
7329 msgid "_Send queued messages"
7330 msgstr "Изпращане на _чакащите писма"
7332 #: ../src/mainwindow.c:654
7333 msgid "Compose a_n email message"
7334 msgstr "Писане на _писмо"
7336 #: ../src/mainwindow.c:655
7337 msgid "Compose a news message"
7338 msgstr "Писане на в новинарска група"
7340 #: ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:301
7341 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7346 #: ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7348 msgstr "Отговор _до"
7350 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7351 #: ../src/mainwindow.c:661 ../src/messageview.c:305
7352 msgid "Mailing _list"
7353 msgstr "Пощенски _списък"
7355 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7356 #: ../src/mainwindow.c:662
7357 msgid "Follow-up and reply to"
7360 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7361 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7362 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7363 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7364 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7366 msgstr "_Препращане"
7368 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7369 #: ../src/mainwindow.c:666 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7370 msgid "For_ward as attachment"
7371 msgstr "Преп_ращане като прикрепен файл"
7373 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7374 #: ../src/mainwindow.c:667 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7376 msgstr "Пренасо_чване"
7379 #: ../src/mainwindow.c:669
7380 msgid "Mailing-_List"
7381 msgstr "Пощенски _списък"
7383 #: ../src/mainwindow.c:670
7387 #: ../src/mainwindow.c:672
7391 #: ../src/mainwindow.c:676
7395 #: ../src/mainwindow.c:678
7396 msgid "View archive"
7397 msgstr "Преглед на архива"
7399 #: ../src/mainwindow.c:680
7400 msgid "Contact owner"
7401 msgstr "Свързване със собственика"
7404 #: ../src/mainwindow.c:684
7406 msgstr "Пре_местване..."
7408 #: ../src/mainwindow.c:685
7410 msgstr "_Копиране..."
7412 #: ../src/mainwindow.c:686
7413 msgid "Move to _trash"
7414 msgstr "Изхвърляне в _кошчето"
7416 #: ../src/mainwindow.c:687
7418 msgstr "_Изтриване..."
7420 #: ../src/mainwindow.c:688
7421 msgid "Cancel a news message"
7422 msgstr "Отмяна на писмо до група"
7425 #: ../src/mainwindow.c:691 ../src/mainwindow.c:692 ../src/summaryview.c:427
7427 msgstr "_Отбелязване"
7429 #: ../src/mainwindow.c:693
7431 msgstr "_Размаркиране"
7433 #: ../src/mainwindow.c:696
7434 msgid "Mark as unr_ead"
7435 msgstr "Отбелязано като _непрочетено"
7437 #: ../src/mainwindow.c:697
7438 msgid "Mark as rea_d"
7439 msgstr "Отбелязано като про_четено"
7442 #: ../src/mainwindow.c:699
7443 msgid "Mark all read"
7444 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
7447 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7448 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7449 msgid "Ignore thread"
7450 msgstr "Пренебрегване на нишката"
7452 #: ../src/mainwindow.c:702
7453 msgid "Unignore thread"
7454 msgstr "Пренебрегване на нишката"
7456 #: ../src/mainwindow.c:703 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7457 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7458 msgid "Watch thread"
7459 msgstr "Наблюдаване на нишката"
7461 #: ../src/mainwindow.c:704
7462 msgid "Unwatch thread"
7463 msgstr "Спиране наблюдаването на нишката"
7466 #: ../src/mainwindow.c:707
7467 msgid "Mark as _spam"
7468 msgstr "Отбелязване като не_желано"
7470 #: ../src/mainwindow.c:708
7471 msgid "Mark as _ham"
7472 msgstr "Отбелязване като _нормално"
7475 #: ../src/mainwindow.c:711 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7479 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7483 #: ../src/mainwindow.c:714 ../src/summaryview.c:428
7484 msgid "Color la_bel"
7485 msgstr "_Цветен етикет"
7487 #: ../src/mainwindow.c:715 ../src/summaryview.c:429
7491 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7492 #: ../src/mainwindow.c:718
7494 msgstr "По_вторно редактиране"
7496 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7498 #: ../src/mainwindow.c:721 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7499 msgid "Check signature"
7500 msgstr "Проверка на подписа"
7502 #: ../src/mainwindow.c:726 ../src/messageview.c:315
7503 msgid "Add sender to address boo_k"
7504 msgstr "Добавяне на подателя в _адресника"
7506 #: ../src/mainwindow.c:728
7507 msgid "C_ollect addresses"
7508 msgstr "_Събиране на адреси"
7510 #: ../src/mainwindow.c:729
7511 msgid "From current _folder..."
7512 msgstr "От _текущата папка..."
7514 #: ../src/mainwindow.c:730
7515 msgid "From selected _messages..."
7516 msgstr "От и_збраните писма..."
7518 #: ../src/mainwindow.c:733
7519 msgid "_Filter all messages in folder"
7520 msgstr "Фи_лтриране на всички писма в папката"
7522 #: ../src/mainwindow.c:734
7523 msgid "Filter _selected messages"
7524 msgstr "Филтриране на из_браните писма"
7526 #: ../src/mainwindow.c:735
7527 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7528 msgstr "При_лагане правилата за обработка"
7530 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/messageview.c:318
7531 msgid "_Create filter rule"
7532 msgstr "Създаване на правило за _филтриране"
7534 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/messageview.c:319
7535 #: ../src/messageview.c:325
7536 msgid "_Automatically"
7537 msgstr "_Автоматично"
7540 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7542 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/mainwindow.c:848
7543 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7545 msgstr "По по_дател"
7548 #. radio SORT_BY_FROM
7550 #: ../src/mainwindow.c:740 ../src/mainwindow.c:746 ../src/mainwindow.c:849
7551 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7553 msgstr "По _получател"
7556 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/mainwindow.c:747 ../src/messageview.c:322
7557 #: ../src/messageview.c:328
7559 msgstr "По _относно"
7561 #. FILTER_BY_SUBJECT
7562 #: ../src/mainwindow.c:743 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7563 msgid "Create processing rule"
7564 msgstr "Създаване на правило за обработка"
7566 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7567 #: ../src/mainwindow.c:750 ../src/messageview.c:332
7568 msgid "List _URLs..."
7569 msgstr "Списък с _URL-адреси..."
7571 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7572 #: ../src/mainwindow.c:757
7573 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7574 msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки"
7576 #: ../src/mainwindow.c:758
7577 msgid "Delete du_plicated messages"
7578 msgstr "Изтриване на повтарящите се _писма"
7580 #: ../src/mainwindow.c:759
7581 msgid "In selected folder"
7582 msgstr "В избраната папка"
7584 #: ../src/mainwindow.c:760
7585 msgid "In all folders"
7586 msgstr "Във всички папки"
7588 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7589 #: ../src/mainwindow.c:763
7591 msgstr "И_зпълнение"
7593 #: ../src/mainwindow.c:764
7597 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7598 #: ../src/mainwindow.c:767
7599 msgid "SSL cer_tificates"
7600 msgstr "SSL-сертификати"
7602 #: ../src/mainwindow.c:771
7603 msgid "Filtering Lo_g"
7604 msgstr "Дневник на _филтрирането"
7606 #: ../src/mainwindow.c:773
7607 msgid "Network _Log"
7608 msgstr "Мрежов _дневник"
7610 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7611 #: ../src/mainwindow.c:775
7612 msgid "_Forget all session passwords"
7613 msgstr "_Забравяне на всички пароли за сесията"
7615 #. Configuration menu
7616 #: ../src/mainwindow.c:778
7617 msgid "C_hange current account"
7618 msgstr "_Смяна на текущата сметка"
7620 #: ../src/mainwindow.c:780
7621 msgid "_Preferences for current account..."
7622 msgstr "Настройки на _текущата сметка..."
7624 #: ../src/mainwindow.c:781
7625 msgid "Create _new account..."
7626 msgstr "Създаване на _нова сметка..."
7628 #: ../src/mainwindow.c:782
7629 msgid "_Edit accounts..."
7630 msgstr "Редактиране на _сметките..."
7632 #: ../src/mainwindow.c:785
7633 msgid "P_references..."
7634 msgstr "_Настройки..."
7636 #: ../src/mainwindow.c:786
7637 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7638 msgstr "Обработка пре_ди..."
7640 #: ../src/mainwindow.c:787
7641 msgid "Post-pro_cessing..."
7642 msgstr "Обработка _след..."
7644 #: ../src/mainwindow.c:788
7645 msgid "_Filtering..."
7646 msgstr "_Филтриране..."
7648 #: ../src/mainwindow.c:789
7649 msgid "_Templates..."
7650 msgstr "_Шаблони..."
7652 #: ../src/mainwindow.c:790
7654 msgstr "_Действия..."
7656 #: ../src/mainwindow.c:791
7658 msgstr "Ети_кети..."
7660 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7661 #: ../src/mainwindow.c:793
7666 #: ../src/mainwindow.c:796
7670 #: ../src/mainwindow.c:797
7671 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7672 msgstr "_Потребителски препоръки в мрежата"
7674 #: ../src/mainwindow.c:798
7675 msgid "Icon _Legend"
7676 msgstr "О_бяснение на иконите"
7678 #: ../src/mainwindow.c:800
7679 msgid "Set as default client"
7680 msgstr "Задаване като клиент по подразбиране"
7682 #: ../src/mainwindow.c:807
7683 msgid "Offline _mode"
7684 msgstr "Из_ключен режим"
7687 #: ../src/mainwindow.c:808
7689 msgstr "Лента за _меню"
7692 #: ../src/mainwindow.c:809
7693 msgid "_Message view"
7694 msgstr "_Изглед на писмо"
7696 #: ../src/mainwindow.c:811
7698 msgstr "Лента за _състояние"
7700 #: ../src/mainwindow.c:813
7701 msgid "Column headers"
7702 msgstr "Заглавия на колоните"
7705 #: ../src/mainwindow.c:814
7706 msgid "Th_read view"
7707 msgstr "Ни_шков изглед"
7710 #: ../src/mainwindow.c:815
7711 msgid "Hide read threads"
7712 msgstr "Скриване на прочетените нишки"
7715 #: ../src/mainwindow.c:816
7716 msgid "_Hide read messages"
7717 msgstr "_Скриване на прочетените писма"
7720 #: ../src/mainwindow.c:817
7721 msgid "Hide deleted messages"
7722 msgstr "Скриване на изтритите писма"
7725 #: ../src/mainwindow.c:818
7727 msgstr "_Пълен екран"
7730 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:344
7731 msgid "Show all _headers"
7732 msgstr "Показване на всички _заглавки"
7735 #: ../src/mainwindow.c:820 ../src/messageview.c:345
7736 msgid "_Collapse all"
7737 msgstr "_Свиване на всички"
7740 #: ../src/mainwindow.c:821 ../src/messageview.c:346
7741 msgid "Collapse from level _2"
7742 msgstr "Свиване след ниво _2"
7745 #: ../src/mainwindow.c:822 ../src/messageview.c:347
7746 msgid "Collapse from level _3"
7747 msgstr "Свиване след ниво _3"
7749 #. toggle_toolbar_cb
7750 #: ../src/mainwindow.c:826
7751 msgid "Text _below icons"
7752 msgstr "Текст _под иконите"
7754 #. radio TOOLBAR_BOTH
7755 #: ../src/mainwindow.c:827
7756 msgid "Text be_side icons"
7757 msgstr "Текст _до иконите"
7759 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7760 #: ../src/mainwindow.c:828
7762 msgstr "Само _икони"
7764 #. radio TOOLBAR_ICON
7765 #: ../src/mainwindow.c:829
7767 msgstr "Само _текст"
7770 #: ../src/mainwindow.c:836
7772 msgstr "_Стандартно"
7774 #. radio NORMAL_LAYOUT
7775 #: ../src/mainwindow.c:837
7776 msgid "_Three columns"
7777 msgstr "В _три колони"
7779 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7780 #: ../src/mainwindow.c:838
7781 msgid "_Wide message"
7782 msgstr "_Широко писмо"
7784 #. radio WIDE_LAYOUT
7785 #: ../src/mainwindow.c:839
7786 msgid "W_ide message list"
7787 msgstr "Широк _списък с писмата"
7789 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7790 #: ../src/mainwindow.c:840
7791 msgid "S_mall screen"
7792 msgstr "_Малък екран"
7795 #: ../src/mainwindow.c:844
7799 #. radio SORT_BY_NUMBER
7800 #: ../src/mainwindow.c:845
7804 #. radio SORT_BY_SIZE
7805 #: ../src/mainwindow.c:846
7809 #. radio SORT_BY_DATE
7810 #: ../src/mainwindow.c:847
7811 msgid "By thread date"
7812 msgstr "По дата на нишката"
7815 #: ../src/mainwindow.c:850
7817 msgstr "По _относно"
7819 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7820 #: ../src/mainwindow.c:851
7821 msgid "By _color label"
7822 msgstr "По _цветен етикет"
7824 #. radio SORT_BY_LABEL
7825 #: ../src/mainwindow.c:852
7829 #. radio SORT_BY_TAGS
7830 #: ../src/mainwindow.c:853
7832 msgstr "По _маркиране"
7834 #. radio SORT_BY_MARK
7835 #: ../src/mainwindow.c:854
7837 msgstr "По _състояние"
7839 #. radio SORT_BY_STATUS
7840 #: ../src/mainwindow.c:855
7841 msgid "By a_ttachment"
7842 msgstr "По п_рикрепки"
7844 #. radio SORT_BY_MIME
7845 #: ../src/mainwindow.c:856
7849 #. radio SORT_BY_SCORE
7850 #: ../src/mainwindow.c:857
7852 msgstr "По заключване"
7854 #. radio SORT_BY_LOCKED
7855 #: ../src/mainwindow.c:858
7857 msgstr "Да не се _подрежда"
7859 #. sort_summary_type_cb
7860 #: ../src/mainwindow.c:862
7864 #. radio SORT_ASCENDING
7865 #: ../src/mainwindow.c:863
7869 #: ../src/mainwindow.c:904 ../src/messageview.c:388
7870 msgid "_Auto detect"
7871 msgstr "_Автоматично откриване"
7873 #: ../src/mainwindow.c:1301 ../src/summaryview.c:6236
7874 msgid "Apply tags..."
7875 msgstr "Прилагане на етикетите..."
7877 #: ../src/mainwindow.c:1943
7878 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7881 #: ../src/mainwindow.c:1958
7882 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7883 msgstr "Включени сте към мрежата Натиснете иконата за изключване"
7885 #: ../src/mainwindow.c:1961
7886 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7887 msgstr "Изключени сте от мрежата. Натиснете иконата за свързване"
7889 #: ../src/mainwindow.c:1975
7890 msgid "Select account"
7891 msgstr "Избор на сметка"
7893 #. init log instances data before creating log views
7895 #: ../src/mainwindow.c:2002 ../src/prefs_logging.c:140
7897 msgstr "Мрежов дневник"
7899 #: ../src/mainwindow.c:2006
7900 msgid "Filtering/Processing debug log"
7903 #: ../src/mainwindow.c:2025 ../src/prefs_logging.c:392
7904 msgid "filtering log enabled\n"
7907 #: ../src/mainwindow.c:2027 ../src/prefs_logging.c:394
7908 msgid "filtering log disabled\n"
7911 #: ../src/mainwindow.c:2470 ../src/mainwindow.c:2477 ../src/mainwindow.c:2520
7912 #: ../src/mainwindow.c:2553 ../src/mainwindow.c:2585 ../src/mainwindow.c:2630
7913 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7914 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 ../src/prefs_folder_item.c:1065
7916 msgstr "Неозаглавено"
7918 #: ../src/mainwindow.c:2631 ../src/prefs_summary_open.c:114
7922 #: ../src/mainwindow.c:2888 ../src/mainwindow.c:2892
7923 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7924 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчетата?"
7926 #: ../src/mainwindow.c:2889
7928 msgstr "Да не се излиза"
7930 #: ../src/mainwindow.c:2918 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7932 msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
7934 #: ../src/mainwindow.c:2919
7936 "Input the location of mailbox.\n"
7937 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7938 "scanned automatically."
7941 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7942 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7944 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7945 msgstr "Пощенска кутия \"%s\" вече съществува."
7947 #: ../src/mainwindow.c:2930 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
7948 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
7950 msgstr "Пощенска кутия"
7952 #: ../src/mainwindow.c:2935 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
7953 #: ../src/setup.c:55
7955 "Creation of the mailbox failed.\n"
7956 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7960 #: ../src/mainwindow.c:3387
7961 msgid "No posting allowed"
7962 msgstr "Не е разрешено изпращането"
7964 #: ../src/mainwindow.c:3965
7965 msgid "Mbox import has failed."
7966 msgstr "Грешка при внасяне на mbox-файла."
7968 #: ../src/mainwindow.c:3974 ../src/mainwindow.c:3983
7969 msgid "Export to mbox has failed."
7970 msgstr "Грешка при изнасяне в mbox-файл."
7972 #: ../src/mainwindow.c:4024
7973 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7975 msgstr "Спиране на програмата"
7977 #: ../src/mainwindow.c:4024
7978 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7979 msgid "Exit Claws Mail?"
7980 msgstr "Да се спре ли Claws Mail?"
7982 #: ../src/mainwindow.c:4215
7983 msgid "Folder synchronisation"
7984 msgstr "Синхронизиране на папките"
7986 #: ../src/mainwindow.c:4216
7987 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7988 msgstr "Искате да синхронизирате папките си сега?"
7990 #: ../src/mainwindow.c:4217
7991 msgid "+_Synchronise"
7992 msgstr "+_Синхронизиране"
7994 #: ../src/mainwindow.c:4659
7995 msgid "Deleting duplicated messages..."
7996 msgstr "Изтриване на повтарящите се писма..."
7998 #: ../src/mainwindow.c:4696
8000 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8001 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8002 msgstr[0] "Изтрито е %d повтарящо се писмо в %d папки.\n"
8003 msgstr[1] "Изтрити са %d повтарящи се писма в %d папки.\n"
8005 #: ../src/mainwindow.c:4951 ../src/summaryview.c:5725
8006 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8009 #: ../src/mainwindow.c:4959
8010 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8013 #: ../src/mainwindow.c:4967 ../src/summaryview.c:5736
8014 msgid "Filtering configuration"
8015 msgstr "Настройка на филтрирането"
8017 #: ../src/mainwindow.c:5082
8018 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8020 "Грешка при настройване като клиент по подразбиране: не се открива път до "
8023 #: ../src/mainwindow.c:5141
8024 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8025 msgstr "Claws Mail е настроен като клиент по подразбиране."
8027 #: ../src/mainwindow.c:5143
8029 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8031 "Грешка при настройване като клиент по подразбиране: не може да се запише в "
8034 #: ../src/mainwindow.c:5301
8036 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8037 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8041 #: ../src/matcher.c:211 ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213
8042 #: ../src/matcher.c:214 ../src/matcher.c:215 ../src/matcher.c:216
8043 #: ../src/matcher.c:217
8046 msgstr "Заглавка %s"
8048 #: ../src/matcher.c:218
8052 #: ../src/matcher.c:219
8056 #: ../src/matcher.c:220
8060 #: ../src/matcher.c:221
8064 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8065 #: ../src/matcher.c:555 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:742
8066 #: ../src/summary_search.c:466
8067 msgid "Case sensitive"
8068 msgstr "Чувствителност към регистъра"
8070 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8071 #: ../src/matcher.c:555
8072 msgid "Case insensitive"
8073 msgstr "Чувствителност към регистъра"
8075 #: ../src/matcher.c:1843
8077 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8080 #: ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1931 ../src/matcher.c:1944
8081 msgid "message matches\n"
8084 #: ../src/matcher.c:1919 ../src/matcher.c:1937 ../src/matcher.c:1946
8085 msgid "message does not match\n"
8088 #: ../src/matcher.c:2209 ../src/matcher.c:2210 ../src/matcher.c:2211
8089 #: ../src/matcher.c:2212 ../src/matcher.c:2213 ../src/matcher.c:2214
8090 #: ../src/matcher.c:2215 ../src/matcher.c:2216
8094 #: ../src/mbox.c:107
8097 "Could not open mbox file:\n"
8100 "Грешка при четене на mbox-файла:\n"
8103 #: ../src/mbox.c:144
8105 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8106 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8107 msgstr[0] "Внасяне от mbox... (внесено %d писмо)"
8108 msgstr[1] "Внасяне от mbox... (внесени %d писма)"
8110 #: ../src/mbox.c:554
8111 msgid "Overwrite mbox file"
8112 msgstr "Презаписване на mbox-файла"
8114 #: ../src/mbox.c:555
8115 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8116 msgstr "Файлът вече съществува. Да се презапише ли?"
8118 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1844
8119 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3054
8121 msgstr "Презаписване"
8123 #: ../src/mbox.c:565
8126 "Could not create mbox file:\n"
8129 "Грешка при създаване на mbox-файла:\n"
8132 #: ../src/mbox.c:573
8133 msgid "Exporting to mbox..."
8134 msgstr "Изнасяне в mbox-файл..."
8136 #: ../src/message_search.c:155
8137 msgid "Find in current message"
8138 msgstr "Търсене в текущото писмо"
8140 #: ../src/message_search.c:173
8142 msgstr "Текст за търсене:"
8144 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8145 msgid "Search failed"
8146 msgstr "Грешка при търсенето"
8148 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8149 msgid "Search string not found."
8150 msgstr "Търсеният низ не е открит."
8152 #: ../src/message_search.c:344
8153 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8154 msgstr "Достигнато е началото на писмото. Да се продължи ли от края?"
8156 #: ../src/message_search.c:347
8157 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8158 msgstr "Достигнат е краят на писмото. Да се продължи ли от началото?"
8160 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8161 msgid "Search finished"
8162 msgstr "Търсенето приключи"
8165 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8166 msgid "Compose _new message"
8167 msgstr "Писане на _ново писмо"
8169 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8170 #: ../src/messageview.c:1588
8171 msgid "Claws Mail - Message View"
8172 msgstr "Claws Mail - Преглед на писмо"
8174 #: ../src/messageview.c:839
8175 msgid "<No Return-Path found>"
8176 msgstr "<Няма открито Return-Path>"
8178 #: ../src/messageview.c:847
8181 "The notification address to which the return receipt is\n"
8182 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8183 "Notification address: %s\n"
8185 "It is advised to not to send the return receipt."
8188 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8190 msgstr "_Да не се изпраща"
8192 #: ../src/messageview.c:867
8194 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8195 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8196 "officially addressed to you.\n"
8197 "It is advised to not to send the return receipt."
8200 #: ../src/messageview.c:1321
8202 msgid "Fetching message (%s)..."
8203 msgstr "Изтегляне на писмо (%s)..."
8205 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1007
8207 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8208 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
8210 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8211 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8213 "Съобщението не отговаря на стандарта MIME. Може да не се показва правилно."
8215 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1997
8216 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:669 ../src/summaryview.c:4808
8217 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3042
8219 msgstr "Запазване като"
8221 #: ../src/messageview.c:1847
8222 msgid "Overwrite existing file?"
8223 msgstr "Да се презапише ли съществуващия файл?"
8225 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8226 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8228 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8229 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
8231 #: ../src/messageview.c:1908
8233 msgid "Show all %s."
8234 msgstr "Показване на всички %s."
8236 #: ../src/messageview.c:1910
8237 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8238 msgstr "Показва се само първият мегабайт от текста."
8240 #: ../src/messageview.c:1941
8242 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8246 #: ../src/messageview.c:1944
8247 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8248 msgstr "Поискахте обратна разписка за получаване на това писмо."
8250 #: ../src/messageview.c:1950
8251 msgid "This message asks for a return receipt."
8252 msgstr "Това писмо иска обратна разписка за получаване."
8254 #: ../src/messageview.c:1951
8255 msgid "Send receipt"
8256 msgstr "Изпращане на разписка"
8258 #: ../src/messageview.c:1994
8261 "This message has been partially retrieved,\n"
8262 "and has been deleted from the server."
8264 "Писмото е изтеглено частично\n"
8265 "и е изтрито от сървъра."
8267 #: ../src/messageview.c:2000
8270 "This message has been partially retrieved;\n"
8273 "Писмото е изтеглено частично.\n"
8276 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8277 msgid "Mark for download"
8278 msgstr "Отбелязване за изтегляне"
8280 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8281 msgid "Mark for deletion"
8282 msgstr "Отбелязване за изтриване"
8284 #: ../src/messageview.c:2010
8287 "This message has been partially retrieved;\n"
8288 "it is %s and will be downloaded."
8290 "Писмото е изтеглено частично.\n"
8291 "То е %s и ще бъде изтеглено."
8293 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8294 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8296 msgstr "Размаркиране"
8298 #: ../src/messageview.c:2021
8301 "This message has been partially retrieved;\n"
8302 "it is %s and will be deleted."
8304 "Писмото е изтеглено частично.\n"
8305 "То е %s и ще бъде изтрито."
8307 #: ../src/messageview.c:2094
8308 msgid "Return Receipt Notification"
8309 msgstr "Връщане на разписка за получаването"
8311 #: ../src/messageview.c:2095
8313 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8315 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8319 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:533
8323 #: ../src/messageview.c:2099
8324 msgid "_Send Notification"
8325 msgstr "_Връщане на разписка за получаването"
8327 #: ../src/messageview.c:2166
8328 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8329 msgstr "Не може да се отпечата, защото писмото не съдържа текст."
8331 #: ../src/messageview.c:2929
8334 " There are no messages in this folder"
8337 " Няма писма в тази папка"
8339 #: ../src/messageview.c:2937
8342 " Message has been deleted"
8345 " Писмото е изтрито"
8347 #: ../src/messageview.c:2938
8350 " Message has been deleted or moved to another folder"
8353 " Писмото е изтрито или преместено в друга папка"
8355 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8356 #: ../src/summaryview.c:4193 ../src/summaryview.c:6964
8357 msgid "An error happened while learning.\n"
8358 msgstr "Грешка по време на обучение.\n"
8362 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8363 msgstr "грешка при копиране на писмото %s в %s\n"
8366 msgid "Moving messages..."
8367 msgstr "Преместване на писмата..."
8369 #: ../src/mh.c:668 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8370 msgid "Deleting messages..."
8371 msgstr "Изтриване на писмата..."
8374 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8375 msgid "Remove _mailbox..."
8376 msgstr "Премахване на _кутията..."
8378 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8381 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8382 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8384 "Наистина ли да се махне кутията \"%s\"?\n"
8385 "(Писмата не се изтриват от диска)"
8387 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8388 msgid "Remove mailbox"
8389 msgstr "Премахване на кутията"
8391 #: ../src/mimeview.c:193
8395 #: ../src/mimeview.c:195
8396 msgid "Open _with..."
8397 msgstr "Отваряне _с..."
8399 #: ../src/mimeview.c:197
8401 msgstr "Изпращане на…"
8403 #: ../src/mimeview.c:198
8404 msgid "_Display as text"
8405 msgstr "_Показване като текст"
8407 #: ../src/mimeview.c:199
8409 msgstr "_Запазване като..."
8411 #: ../src/mimeview.c:200
8412 msgid "Save _all..."
8413 msgstr "Запазване на _всички..."
8415 #: ../src/mimeview.c:273
8417 msgstr "Вид по MIME"
8419 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8420 #: ../src/mimeview.c:1047
8421 msgid "View full information"
8422 msgstr "Преглед на пълните данни"
8424 #: ../src/mimeview.c:1053
8426 msgstr "Проверка отново"
8428 #: ../src/mimeview.c:1065
8430 msgid "%s Click the icon to check it."
8433 #: ../src/mimeview.c:1067
8435 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8438 #: ../src/mimeview.c:1077
8439 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8440 msgstr "Просрочена проверка на подписа. Натиснете иконата за опит отново."
8442 #: ../src/mimeview.c:1079
8445 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8447 "Просрочена проверка на подписа. Натиснете иконата или \"%s\" за опит отново."
8449 #: ../src/mimeview.c:1319
8450 msgid "Checking signature..."
8451 msgstr "Проверка на подписа..."
8453 #: ../src/mimeview.c:1360
8454 msgid "Go back to email"
8455 msgstr "Връщане към писмото"
8457 #: ../src/mimeview.c:1763 ../src/mimeview.c:1852 ../src/mimeview.c:2044
8458 #: ../src/mimeview.c:2080 ../src/mimeview.c:2192
8459 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:422
8461 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8462 msgstr "Грешка при записване на част от многосъставно писмо: %s"
8464 #: ../src/mimeview.c:1841 ../src/textview.c:3052
8466 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8467 msgstr "Да се презапише ле съществуващия файл \"%s\"?"
8469 #: ../src/mimeview.c:1883 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8470 msgid "Select destination folder"
8471 msgstr "Избиране на папка за запазване"
8473 #: ../src/mimeview.c:1890 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8475 msgid "'%s' is not a directory."
8476 msgstr "\"%s\" не е директория."
8478 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2973
8482 #: ../src/mimeview.c:2128 ../src/mimeview.c:2135 ../src/textview.c:2974
8485 "Enter the command-line to open file:\n"
8486 "('%s' will be replaced with file name)"
8488 "Въведете команда за отваряне на файл:\n"
8489 "(\"%s\" ще се замести с името на файла)"
8491 #: ../src/mimeview.c:2226
8492 msgid "Execute untrusted binary?"
8495 #: ../src/mimeview.c:2227
8497 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8498 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8500 "Do you want to run this file?"
8503 #: ../src/mimeview.c:2231
8507 #: ../src/mimeview.c:2530
8511 #: ../src/mimeview.c:2531 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8515 #: ../src/mimeview.c:2545 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8516 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8517 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8518 msgid "Description:"
8521 #: ../src/news.c:302
8523 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8524 msgstr "Връзката по NNTP към %s:%d е прекъсната.\n"
8526 #: ../src/news.c:335
8528 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8529 msgstr "Сметка \"%s\": Свързване към сървър NNTP: %s:%d...\n"
8531 #: ../src/news.c:356
8533 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8534 msgstr "Грешка при свързване към %s:%d...\n"
8537 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8538 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8539 #. 381 which is clearly wrong.
8540 #. RFC 4643 section 2.
8541 #. Response code 480
8543 #. Meaning: command unavailable until the client
8544 #. has authenticated itself.
8546 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8547 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8548 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8549 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8551 #: ../src/news.c:437
8553 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8556 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8557 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8558 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8559 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8561 #: ../src/news.c:446
8562 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8565 #. An error state bail out
8566 #: ../src/news.c:450
8568 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8569 msgstr "Грешка при създаване на сесия към %s:%d...\n"
8571 #: ../src/news.c:465
8573 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8574 msgstr "Грешка при автентикацията към %s:%d...\n"
8576 #: ../src/news.c:490
8577 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8579 "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да достъпи новинарския сървър."
8581 #: ../src/news.c:861
8583 msgid "couldn't select group: %s\n"
8584 msgstr "грешка при избиране на група: %s\n"
8586 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8588 msgid "couldn't set group: %s\n"
8589 msgstr "грешка при задаване на група: %s\n"
8591 #: ../src/news.c:1059
8593 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8596 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8597 msgid "couldn't get xhdr\n"
8600 #: ../src/news.c:1213
8602 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8605 #: ../src/news.c:1228
8606 msgid "couldn't get xover\n"
8607 msgstr "грешка при получаване на xover\n"
8609 #: ../src/news.c:1243
8610 msgid "invalid xover line\n"
8611 msgstr "неправилен ред xover\n"
8613 #: ../src/news.c:1445
8615 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8616 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8619 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8622 #: ../src/news_gtk.c:56
8623 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8624 msgstr "_Записване за новинарската група..."
8626 #: ../src/news_gtk.c:57
8627 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8628 msgstr "_Отписване от новинарската група"
8630 #: ../src/news_gtk.c:266
8632 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8633 msgstr "Наистина ли да се отпише от новинарската група \"%s\"?"
8635 #: ../src/news_gtk.c:267
8636 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8637 msgstr "Отписване от новинарската група"
8639 #: ../src/news_gtk.c:268
8640 msgid "_Unsubscribe"
8643 #: ../src/news_gtk.c:307
8644 msgid "Rename newsgroup folder"
8645 msgstr "Преименуване на папка с новини"
8647 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8648 msgid "Acpi Notifier"
8649 msgstr "Уведомяване през Acpi"
8651 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8653 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8654 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8656 "Уверете се, че е зареден модулът на ядрото \"acerhk\".\n"
8657 "Можете да го вземете от http://www.cakey.de/acerhk/"
8659 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8661 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8662 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8664 "Уверете се, че е зареден модулът на ядрото \"acer_acpi\".\n"
8665 "Можете да го вземете от http://code.google.com/p/aceracpi/"
8667 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8668 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8669 msgstr "Уверете се, че е зареден модулът на ядрото \"asus_laptop\"."
8671 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8672 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8673 msgstr "Уверете се, че е зареден модулът на ядрото \"asus_acpi\"."
8675 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8676 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8677 msgstr "Уверете се, че е зареден модулът на ядрото \"ibm_acpi\"."
8679 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8681 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8682 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8684 "Уверете се, че е инсталиран apanelc.\n"
8685 "Можете да го вземете от http://apanel.sourceforge.net/"
8687 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8688 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8689 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8690 msgid "Control file doesn't exist."
8691 msgstr "Контролният файл не съществува."
8693 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8694 msgid " : no new or unread mail"
8695 msgstr " : без нова или непрочетена поща"
8697 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8698 msgid " : unread mail"
8699 msgstr " : непрочетена поща"
8701 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8703 msgstr " : нова поща"
8705 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8706 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8707 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8711 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8712 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8713 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8717 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8718 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8719 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8723 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8724 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8725 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8729 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8733 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8737 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8738 msgid "values - On: "
8741 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8745 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8746 msgid "Blink when user interaction is required"
8749 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8750 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8753 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8757 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8758 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8759 msgid "Failed to register check before send hook"
8762 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8763 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8764 msgstr "Запазване на всички адреси на получатели в папка в адресник."
8766 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8767 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8768 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8769 msgid "Address Keeper"
8770 msgstr "Запазване на адреси"
8772 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8773 msgid "Keep to folder"
8774 msgstr "Запазване в папка"
8776 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8777 msgid "Address book path where addresses are kept"
8780 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8781 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8782 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8783 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8784 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8785 #: ../src/prefs_matcher.c:679
8789 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8790 msgid "Keep 'To' addresses"
8791 msgstr "Запазване на адреси \"To\""
8793 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8794 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8795 msgstr "Запазване на всички адреси, срещащи се в полето \"To\""
8797 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8798 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8799 msgstr "Запазване на адреси \"Cc\""
8801 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8802 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8803 msgstr "Запазване на всички адреси, срещащи се в полето \"Cc\""
8805 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8806 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8807 msgstr "Запазване на адреси \"Bcc\""
8809 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8810 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8811 msgstr "Запазване на всички адреси, срещащи се в полето \"Bcc\""
8813 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8815 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8816 msgstr "Изключване на адреси, съвпадащи с регулярен израз (по един на ред):"
8818 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8819 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8820 msgid "Mail Archiver"
8821 msgstr "Архивиране на поща"
8823 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8824 msgid "Create Archive..."
8825 msgstr "Създаване на архив..."
8827 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8830 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8832 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8833 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8834 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8835 "Several archiving options are also available.\n"
8837 "The archive can be stored as:\n"
8843 "The archive can be compressed using:\n"
8845 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8846 "format and compression.\n"
8848 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8850 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8852 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8856 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
8860 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8864 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8865 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8866 msgstr "Натиснете бутона за отказ за спиране на архивирането"
8868 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8870 msgstr "Архивиране:"
8872 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8873 msgid "Folder and archive must be selected"
8874 msgstr "Трябва да изберете папка и архив"
8876 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8878 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8881 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8883 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8886 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8888 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8891 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8893 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8896 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8898 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8901 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8904 "Not a valid file name:\n"
8908 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8911 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8915 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8918 "Adding files in folder failed\n"
8919 "Files in folder: %d\n"
8920 "Files in list: %d\n"
8925 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:711
8926 msgid "Archive result"
8929 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:741
8933 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8937 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:756
8938 msgid "Archive format"
8939 msgstr "Формат на архива"
8941 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:763
8942 msgid "Compression method"
8943 msgstr "Метод на компресия"
8945 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
8946 msgid "Number of files"
8947 msgstr "Брой файлове"
8949 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:779
8950 msgid "Archive Size"
8951 msgstr "Размер на архива"
8953 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:787
8955 msgstr "Размер на папка"
8957 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:796
8958 msgid "Compression level"
8959 msgstr "Ниво на компресия"
8961 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
8962 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
8963 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
8964 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
8965 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
8969 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
8970 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
8971 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
8972 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
8973 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
8977 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:804
8978 msgid "MD5 checksum"
8979 msgstr "Контролна сума MD5"
8981 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:812
8982 msgid "Descriptive names"
8983 msgstr "Описателни имена"
8985 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:820
8986 msgid "Delete selected files"
8987 msgstr "Изтриване на избраните файлове"
8989 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:829
8990 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1211
8991 msgid "Select mails before"
8992 msgstr "Избор на писма преди"
8994 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:905
8995 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8998 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:953
9003 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:992
9004 msgid "Create Archive"
9005 msgstr "Създаване на архив"
9007 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1007
9008 msgid "Enter Archiver arguments"
9009 msgstr "Въведете аргументи за архиватора"
9011 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1020
9012 msgid "Folder to archive"
9013 msgstr "Папка за архивиране"
9015 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1027
9016 msgid "Folder which is the root of the archive"
9017 msgstr "Родителска папка за архива"
9019 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1032
9020 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9023 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9024 msgid "Name for archive"
9025 msgstr "Име на архива"
9027 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
9028 msgid "Archive location and name"
9029 msgstr "Местоположение и име на архива"
9031 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1046
9032 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9033 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9037 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1049
9038 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9041 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1051
9042 msgid "Choose compression"
9043 msgstr "Избор на компресия"
9045 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1064
9046 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9049 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
9050 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9053 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9054 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9057 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
9058 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9061 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9062 msgid "Choose format"
9063 msgstr "Избор на формат"
9065 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1122
9066 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9069 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1129
9070 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9073 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
9074 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9077 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1143
9078 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9081 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1163
9082 msgid "Miscellaneous options"
9083 msgstr "Други опции"
9085 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
9087 msgstr "_Рекурсивно"
9089 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9090 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9093 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
9097 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
9099 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9100 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9101 "will take to create the archive"
9104 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
9106 msgstr "_Преименуване"
9108 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9109 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9111 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9112 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9113 "Names will be truncated to max 96 characters"
9116 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1198
9118 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9119 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9122 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1202
9123 msgid "Selection options"
9124 msgstr "Настройки за избирането"
9126 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1218
9128 "Select emails before a certain date\n"
9129 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9132 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9133 msgid "Default save folder"
9134 msgstr "Подразбираща се папка за запис"
9136 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9137 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9140 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9141 msgid "Default compression"
9142 msgstr "Компресия по подразбиране"
9144 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9145 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9148 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9149 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9152 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9153 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9156 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9157 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9160 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9161 msgid "Default format"
9162 msgstr "Формат по подразбиране"
9164 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9165 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9168 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9169 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9172 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9173 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9176 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9177 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9180 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9181 msgid "Default miscellaneous options"
9184 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9185 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9186 msgstr "Изберете това за включване по подразбиране на под-папките в архивите"
9188 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9192 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9194 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9196 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9197 "will take to create the archives"
9200 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9202 msgstr "Преименуване"
9204 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9205 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9206 msgstr "Изберете това за изтриване на пощата след архивиране"
9208 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9209 msgid "<b>Type: </b>"
9210 msgstr "<b>Вид: </b>"
9212 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9213 msgid "<b>Size: </b>"
9214 msgstr "<b>Размер: </b>"
9216 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9217 msgid "<b>Filename: </b>"
9218 msgstr "<b>Име на файл: </b>"
9220 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9221 msgid "Remove attachments"
9222 msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
9224 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9225 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9230 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9231 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9235 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9236 msgid "Destroy attachments"
9237 msgstr "Премахване на прикрепките"
9239 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9241 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9243 "The deleted data will be unrecoverable."
9246 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9247 msgid "This message doesn't have any attachments."
9248 msgstr "Това писмо няма прикрепки."
9250 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9251 msgid "Remove attachments..."
9252 msgstr "Премахване на прикрепените файлове..."
9254 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9255 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9257 msgstr "Премахване на прикрепки"
9259 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9261 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9263 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9264 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9267 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9268 msgid "Attachment handling"
9269 msgstr "Обработка на прикрепките"
9271 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9274 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9275 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9276 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9281 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9282 msgid "Attachment warning"
9283 msgstr "Предупреждение за прикрепки"
9285 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9286 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9287 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9288 msgid "Attach warner"
9289 msgstr "Предупреждение за прикрепки"
9291 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9293 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9294 "no file is attached."
9297 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9301 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9302 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9305 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9306 msgid "Expressions are case sensitive"
9307 msgstr "Изразите са чувствителни към малки и големи букви"
9309 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9310 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9313 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9314 msgid "Lines starting with quotation marks"
9317 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9319 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9320 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9324 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9325 msgid "Forwarded or redirected messages"
9326 msgstr "Препратени или пренасочени писма"
9328 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9330 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9333 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9334 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9338 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9340 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9341 "the regular expressions above"
9344 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9346 msgstr "Предупреждение при"
9348 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9350 msgstr "Изключване на"
9352 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9353 msgid "Attach Warner"
9354 msgstr "Предупреждение за прикрепки"
9356 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9357 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9361 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9362 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9363 msgstr "Bogofilter: извличане на текстовете..."
9365 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9366 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9367 msgstr "Bogofilter: филтриране на писмата..."
9369 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9372 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9373 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9374 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9375 "with a few hundred spam and ham messages."
9378 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9381 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9385 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9386 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9387 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
9389 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9390 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9391 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9393 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9394 msgstr "Грешка при обучаването, \"%s\" върнато като %d."
9396 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9397 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9398 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
9400 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9403 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9406 "Грешка при обучаването, \"%s %s %s\" върнато с грешка:\n"
9409 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9411 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9412 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9415 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9416 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9417 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9419 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9420 "specially designated folder.\n"
9422 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9425 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9426 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9427 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9428 msgid "Spam detection"
9429 msgstr "Засичане на нежелана поща"
9431 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9432 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9433 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9434 msgid "Spam learning"
9435 msgstr "Обучаване за нежелана поща"
9437 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9438 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9439 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9440 msgid "Process messages on receiving"
9441 msgstr "Обработка на писмата при получаване"
9443 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9444 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9445 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9446 msgid "Maximum size"
9447 msgstr "Максимален размер"
9449 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9450 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9451 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9452 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9453 msgstr "Писма с по-голям размер няма да бъдат проверявани"
9455 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9456 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9457 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9458 #: ../src/prefs_account.c:1508
9462 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9463 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9464 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9465 msgid "Save spam in"
9466 msgstr "Запазване на нежеланата поща в"
9468 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9469 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9470 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9472 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9475 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9476 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9477 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9478 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9481 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9482 msgid "When unsure, move to"
9483 msgstr "При несигурност, преместване в"
9485 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9487 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9491 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9492 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9495 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9496 msgid "Insert X-Bogosity header"
9499 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9500 msgid "Only done for messages in MH folders"
9501 msgstr "Прави се само за писма в MH папки"
9503 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9504 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9505 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9506 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9507 msgstr "Бял списък за податели от адресник или папка"
9509 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9510 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9511 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9513 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9514 "normal folder even if detected as spam"
9517 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9518 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9519 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9520 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9523 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9524 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9525 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9526 msgstr "Разпознаване като нормални писмата от белия списък"
9528 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9530 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9534 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9535 msgid "Bogofilter call"
9536 msgstr "Извикване на Bogofilter"
9538 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9539 msgid "Path to bogofilter executable"
9540 msgstr "Път до програмата bogofilter"
9542 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9543 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9544 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9545 msgid "Mark spam as read"
9546 msgstr "Отбелязване нежеланата поща като прочетена"
9548 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9549 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9553 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9554 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9555 msgstr "Bsfilter: извличане на текст..."
9557 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9558 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9559 msgstr "Bsfilter: филтриране на писмо..."
9561 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9564 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9565 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9566 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9567 "a few hundred spam and ham messages."
9570 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9573 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9577 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9578 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9579 msgstr "Bsfilter: обучаване от писмо..."
9581 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9583 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9584 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9587 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9588 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9589 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9591 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9592 "specially designated folder.\n"
9594 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9597 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9599 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9603 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9604 msgid "Bsfilter call"
9605 msgstr "Извикване на Bsfilter"
9607 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9608 msgid "Path to bsfilter executable"
9609 msgstr "Път до програмата Bsfilter"
9611 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9612 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9613 msgid "Clam AntiVirus"
9614 msgstr "Антивирус Clam"
9616 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9619 "No socket information.\n"
9620 "Antivirus disabled."
9623 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9626 "Clamd does not respond to ping.\n"
9630 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9632 msgid "Detected %s virus."
9633 msgstr "Открит вирус %s."
9635 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9641 "Грешка при претърсване:\n"
9644 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9646 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9649 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9650 msgid "ClamAV: scanning message..."
9651 msgstr "ClamAV: претърсване на писмо..."
9653 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9654 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9657 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9660 "No socket information.\n"
9661 "Antivirus disabled."
9664 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9667 "Clamd does not respond to ping.\n"
9671 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9673 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9674 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9676 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9677 "saved in a specially designated folder.\n"
9679 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9680 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9681 "the permissions for your home folder and the\n"
9682 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9683 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9684 "users at least need to be given execute permissions\n"
9685 "on these folders.\n"
9687 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9688 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9689 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9691 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9694 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9695 msgid "Virus detection"
9696 msgstr "Засичане на вируси"
9698 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9699 msgid "Enable virus scanning"
9700 msgstr "Включване на откриването на вируси"
9702 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9703 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9704 msgid "Maximum attachment size"
9705 msgstr "Максимален размер на прикрепка"
9707 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9708 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9709 msgstr "Прикрепки с по-голям размер няма да бъдат проверявани"
9711 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9715 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9716 msgid "Save infected mail in"
9717 msgstr "Запазване на заразените писма в"
9719 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9720 msgid "Save mail that contains viruses"
9723 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9725 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9728 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9729 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9732 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
9733 msgid "Automatic configuration"
9734 msgstr "Автоматична настройка"
9736 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
9737 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9740 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
9741 msgid "Where is clamd.conf"
9742 msgstr "Къде е clamd.conf"
9744 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
9746 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9747 "able to locate the file automatically"
9750 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
9754 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
9755 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9758 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
9759 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9762 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
9763 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9766 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
9768 msgstr "Отдалечен хост"
9770 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
9771 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9774 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
9775 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9778 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
9781 "No socket information.\n"
9782 "Antivirus disabled."
9785 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
9788 "Clamd does not respond to ping.\n"
9792 #. g_error("%s: Unable to open", path);
9793 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9796 "%s: Unable to open\n"
9797 "clamd will be disabled"
9800 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
9801 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9804 "%s: Not able to find required information\n"
9805 "clamd will be disabled"
9808 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
9809 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9810 msgid "Could not create socket"
9811 msgstr "Грешка при създаване на сокет"
9813 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9814 msgid ": File does not exist"
9815 msgstr ": Файлът не съществува"
9817 #. g_error("%s: Unable to open", path);
9818 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9819 msgid ": Unable to open"
9820 msgstr ": Грешка при отваряне"
9822 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9823 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9824 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9825 msgid "Socket write error"
9826 msgstr "Грешка при писане в сокет"
9828 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9830 msgid "%s: Error reading"
9831 msgstr "%s: Грешка при четене"
9833 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9834 msgid "Socket read error"
9835 msgstr "Грешка при четене от сокет"
9837 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
9839 msgstr "Демонстрация"
9841 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
9842 msgid "Failed to register log text hook"
9845 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
9847 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9848 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9850 "It is not really useful."
9853 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9854 msgid "Display images"
9855 msgstr "Показване на изображения"
9857 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9858 msgid "Display embedded images"
9859 msgstr "Показване на вградените изображения"
9861 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9862 msgid "Execute javascript"
9863 msgstr "Изпълнение на javascript"
9865 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9866 msgid "Execute embedded javascript"
9867 msgstr "Изпълнение на вграден javascript"
9869 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9870 msgid "Execute Java applets"
9871 msgstr "Изпълнение на Java аплети"
9873 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9874 msgid "Execute embedded Java applets"
9875 msgstr "Изпълнение на вградени Java аплети"
9877 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9878 msgid "Render objects using plugins"
9881 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9882 msgid "Render embedded objects using plugins"
9885 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9886 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9887 msgstr "Отваряне в четец (отдалеченото съдържание е позволено)"
9889 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9890 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9893 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9897 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9898 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9899 msgstr "Използване настройките за посредник на GNOME"
9901 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9903 msgstr "Използване на сървър-посредник:"
9905 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9906 msgid "Remote resources"
9907 msgstr "Отдалечени ресурси"
9909 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9911 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9912 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9913 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9914 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9918 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9919 msgid "Enable loading of remote content"
9920 msgstr "Включване на зареждането на отдалечено съдържание"
9922 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9923 msgid "When clicking on a link, by default:"
9926 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9927 msgid "Open in external browser"
9928 msgstr "Отваряне във външен браузър"
9930 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9931 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9934 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
9938 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308 ../src/prefs_account.c:1442
9939 #: ../src/prefs_account.c:1531 ../src/prefs_account.c:1991
9940 #: ../src/prefs_customheader.c:237
9944 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9945 msgid "Select stylesheet"
9946 msgstr "Избор на стил"
9948 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:393
9949 msgid "Remote content loading is disabled."
9950 msgstr "Отдалеченото съдържание е изключено."
9952 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9954 msgstr "Зареждане на изображения"
9956 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9957 msgid "Enable remote content"
9958 msgstr "Включване на отдалечено съдържание"
9960 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9961 msgid "Enable Javascript"
9962 msgstr "Включване на Javascript"
9964 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9965 msgid "Enable Plugins"
9966 msgstr "Включване на приставките"
9968 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9970 msgstr "Включване на Java"
9972 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9973 msgid "Open links with external browser"
9974 msgstr "Отваряне на препратките във външен браузър"
9976 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:649
9978 msgid "An error occurred: %d\n"
9979 msgstr "Появи се грешка: %d\n"
9981 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:705
9983 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9986 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:716
9987 msgid "Search the Web"
9988 msgstr "Търсене в Интернет"
9990 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
9991 msgid "Open in Viewer"
9992 msgstr "Отваряне в четец"
9994 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9995 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9996 msgstr "Отваряне в четец (включване на отдалечено съдържание)"
9998 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:739
9999 msgid "Open in Browser"
10000 msgstr "Отваряне в браузър"
10002 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:749
10004 msgstr "Отваряне на изображението"
10006 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:758
10008 msgstr "Копиране на препратката"
10010 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:762
10011 msgid "Download Link"
10014 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:773
10015 msgid "Save Image As"
10016 msgstr "Запис на изображението като"
10018 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10020 msgstr "Копиране на изображението"
10022 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:801
10023 msgid "Import feed"
10024 msgstr "Внасяне на емисия"
10026 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1014
10030 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10031 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1042
10032 msgid "Fancy HTML Viewer"
10033 msgstr "HTML четец Fancy"
10035 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1047
10038 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10039 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10040 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10043 #. i18n: Possible error message during plugin load
10044 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10045 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10048 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10049 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10050 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10054 #. i18n: Possible error message during plugin load
10055 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10056 msgid "Failed to register mail receive hook"
10059 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10060 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10061 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10063 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10065 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10066 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10067 "ID and retrieval time.\n"
10069 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10072 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10073 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10074 msgid "Mail marking"
10075 msgstr "Отбелязване на писмата"
10077 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10078 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10079 msgid "Add fetchinfo headers"
10082 #. i18n: Description of a header to be added
10083 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10087 #. i18n: Description of a header to be added
10088 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10089 msgid "Account name"
10090 msgstr "Име на сметката"
10092 #. i18n: Description of a header to be added
10093 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10094 msgid "Receive server"
10095 msgstr "Сървър за получаване"
10097 #. i18n: Description of a header to be added
10098 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10102 #. i18n: Description of a header to be added
10103 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10107 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10109 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10112 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10113 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10115 msgid "Added %d of"
10116 msgid_plural "Added %d of"
10120 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10121 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10123 msgid "1 contact to the cache"
10124 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10128 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10129 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10132 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10134 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10137 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10138 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10141 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10142 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10145 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10146 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10148 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10151 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10152 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10153 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10156 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10157 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10161 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10162 msgid "Authentication"
10163 msgstr "Автентификация"
10165 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10166 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10168 msgstr "Потребителско име:"
10170 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10171 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10175 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10176 msgid "Polling interval (seconds):"
10179 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10180 msgid "Maximum number of results:"
10181 msgstr "Максимален брой резултати:"
10183 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10184 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10185 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10189 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10192 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10195 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10196 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10199 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10200 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10203 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10205 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10207 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10208 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10209 "into the Tab-address completion.\n"
10211 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10214 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10215 msgid "GData integration"
10218 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10219 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10221 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10222 msgstr "Открито местоположение: (%.2f,%.2f)"
10224 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10225 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10226 msgid "Alleged country of origin: "
10229 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10230 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10231 msgid "Could not resolve location of IP address "
10232 msgstr "Грешка при откриване местоположението на IP адреса"
10234 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10235 msgid "Try to locate sender"
10236 msgstr "Опит за локализиране на подателя"
10238 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10242 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10243 msgid "United Arab Emirates"
10244 msgstr "Обединени арабски емирства"
10246 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10247 msgid "Afghanistan"
10248 msgstr "Афганистан"
10250 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10251 msgid "Antigua And Barbuda"
10252 msgstr "Антигуа и Барбадос"
10254 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10258 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10262 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10266 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10267 msgid "Netherlands Antilles"
10268 msgstr "Холандски Антили"
10270 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10274 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10276 msgstr "Антарктика"
10278 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10282 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10283 msgid "American Samoa"
10284 msgstr "Американска Самоа"
10286 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10290 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10294 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10298 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10300 msgstr "Азербайджан"
10302 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10303 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10304 msgstr "Босна и Херцеговина"
10306 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10310 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10314 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10318 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10319 msgid "Burkina Faso"
10320 msgstr "Буркина Фасо"
10322 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10326 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10330 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10334 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10338 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10342 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10343 msgid "Brunei Darussalam"
10344 msgstr "Бруней Даруссалам"
10346 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10350 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10354 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10356 msgstr "Бахамски острови"
10358 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10362 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10363 msgid "Bouvet Island"
10364 msgstr "Острови Буве"
10366 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10370 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10374 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10378 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10382 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10383 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10384 msgstr "Кокосови острови"
10386 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10387 msgid "Central African Republic"
10388 msgstr "Централноафриканска република"
10390 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10394 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10395 msgid "Switzerland"
10398 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10399 msgid "Cote D'Ivoire"
10400 msgstr "Кот Д'Ивоар"
10402 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10403 msgid "Cook Islands"
10404 msgstr "Острови Кук"
10406 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10410 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10414 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10418 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10422 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10424 msgstr "Коста Рика"
10426 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10430 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10432 msgstr "Зелени нос"
10434 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10435 msgid "Christmas Island"
10436 msgstr "Остров Рождество"
10438 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10442 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10443 msgid "Czech Republic"
10444 msgstr "Чешка република"
10446 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10450 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10454 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10458 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10462 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10463 msgid "Dominican Republic"
10464 msgstr "Доминиканска република"
10466 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10470 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10474 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10478 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10482 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10483 msgid "Western Sahara"
10484 msgstr "Западна Сахара"
10486 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10490 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10494 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10498 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10502 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10506 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10507 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10508 msgstr "Фолклендски (Малвински) о-ви"
10510 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10511 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10512 msgstr "Микронезия"
10514 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10515 msgid "Faroe Islands"
10516 msgstr "Фарьорски острови"
10518 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10522 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10523 msgid "France, Metropolitan"
10524 msgstr "Франция, метрополия"
10526 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10530 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10531 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10532 msgid "United Kingdom"
10533 msgstr "Великобритания"
10535 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10539 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10543 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10544 msgid "French Guiana"
10545 msgstr "Френска Гвиана"
10547 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10551 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10555 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10557 msgstr "Гренландия"
10559 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10563 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10567 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10571 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10572 msgid "Equatorial Guinea"
10573 msgstr "Екваториална Гвинея"
10575 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10579 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10580 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10581 msgstr "Южна Джорджия и Южни Сандвичеви о-ви"
10583 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10587 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10591 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10592 msgid "Guinea-Bissau"
10593 msgstr "Гвинея-Бисау"
10595 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10599 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10603 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10604 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10605 msgstr "Остров Хърд и Острови Макдоналд"
10607 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10611 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10615 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10619 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10623 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10627 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10631 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10635 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10639 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10640 msgid "British Indian Ocean Territory"
10641 msgstr "Британска територия в Индийския океан"
10643 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10647 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10648 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10651 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10655 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10659 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10663 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10667 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10671 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10675 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10677 msgstr "Киргизстан"
10679 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10683 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10687 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10689 msgstr "Коморски острови"
10691 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10692 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10693 msgstr "Сейнт Китс и Невис"
10695 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10696 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10697 msgstr "Корея, Демократична Република"
10699 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10700 msgid "Korea, Republic Of"
10701 msgstr "Република Корея"
10703 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10707 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10708 msgid "Cayman Islands"
10709 msgstr "Кайманови острови"
10711 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10715 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10716 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10717 msgstr "Народна демократична република Лаос"
10719 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10723 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10724 msgid "Saint Lucia"
10725 msgstr "Санта Лучия"
10727 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10728 msgid "Liechtenstein"
10729 msgstr "Лихтенщайн"
10731 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10735 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10739 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10743 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10747 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10749 msgstr "Люксембург"
10751 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10755 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10756 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10759 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10763 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10767 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10768 msgid "Moldova, Republic Of"
10771 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10773 msgstr "Мадагаскар"
10775 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10776 msgid "Marshall Islands"
10777 msgstr "Маршалски острови"
10779 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10780 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10783 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10787 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10791 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10795 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10799 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10800 msgid "Northern Mariana Islands"
10801 msgstr "Северни Мариански острови"
10803 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10807 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10809 msgstr "Мавритания"
10811 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10815 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10819 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10823 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10827 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10831 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10835 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10839 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10843 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
10847 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
10848 msgid "New Caledonia"
10849 msgstr "Нова Каледония"
10851 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
10855 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
10856 msgid "Norfolk Island"
10857 msgstr "Остров Норфолк"
10859 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
10863 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
10867 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
10868 msgid "Netherlands"
10871 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
10875 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
10879 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
10883 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
10887 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
10888 msgid "New Zealand"
10889 msgstr "Нова Зеландия"
10891 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
10895 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
10899 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
10903 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
10904 msgid "French Polynesia"
10905 msgstr "Френска Полинезия"
10907 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
10908 msgid "Papua New Guinea"
10909 msgstr "Папуа Нова Гвинея"
10911 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
10912 msgid "Philippines"
10915 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
10919 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
10923 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
10924 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
10925 msgstr "Сент Пиер и Микелон"
10927 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
10929 msgstr "Остров Питкерн"
10931 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
10932 msgid "Puerto Rico"
10933 msgstr "Пуерто Рико"
10935 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
10937 msgstr "Португалия"
10939 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
10943 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
10947 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
10951 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
10953 msgstr "Остров Реюнион"
10955 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
10959 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
10960 msgid "Russian Federation"
10961 msgstr "Руска федерация"
10963 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
10967 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
10968 msgid "Saudi Arabia"
10969 msgstr "Саудитска Арабия"
10971 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
10972 msgid "Solomon Islands"
10973 msgstr "Соломонови острови"
10975 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
10977 msgstr "Сейшелски острови"
10979 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
10983 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
10987 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
10991 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
10992 msgid "Saint Helena"
10993 msgstr "Света Елена"
10995 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
10999 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11000 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11001 msgstr "Сволборд и Йан Майен"
11003 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11007 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11008 msgid "Sierra Leone"
11009 msgstr "Сиера Леоне"
11011 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11013 msgstr "Сан Марино"
11015 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11019 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11023 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11027 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11028 msgid "Sao Tome And Principe"
11029 msgstr "Сан Томе и Принципи"
11031 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11032 msgid "El Salvador"
11033 msgstr "Ел Салвадор"
11035 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11036 msgid "Syrian Arab Republic"
11039 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11043 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11044 msgid "Turks And Caicos Islands"
11045 msgstr "Острови Търкс и Кайкос"
11047 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11051 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11052 msgid "French Southern Territories"
11053 msgstr "Френски южни територии"
11055 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11059 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11063 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11065 msgstr "Таджикистан"
11067 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11071 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11072 msgid "Turkmenistan"
11073 msgstr "Туркменистан"
11075 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11079 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11083 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11085 msgstr "Източен Тимор"
11087 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11091 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11092 msgid "Trinidad And Tobago"
11093 msgstr "Тринидат и Тобаго"
11095 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11099 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11100 msgid "Taiwan, Province Of China"
11103 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11104 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11107 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11111 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11115 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11116 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11117 msgstr "Малки острови, прилежащи към САЩ"
11119 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11120 msgid "United States"
11123 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11127 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11129 msgstr "Узбекистан"
11131 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11132 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11135 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11136 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11137 msgstr "Сейнт Винсент и Гренадини"
11139 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11143 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11144 msgid "Virgin Islands, British"
11145 msgstr "Британски Вирджински острови"
11147 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11148 msgid "Virgin Islands, U.S."
11149 msgstr "Американски Вирджински острови"
11151 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11155 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11159 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11160 msgid "Wallis And Futuna"
11161 msgstr "Уолис и Футуна"
11163 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11167 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11171 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11175 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11176 msgid "Serbia And Montenegro"
11177 msgstr "Сърбия и Черна гора"
11179 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11180 msgid "South Africa"
11181 msgstr "Южна Африка"
11183 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11187 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11188 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11189 msgstr "Демократична република Конго"
11191 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11195 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11196 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11197 msgid "GeoLocation"
11198 msgstr "Геолокация"
11200 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11202 msgid "Could not initialize clutter"
11205 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11206 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11208 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11209 msgstr "Грешка при създаване на регулярен израз: %s\n"
11211 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11212 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11215 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11217 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11219 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11220 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11221 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11222 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11223 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11224 "instead of the mail sender.\n"
11225 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11226 "this information to divorce your spouse.\n"
11228 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11232 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11233 msgid "GeoLocation integration"
11234 msgstr "Включване на геолокация"
11236 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11237 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:452
11238 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:512
11239 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:440
11241 msgstr "Libravatar"
11243 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:388
11244 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11247 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
11248 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11251 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:401
11252 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11255 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:410
11256 msgid "Failed to load missing items cache"
11259 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:462
11261 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11262 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11263 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11264 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11265 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11266 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11268 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11269 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11270 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11272 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11275 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:138
11276 msgid "_Use cached icons"
11277 msgstr "_Използване на запомнени икони"
11279 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:139
11281 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11284 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11285 msgid "Cache refresh interval"
11286 msgstr "Време за обновяване на кеша"
11288 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11289 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:335
11293 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
11294 msgid "Mystery man"
11297 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:208
11301 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:209
11305 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:210
11309 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:211
11313 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:212
11315 msgstr "Потребителски URL"
11317 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:215
11318 msgid "A blank image"
11319 msgstr "Празно изображение"
11321 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:216
11322 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11325 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:217
11326 msgid "A generated geometric pattern"
11329 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:218
11330 msgid "A generated full-body monster"
11333 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:219
11334 msgid "A generated almost unique face"
11337 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:220
11338 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11341 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:221
11342 msgid "Redirect to a user provided URL"
11343 msgstr "Пренасочване към зададения URL-адрес"
11345 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:248 ../src/prefs_themes.c:878
11349 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:276
11350 msgid "_Allow redirects to other sites"
11351 msgstr "_Позволяване пренасочването към други сайтове"
11353 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:277
11355 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11356 "services like gravatar.com"
11359 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:286
11360 msgid "_Enable federated servers"
11363 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:287
11364 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11367 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11368 msgid "Request timeout"
11369 msgstr "Просрочена заявка"
11371 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11372 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11373 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11374 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11375 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
11376 #: ../src/prefs_summaries.c:496
11380 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11382 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11383 "than global socket I/O timeout."
11386 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:349
11388 msgstr "Кеш за икони"
11390 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:353
11391 msgid "Default missing icon mode"
11394 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:357
11398 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11399 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11402 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11403 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11404 msgstr "Приставка за работа с пощенски кутии във формат mbox."
11406 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11410 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11411 msgid "mbox (etPan!)..."
11412 msgstr "mbox (etPan!)..."
11414 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11416 "Input the location of mailbox.\n"
11417 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11418 "scanned automatically."
11421 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11424 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11425 "Do you really want to delete?"
11428 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11432 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11433 msgid "Failed to register newmail hook"
11436 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11438 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11439 msgstr "Грешка при отваряне на журналния файл %s: %s:\n"
11441 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11444 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11447 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11449 "Current log is %s"
11452 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11454 msgstr "Журнален файл"
11456 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11460 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11461 msgid "Select folder(s)"
11462 msgstr "Избор на папка(-и)"
11465 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11466 msgid "select recursively"
11467 msgstr "рекурсивно избиране"
11469 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11470 msgid "No new messages"
11471 msgstr "Няма нови писма"
11473 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11474 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11475 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11476 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11477 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11478 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11479 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11480 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11481 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11482 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11483 msgid "Notification"
11484 msgstr "Уведомяване"
11486 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11487 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11490 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11491 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11494 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11495 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11498 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11499 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11502 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11503 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11506 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11507 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11510 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11511 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11514 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11515 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11518 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11519 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11522 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11524 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11526 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11527 "preferences dialog.\n"
11529 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11532 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11533 msgid "Various tools"
11534 msgstr "Различни инструменти"
11536 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11537 msgid "New Mail message"
11538 msgstr "Ново писмо"
11540 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11541 msgid "New News post"
11542 msgstr "Нова новинарска публикация"
11544 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11545 msgid "A new message arrived"
11546 msgstr "Пристигна ново писмо"
11548 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11549 msgid "New Calendar message"
11550 msgstr "Ново календарно съобщение"
11552 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11553 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11554 msgid "A new calendar message arrived"
11555 msgstr "Пристигна ново календарно съобщение"
11557 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11558 msgid "New RSS feed article"
11559 msgstr "Нова статия в RSS емисия"
11561 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11562 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11563 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11566 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11567 msgid "New unknown message"
11568 msgstr "Ново непознато съобщение"
11570 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11571 msgid "Unknown message type arrived"
11572 msgstr "Пристигна съобщение от непознат вид"
11574 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11575 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11576 msgid "Present main window"
11579 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11580 msgid "Mail message"
11583 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11584 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11586 msgid "%d new message arrived"
11587 msgid_plural "%d new messages arrived"
11588 msgstr[0] "пристигна %d ново писмо"
11589 msgstr[1] "пристигнаха %d нови писма"
11591 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11592 msgid "News message"
11593 msgstr "Новинарско съобщение"
11595 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11596 msgid "Calendar message"
11597 msgstr "Календарно съобщение"
11599 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11600 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11602 msgid "%d new calendar message arrived"
11603 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11607 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11608 msgid "RSS news feed"
11609 msgstr "RSS емисия"
11611 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11613 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11614 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11618 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11620 msgid "%d new message"
11621 msgid_plural "%d new messages"
11622 msgstr[0] "%d ново писмо"
11623 msgstr[1] "%d нови писма"
11625 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11627 msgstr "Бързи клавиши"
11629 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11633 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11637 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11638 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11642 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11646 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11647 msgid "SysTrayicon"
11650 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11654 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11657 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11661 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11662 msgid "Include folder types"
11663 msgstr "Включване вида на папките"
11665 #. Include mail folders
11666 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11667 msgid "Mail folders"
11668 msgstr "Пощенски папки"
11670 #. Include news folders
11671 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11672 msgid "News folders"
11673 msgstr "Новинарски папки"
11675 #. Include RSS folders
11676 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11677 msgid "RSS folders"
11678 msgstr "Папки с емисии"
11680 #. Include calendar folders
11681 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11682 msgid "Calendar folders"
11683 msgstr "Календарни папки"
11686 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11687 msgid "These settings override folder-specific selections."
11691 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11692 msgid "Global notification settings"
11693 msgstr "Общи настройки за уведомяване"
11695 #. urgency hint new
11696 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11697 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11700 #. urgency hint new
11701 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11702 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11706 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
11707 msgid "Use sound theme"
11708 msgstr "Използване на звуци"
11710 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
11711 msgid "Show banner"
11714 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
11715 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
11716 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
11717 #: ../src/prefs_summaries.c:462
11721 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
11722 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
11723 #: ../src/prefs_summaries.c:463
11727 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
11728 msgid "Only when not empty"
11729 msgstr "Само когато не е празно"
11731 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11735 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11739 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
11740 msgid "Banner speed"
11743 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
11744 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11745 msgstr "Максимален брой съобщения (0 значи без ограничение)"
11747 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
11748 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
11752 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
11753 msgid "Include unread mails in banner"
11756 #. Check button sticky
11757 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
11758 msgid "Make banner sticky"
11761 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
11762 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11763 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
11764 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
11765 msgid "Only include selected folders"
11766 msgstr "Включване само на избраните папки"
11768 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11769 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11770 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
11771 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
11772 msgid "Select folders..."
11773 msgstr "Избор на папки..."
11775 #. Check box for enabling custom colors
11776 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11777 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
11778 msgid "Use custom colors"
11779 msgstr "Потребителски цветове"
11782 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
11783 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11787 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11788 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
11789 msgid "Foreground color"
11790 msgstr "Цвят на текста"
11793 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
11794 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11795 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
11796 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
11800 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
11801 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11802 msgid "Background color"
11803 msgstr "Цвят на фона"
11806 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
11807 msgid "Enable popup"
11810 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
11811 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11812 msgid "Popup timeout:"
11815 #. Sticky check button
11816 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
11817 msgid "Make popup sticky"
11820 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
11821 msgid "Set popup window width and position"
11824 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11825 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11828 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
11829 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11830 msgid "Display folder name"
11831 msgstr "Показване името на папката"
11833 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
11834 msgid "Sample popup window"
11837 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
11842 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
11843 msgid "Enable command"
11844 msgstr "Включване на команда"
11846 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
11847 msgid "Command to execute:"
11848 msgstr "Команда за изпълнение:"
11850 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
11851 msgid "Block command after execution for"
11855 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
11857 msgstr "Включване на LCD"
11859 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
11860 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
11864 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
11865 msgid "Enable Trayicon"
11869 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
11870 msgid "Hide at start-up"
11871 msgstr "Скриване при зареждане"
11874 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
11875 msgid "Close to tray"
11876 msgstr "Затваряне в системния панел"
11878 #. Hide when iconified
11879 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
11880 msgid "Hide when iconified"
11883 #. Frame for trayicon popup stuff
11884 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11885 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11886 #. notification bubble. If your language does not have a word
11887 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11888 #. instead.See also
11889 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11890 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
11891 msgid "Passive toaster popup"
11894 #. Enable popup for the tray icon
11895 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
11896 msgid "Enable Popup"
11899 #. Enable indicator
11900 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
11901 msgid "Add to Indicator Applet"
11904 #. hide when minimized
11905 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
11906 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11910 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
11911 msgid "Register Claws Mail"
11912 msgstr "Регистриране на Claws Mail"
11915 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
11916 msgid "Enable global hotkeys"
11917 msgstr "Включване на общите бързи клавиши"
11919 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11921 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11922 msgstr "Примери за бързи клавиши са <b>%s</b> и <b>%s</b>"
11924 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11925 msgid "<control><shift>F11"
11926 msgstr "<control><shift>F11"
11928 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11932 #. toggle mainwindow
11933 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
11934 msgid "Toggle minimize:"
11937 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11939 msgstr "_Проверка за поща"
11941 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11943 msgstr "_Писане на писмо"
11945 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11946 msgid "E_mail from account"
11947 msgstr "Писане от _сметка"
11949 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11950 msgid "Open A_ddressbook"
11951 msgstr "Отваряне на _адресника"
11953 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11954 msgid "E_xit Claws Mail"
11955 msgstr "_Спиране на Claws Mail"
11957 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11958 msgid "_Work Offline"
11959 msgstr "_Работа в изключен режим"
11961 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11962 msgid "Show Trayicon Notifications"
11966 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11968 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11969 msgstr "Нови %d, Непрочетени: %d, Общо: %d"
11971 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11972 msgid "New mail message"
11973 msgstr "Ново писмо"
11975 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
11976 msgid "New news post"
11977 msgstr "Нова новинарска публикация"
11979 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
11980 msgid "New calendar message"
11981 msgstr "Ново календарно съобщение"
11983 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
11984 msgid "New article in RSS feed"
11985 msgstr "Нова статия в RSS емисия"
11987 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
11988 msgid "New messages arrived"
11989 msgstr "Пристигнаха нови съобщения"
11991 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
11993 msgid "%d new mail message arrived"
11994 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11998 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12000 msgid "%d new news post arrived"
12001 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12005 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12007 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12008 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12012 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12016 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12020 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12024 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12026 msgstr "Производител:"
12028 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12030 msgstr "Създадено:"
12032 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12034 msgstr "Променено:"
12036 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12040 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12041 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12043 msgstr "Оптимизирано:"
12045 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12046 msgid "PDF properties"
12047 msgstr "Подробности за PDF"
12049 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12051 msgstr "Зареждане..."
12053 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12055 msgid "%s Document"
12056 msgstr "документ %s"
12058 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12063 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12064 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12067 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12068 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12069 msgid "Document Index"
12070 msgstr "Индекс на документа"
12072 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12074 msgstr "Първа страница"
12076 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12077 msgid "Previous Page"
12078 msgstr "Предишна страница"
12080 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12082 msgstr "Следваща страница"
12084 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12086 msgstr "Последна страница"
12088 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12090 msgstr "Увеличаване"
12092 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12094 msgstr "Намаляване"
12096 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12098 msgstr "Напасване на страницата"
12100 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12101 msgid "Fit Page Width"
12102 msgstr "Напасване по широчина"
12104 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12105 msgid "Rotate Left"
12106 msgstr "Завъртане наляво"
12108 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12109 msgid "Rotate Right"
12110 msgstr "Завъртане надясно"
12112 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12113 msgid "Document Info"
12114 msgstr "Данни за документ"
12116 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12117 msgid "Page Number"
12118 msgstr "Номер на страница"
12120 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12121 msgid "Zoom Factor"
12122 msgstr "Мащаб на увеличение"
12124 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12127 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12128 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12130 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12133 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12134 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12135 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12137 msgstr "Преглед на PDF документи"
12139 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12142 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12143 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12144 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12149 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12150 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12153 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12154 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12157 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12158 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12162 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12163 msgid "[no user id]"
12164 msgstr "[няма потребител]"
12166 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12170 "new key:</span>\n"
12174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВъведете паролата за новия ключ:</"
12179 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12180 msgid "Passphrases did not match.\n"
12181 msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
12183 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12186 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12187 "new key:</span>\n"
12191 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете отново паролата за новия ключ:"
12196 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12199 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12204 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВъведете паролата за:</span>\n"
12208 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12209 msgid "Bad passphrase.\n"
12210 msgstr "Грешна парола.\n"
12212 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12214 msgstr "Внасяне на ключ"
12216 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12218 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12219 "from a keyserver?"
12221 "Този ключ не е в ключодържателя ви. Искате ли Claws Mail да опита да го внесе "
12222 "от сървър за ключове?"
12224 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12225 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12233 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12234 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12235 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12236 msgstr " Този ключ не е в ключодържателя ви.\n"
12238 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12239 msgid " It should be possible to import it "
12242 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12244 "when working online,\n"
12248 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12250 "with the following command: \n"
12254 "със следната команда:\n"
12258 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12261 " Importing key ID "
12264 " Внасяне на ключ ID "
12266 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12267 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12268 msgstr " Този ключ е добавен към ключодържателя ви.\n"
12270 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12271 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12272 msgstr " Този ключ не можа да бъде добавен към ключодържателя ви.\n"
12274 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12275 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12276 msgstr " Сървърите за ключове понякога са бавни.\n"
12278 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12280 " You can try to import it manually with the command:\n"
12284 " Може да опитате ръчно внасяне с командата:\n"
12288 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12289 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12290 msgstr " Внасянето на ключове не е внедрено за Windows.\n"
12292 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12293 msgid " This key is in your keyring.\n"
12294 msgstr " Ключът е в ключодържателя ви.\n"
12296 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12300 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12302 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12303 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12305 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12306 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12308 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12310 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12313 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12314 msgid "Core operations"
12315 msgstr "Основни действия"
12317 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12318 msgid "Automatically check signatures"
12319 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
12321 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12322 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12325 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12326 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12327 msgstr "Използване на gpg агент за управление на паролите"
12329 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12330 msgid "Store passphrase in memory"
12331 msgstr "Запомняне на паролата"
12333 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12334 msgid "Expire after"
12335 msgstr "Изтича след"
12337 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12338 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12341 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12343 msgstr "минута(-и)"
12345 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12346 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12347 msgstr "Прихващане на входа при въвеждане на парола"
12349 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12350 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12353 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12355 msgstr "Подписване на ключа"
12357 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12358 msgid "Use default GnuPG key"
12359 msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
12361 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12362 msgid "Select key by your email address"
12363 msgstr "Избор на ключа според е-пощата"
12365 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12366 msgid "Specify key manually"
12367 msgstr "Ръчно указване на ключа"
12369 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12370 msgid "User or key ID:"
12371 msgstr "Потребител или ключ:"
12373 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12374 msgid "No secret key found."
12375 msgstr "Не е открит частен ключ."
12377 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12378 msgid "Generate a new key pair"
12379 msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
12381 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12385 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12387 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12390 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12392 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12393 msgstr "Събиране на данни за \"%s\" ... %c"
12395 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12396 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12398 msgstr "Неопределено"
12400 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12401 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
12403 msgstr "Ограничено"
12405 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12406 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12410 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12411 msgid "Select Keys"
12412 msgstr "Избор на ключове"
12414 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12416 msgstr "ID на ключ"
12418 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12422 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12426 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12427 msgid "Do_n't encrypt"
12428 msgstr "Да _не се шифрира"
12430 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12432 msgstr "Добавяне на ключ"
12434 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12435 msgid "Enter another user or key ID:"
12436 msgstr "Въведете друг потребител или ключ:"
12438 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12440 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12441 msgstr "Шифриране в %s <%s>"
12443 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12446 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12447 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12448 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12450 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12452 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12455 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12456 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12457 msgid "No signature found"
12458 msgstr "Не е открит подпис"
12460 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
12464 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
12466 msgid "The signature can't be checked - %s"
12467 msgstr "Подписът не може да бъде проверен - %s"
12469 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
12470 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
12471 msgid "The signature has not been checked."
12472 msgstr "Подписът не е проверен."
12474 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
12475 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12478 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
12480 msgid "Good signature from %s."
12481 msgstr "Правилен подпис от %s."
12483 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
12485 msgid "Expired signature from %s."
12486 msgstr "Изтекъл подпис от %s."
12488 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
12490 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12491 msgstr "Правилен подпис от %s, но ключът е изтекъл."
12493 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12495 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12496 msgstr "Правилен подпис от %s, но ключът е бил анулиран."
12498 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12500 msgid "Bad signature from %s."
12501 msgstr "Неправилен подпис от %s."
12503 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
12505 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12508 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:268
12510 msgid "Error checking signature: no status\n"
12511 msgstr "Грешка при проверка на подписа: няма състояние\n"
12513 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
12515 msgid "Error checking signature: %s\n"
12516 msgstr "Грешка при проверка на подписа: %s\n"
12518 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12520 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12523 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
12525 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12526 msgstr "Правилен подпис от \"%s\" (Валидност: %s)\n"
12528 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
12530 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12531 msgstr "Изтекъл ключ uid \"%s\"\n"
12533 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
12535 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12536 msgstr "Изтекъл подпис от \"%s\" (Валидност: %s)\n"
12538 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
12540 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12543 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12545 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12546 msgstr "Неправилен подпис от \"%s\"\n"
12548 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
12550 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12551 msgstr " uid \"%s\" (Валидност: %s)\n"
12553 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:345
12557 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:349
12559 msgid "Owner Trust: %s\n"
12562 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12563 msgid "Primary key fingerprint:"
12564 msgstr "Отпечатък на основния ключ:"
12566 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12568 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12570 "Предупреждение: Адресът \"%s\" на подписалия не съвпада с DNS-записа му\n"
12572 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
12574 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12577 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
12579 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12582 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:426
12584 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12587 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
12588 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12591 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
12593 msgid "Secret key not found (%s)"
12594 msgstr "Не е открит частен ключ. (%s)"
12596 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:604
12598 msgid "Error setting secret key: %s"
12601 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
12603 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12606 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:694
12609 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12610 "version %s is required.\n"
12613 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
12615 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12618 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
12620 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12621 "OpenPGP support disabled."
12623 "GnuPG не е инсталиран правилно или трябва да се обнови.\n"
12624 "Поддръжката на OpenPGP е изключена."
12626 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:752
12628 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12629 "generate a key pair.\n"
12632 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
12633 msgid "No PGP key found"
12634 msgstr "Не е открит PGP-ключ"
12636 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:758
12638 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12639 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12640 "Do you want to create a new key pair now?"
12643 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:828 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
12645 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12646 msgstr "Грешка при създаване на нова двойка ключове: %s"
12648 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:835
12650 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12651 "generate entropy..."
12653 "Създаване на новата ви двойка ключове... Движете мишката, за да помогнете за "
12654 "събиране на произволни данни..."
12656 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
12657 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12658 msgstr "Грешка при създаване на нова двойка ключове: непозната грешка"
12660 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:854
12663 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12666 "Do you want to export it to a keyserver?"
12669 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858
12670 msgid "Key generated"
12671 msgstr "Ключът е създаден"
12673 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:897
12674 msgid "Key exported."
12675 msgstr "Ключът е изнесен."
12677 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
12678 msgid "Couldn't export key."
12679 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
12681 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:903
12682 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12683 msgstr "Изнасянето на ключове не е внедрено за Windows."
12685 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
12686 msgid "Incorrect part"
12687 msgstr "Неправилна част"
12689 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
12690 msgid "Not a text part"
12691 msgstr "Не е текстова част"
12693 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
12694 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
12695 msgid "Couldn't get text data."
12698 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
12699 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12702 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
12703 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
12704 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
12705 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
12706 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12707 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12708 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 ../src/plugins/smime/smime.c:415
12710 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12713 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
12714 msgid "Couldn't parse mime part."
12717 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
12718 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12720 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12721 msgstr "Грешка при отваряне на дешифрирания файл %s"
12723 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
12724 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
12725 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
12726 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
12727 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
12728 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
12729 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12731 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12732 msgstr "Грешка при запис в дешифрирания файл %s"
12734 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12735 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12736 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
12739 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12742 #. Store any part after encrypted text
12743 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12744 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12745 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
12746 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12749 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
12750 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12752 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12753 msgstr "Грешка при затваряне на дешифрирания файл %s"
12755 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
12756 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12757 msgstr "Грешка при претърсване на дешифрирания файл."
12759 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
12760 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12761 msgstr "Грешка при претърсване на части с дешифрирани файлове."
12763 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
12764 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
12765 msgid "Malformed message"
12766 msgstr "Неправилно форматирано съобщение"
12768 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
12769 msgid "Couldn't create temporary file."
12770 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
12772 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
12773 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12775 msgid "Data signing failed, %s"
12776 msgstr "Грешка при подписването, %s"
12778 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
12779 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
12781 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12784 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
12785 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
12786 msgid "Data signing failed, no results."
12789 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
12790 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
12791 msgid "Data signing failed, no contents."
12794 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
12796 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12797 "are email headers, like Subject."
12800 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
12801 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
12803 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12804 msgstr "Грешка при добавяне на GPG-ключ %s, %s"
12806 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
12807 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
12809 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12810 msgstr "Грешка при създаване на временен файл %s"
12812 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
12813 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
12815 msgid "Encryption failed, %s"
12816 msgstr "Грешка при шифриране, %s"
12818 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
12820 msgstr "PGP/Inline"
12822 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12824 msgstr "PGP/inline"
12826 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12828 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12829 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12830 "encrypt your own mails.\n"
12832 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12833 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12836 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12838 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12841 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12842 msgid "Signature boundary not found."
12843 msgstr "Не е открита границата на подписа."
12845 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
12846 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12847 msgstr "Грешка при обработка на дешифрирания файла"
12849 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
12850 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12851 msgstr "Грешка при обработка на части с дешифрирани файлове."
12853 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12855 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12856 msgstr "Грешка при създаване на временен файл: %s"
12858 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
12859 msgid "OpenPGP digital signature"
12860 msgstr "Цифров подпис OpenPGP"
12862 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
12864 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12868 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
12872 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12876 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12878 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12879 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12881 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12882 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12885 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12887 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12890 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
12891 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
12892 msgid "Python scripts"
12893 msgstr "Скриптове на python"
12895 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
12896 msgid "Show Python console..."
12897 msgstr "Показване конзолата на Python..."
12899 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
12901 msgstr "Обновяване"
12903 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
12904 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
12905 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
12910 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
12911 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
12915 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
12916 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12919 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
12921 "This plugin provides Python integration features.\n"
12922 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12923 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12925 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12926 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12927 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12928 "builtin toolbar editor.\n"
12930 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12931 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12933 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12934 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12936 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12937 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12938 "following files in this directory are recognised:\n"
12941 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
12942 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
12946 "Executed at plugin load\n"
12949 "Executed at plugin unload\n"
12952 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12954 " help(clawsmail)\n"
12956 "in the interactive Python console.\n"
12958 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12959 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12960 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12961 "inclusion in the examples.\n"
12963 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12966 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
12967 msgid "Python integration"
12968 msgstr "Интеграция на python"
12970 #: ../src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12973 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12976 "Грешка при четене съдържанието на стария файл feeds.xml:\n"
12979 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12981 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12984 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12986 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12987 msgstr "RSSyl: Грешка при изтриване на стар OPML файл \"%s\": %s\n"
12989 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12991 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12994 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12995 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12998 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13001 "Error while subscribing feed\n"
13004 "Folder name '%s' is not allowed."
13006 "Грешка при абонирането за емисия\n"
13009 "Не е позволено име на папка \"%s\"."
13011 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13013 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13014 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13016 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13017 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13020 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13022 msgstr "RSS емисия"
13024 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13025 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13029 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:154 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:165
13030 msgid "Refresh all feeds"
13031 msgstr "Обновяване на всички емисии"
13033 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13034 msgid "Subscribe feed"
13035 msgstr "Абониране за емисия"
13037 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13038 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13039 msgstr "Въведете URL-адрес на емисията, за която искате да се абонирате:"
13041 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13043 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13044 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
13046 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:242
13047 msgid "Claws-Mail needs network access in order to update the feed."
13048 msgid_plural "Claws-Mail needs network access in order to update feeds."
13049 msgstr[0] "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да обнови емисията."
13050 msgstr[1] "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да обнови емисиите."
13052 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:305
13054 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13057 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:306
13058 msgid "Remove feed tree"
13059 msgstr "Премахване на дървото с емисии"
13061 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
13062 msgid "Select an OPML file"
13063 msgstr "Избор на OPML файл"
13065 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75
13066 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:139
13068 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13071 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13073 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13074 msgstr "RSSyl: Записване за нова емисия: %s\n"
13076 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13078 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13081 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13083 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13084 msgstr "RSSyl: Обновяване на емисия: %s\n"
13086 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13088 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13091 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13093 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13094 msgstr "RSSyl: Грешка при изтегляне на емисия \"%s\": %s\n"
13096 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13098 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13099 msgstr "RSSyl: Не е открита правилна емисия от \"%s\"\n"
13101 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13103 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13104 msgstr "RSSyl: Грешка при обработка на емисия \"%s\"\n"
13106 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13108 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13111 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:243
13112 msgid "Use default refresh interval"
13115 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:255
13116 msgid "Keep old items"
13117 msgstr "Запазване на старите статии"
13120 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:261
13124 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
13125 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
13126 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13129 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:271
13130 msgid "Fetch comments if possible"
13131 msgstr "Изтегляне на коментари при възможност"
13133 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:296
13134 msgid "Always mark as new"
13137 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
13138 msgid "If only its text changed"
13141 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
13142 msgid "Never mark as new"
13143 msgstr "Никога да не се отбелязва като прочетено"
13145 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
13146 msgid "Add item title to top of message"
13149 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:320
13150 msgid "Ignore title rename"
13151 msgstr "Пренебрегване смяната на заглавията"
13153 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:326
13154 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:329
13156 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13160 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13161 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13162 msgid "Verify SSL certificate validity"
13163 msgstr "Проверка за валидност на SSL-сертификат"
13165 #. Label for URL frame
13166 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
13167 msgid "<b>Source URL:</b>"
13170 #. Fetch comments max age - label
13171 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
13173 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13174 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13177 #. Refresh interval - label
13178 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:436
13180 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13181 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13184 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:462
13185 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13188 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:554
13192 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:562
13193 msgid "Set feed properties"
13194 msgstr "Настройки на емисия"
13196 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13197 msgid "_Refresh feed"
13198 msgstr "_Обновяване на емисия"
13200 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13201 msgid "Feed pr_operties"
13202 msgstr "Настройки на _емисия"
13204 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13206 msgstr "Преи_менуване…"
13208 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13209 msgid "R_efresh recursively"
13210 msgstr "Рекурсивно о_бновяване"
13212 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13213 msgid "Subscribe _new feed..."
13214 msgstr "_Записване за нова емисия..."
13216 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13217 msgid "Create new _folder..."
13218 msgstr "Създаване на _нова папка..."
13220 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13221 msgid "Import feed list..."
13222 msgstr "Внасяне на списък с емисии..."
13224 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13225 msgid "Remove tree"
13226 msgstr "Премахване на дървото"
13228 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13229 msgid "Add RSS folder tree"
13232 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13233 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13236 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13238 "Creation of folder tree failed.\n"
13239 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13243 #. Default RSSyl mailbox name
13244 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13246 msgstr "Моите емисии"
13248 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:128
13249 msgid "Default refresh interval in minutes"
13250 msgstr "Интервал за обновяване по подразбиране (в минути)"
13252 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:147
13253 msgid "Refresh all feeds on application start"
13254 msgstr "Обновяване на всички емисии при зареждане на програмата"
13256 #. Path to cookies file for libcurl to use
13257 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:155
13258 msgid "Path to cookies file"
13259 msgstr "Път до файл с бисквитки"
13261 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
13262 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:169
13263 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13266 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:176
13267 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13268 msgstr "Проверка за валидност на SSL-сертификатите на новите емисии"
13271 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:50
13272 msgid "Subscribe new feed?"
13273 msgstr "Да се запише ли за нова емисия?"
13275 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:72
13276 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13277 msgstr "<b>Папка с емисии:</b>"
13279 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:82
13280 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:86
13282 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13286 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:91
13287 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13290 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:99
13292 msgid "Updating comments for '%s'..."
13293 msgstr "Обновяване на коментарите за \"%s\"..."
13295 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:102
13296 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13297 msgid "401 (Authorisation required)"
13298 msgstr "401 (Изисква се удостоверяване)"
13300 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
13301 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13302 msgid "403 (Unauthorised)"
13303 msgstr "403 (Непозволено)"
13305 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
13306 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13307 msgid "404 (Not found)"
13308 msgstr "404 (Не е открито)"
13310 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
13315 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:123
13317 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13319 "Error fetching feed at\n"
13324 "Грешка при получаване на емисия от\n"
13329 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:134
13332 "No valid feed found at\n"
13335 "Не е открита правилна емисия от\n"
13338 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:200
13340 msgid "Updating feed '%s'..."
13341 msgstr "Обновяване на емисията \"%s\"..."
13343 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:221
13346 "Couldn't process feed at\n"
13349 "Please contact developers, this should not happen."
13351 "Грешка при обработка на емисия от\n"
13354 "Това не би трябвало да се случва, моля свържете се с разработчиците."
13356 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:301
13357 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13358 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да обнови емисиите ви."
13360 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13362 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13363 "Please report this, with debug output attached.\n"
13366 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13367 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13371 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13373 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13374 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13376 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13377 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13380 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13381 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13384 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13386 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13388 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13391 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13393 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13396 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13397 msgid "Couldn't open temporary file"
13398 msgstr "Грешка при отваряне на временен файл"
13400 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13401 msgid "Couldn't write to temporary file"
13402 msgstr "Грешка при запис във временен файл"
13404 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13405 msgid "Couldn't close temporary file"
13406 msgstr "Грешка при затваряне на временен файл"
13408 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13410 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13414 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
13415 msgid "Reporting spam..."
13416 msgstr "Докладване за нежелана поща..."
13418 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
13419 msgid "Report spam online..."
13422 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
13423 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:379
13424 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13428 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:384
13430 "This plugin reports spam to various places.\n"
13431 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13433 " * spam-signal.fr\n"
13435 " * lists.debian.org nomination system"
13438 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:409
13439 msgid "Spam reporting"
13440 msgstr "Докладване за нежелана поща"
13442 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13446 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13447 msgid "Forward to:"
13448 msgstr "Препращане до:"
13450 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13451 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13452 msgid "SpamAssassin"
13453 msgstr "SpamAssassin"
13455 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13456 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13457 msgstr "Приставката за SpamAssassin не може да се свърже със spamd.\n"
13459 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13460 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13461 msgstr "Грешка при филтриране с приставката SpamAssassin.\n"
13463 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13464 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13465 msgstr "Приставката за SpamAssassin е изключена от настройките й.\n"
13467 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13468 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13469 msgstr "SpamAssassin: проверка на писмо..."
13471 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13473 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13474 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13478 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13480 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13483 "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да захрани с това писмо "
13484 "отдалечената услуга за разпознаване."
13486 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13487 msgid "Failed to get username"
13488 msgstr "Грешка при получаване на потребителско име"
13490 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13491 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13493 "Приставката за SpamAssassin е заредена, но изключена от настройките й.\n"
13495 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13497 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13498 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13499 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13501 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13503 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13504 "specially designated folder.\n"
13506 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13509 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
13510 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13514 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13518 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13519 msgid "Unix Socket"
13520 msgstr "Unix-сокет"
13522 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13523 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13524 msgstr "Включване на приставката SpamAssassin"
13526 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13530 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13531 msgid "Type of transport"
13532 msgstr "Вид транспорт"
13534 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13536 msgstr "Потребител"
13538 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13539 msgid "User to use with spamd server"
13540 msgstr "Потребителско име за spamd-сървъра"
13542 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13546 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13547 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13548 msgstr "Име на хост или IP-адрес на spamd-сървъра"
13550 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13551 msgid "Port of spamd server"
13552 msgstr "Порт на сървъра spamd"
13554 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13555 msgid "Path of Unix socket"
13556 msgstr "Път до unix-сокета"
13558 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13560 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13564 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13568 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13573 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13574 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13575 msgid "Failed to write the part data."
13578 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13579 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13580 msgstr "Грешка при обработка на данни от VCalendar."
13582 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13583 msgid "Failed to parse VTask data."
13584 msgstr "Грешка при обработка на данни от VTask."
13586 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13587 msgid "Failed to parse VCard data."
13588 msgstr "Грешка при обработка на данни от VCard."
13590 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13591 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13592 msgid "TNEF Parser"
13593 msgstr "Обработка на TNEF"
13595 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13597 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13599 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13600 "Hand <yerase@yerot.com>"
13603 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13604 msgid "_Edit this meeting..."
13605 msgstr "_Редактиране на тази среща..."
13607 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13608 msgid "_Cancel this meeting..."
13609 msgstr "_Отмяна на тази среща..."
13611 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13612 msgid "_Create new meeting..."
13613 msgstr "Съ_здаване на нова среща..."
13615 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13616 msgid "_Go to today"
13619 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
13620 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13624 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
13625 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13629 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
13630 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
13631 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:336
13635 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13637 msgstr "понеделник"
13639 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13643 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13647 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13651 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13655 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13659 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13663 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13667 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13671 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13675 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13679 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13683 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13687 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13691 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13695 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13699 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13703 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13707 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13711 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
13712 msgid "Week number"
13713 msgstr "Номер на седмица"
13715 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13716 msgid "Previous month"
13717 msgstr "Предишен месец"
13719 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13721 msgstr "Следващ месец"
13723 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13724 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
13728 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13730 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13731 "Evolution or Outlook.\n"
13733 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13734 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13735 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13736 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13737 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13738 "choose \"New meeting...\".\n"
13740 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13741 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13742 "information from others."
13745 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13749 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13750 msgid "Create meeting from message..."
13751 msgstr "Създаване на среща от писмо..."
13753 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13756 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13758 "Ще създадете %d срещи, една след друга. Наистина ли искате да продължите?"
13760 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13761 msgid "Creating meeting..."
13762 msgstr "Създаване на среща..."
13764 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13768 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13772 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13773 msgid "Tentatively accept"
13774 msgstr "Неокончателно приемане"
13776 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13778 msgstr "Отхвърляне"
13780 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13781 msgid "You have a Todo item."
13784 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
13785 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13786 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
13787 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13788 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
13789 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13790 msgid "Details follow:"
13791 msgstr "Следват подробности:"
13793 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13794 msgid "You have created a meeting."
13795 msgstr "Създадохте среща."
13797 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13798 msgid "You have been invited to a meeting."
13799 msgstr "Поканени сте на среща."
13801 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13802 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13805 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13806 msgid "You have been forwarded an appointment."
13807 msgstr "Препратен ви е ангажимент."
13809 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13811 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13812 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(събитието се повтаря)</span>"
13814 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13817 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13819 "%s <span weight=\"bold\">(събитието е част от повтарящо се събитие)</span>"
13821 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13822 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13825 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13828 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13829 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13832 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13833 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13836 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13837 msgid "Error - no calendar part found."
13840 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13841 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13844 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13845 msgid "Send a notification to the attendees"
13846 msgstr "Изпращане на уведомление до участниците"
13848 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13849 msgid "Cancel meeting"
13850 msgstr "Отмяна на срещата"
13852 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13853 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13854 msgstr "Наистина ли искате да отмените тази среща?"
13856 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13857 msgid "No account found"
13858 msgstr "Не е открита сметка"
13860 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13862 "You have no account matching any attendee.\n"
13863 "Do you want to reply anyway?"
13866 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13867 msgid "+Reply anyway"
13870 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13874 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13875 msgid "Edit meeting..."
13876 msgstr "Редактиране на срещата..."
13878 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13879 msgid "Cancel meeting..."
13880 msgstr "Отмяна на срещата..."
13882 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13883 msgid "Launch website"
13884 msgstr "Зареждане на уеб-страница"
13886 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13887 msgid "You are already busy at this time."
13888 msgstr "Вече сте заети по това време."
13890 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13891 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13895 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13896 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13897 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13899 msgstr "Организатор:"
13901 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13902 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13903 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13905 msgstr "Местоположение:"
13907 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13908 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13909 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13911 msgstr "Обобщение:"
13913 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13915 msgstr "Започване:"
13917 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13919 msgstr "Завършване:"
13921 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13922 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13923 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13925 msgstr "Участници:"
13927 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13931 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13932 msgid "_New meeting..."
13933 msgstr "_Нова среща..."
13935 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13936 msgid "_Export calendar..."
13937 msgstr "_Изнасяне на календар..."
13939 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13940 msgid "_Subscribe to webCal..."
13941 msgstr "_Записване за webCal..."
13943 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13945 msgstr "П_реименуване…"
13947 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13948 msgid "U_pdate subscriptions"
13949 msgstr "О_бновяване на записванията"
13951 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13953 msgstr "_Списъчен изглед"
13955 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13957 msgstr "Се_дмичен изглед"
13959 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13960 msgid "_Month view"
13961 msgstr "Ме_сечен изглед"
13963 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
13967 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
13968 msgid "in the past"
13969 msgstr "в миналото"
13971 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
13975 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
13979 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
13981 msgstr "тази седмица"
13983 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
13987 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
13991 "These are the events planned %s:\n"
13994 "Това са планираните събития %s:\n"
13996 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
13998 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13999 msgstr "Просрочено свързване (%d секунди) към %s\n"
14001 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
14004 msgstr "Грешка %ld"
14006 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14009 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14014 "Грешка при зареждане на Webcal URL:\n"
14019 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14022 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14028 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14031 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14036 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14039 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14043 "Този адрес не прилича на WebCal URL-адрес:\n"
14047 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14048 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14050 msgid "Could not create directory %s"
14051 msgstr "Грешка при създаване на папка %s"
14053 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14054 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14056 "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да обнови емисия на Webcal."
14058 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14060 msgid "Fetching calendar for %s..."
14061 msgstr "Получаване на календар за %s..."
14063 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14064 msgid "new subscription"
14065 msgstr "нов абонамент"
14067 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14068 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14069 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да обнови записването."
14071 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14072 msgid "Subscribe to WebCal"
14073 msgstr "Записване за WebCal"
14075 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14076 msgid "Enter the WebCal URL:"
14077 msgstr "Въведете адрес на WebCal:"
14079 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14080 msgid "Could not parse the URL."
14081 msgstr "Грешка при обработка на URL-адреса."
14083 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14085 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14086 msgstr "Наистина ли искате да се отпишете?"
14088 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14092 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14093 msgid "tentatively accepted"
14094 msgstr "неокончателно прието"
14096 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14098 msgstr "отхвърлено"
14100 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14101 msgid "did not answer"
14102 msgstr "няма отговор"
14104 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14108 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14112 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14116 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14120 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14124 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14128 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14132 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14134 msgstr "Тази седмица"
14136 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14140 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14144 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14146 msgstr "Отхвърлено: "
14148 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14149 msgid "Tentatively Accepted: "
14150 msgstr "Неокончателно прието: "
14152 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14156 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14160 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14164 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14166 msgstr "Добавяне..."
14168 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14170 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14173 "Следните участници са заето по време на планираната среща:\n"
14176 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14177 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14178 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14182 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14183 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14184 msgstr "Вие сте заети по време на планираната среща"
14186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14188 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14189 msgstr "%d е зает(а) по време на планираната ви среща"
14191 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14193 msgid "%d hour sooner"
14194 msgstr "%d час по-рано"
14196 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14198 msgid "%d hours sooner"
14199 msgstr "%d часа по-рано"
14201 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14203 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14204 msgstr "%d часа и %d минути по-рано"
14206 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14208 msgid "%d minutes sooner"
14209 msgstr "%d минути по-рано"
14211 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14213 msgid "%d hour later"
14214 msgstr "%d час по-късно"
14216 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14218 msgid "%d hours later"
14219 msgstr "%d часа по-късно"
14221 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14223 msgid "%d hours and %d minutes later"
14224 msgstr "%d часа и %d минути по-късно"
14226 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14228 msgid "%d minutes later"
14229 msgstr "%d минути по-късно"
14231 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14236 "Everyone would be available %s or %s."
14240 "Всички ще са налични %s или %s."
14242 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14247 "Everyone would be available %s."
14251 "Всички ще са налични %s."
14253 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14258 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14262 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14264 msgid "would be available %s or %s"
14265 msgstr "ще е наличен(-на) %s или %s"
14267 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14269 msgid "would be available %s"
14270 msgstr "ще е наличен(-на) %s"
14272 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14274 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14276 msgid "not available"
14277 msgstr "не е наличен"
14279 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14281 msgid ", but would be available %s or %s."
14284 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14286 msgid ", but would be available %s."
14289 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14291 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14294 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14298 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14299 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14300 msgid "Free/busy retrieval failed"
14303 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14304 msgid "Not everyone is available"
14305 msgstr "Не всички са налични"
14307 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14308 msgid "Send anyway"
14309 msgstr "Изпращане въпреки това"
14311 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14312 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14315 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14317 msgid "Fetching planning for %s..."
14318 msgstr "Получаване на планирането за %s..."
14320 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14324 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14325 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14326 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14327 msgid "Everyone is available."
14328 msgstr "Всички са налични."
14330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14332 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14336 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14338 "Could not send the meeting invitation.\n"
14339 "Check the recipients."
14341 "Грешка при изпращане на поканата за среща.\n"
14342 "Проверете получателите."
14344 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14345 msgid "Save & Send"
14346 msgstr "Запис и изпращане"
14348 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14349 msgid "Check availability"
14350 msgstr "Проверка на наличност"
14352 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14353 msgid "<b>Starts at:</b> "
14354 msgstr "<b>Започва в:</b> "
14356 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14357 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14358 msgid "<b> on:</b>"
14359 msgstr "<b> на:</b>"
14361 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14362 msgid "<b>Ends at:</b> "
14363 msgstr "<b>Приключва в:</b> "
14365 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14366 msgid "New meeting"
14367 msgstr "Нова среща"
14369 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14371 msgid "%s - Edit meeting"
14372 msgstr "%s - Редактиране на среща"
14374 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14375 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14379 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14382 msgid_plural "%d hours"
14384 msgstr[1] "%d часа"
14386 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14389 msgid_plural "%d minutes"
14390 msgstr[0] "%d минута"
14391 msgstr[1] "%d минути"
14393 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14395 msgid "Upcoming event: %s"
14396 msgstr "Предстоящо събитие: %s"
14398 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14401 "You have a meeting or event soon.\n"
14402 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14404 "More information:\n"
14408 "Имате среща или събитие скоро.\n"
14409 "Започва в %s и приключва след %s.\n"
14410 "Местоположение: %s\n"
14415 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14417 msgid "Remind me in %d minute"
14418 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14419 msgstr[0] "Напомняне след %d минута"
14420 msgstr[1] "Напомняне след %d минути"
14422 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14423 msgid "Empty calendar"
14424 msgstr "Празен календар"
14426 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14427 msgid "There is nothing to export."
14428 msgstr "Няма нищо за изнасяне."
14430 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14431 msgid "Could not export the calendar."
14432 msgstr "Грешка при изнасяне на календара."
14434 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14435 msgid "Export calendar to ICS"
14436 msgstr "Изнасяне на календара към ICS"
14438 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14440 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14441 msgstr "Грешка при изнасяне на календара към \"%s\"\n"
14443 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14444 msgid "Could not export the freebusy info."
14447 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14449 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14453 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14455 msgstr "Напомняния"
14457 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14459 msgstr "Предупреждение"
14461 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14462 msgid "minutes before an event"
14463 msgstr "минути преди събитието"
14466 #. export enable + path stuff
14467 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14468 msgid "Calendar export"
14469 msgstr "Изнасяне на календар"
14471 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14472 msgid "Automatically export calendar to"
14473 msgstr "Автоматично изнасяне на календара към"
14475 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14476 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14477 msgid "You can export to a local file or URL"
14478 msgstr "Може да изнесете към локален файл или към URL"
14480 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14481 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14484 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14485 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14486 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14487 #: ../src/prefs_account.c:1791
14489 msgstr "Потребител"
14491 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14492 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14493 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
14494 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
14498 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14499 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14502 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14503 msgid "Command to run after calendar export"
14504 msgstr "Команда за изпълнение след изнасяне на календара"
14506 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14507 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14510 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14511 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14515 #. export enable + path stuff
14516 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14517 msgid "Free/Busy information"
14518 msgstr "Информация свободен/зает"
14520 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14521 msgid "Automatically export free/busy status to"
14524 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14525 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14528 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14529 msgid "Command to run after free/busy status export"
14532 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14533 msgid "Get free/busy status of others from"
14536 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14539 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14540 "left part of the email address, %d for the domain"
14544 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14545 msgid "SSL options"
14546 msgstr "Настройки за SSL"
14548 #: ../src/pop.c:152
14549 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14552 #: ../src/pop.c:159
14553 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14556 #: ../src/pop.c:166
14557 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14560 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
14561 msgid "POP3 protocol error\n"
14562 msgstr "POP3: протоколна грешка\n"
14564 #: ../src/pop.c:263
14566 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14567 msgstr "неправилен UIDL отговор: %s\n"
14569 #: ../src/pop.c:835
14571 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14572 msgstr "POP3: Изтриване на изтеклото писмо %d [%s]\n"
14574 #: ../src/pop.c:851
14576 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14577 msgstr "POP3: Пропускане на писмо %d [%s] (%d байта)\n"
14579 #: ../src/pop.c:883
14580 msgid "mailbox is locked\n"
14581 msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
14583 #: ../src/pop.c:886
14584 msgid "Session timeout\n"
14585 msgstr "Сесията изтече\n"
14587 #: ../src/pop.c:905
14588 msgid "command not supported\n"
14589 msgstr "командата не се поддържа\n"
14591 #: ../src/pop.c:910
14592 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14593 msgstr "грешка по време на POP3 сесията\n"
14595 #: ../src/pop.c:1105
14596 msgid "TOP command unsupported\n"
14597 msgstr "Неподдържана TCP команда\n"
14599 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
14600 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
14604 #. APOP, deprecated
14605 #. RPOP, deprecated
14606 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
14607 #: ../src/prefs_account.c:2449
14611 #: ../src/prefs_account.c:340
14612 msgid "News (NNTP)"
14613 msgstr "Новини (NNTP)"
14615 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
14616 msgid "Local mbox file"
14617 msgstr "Локален mbox-файл"
14619 #: ../src/prefs_account.c:342
14620 msgid "None (SMTP only)"
14621 msgstr "Без (само SMTP)"
14623 #: ../src/prefs_account.c:1035
14624 msgid "Name of account"
14625 msgstr "Име на сметката"
14627 #: ../src/prefs_account.c:1044
14628 msgid "Set as default"
14629 msgstr "Задаване по подразбиране"
14631 #: ../src/prefs_account.c:1052
14632 msgid "Personal information"
14633 msgstr "Лични данни"
14635 #: ../src/prefs_account.c:1061
14639 #: ../src/prefs_account.c:1067
14640 msgid "Mail address"
14641 msgstr "Адрес на е-поща"
14643 #: ../src/prefs_account.c:1097
14644 msgid "Server information"
14645 msgstr "Сървърни данни"
14647 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
14648 msgid "Auto-configure"
14649 msgstr "Автоматична настройка"
14651 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
14655 #: ../src/prefs_account.c:1148
14657 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14658 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14660 "<span weight=\"bold\">Внимание: Тази версия на Claws Mail\n"
14661 "е компилирана без поддръжка на IMAP и новинарски групи.</span>"
14663 #: ../src/prefs_account.c:1177
14664 msgid "This server requires authentication"
14665 msgstr "Този сървър изисква автентификация"
14667 #: ../src/prefs_account.c:1184
14668 msgid "Authenticate on connect"
14669 msgstr "Автентификация при свързване"
14671 #: ../src/prefs_account.c:1238
14672 msgid "News server"
14673 msgstr "Новинарски сървър"
14675 #: ../src/prefs_account.c:1244
14676 msgid "Server for receiving"
14677 msgstr "Сървър за получаване"
14679 #: ../src/prefs_account.c:1250
14680 msgid "Local mailbox"
14681 msgstr "Локална пощенска кутия"
14683 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14684 #: ../src/prefs_account.c:1257
14685 msgid "SMTP server (send)"
14686 msgstr "SMTP-сървър (за изпращане)"
14688 #: ../src/prefs_account.c:1265
14689 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14690 msgstr "Използване на командата mail вместо SMTP-сървър"
14692 #: ../src/prefs_account.c:1274
14693 msgid "command to send mails"
14694 msgstr "команда за изпращане на поща"
14696 #: ../src/prefs_account.c:1339
14701 #: ../src/prefs_account.c:1425
14705 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
14706 msgid "Default Inbox"
14707 msgstr "Входяща кутия по подразбиране"
14709 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
14710 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
14711 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14714 #: ../src/prefs_account.c:1453
14715 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14716 msgstr "Използване на сигурна автентикация (APOP)"
14718 #: ../src/prefs_account.c:1456
14719 msgid "Remove messages on server when received"
14720 msgstr "Премахване на писмата от сървъра при получаване"
14722 #: ../src/prefs_account.c:1467
14723 msgid "Remove after"
14724 msgstr "Премахване след"
14726 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
14727 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14728 msgstr "0 дни и 0 часа: незабавно премахване"
14730 #: ../src/prefs_account.c:1497
14731 msgid "Receive size limit"
14734 #: ../src/prefs_account.c:1500
14736 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14737 "you will be able to download them fully or delete them."
14740 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
14744 #: ../src/prefs_account.c:1547
14745 msgid "Maximum number of articles to download"
14746 msgstr "Максимален брой статии за изтегляне"
14748 #: ../src/prefs_account.c:1557
14749 msgid "unlimited if 0 is specified"
14750 msgstr "без ограничение при зададено \"0\""
14752 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
14753 msgid "Authentication method"
14754 msgstr "Начин на автентификация"
14756 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
14757 #: ../src/prefs_send.c:290
14759 msgstr "Автоматично"
14761 #: ../src/prefs_account.c:1592
14762 msgid "IMAP server directory"
14763 msgstr "Директория на IMAP-сървъра"
14765 #: ../src/prefs_account.c:1596
14766 msgid "(usually empty)"
14767 msgstr "(обикновено празно)"
14769 #: ../src/prefs_account.c:1610
14770 msgid "Show subscribed folders only"
14771 msgstr "Показване само на абонираните папки"
14773 #: ../src/prefs_account.c:1617
14774 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14777 #: ../src/prefs_account.c:1619
14778 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14780 "Този режим използва по-малко трафик, но може да е по-бавен с някои сървъри."
14782 #: ../src/prefs_account.c:1626
14783 msgid "Filter messages on receiving"
14784 msgstr "Филтриране на писмата при получаване"
14786 #: ../src/prefs_account.c:1633
14787 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14788 msgstr "Включване филтрирането през приставки при получаване"
14790 #: ../src/prefs_account.c:1637
14791 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14794 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
14795 #: ../src/prefs_matcher.c:623 ../src/prefs_matcher.c:1974
14796 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
14800 #: ../src/prefs_account.c:1720
14801 msgid "Generate Message-ID"
14802 msgstr "Съставяне на Message-ID"
14804 #: ../src/prefs_account.c:1723
14805 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14808 #: ../src/prefs_account.c:1726
14809 msgid "Add user agent header"
14810 msgstr "Добавяне на заглавка с името на пощенския клиент"
14812 #: ../src/prefs_account.c:1733
14813 msgid "Add user-defined header"
14814 msgstr "Зададена от потребителя заглавка"
14816 #: ../src/prefs_account.c:1748
14817 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14818 msgstr "Автентикация в SMTP (SMTP AUTH)"
14820 #: ../src/prefs_account.c:1833
14822 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14826 #: ../src/prefs_account.c:1844
14827 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14828 msgstr "Автентикация в POP3 преди изпращане"
14830 #: ../src/prefs_account.c:1859
14831 msgid "POP authentication timeout: "
14832 msgstr "Изтичане времето за POP-включване: "
14834 #: ../src/prefs_account.c:1867
14838 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
14842 #: ../src/prefs_account.c:1940
14843 msgid "Automatically insert signature"
14844 msgstr "Автоматично вмъкване на подпис"
14846 #: ../src/prefs_account.c:1945
14847 msgid "Signature separator"
14848 msgstr "Разделител на подписа"
14850 #: ../src/prefs_account.c:1970
14851 msgid "Command output"
14852 msgstr "Изход от командата"
14854 #: ../src/prefs_account.c:2003
14855 msgid "Automatically set the following addresses"
14856 msgstr "Автоматично задаване на следните адреси"
14858 #: ../src/prefs_account.c:2055
14859 msgid "Spell check dictionaries"
14860 msgstr "Речници за проверка на правописа"
14862 #. Default dictionary
14863 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
14864 #: ../src/prefs_spelling.c:163
14865 msgid "Default dictionary"
14866 msgstr "Речник по подразбиране"
14868 #. Default dictionary
14869 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
14870 #: ../src/prefs_spelling.c:176
14871 msgid "Default alternate dictionary"
14872 msgstr "Втори речник по подразбиране"
14874 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
14875 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
14876 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
14877 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
14878 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
14882 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
14883 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
14887 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
14888 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
14889 #: ../src/toolbar.c:413
14891 msgstr "Препращане"
14893 #: ../src/prefs_account.c:2241
14894 msgid "Default privacy system"
14895 msgstr "Система за поверителност по подразбиране"
14897 #: ../src/prefs_account.c:2270
14898 msgid "Always sign messages"
14899 msgstr "Винаги да се подписват писмата"
14901 #: ../src/prefs_account.c:2272
14902 msgid "Always encrypt messages"
14903 msgstr "Винаги да се шифрират писмата"
14905 #: ../src/prefs_account.c:2274
14906 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14907 msgstr "Винаги да се подписват отговорите на подписани писма"
14909 #: ../src/prefs_account.c:2277
14910 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14911 msgstr "Винаги да се шифрират отговорите на шифрирани писма"
14913 #: ../src/prefs_account.c:2280
14914 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14915 msgstr "Шифриране на писмата със собствения ключ, освен с тези на получателите"
14917 #: ../src/prefs_account.c:2282
14918 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14919 msgstr "Запазване на шифрираните писма в прав текст"
14921 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
14922 #: ../src/prefs_account.c:2467
14923 msgid "Don't use SSL"
14924 msgstr "Да не се използва SSL"
14926 #: ../src/prefs_account.c:2441
14927 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14928 msgstr "Използване на SSL за POP3-връзката"
14930 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
14931 #: ../src/prefs_account.c:2490
14932 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14933 msgstr "Използване на STARTTLS за откриване на SSL-сесия"
14935 #: ../src/prefs_account.c:2456
14936 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14937 msgstr "Използване на SSL за IMAP4-връзката"
14939 #: ../src/prefs_account.c:2476
14940 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14941 msgstr "Използване на SSL за NNTP-връзката"
14943 #: ../src/prefs_account.c:2480
14944 msgid "Send (SMTP)"
14945 msgstr "Изпращане (SMTP)"
14947 #: ../src/prefs_account.c:2484
14948 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14949 msgstr "Да не се използва SSL (но при нужда да се използва STARTTLS)"
14951 #: ../src/prefs_account.c:2487
14952 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14953 msgstr "Използване на SSL за SMTP-връзката"
14955 #: ../src/prefs_account.c:2495
14956 msgid "Client certificates"
14957 msgstr "Клиентски сертификати"
14959 #: ../src/prefs_account.c:2503
14960 msgid "Certificate for receiving"
14961 msgstr "Сертификат за получаване"
14963 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
14964 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
14965 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14968 #: ../src/prefs_account.c:2525
14969 msgid "Certificate for sending"
14970 msgstr "Сертификат за изпращане"
14972 #: ../src/prefs_account.c:2558
14973 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
14974 msgstr "Автоматично приемане на непознати валидни SSL сертификати"
14976 #: ../src/prefs_account.c:2561
14977 msgid "Use non-blocking SSL"
14978 msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
14980 #: ../src/prefs_account.c:2573
14981 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14982 msgstr "Включете това при проблеми със SSL-връзката"
14984 #: ../src/prefs_account.c:2691
14986 msgstr "Порт на SMTP"
14988 #: ../src/prefs_account.c:2698
14992 #: ../src/prefs_account.c:2705
14994 msgstr "Порт на IMAP4"
14996 #: ../src/prefs_account.c:2712
15000 #: ../src/prefs_account.c:2718
15001 msgid "Domain name"
15002 msgstr "Име на домейн"
15004 #: ../src/prefs_account.c:2721
15006 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15007 "connecting to SMTP servers."
15010 #: ../src/prefs_account.c:2735
15011 msgid "Use command to communicate with server"
15012 msgstr "Използване на командата за връзка със сървъра"
15014 #: ../src/prefs_account.c:2743
15015 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15018 #: ../src/prefs_account.c:2745
15020 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15024 #: ../src/prefs_account.c:2749
15025 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15028 #: ../src/prefs_account.c:2805
15029 msgid "Put sent messages in"
15030 msgstr "Поставяне на изпратените писма в"
15032 #: ../src/prefs_account.c:2807
15033 msgid "Put queued messages in"
15034 msgstr "Поставяне на изчакващите писма в"
15036 #: ../src/prefs_account.c:2809
15037 msgid "Put draft messages in"
15038 msgstr "Поставяне на писмата-чернови в"
15040 #: ../src/prefs_account.c:2811
15041 msgid "Put deleted messages in"
15042 msgstr "Поставяне на изтритите писма в"
15044 #: ../src/prefs_account.c:2871
15045 msgid "Account name is not entered."
15046 msgstr "Не е указано име за действието."
15048 #: ../src/prefs_account.c:2875
15049 msgid "Mail address is not entered."
15050 msgstr "Не е указан адресът на е-пощата."
15052 #: ../src/prefs_account.c:2882
15053 msgid "SMTP server is not entered."
15054 msgstr "Не е указан SMTP-сървър."
15056 #: ../src/prefs_account.c:2887
15057 msgid "User ID is not entered."
15058 msgstr "Не е указан потребител."
15060 #: ../src/prefs_account.c:2892
15061 msgid "POP3 server is not entered."
15062 msgstr "POP3 сървърът не е указан."
15064 #: ../src/prefs_account.c:2912
15065 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15066 msgstr "Подразбиращата се папка за входящи не съществува."
15068 #: ../src/prefs_account.c:2918
15069 msgid "IMAP4 server is not entered."
15070 msgstr "Не е указан IMAP4-сървър."
15072 #: ../src/prefs_account.c:2923
15073 msgid "NNTP server is not entered."
15074 msgstr "NNTP сървърът не е указан."
15076 #: ../src/prefs_account.c:2929
15077 msgid "local mailbox filename is not entered."
15078 msgstr "Не е указан файл за локалната пощенска кутия."
15080 #: ../src/prefs_account.c:2935
15081 msgid "mail command is not entered."
15082 msgstr "командата за поща не е указана."
15084 #: ../src/prefs_account.c:3252
15086 msgstr "Получаване"
15088 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15089 #: ../src/prefs_quote.c:238
15093 #: ../src/prefs_account.c:3324
15095 msgstr "Поверителност"
15097 #: ../src/prefs_account.c:3435
15099 msgstr "Допълнителни"
15101 #: ../src/prefs_account.c:3725
15102 msgid "Preferences for new account"
15103 msgstr "Настройки за нова сметка"
15105 #: ../src/prefs_account.c:3727
15107 msgid "%s - Account preferences"
15108 msgstr "%s - настройки на сметката"
15110 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15111 msgid "Failed (wrong address)"
15112 msgstr "Неуспех (грешен адрес)"
15114 #: ../src/prefs_account.c:3931
15115 msgid "Select signature file"
15116 msgstr "Изберете файл с подпис"
15118 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15119 #: ../src/wizard.c:1057
15120 msgid "Select certificate file"
15121 msgstr "Изберете файл със сертификат"
15123 #: ../src/prefs_account.c:4062
15127 #: ../src/prefs_account.c:4202
15129 msgid "%s (plugin not loaded)"
15130 msgstr "%s (приставката не е заредена)"
15132 #: ../src/prefs_actions.c:223
15133 msgid "Actions configuration"
15134 msgstr "Настройка на действията"
15136 #: ../src/prefs_actions.c:250
15138 msgstr "Име за менюто"
15140 #: ../src/prefs_actions.c:283
15141 msgid "Shell command"
15142 msgstr "Команда на обвивката"
15144 #: ../src/prefs_actions.c:293
15145 msgid "Filter action"
15148 #: ../src/prefs_actions.c:299
15149 msgid "Edit filter action"
15152 #: ../src/prefs_actions.c:327
15153 msgid "Append the new action above to the list"
15156 #: ../src/prefs_actions.c:335
15157 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15160 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15161 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:781
15162 #: ../src/prefs_template.c:320 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15164 msgstr "Према_хване"
15166 #: ../src/prefs_actions.c:345
15167 msgid "Delete the selected action from the list"
15168 msgstr "Изтриване на избраното действие от списъка"
15170 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15171 #: ../src/prefs_template.c:338
15172 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15173 msgstr "Изчистване на всички полета в прозореца"
15175 #: ../src/prefs_actions.c:363
15176 msgid "Show information on configuring actions"
15179 #: ../src/prefs_actions.c:394
15180 msgid "Move the selected action up"
15181 msgstr "Преместване избраното действие нагоре"
15183 #: ../src/prefs_actions.c:402
15184 msgid "Move selected action down"
15185 msgstr "Преместване избраното действие надолу"
15187 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15188 #. * be inserted in the storage
15189 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15190 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15191 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15192 #: ../src/prefs_matcher.c:900 ../src/prefs_template.c:472
15196 #: ../src/prefs_actions.c:600
15197 msgid "Menu name is not set."
15198 msgstr "Не е указано име за менюто."
15200 #: ../src/prefs_actions.c:605
15201 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15202 msgstr "Символ \"/\" в началото не е позволен в менюто."
15204 #: ../src/prefs_actions.c:610
15205 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15206 msgstr "Символ \":\" (двоеточие) не е позволен в менюто."
15208 #: ../src/prefs_actions.c:616
15209 msgid "There is an action with this name already."
15210 msgstr "Вече има действие с такова име."
15212 #: ../src/prefs_actions.c:635
15213 msgid "Menu name is too long."
15214 msgstr "Името за менюто е твърде дълго."
15216 #: ../src/prefs_actions.c:644
15217 msgid "Command-line not set."
15218 msgstr "Командният ред не е указан."
15220 #: ../src/prefs_actions.c:649
15221 msgid "Menu name and command are too long."
15222 msgstr "Името за менюто и командата са твърде дълги."
15224 #: ../src/prefs_actions.c:655
15229 "has a syntax error."
15233 "има синтактична грешка."
15235 #: ../src/prefs_actions.c:713
15236 msgid "Delete action"
15237 msgstr "Изтриване на действие"
15239 #: ../src/prefs_actions.c:714
15240 msgid "Do you really want to delete this action?"
15241 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това действие?"
15243 #: ../src/prefs_actions.c:734
15244 msgid "Delete all actions"
15245 msgstr "Изтриване на всички действия"
15247 #: ../src/prefs_actions.c:735
15248 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15249 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички действия?"
15251 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15252 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15253 #: ../src/prefs_matcher.c:2125 ../src/prefs_template.c:572
15254 #: ../src/prefs_template.c:597
15255 msgid "Entry not saved"
15256 msgstr "Записът не е запазен"
15258 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15259 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15260 #: ../src/prefs_template.c:573 ../src/prefs_template.c:598
15261 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15262 msgstr "Записът не е запазен. Да се продължи ли затварянето?"
15264 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15265 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15266 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15267 #: ../src/prefs_matcher.c:2127 ../src/prefs_template.c:574
15268 #: ../src/prefs_template.c:599 ../src/prefs_template.c:604
15269 msgid "+_Continue editing"
15270 msgstr "+_Продължаване на редактирането"
15272 #: ../src/prefs_actions.c:903
15273 msgid "Actions list not saved"
15274 msgstr "Списъкът с действия не е запазен"
15276 #: ../src/prefs_actions.c:904
15277 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15278 msgstr "Списъкът с действие е променен. Да се продължи ли затварянето?"
15280 #: ../src/prefs_actions.c:974
15281 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15282 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Име за менюто:</span>"
15284 #: ../src/prefs_actions.c:975
15285 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15286 msgstr "Ползвайте \"/\" в името на менюто за създаване на подменюта."
15288 #: ../src/prefs_actions.c:977
15289 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15290 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команден ред:</span>"
15292 #: ../src/prefs_actions.c:978
15293 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15294 msgstr "<span weight=\"bold\">Започва с:</span>"
15296 #: ../src/prefs_actions.c:979
15297 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15300 #: ../src/prefs_actions.c:980
15301 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15304 #: ../src/prefs_actions.c:981
15305 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15308 #: ../src/prefs_actions.c:982
15309 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15310 msgstr "<span weight=\"bold\">Завършва с:</span>"
15312 #: ../src/prefs_actions.c:983
15313 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15316 #: ../src/prefs_actions.c:984
15317 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15320 #: ../src/prefs_actions.c:985
15321 msgid "to run command asynchronously"
15324 #: ../src/prefs_actions.c:986
15325 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15326 msgstr "<span weight=\"bold\">Използване:</span>"
15328 #: ../src/prefs_actions.c:987
15329 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15330 msgstr "за файла на избраното писмо във формат RFC822/2822 "
15332 #: ../src/prefs_actions.c:988
15334 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15335 msgstr "за списъка с файлове за избраните писма във формат RFC822/2822"
15337 #: ../src/prefs_actions.c:989
15338 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15339 msgstr "за файла на избраната декодирана MIME-част на писмото"
15341 #: ../src/prefs_actions.c:990
15342 msgid "for a user provided argument"
15345 #: ../src/prefs_actions.c:991
15346 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15349 #: ../src/prefs_actions.c:992
15350 msgid "for the text selection"
15351 msgstr "за избрания текст"
15353 #: ../src/prefs_actions.c:993
15354 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15357 #: ../src/prefs_actions.c:994
15358 msgid "for a literal %"
15361 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15365 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15367 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15368 "process a complete message file or just one of its parts."
15371 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15372 #: ../src/prefs_template.c:1121
15376 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15377 msgid "Current actions"
15378 msgstr "Налични действия"
15380 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15381 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15382 msgid "Action string is not valid."
15385 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15387 msgstr "Здравейте,\\n"
15389 #: ../src/prefs_common.c:296
15390 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15391 msgstr "На %d\\n%f написа:\\n\\n%q\\n%X"
15393 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15395 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15396 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15398 "\\n\\nНачало на препратено писмо:\\n\\n?d{Дата: %d\\n}?f{От: %f\\n}?t{До: %t"
15399 "\\n}?c{Копие: %c\\n}?n{Групи: %n\\n}?s{Относно: %s\\n}\\n\\n%M"
15401 #: ../src/prefs_common.c:442
15402 msgid "%x(%a) %H:%M"
15405 #. Account autoselection
15406 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15407 msgid "Automatic account selection"
15408 msgstr "Автоматичен избор на сметката"
15410 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15411 msgid "when replying"
15412 msgstr "при отговаряне"
15414 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15415 msgid "when forwarding"
15416 msgstr "при препращане"
15418 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15419 msgid "when re-editing"
15420 msgstr "при повторно четене"
15423 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15425 msgstr "Редактиране"
15427 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15428 msgid "Automatically launch the external editor"
15429 msgstr "Автоматично зареждане на външния редактор"
15431 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15432 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15433 msgstr "Автоматично записване в черновите на всеки"
15435 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15439 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15440 msgid "Even if message is to be encrypted"
15441 msgstr "Дори и ако писмото ще се шифрира"
15443 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15447 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15448 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15449 msgstr "Предупреждение при вмъкване на файл, по-голям от"
15451 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15452 msgid "KB into message body "
15456 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15458 msgstr "Отговаряне"
15460 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15461 msgid "Reply will quote by default"
15462 msgstr "Цитиране по подразбиране при отговор"
15464 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15465 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15466 msgstr "Бутонът за отговор отговаря до пощенски списък"
15468 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
15470 msgstr "Препращане"
15472 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15473 msgid "Forward as attachment"
15474 msgstr "Препращане като прикрепен файл"
15476 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
15477 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15480 #. dnd insert or attach
15481 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
15482 msgid "When dropping files into the Compose window"
15485 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
15489 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
15493 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
15495 msgstr "Прикрепяне"
15497 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
15501 #: ../src/prefs_customheader.c:184
15502 msgid "Custom header configuration"
15503 msgstr "Настройка на потребителски заглавки"
15505 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
15506 #: ../src/prefs_matcher.c:1595 ../src/prefs_matcher.c:1610
15507 msgid "Header name is not set."
15508 msgstr "Не е указано името на заглавката."
15510 #: ../src/prefs_customheader.c:517
15511 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15514 #: ../src/prefs_customheader.c:564
15515 msgid "Choose a PNG file"
15516 msgstr "Избор на png-файл"
15518 #: ../src/prefs_customheader.c:566
15519 msgid "Choose an XBM file"
15520 msgstr "Избор на xbm-файл"
15522 #: ../src/prefs_customheader.c:568
15523 msgid "Choose a text file"
15524 msgstr "Избор на текстов файл"
15526 #: ../src/prefs_customheader.c:581
15527 msgid "This file isn't an image."
15528 msgstr "Този файл не е изображение."
15530 #: ../src/prefs_customheader.c:586
15531 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15532 msgstr "Избраното изображение не е с нужните размери (48x48)."
15534 #: ../src/prefs_customheader.c:592
15535 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15536 msgstr "Изображението е твърде голямо, може да е най-много 725 байта."
15538 #: ../src/prefs_customheader.c:597
15539 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15540 msgstr "Изображението не е в правилен формат (PNG)."
15542 #: ../src/prefs_customheader.c:606
15543 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15544 msgstr "Изображението не е в правилен формат (XBM)."
15546 #: ../src/prefs_customheader.c:615
15547 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15550 #: ../src/prefs_customheader.c:621
15552 msgid "Compface error: %s"
15553 msgstr "Грешка в compface: %s"
15555 #: ../src/prefs_customheader.c:672
15556 msgid "This file contains newlines."
15557 msgstr "Този файл съдържа празни редове."
15559 #: ../src/prefs_customheader.c:702
15560 msgid "Delete header"
15561 msgstr "Изтриване на заглавка"
15563 #: ../src/prefs_customheader.c:703
15564 msgid "Do you really want to delete this header?"
15565 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази заглавка?"
15567 #: ../src/prefs_customheader.c:876
15568 msgid "Current custom headers"
15569 msgstr "Текущи потребителски заглавки"
15571 #: ../src/prefs_display_header.c:250
15572 msgid "Displayed header configuration"
15573 msgstr "Настройка на показваните заглавки"
15575 #: ../src/prefs_display_header.c:274
15576 msgid "Header name"
15577 msgstr "Име на заглавката"
15579 #: ../src/prefs_display_header.c:317
15580 msgid "Displayed Headers"
15581 msgstr "Показвани заглавки"
15583 #: ../src/prefs_display_header.c:379
15584 msgid "Hidden headers"
15585 msgstr "Скрити заглавки"
15587 #: ../src/prefs_display_header.c:405
15588 msgid "Show all unspecified headers"
15591 #: ../src/prefs_display_header.c:609
15592 msgid "This header is already in the list."
15593 msgstr "Тази заглавка вече е в списъка."
15595 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
15597 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15600 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
15601 msgid "Use system defaults when possible"
15602 msgstr "Използване подразбиращото се за системата при възможност"
15604 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
15605 msgid "Web browser"
15608 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
15609 msgid "Text editor"
15610 msgstr "Текстов редактор"
15612 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
15613 msgid "Command for 'Display as text'"
15614 msgstr "Команда за \"Показване като текст\""
15616 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
15618 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15619 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15622 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
15623 #: ../src/prefs_message.c:354
15624 msgid "Message View"
15625 msgstr "Преглед на писмо"
15627 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
15628 msgid "External Programs"
15629 msgstr "Външни програми"
15631 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
15633 msgstr "Преместване"
15635 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
15639 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
15643 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
15644 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
15645 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
15646 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
15647 msgid "Message flags"
15650 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
15651 #: ../src/summaryview.c:2783
15653 msgstr "Отбелязване"
15655 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
15656 msgid "Mark as read"
15657 msgstr "Отбелязване като прочетено"
15659 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
15660 msgid "Mark as unread"
15661 msgstr "Отбелязване като непрочетено"
15663 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
15664 msgid "Mark as spam"
15665 msgstr "Отбелязване като нежелана поща"
15667 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
15668 msgid "Mark as ham"
15669 msgstr "Отбелязване като нормална поща"
15671 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
15672 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
15674 msgstr "Изпълнение"
15676 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
15677 msgid "Color label"
15678 msgstr "Цветен етикет"
15680 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15681 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
15683 msgstr "Повторно изпращане"
15685 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
15687 msgstr "Пренасочване"
15690 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
15691 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:629
15692 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
15696 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
15697 msgid "Change score"
15698 msgstr "Промяна на оценката"
15700 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
15702 msgstr "Поставяне на оценка"
15707 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
15708 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:633
15709 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
15713 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
15715 msgstr "Прилагане на етикет"
15717 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
15719 msgstr "Махане на етикет"
15721 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
15723 msgstr "Изчистване на етикетите"
15725 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
15729 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
15730 msgid "Stop filter"
15731 msgstr "Прекъсване на филтъра"
15733 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
15734 msgid "Action configuration"
15735 msgstr "Настройка на действията"
15737 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
15738 #: ../src/prefs_matcher.c:586
15742 #. first row labels
15743 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
15747 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
15748 msgid "Command-line not set"
15749 msgstr "Командният ред не е указан"
15751 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
15752 msgid "Destination is not set."
15753 msgstr "Получателят не е указан."
15755 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
15756 msgid "Recipient is not set."
15757 msgstr "Получателят не е указан."
15759 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
15760 msgid "Score is not set"
15761 msgstr "Оценка не е дадена"
15763 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
15764 msgid "Header is not set."
15765 msgstr "Не е указана заглавката."
15767 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
15768 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15769 msgstr "Не е указан целеви адресник или папка."
15771 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
15772 msgid "Tag name is empty."
15773 msgstr "Не е указано име на етикета."
15775 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
15776 msgid "No action was defined."
15777 msgstr "Не са указано действие."
15779 #. completion of 'To' from address book
15780 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2169
15781 #: ../src/quote_fmt.c:79
15785 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2178
15786 msgid "filename (should not be modified)"
15787 msgstr "име на файла (не трябва да се променя)"
15789 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2179
15790 #: ../src/quote_fmt.c:87
15794 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2180
15795 msgid "escape character for quotes"
15798 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2181
15799 msgid "quote character"
15800 msgstr "знак за цитиране"
15802 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
15803 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15806 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
15808 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15809 "program or script.\n"
15810 "The following symbols can be used:"
15813 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
15817 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
15818 msgid "Book/Folder"
15819 msgstr "Адресник/Папка"
15821 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
15822 msgid "Destination"
15823 msgstr "Назначение"
15825 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
15827 msgstr "Оцветяване"
15829 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
15830 msgid "Current action list"
15831 msgstr "Списък с наличните действия"
15833 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
15834 msgid "Filtering/Processing configuration"
15835 msgstr "Настройка на филтрирането и обработката"
15837 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
15838 #: ../src/prefs_filtering.c:981
15839 msgctxt "Filtering Account Menu"
15843 #: ../src/prefs_filtering.c:411
15847 #: ../src/prefs_filtering.c:424
15848 msgid " D_efine... "
15849 msgstr "Опре_деляне... "
15851 #: ../src/prefs_filtering.c:446
15852 msgid " De_fine... "
15853 msgstr "Оп_ределяне... "
15855 #: ../src/prefs_filtering.c:475
15856 msgid "Append the new rule above to the list"
15857 msgstr "Добавяне на новото правило най-горе в списъка"
15859 #: ../src/prefs_filtering.c:484
15860 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15863 #: ../src/prefs_filtering.c:493
15864 msgid "Delete the selected rule from the list"
15865 msgstr "Изтриване на избраното правило от списъка"
15867 #: ../src/prefs_filtering.c:532
15868 msgid "Move the selected rule to the top"
15869 msgstr "Преместване на избраното правило най-горе"
15871 #: ../src/prefs_filtering.c:535
15873 msgstr "Страница на_горе"
15875 #: ../src/prefs_filtering.c:543
15876 msgid "Move the selected rule one page up"
15877 msgstr "Преместване на избраното правило една страница нагоре"
15879 #: ../src/prefs_filtering.c:552
15880 msgid "Move the selected rule up"
15881 msgstr "Преместване избраното правило нагоре"
15883 #: ../src/prefs_filtering.c:560
15884 msgid "Move the selected rule down"
15885 msgstr "Преместване избраното правило надолу"
15887 #: ../src/prefs_filtering.c:563
15889 msgstr "Страница на_долу"
15891 #: ../src/prefs_filtering.c:571
15892 msgid "Move the selected rule one page down"
15893 msgstr "Преместване на избраното правило една страница надолу"
15895 #: ../src/prefs_filtering.c:580
15896 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15897 msgstr "Преместване на избраното правило най-долу"
15899 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
15900 msgid "Condition string is not valid."
15901 msgstr "Условието е неправилно."
15903 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
15904 msgid "Condition string is empty."
15905 msgstr "Полето за условие е празно."
15907 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
15908 msgid "Action string is empty."
15909 msgstr "Полето за действие е празно."
15911 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
15912 msgid "Delete rule"
15913 msgstr "Изтриване на правило"
15915 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
15916 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15917 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това правило?"
15919 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
15920 msgid "Delete all rules"
15921 msgstr "Изтриване на всички правила"
15923 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
15924 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15925 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички правила?"
15927 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
15928 msgid "Filtering rules not saved"
15929 msgstr "Правилата за филтриране не са записани."
15931 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
15932 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15935 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
15936 msgid "Move one page up"
15937 msgstr "Преместване една страница нагоре"
15939 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
15940 msgid "Move one page down"
15941 msgstr "Преместване една страница надолу"
15943 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
15947 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
15948 msgid "Folder list columns configuration"
15949 msgstr "Настройка на колоните в списъка с папки"
15951 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
15953 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15954 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15956 "Избиране на колоните, които да бъдат видими в списъка с папки. Можете да\n"
15957 "промените подредбата с бутоните Нагоре/Надолу или чрез влачене с мишката."
15959 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
15960 msgid "Hidden columns"
15961 msgstr "Скрити колони"
15963 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
15964 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
15965 msgid "Displayed columns"
15966 msgstr "Показвани колони"
15968 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
15969 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
15970 msgid " Use default "
15971 msgstr " Използване по подразбиране "
15973 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
15974 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
15976 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15977 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15978 "subfolders\".</i>"
15981 #. Apply to subfolders
15982 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
15990 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
15994 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
15998 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
15999 msgid "Folder type"
16002 #. Simplify Subject
16003 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16004 msgid "Simplify Subject RegExp"
16005 msgstr "Регулярен израз за опростяване на \"Относно\""
16008 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16009 msgid "Test string:"
16010 msgstr "Пробен низ:"
16013 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16018 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16019 msgid "Folder chmod"
16020 msgstr "Права за папката"
16023 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16024 msgid "Folder color"
16025 msgstr "Цвят на папката"
16027 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16028 msgid "Pick color for folder"
16029 msgstr "Избор на цвят за папката"
16031 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16032 msgid "Run Processing rules at start-up"
16033 msgstr "Правила за обработка при зареждане"
16035 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16036 msgid "Run Processing rules when opening"
16037 msgstr "Правила за обработка при отваряне"
16039 #. Check folder for new mail
16040 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16041 msgid "Scan for new mail"
16042 msgstr "Претърсване за нова поща"
16044 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16046 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16047 "side filtering on IMAP or by an external application"
16050 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16051 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16052 msgstr "Предпочитане на HTML от многосъставни писма"
16054 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16056 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16057 "View/Text Options)"
16060 #. Synchronise folder for offline use
16061 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16062 msgid "Synchronise for offline use"
16063 msgstr "Синхронизиране за изключен режим"
16065 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16066 msgid "Fetch message bodies from the last"
16069 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16070 msgid "0: all bodies"
16073 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16074 msgid "Remove older messages bodies"
16075 msgstr "Премахване телата на старите писма"
16077 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16078 msgid "Discard folder cache"
16081 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16082 msgid "Request Return Receipt"
16083 msgstr "Искане на разписка за получаване"
16085 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16086 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16090 #. Default address to reply to
16093 #. Default Reply-to
16094 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16095 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16096 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16098 msgstr "По подразбиране "
16100 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16101 msgid " for replies"
16105 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16106 msgid "Default account"
16107 msgstr "Сметка по подразбиране"
16109 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16110 msgid "Discard cache"
16113 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16114 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16117 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16119 msgstr "+Отхвърляне"
16121 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16125 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16127 msgid "Properties for folder %s"
16128 msgstr "Настройки за папката %s"
16130 #. normal font label
16131 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16132 msgid "Folder and Message Lists"
16133 msgstr "Списъци с папки и писма"
16135 #. message font label
16136 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2046
16140 #. derive from normal font check button
16141 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16142 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16145 #. small font label
16146 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16151 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16155 #. print check button
16156 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16157 msgid "Use different font for printing"
16158 msgstr "Ползване на различен шрифт при печат"
16160 #. print font label
16161 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16162 msgid "Message Printing"
16163 msgstr "Печатане на писмата"
16165 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16166 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16170 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16174 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16175 msgid "Preferences"
16178 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16179 msgid "Automatically display attached images"
16180 msgstr "Автоматично показване на прикрепените изображения"
16182 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16183 msgid "Resize attached images by default"
16186 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16187 msgid "Clicking image toggles scaling"
16188 msgstr "Натискането върху изображението превключва мащабирането"
16190 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16191 msgid "Display images inline"
16192 msgstr "Показване на вградените изображения"
16194 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16195 msgid "Print images"
16196 msgstr "Отпечатване на изображенията"
16198 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16199 msgid "Image Viewer"
16200 msgstr "Преглед на изображения"
16202 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16203 msgid "Restrict the log window to"
16206 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16207 msgid "0 to stop logging in the log window"
16208 msgstr "0 за спиране записването в прозореца на журнала"
16210 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16214 #: ../src/prefs_logging.c:171
16215 msgid "Filtering/processing log"
16218 #: ../src/prefs_logging.c:174
16219 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16222 #: ../src/prefs_logging.c:180
16224 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16225 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16226 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16227 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16230 #: ../src/prefs_logging.c:187
16231 msgid "Log filtering/processing when..."
16234 #: ../src/prefs_logging.c:191
16235 msgid "filtering at incorporation"
16236 msgstr "филтриране при вмъкване"
16238 #: ../src/prefs_logging.c:193
16239 msgid "pre-processing folders"
16242 #: ../src/prefs_logging.c:198
16243 msgid "manually filtering"
16244 msgstr "ръчно филтриране"
16246 #: ../src/prefs_logging.c:200
16247 msgid "post-processing folders"
16250 #: ../src/prefs_logging.c:207
16251 msgid "processing folders"
16252 msgstr "обработка на папките"
16254 #: ../src/prefs_logging.c:222
16256 msgstr "Ниво на записите"
16258 #: ../src/prefs_logging.c:231
16262 #: ../src/prefs_logging.c:232
16266 #: ../src/prefs_logging.c:233
16270 #: ../src/prefs_logging.c:238
16272 "Select the level of detail of the logging.\n"
16273 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16274 "match and what actions are performed.\n"
16275 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16276 "and why rules are skipped.\n"
16277 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16278 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16279 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16283 #: ../src/prefs_logging.c:280
16285 msgstr "Дисков журнал"
16287 #: ../src/prefs_logging.c:282
16288 msgid "Write the following information to disk..."
16289 msgstr "Записване на следните данни на диска..."
16291 #: ../src/prefs_logging.c:290
16292 msgid "Warning messages"
16293 msgstr "Предупредителни съобщения"
16295 #: ../src/prefs_logging.c:291
16296 msgid "Network protocol messages"
16297 msgstr "Съобщения от мрежовите протоколи"
16299 #: ../src/prefs_logging.c:295
16300 msgid "Error messages"
16301 msgstr "Съобщения за грешки"
16303 #: ../src/prefs_logging.c:296
16304 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16307 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16308 #: ../src/prefs_other.c:689
16312 #: ../src/prefs_logging.c:428
16316 #: ../src/prefs_matcher.c:330
16320 #: ../src/prefs_matcher.c:331
16322 msgstr "по-малко от"
16324 #: ../src/prefs_matcher.c:337
16328 #: ../src/prefs_matcher.c:341
16329 msgid "higher than"
16330 msgstr "по-високо от"
16332 #: ../src/prefs_matcher.c:342
16334 msgstr "по-ниско от"
16336 #: ../src/prefs_matcher.c:343 ../src/prefs_matcher.c:349
16340 #: ../src/prefs_matcher.c:347
16341 msgid "greater than"
16342 msgstr "по-голямо от"
16344 #: ../src/prefs_matcher.c:348
16345 msgid "smaller than"
16346 msgstr "по-малко от"
16348 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16352 #: ../src/prefs_matcher.c:354
16356 #: ../src/prefs_matcher.c:355
16360 #: ../src/prefs_matcher.c:359
16364 #: ../src/prefs_matcher.c:360
16365 msgid "doesn't contain"
16366 msgstr "не съдържа"
16368 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16369 msgid "headers part"
16370 msgstr "заглавна част"
16372 #: ../src/prefs_matcher.c:384
16373 msgid "headers values"
16374 msgstr "стойности на заглавки"
16376 #: ../src/prefs_matcher.c:385
16378 msgstr "тяло на писмото"
16380 #: ../src/prefs_matcher.c:386
16381 msgid "whole message"
16382 msgstr "цялото писмо"
16384 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6300
16386 msgstr "Отбелязано"
16388 #: ../src/prefs_matcher.c:393 ../src/summaryview.c:6298
16392 #: ../src/prefs_matcher.c:394
16394 msgstr "Отговорени"
16396 #: ../src/prefs_matcher.c:395 ../src/summaryview.c:6292
16398 msgstr "Препратени"
16400 #: ../src/prefs_matcher.c:397 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16401 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16405 #: ../src/prefs_matcher.c:398
16406 msgid "Has attachment"
16407 msgstr "Има прикрепки"
16409 #: ../src/prefs_matcher.c:399 ../src/summaryview.c:6318
16413 #: ../src/prefs_matcher.c:403
16417 #: ../src/prefs_matcher.c:404
16419 msgstr "незададено"
16421 #: ../src/prefs_matcher.c:408
16425 #: ../src/prefs_matcher.c:409
16429 #: ../src/prefs_matcher.c:413
16431 msgstr "Които и да са етикети"
16433 #: ../src/prefs_matcher.c:414
16434 msgid "Specific tag"
16435 msgstr "Определен етикет"
16437 #: ../src/prefs_matcher.c:418
16439 msgstr "пренебрегнато"
16441 #: ../src/prefs_matcher.c:419
16442 msgid "not ignored"
16443 msgstr "непренебрегнато"
16445 #: ../src/prefs_matcher.c:420
16447 msgstr "наблюдавано"
16449 #: ../src/prefs_matcher.c:421
16450 msgid "not watched"
16451 msgstr "ненаблюдавано"
16453 #: ../src/prefs_matcher.c:425
16457 #: ../src/prefs_matcher.c:426
16461 #: ../src/prefs_matcher.c:430
16465 #: ../src/prefs_matcher.c:431
16466 msgid "non-0 (Failed)"
16469 #: ../src/prefs_matcher.c:569
16470 msgid "Condition configuration"
16471 msgstr "Настройка на условието"
16473 #. criteria combo box
16474 #: ../src/prefs_matcher.c:613
16475 msgid "Match criteria:"
16476 msgstr "Критерии на търсенето:"
16478 #: ../src/prefs_matcher.c:622
16479 msgid "All messages"
16480 msgstr "Всички писма"
16482 #: ../src/prefs_matcher.c:624
16486 #: ../src/prefs_matcher.c:625
16490 #: ../src/prefs_matcher.c:626
16494 #: ../src/prefs_matcher.c:627 ../src/prefs_msg_colors.c:410
16495 msgid "Color labels"
16496 msgstr "Цветни етикети"
16498 #: ../src/prefs_matcher.c:628
16502 #: ../src/prefs_matcher.c:631
16503 msgid "Partially downloaded"
16504 msgstr "Частично изтеглено"
16506 #: ../src/prefs_matcher.c:634
16507 msgid "External program test"
16508 msgstr "Изпробване на външната програма"
16510 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
16511 #: ../src/prefs_matcher.c:710 ../src/prefs_matcher.c:1616
16512 #: ../src/prefs_matcher.c:1631 ../src/prefs_matcher.c:2521
16513 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16517 #: ../src/prefs_matcher.c:744
16519 msgstr "Приложи регулярен израз"
16521 #: ../src/prefs_matcher.c:821
16522 msgid "Message must match"
16525 #: ../src/prefs_matcher.c:825
16526 msgid "at least one"
16529 #: ../src/prefs_matcher.c:826
16533 #: ../src/prefs_matcher.c:829
16534 msgid "of above rules"
16535 msgstr "от горните правила"
16537 #: ../src/prefs_matcher.c:1534 ../src/prefs_matcher.c:1600
16538 msgid "Search pattern is not set."
16539 msgstr "Не е указано шаблон за търсене."
16541 #: ../src/prefs_matcher.c:1543
16542 msgid "Test command is not set."
16543 msgstr "Не е указана команда за пробване."
16545 #: ../src/prefs_matcher.c:1617
16546 msgid "all addresses in all headers"
16547 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
16549 #: ../src/prefs_matcher.c:1620
16550 msgid "any address in any header"
16551 msgstr "който и да е адрес от която и да е заглавка"
16553 #: ../src/prefs_matcher.c:1622
16555 msgid "the address(es) in header '%s'"
16556 msgstr "адресът(-сите) в заглавка '%s'"
16558 #: ../src/prefs_matcher.c:1623
16561 "Book/folder path is not set.\n"
16563 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16564 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16567 #: ../src/prefs_matcher.c:1842
16568 msgid "Headers part"
16569 msgstr "Заглавна част"
16571 #: ../src/prefs_matcher.c:1846
16572 msgid "Headers values"
16573 msgstr "Стойности на заглавки"
16575 #: ../src/prefs_matcher.c:1850
16577 msgstr "Тяло на писмото"
16579 #: ../src/prefs_matcher.c:1854
16580 msgid "Whole message"
16581 msgstr "Цялото писмо"
16583 #: ../src/prefs_matcher.c:1973 ../src/prefs_matcher.c:2017
16587 #: ../src/prefs_matcher.c:1975
16589 msgstr "съдържанието е"
16591 #: ../src/prefs_matcher.c:1984
16593 msgstr "Възрастта е"
16595 #: ../src/prefs_matcher.c:1989
16599 #: ../src/prefs_matcher.c:1990 ../src/prefs_matcher.c:2007
16603 #: ../src/prefs_matcher.c:1995
16607 #: ../src/prefs_matcher.c:2006
16611 #: ../src/prefs_matcher.c:2012
16615 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
16617 msgstr "Оценката е"
16619 #: ../src/prefs_matcher.c:2030
16623 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
16625 msgstr "Размерът е"
16627 #: ../src/prefs_matcher.c:2045
16631 #: ../src/prefs_matcher.c:2047
16635 #: ../src/prefs_matcher.c:2052
16639 #: ../src/prefs_matcher.c:2056
16640 msgid "Program returns"
16641 msgstr "Програмата връща"
16643 #: ../src/prefs_matcher.c:2126
16645 "The entry was not saved.\n"
16648 "Записът не е запазен.\n"
16649 "Да се продължи ли затварянето?"
16651 #: ../src/prefs_matcher.c:2190
16652 msgid "Match Type: 'Test'"
16655 #: ../src/prefs_matcher.c:2191
16657 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16658 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16660 "The following symbols can be used:"
16663 #: ../src/prefs_matcher.c:2290
16664 msgid "Current condition rules"
16667 #: ../src/prefs_message.c:120
16671 #: ../src/prefs_message.c:123
16672 msgid "Display header pane above message view"
16675 #: ../src/prefs_message.c:127
16676 msgid "Display (X-)Face in message view"
16679 #: ../src/prefs_message.c:130
16680 msgid "Display Face in message view"
16681 msgstr "Показване на лице при изглед на писмо"
16683 #: ../src/prefs_message.c:144
16684 msgid "Display headers in message view"
16685 msgstr "Показване на заглавки при изглед на писмо"
16687 #: ../src/prefs_message.c:156
16688 msgid "HTML messages"
16689 msgstr "Писма в HTML"
16691 #: ../src/prefs_message.c:159
16692 msgid "Render HTML messages as text"
16693 msgstr "Показване на HTML-писмата като текст"
16695 #: ../src/prefs_message.c:162
16696 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16697 msgstr "Показване на писма от чист HTML чрез приставка"
16699 #: ../src/prefs_message.c:165
16700 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16701 msgstr "Предпочитане на HTML от многосъставни или алтернативни писма"
16703 #: ../src/prefs_message.c:175
16705 msgstr "междуредово пространство"
16707 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
16711 #: ../src/prefs_message.c:195
16713 msgstr "Прелистване"
16715 #: ../src/prefs_message.c:197
16717 msgstr "Половин страница"
16719 #: ../src/prefs_message.c:203
16720 msgid "Smooth scroll"
16721 msgstr "Плавно прелистване"
16723 #: ../src/prefs_message.c:209
16727 #: ../src/prefs_message.c:230
16728 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16729 msgstr "Показване на характеристики на прикрепения файл (вместо имена)"
16732 #: ../src/prefs_message.c:233
16736 #: ../src/prefs_message.c:242
16737 msgid "Collapse quoted text on double click"
16738 msgstr "Свиване на цитатите при двойно щракване"
16740 #: ../src/prefs_message.c:249
16741 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16742 msgstr "Приемане за знаци за цитат на: "
16744 #: ../src/prefs_message.c:355
16745 msgid "Text Options"
16746 msgstr "Настройки на текста"
16748 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
16749 msgid "Message view"
16750 msgstr "Преглед на писмо"
16752 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
16753 msgid "Enable coloration of message text"
16754 msgstr "Включване на оцветяването на писмата"
16756 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
16760 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
16761 msgid "Cycle quote colors"
16762 msgstr "Повтаряне на цветовете за цитиране"
16764 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
16765 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16767 "Повторно използване на цветовата иерархия, ако има повече от 3 нива на "
16770 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
16774 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
16775 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
16779 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
16781 msgid "Pick color for 1st level text"
16782 msgstr "установяване на цвят за текст на 1-во ниво"
16784 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
16788 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
16790 msgid "Pick color for 2nd level text"
16791 msgstr "установяване на цвят за текст на 2-ро ниво"
16793 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
16797 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
16799 msgid "Pick color for 3rd level text"
16800 msgstr "установяване на цвят за текст на 3-то ниво"
16802 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
16803 msgid "Enable coloration of text background"
16804 msgstr "Включване на оцветяването на писмата"
16806 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
16808 msgid "Pick color for 1st level text background"
16809 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 1-во ниво"
16811 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
16813 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16814 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 2-ро ниво"
16816 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
16818 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16819 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 3-то ниво"
16821 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
16823 msgid "Pick color for links"
16824 msgstr "установяване на цвят за препратки"
16826 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
16828 msgstr "URI-препратка"
16830 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
16832 msgid "Pick color for signatures"
16833 msgstr "установяване на цвят за подписи"
16835 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
16836 msgid "Folder list"
16837 msgstr "Списък с папки"
16839 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
16841 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16842 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16844 "Установяване на цвят за целевата папка. Тя се използва, когато възможността "
16845 "за 'Незабавно изпълнение на преместване или изтриване на писма' е изключена"
16847 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
16848 msgid "Target folder"
16849 msgstr "Целева директория"
16851 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
16852 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16853 msgstr "Цвят за папки с нови писма"
16855 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
16856 msgid "Folder containing new messages"
16857 msgstr "Папка с нови писма"
16859 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16860 #. rule name and should not be translated
16861 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
16864 msgid "Pick color for 'color %d'"
16865 msgstr "установяване на цвят за 'цвят %d'"
16867 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16868 #. rule name and should not be translated
16869 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
16871 msgid "Set label for 'color %d'"
16872 msgstr "установяване на текст за 'цвят %d'"
16874 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16875 #. rule name and should not be translated
16876 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
16878 msgctxt "Dialog title"
16879 msgid "Pick color for 'color %d'"
16880 msgstr "установяване на цвят за 'цвят %d'"
16882 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
16883 msgctxt "Dialog title"
16884 msgid "Pick color for 1st level text"
16885 msgstr "установяване на цвят за текст на 1-во ниво"
16887 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
16888 msgctxt "Dialog title"
16889 msgid "Pick color for 2nd level text"
16890 msgstr "установяване на цвят за текст на 2-ро ниво"
16892 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
16893 msgctxt "Dialog title"
16894 msgid "Pick color for 3rd level text"
16895 msgstr "установяване на цвят за текст на 3-то ниво"
16897 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
16898 msgctxt "Dialog title"
16899 msgid "Pick color for 1st level text background"
16900 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 1-во ниво"
16902 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
16903 msgctxt "Dialog title"
16904 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16905 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 2-ро ниво"
16907 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
16908 msgctxt "Dialog title"
16909 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16910 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 3-то ниво"
16912 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
16913 msgctxt "Dialog title"
16914 msgid "Pick color for links"
16915 msgstr "установяване на цвят за препратки"
16917 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
16918 msgctxt "Dialog title"
16919 msgid "Pick color for target folder"
16920 msgstr "установяване на цвят за целева папка"
16922 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
16923 msgctxt "Dialog title"
16924 msgid "Pick color for signatures"
16925 msgstr "установяване на цвят за подписи"
16927 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
16928 msgctxt "Dialog title"
16929 msgid "Pick color for folder"
16930 msgstr "установяване на цвят за фон на папка"
16932 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
16936 #: ../src/prefs_other.c:97
16937 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16940 #: ../src/prefs_other.c:111
16941 msgid "Select preset:"
16942 msgstr "Избор на шаблон:"
16944 #: ../src/prefs_other.c:126
16946 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16947 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16950 #: ../src/prefs_other.c:479
16951 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16952 msgstr "Добавяне на адресите като получатели при двойно натискане"
16955 #: ../src/prefs_other.c:482
16959 #: ../src/prefs_other.c:485
16960 msgid "Confirm on exit"
16961 msgstr "Потвърждение при изход"
16963 #: ../src/prefs_other.c:492
16964 msgid "Empty trash on exit"
16965 msgstr "Изчистване на кошчето при изход"
16967 #: ../src/prefs_other.c:495
16968 msgid "Warn if there are queued messages"
16969 msgstr "Предупреждение при чакащи писма"
16971 #: ../src/prefs_other.c:497
16972 msgid "Keyboard shortcuts"
16973 msgstr "Бързи клавиши"
16975 #: ../src/prefs_other.c:500
16976 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16979 #: ../src/prefs_other.c:503
16981 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16982 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16983 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16985 "Ако бъде избрано, можете да променяте бързите клавиши на повечето от "
16986 "елементите в менютата, като изберете съответния и натиснете желаната "
16987 "комбинация от клавиши.\n"
16988 "При неизбиране на тази възможност всички вече установени бързи клавиши ще "
16991 #: ../src/prefs_other.c:510
16992 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16995 #: ../src/prefs_other.c:520
16996 msgid "Metadata handling"
16997 msgstr "Обработка на метаданни"
16999 #: ../src/prefs_other.c:521
17001 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17002 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17005 #: ../src/prefs_other.c:525
17007 msgstr "По-сигурно"
17009 #: ../src/prefs_other.c:527
17013 #: ../src/prefs_other.c:545
17014 msgid "Socket I/O timeout"
17015 msgstr "Просрочен вход-изход на сокет"
17017 #: ../src/prefs_other.c:567
17018 msgid "Ask before emptying trash"
17019 msgstr "Питане преди изчистване на кошчето"
17021 #: ../src/prefs_other.c:569
17022 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17024 "Установяване на специфични за дадена сметка правила за филтриране, когато то "
17027 #: ../src/prefs_other.c:574
17028 msgid "Use secure file deletion if possible"
17029 msgstr "Използване на сигурно изтриване на файлове, ако е възможно"
17031 #: ../src/prefs_other.c:578
17033 "Use secure file deletion if possible\n"
17034 "(the 'shred' program is not available)"
17036 "Използване на сигурно изтриване на файлове, ако е възможно\n"
17037 "(програмата \"shred\" не е налична)"
17039 #: ../src/prefs_other.c:583
17041 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17042 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17045 #: ../src/prefs_other.c:587
17046 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17047 msgstr "Синхронизиране на офлайн папките при първа възможност"
17049 #: ../src/prefs_other.c:690
17050 msgid "Miscellaneous"
17053 #: ../src/prefs_quote.c:77
17054 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17055 msgstr "На %d\\n%f написа:\\n\\n%q"
17057 #. Use of external incorporation program
17058 #: ../src/prefs_receive.c:123
17059 msgid "External incorporation program"
17062 #: ../src/prefs_receive.c:126
17063 msgid "Use external program for receiving mail"
17064 msgstr "Използване на външна пограма за получаване на поща"
17067 #: ../src/prefs_receive.c:142
17068 msgid "Automatic checking"
17069 msgstr "Автоматична проверка"
17071 #: ../src/prefs_receive.c:149
17072 msgid "Check for new mail every"
17073 msgstr "Проверка за нова поща на всеки"
17075 #: ../src/prefs_receive.c:167
17076 msgid "Check for new mail on start-up"
17077 msgstr "Проверка за нова поща при зареждане"
17080 #: ../src/prefs_receive.c:170
17082 msgstr "Диалогови прозорци"
17084 #: ../src/prefs_receive.c:172
17085 msgid "Show receive dialog"
17086 msgstr "Прозорец за получаването"
17088 #: ../src/prefs_receive.c:182
17089 msgid "Only on manual receiving"
17090 msgstr "Само при ръчна проверка"
17092 #: ../src/prefs_receive.c:193
17093 msgid "Close receive dialog when finished"
17094 msgstr "Затваряне прозореца за получаване след приключване"
17096 #: ../src/prefs_receive.c:196
17097 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17098 msgstr "Да не се показва прозорец за грешка при получаване"
17100 #: ../src/prefs_receive.c:199
17101 msgid "After receiving new mail"
17102 msgstr "След получаване на нова поща"
17104 #: ../src/prefs_receive.c:201
17105 msgid "Go to Inbox"
17106 msgstr "Отиване към входящите"
17108 #: ../src/prefs_receive.c:203
17109 msgid "Update all local folders"
17110 msgstr "Опресняване на всички локални папки"
17112 #: ../src/prefs_receive.c:205
17113 msgid "Run command"
17114 msgstr "Изпълнение на команда"
17116 #: ../src/prefs_receive.c:210
17117 msgid "after automatic check"
17118 msgstr "след автоматична проверка"
17120 #: ../src/prefs_receive.c:212
17121 msgid "after manual check"
17122 msgstr "след ръчна проверка"
17124 #: ../src/prefs_receive.c:220
17127 "Command to execute:\n"
17128 "(use %d as number of new mails)"
17130 "Изпълняване на команда:\n"
17131 "(където %d е броят на нови писма)"
17133 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17134 msgid "Mail Handling"
17135 msgstr "Обработка на писмата"
17137 #: ../src/prefs_receive.c:344
17139 msgstr "Получаване"
17141 #: ../src/prefs_send.c:161
17142 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17143 msgstr "Запазване на изпратените писма в папка \"Изпратени\""
17145 #: ../src/prefs_send.c:164
17146 msgid "Confirm before sending queued messages"
17147 msgstr "Потвърждаване преди изпращане на писма поставени за изчакване"
17149 #: ../src/prefs_send.c:167
17150 msgid "Never send Return Receipts"
17151 msgstr "Никога да не се изпращат разписки за получаване"
17153 #: ../src/prefs_send.c:170
17154 msgid "Show send dialog"
17155 msgstr "Прозорец за изпращането"
17157 #: ../src/prefs_send.c:172
17158 msgid "Warn when Subject is empty"
17159 msgstr "Предупреждение при празна тема"
17161 #: ../src/prefs_send.c:180
17162 msgid "Outgoing encoding"
17163 msgstr "Изходящо кодиране"
17165 #: ../src/prefs_send.c:205
17167 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17170 "Ако 'Автоматично' е избрано, ще бъде използвано оптималното за тукущите "
17171 "локални настройки кодиране"
17173 #: ../src/prefs_send.c:220
17174 msgid "Automatic (Recommended)"
17175 msgstr "Автоматично (препоръчва се)"
17177 #: ../src/prefs_send.c:222
17178 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17179 msgstr "7-битов ascii (US-ASCII)"
17181 #: ../src/prefs_send.c:223
17182 msgid "Unicode (UTF-8)"
17183 msgstr "Уникод (UTF-8)"
17185 #: ../src/prefs_send.c:225
17186 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17187 msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-1)"
17189 #: ../src/prefs_send.c:226
17190 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17191 msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-15)"
17193 #: ../src/prefs_send.c:228
17194 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17195 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-2)"
17197 #: ../src/prefs_send.c:230
17198 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17199 msgstr "Балтийско (ISO-8859-13)"
17201 #: ../src/prefs_send.c:231
17202 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17203 msgstr "Балтийско (ISO-8859-4)"
17205 #: ../src/prefs_send.c:233
17206 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17207 msgstr "Гръцко (ISO-8859-7)"
17209 #: ../src/prefs_send.c:235
17210 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17211 msgstr "Еврейско (ISO-8859-8)"
17213 #: ../src/prefs_send.c:236
17214 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17215 msgstr "Еврейско (Windows-1255)"
17217 #: ../src/prefs_send.c:238
17218 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17219 msgstr "Арабско (ISO-8859-6)"
17221 #: ../src/prefs_send.c:239
17222 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17223 msgstr "Арабско (Windows-1256)"
17225 #: ../src/prefs_send.c:241
17226 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17227 msgstr "Турско (ISO-8859-9)"
17229 #: ../src/prefs_send.c:243
17230 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17231 msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
17233 #: ../src/prefs_send.c:244
17234 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17235 msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
17237 #: ../src/prefs_send.c:245
17238 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17239 msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
17241 #: ../src/prefs_send.c:246
17242 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17243 msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
17245 #: ../src/prefs_send.c:248
17246 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17247 msgstr "Японско (ISO-2022-JP)"
17249 #: ../src/prefs_send.c:250
17250 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17251 msgstr "Японско (EUC-JP)"
17253 #: ../src/prefs_send.c:251
17254 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17255 msgstr "Японско (Shift_JIS)"
17257 #: ../src/prefs_send.c:254
17258 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17259 msgstr "Опростен китайски (GB18030)"
17261 #: ../src/prefs_send.c:255
17262 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17263 msgstr "Опростено китайско (GB2312)"
17265 #: ../src/prefs_send.c:256
17266 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17267 msgstr "Опростено китайско (GBK)"
17269 #: ../src/prefs_send.c:257
17270 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17271 msgstr "Традиционно китайско (Big5)"
17273 #: ../src/prefs_send.c:259
17274 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17275 msgstr "Традиционно китайско (EUC-TW)"
17277 #: ../src/prefs_send.c:260
17278 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17279 msgstr "Китайско (ISO-2022-CN)"
17281 #: ../src/prefs_send.c:263
17282 msgid "Korean (EUC-KR)"
17283 msgstr "Корейско (EUC-KR)"
17285 #: ../src/prefs_send.c:265
17286 msgid "Thai (TIS-620)"
17287 msgstr "Тайландско (TIS-620)"
17289 #: ../src/prefs_send.c:266
17290 msgid "Thai (Windows-874)"
17291 msgstr "Тайландско (Windows-874)"
17293 #: ../src/prefs_send.c:270
17294 msgid "Transfer encoding"
17295 msgstr "Кодиране при изпращане"
17297 #: ../src/prefs_send.c:281
17299 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17302 "Избиране на кодирането при изпращане на съдържанието, когато в тялото на "
17303 "писмото има знаци различни от ASCII"
17305 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17306 #: ../src/send_message.c:508
17310 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17311 msgid "Pick color for misspelled word"
17312 msgstr "Оцветяване на сгрешната дума"
17314 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17315 msgid "Enable spell checker"
17316 msgstr "Включване на правописната проверка"
17318 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17319 msgid "Enable alternate dictionary"
17320 msgstr "Включване на различен речник"
17322 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17323 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17324 msgstr "Бързо преминаване към последно избрания речник"
17326 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17327 msgid "Automatic spell checking"
17328 msgstr "Автоматична проверка на правопис"
17330 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17331 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17332 msgstr "Повторна проверка на писмото след промяната на речника"
17334 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17338 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17339 msgid "Check with both dictionaries"
17340 msgstr "Проверка с двата речника"
17342 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17343 msgid "Get more dictionaries..."
17344 msgstr "Получаване на още речници..."
17346 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17347 msgid "Misspelled word color"
17348 msgstr "Цвят за сгрешените думи"
17350 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17351 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17352 msgstr "Оцветяване на сгрешната дума. Подчертаване в черно"
17354 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17355 msgid "Spell Checking"
17356 msgstr "Проверка на правописа"
17358 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17359 msgid "the abbreviated weekday name"
17360 msgstr "съкратено име на деня от седмицата"
17362 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17363 msgid "the full weekday name"
17364 msgstr "цялото име на деня от седмицата"
17366 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17367 msgid "the abbreviated month name"
17368 msgstr "съкратено име на месеца"
17370 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17371 msgid "the full month name"
17372 msgstr "цялото име на месеца"
17374 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17375 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17376 msgstr "настроените формати за дата и време според текущите локални настройки"
17378 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17379 msgid "the century number (year/100)"
17380 msgstr "число за века (годината, разделена на 100)"
17382 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17383 msgid "the day of the month as a decimal number"
17384 msgstr "датата от месеца като десетично число"
17386 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17387 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17388 msgstr "часът като десетично число (24-часов часовник)"
17390 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17391 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17392 msgstr "часът като десетично число (12-часов часовник)"
17394 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17395 msgid "the day of the year as a decimal number"
17396 msgstr "денят от годината като десетично число"
17398 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17399 msgid "the month as a decimal number"
17400 msgstr "месецът като десетично число"
17402 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17403 msgid "the minute as a decimal number"
17404 msgstr "минутата като десетично число"
17406 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17407 msgid "either AM or PM"
17410 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17411 msgid "the second as a decimal number"
17412 msgstr "секундата като десетично число"
17414 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17415 msgid "the day of the week as a decimal number"
17416 msgstr "денят от седмицата като десетично число"
17418 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17419 msgid "the preferred date for the current locale"
17420 msgstr "настроеният формат за дата според текущите локални настройки"
17422 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17423 msgid "the last two digits of a year"
17424 msgstr "последните две цифри от числото на годината"
17426 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17427 msgid "the year as a decimal number"
17428 msgstr "годината като десетично число"
17430 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17431 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17432 msgstr "часовият пояс, името му или съкращението му"
17434 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
17435 #: ../src/prefs_summaries.c:519
17436 msgid "Date format"
17437 msgstr "Формат на датата"
17439 #: ../src/prefs_summaries.c:215
17441 msgstr "Специфициращ символ"
17443 #: ../src/prefs_summaries.c:257
17447 #: ../src/prefs_summaries.c:360
17448 msgid "Display message number next to folder name"
17451 #: ../src/prefs_summaries.c:370
17452 msgid "Unread messages"
17453 msgstr "Непрочетени писма"
17455 #: ../src/prefs_summaries.c:371
17456 msgid "Unread and Total messages"
17457 msgstr "Брой непрочетени и общ брой писма"
17459 #: ../src/prefs_summaries.c:381
17460 msgid "Open last opened folder at start-up"
17461 msgstr "Отваряне на последно отваряната папка при зареждане"
17463 #: ../src/prefs_summaries.c:384
17464 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17465 msgstr "Съкращаване имената на групите, по-дълги от"
17467 #: ../src/prefs_summaries.c:398
17471 #: ../src/prefs_summaries.c:416
17472 msgid "Message list"
17473 msgstr "Списък с писмата"
17475 #: ../src/prefs_summaries.c:422
17476 msgid "Set default selection when entering a folder"
17479 #: ../src/prefs_summaries.c:435
17480 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17481 msgstr "Показване на \"няма непрочетени (или нови) писма\" диалогов прозорец"
17483 #: ../src/prefs_summaries.c:445
17484 msgid "Assume 'Yes'"
17485 msgstr "Предполагане на \"Да\""
17487 #: ../src/prefs_summaries.c:446
17488 msgid "Assume 'No'"
17489 msgstr "Предполагане на \"Не\""
17491 #: ../src/prefs_summaries.c:454
17492 msgid "Open message when selected"
17493 msgstr "Отваряне на писмото при избиране"
17495 #: ../src/prefs_summaries.c:464
17496 msgid "When message view is visible"
17499 #: ../src/prefs_summaries.c:470
17500 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17502 "Включване на Относно към стандартните заглавки при проследяване на нишки"
17504 #: ../src/prefs_summaries.c:474
17505 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17506 msgstr "Незабавно изпълнение на преместване или изтриване на писма"
17508 #: ../src/prefs_summaries.c:476
17510 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17513 "Отлагане на преместването, копирането и изтриването на писма до избиране на "
17514 "'Инструменти/Изпълнение'"
17516 #: ../src/prefs_summaries.c:479
17517 msgid "Mark message as read"
17518 msgstr "Отбелязване на писмата като прочетени"
17520 #: ../src/prefs_summaries.c:482
17521 msgid "when selected, after"
17524 #: ../src/prefs_summaries.c:502
17525 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17528 #: ../src/prefs_summaries.c:509
17529 msgid "Display sender using address book"
17530 msgstr "Показване на подателя според адресника"
17532 #: ../src/prefs_summaries.c:513
17533 msgid "Show tooltips"
17534 msgstr "Показване на подсказки"
17536 #: ../src/prefs_summaries.c:539
17537 msgid "Date format help"
17538 msgstr "Помощ за формата на датата"
17540 #: ../src/prefs_summaries.c:557
17541 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17543 "Потвърждаване преди отбелязването на всички писма в една папка като прочетени"
17545 #: ../src/prefs_summaries.c:560
17546 msgid "Translate header names"
17547 msgstr "Превеждане на имената на заглавките"
17549 #: ../src/prefs_summaries.c:562
17551 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17552 "translated into your language."
17554 "Съдържанието на стандартните заглавки (като 'От:', 'Относно:') ще бъде "
17555 "преведено на Вашия език."
17557 #: ../src/prefs_summaries.c:679
17562 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
17566 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
17567 msgid "Message list columns configuration"
17568 msgstr "Настройка на колоните в списъка с писма"
17570 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
17572 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17573 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17575 "Избиране на колоните, които да бъдат видими в списъка с писма. Можете да\n"
17576 "промените подредбата с бутоните Нагоре/Надолу или чрез влачене с мишката."
17578 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
17579 msgid "first marked email"
17580 msgstr "първото отбелязано писмо"
17582 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
17583 msgid "first new email"
17584 msgstr "към първото ново писмо"
17586 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
17587 msgid "first unread email"
17588 msgstr "към първото непрочетено писмо"
17590 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
17591 msgid "last opened email"
17592 msgstr "последното отворено писмо"
17594 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
17595 msgid "last email in the list"
17596 msgstr "последното писмо в списъка"
17598 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
17599 msgid "first email in the list"
17600 msgstr "първото писмо в списъка"
17602 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
17603 msgid " Selection when entering a folder"
17606 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
17607 msgid "Possible selections"
17608 msgstr "Възможни избирания"
17610 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
17611 msgid "Selection on folder opening"
17612 msgstr "Действие при отваряне на папка"
17614 #: ../src/prefs_template.c:80
17615 msgid "This name is used as the Menu item"
17616 msgstr "Това име се използва в менюто"
17618 #: ../src/prefs_template.c:82
17620 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17624 #: ../src/prefs_template.c:309
17625 msgid "Append the new template above to the list"
17626 msgstr "Добавяне на нов шаблон в началото на списъка"
17628 #: ../src/prefs_template.c:318
17629 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17630 msgstr "Замяна на избрания шаблон с този по-горе"
17632 #: ../src/prefs_template.c:328
17633 msgid "Delete the selected template from the list"
17634 msgstr "Изтриване на избрания шаблон от списъка"
17636 #: ../src/prefs_template.c:346
17637 msgid "Show information on configuring templates"
17640 #: ../src/prefs_template.c:370
17641 msgid "Move the selected template to the top"
17642 msgstr "Преместване на избрания шаблон най-отгоре"
17644 #: ../src/prefs_template.c:380
17645 msgid "Move the selected template up"
17646 msgstr "Преместване на избрания шаблон нагоре"
17648 #: ../src/prefs_template.c:388
17649 msgid "Move the selected template down"
17650 msgstr "Преместване на избрания шаблон надолу"
17652 #: ../src/prefs_template.c:398
17653 msgid "Move the selected template to the bottom"
17654 msgstr "Преместване на избрания шаблон най-отдолу"
17656 #: ../src/prefs_template.c:414
17657 msgid "Template configuration"
17658 msgstr "Настройка на шаблони"
17660 #: ../src/prefs_template.c:602
17661 msgid "Templates list not saved"
17662 msgstr "Списъкът с шаблони не е запазен"
17664 #: ../src/prefs_template.c:603
17665 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17666 msgstr "Списъкът с шаблони е променен. Да се продължи ли затварянето?"
17668 #: ../src/prefs_template.c:768
17669 msgid "The template's name is not set."
17670 msgstr "Не е указано име на шаблона."
17672 #: ../src/prefs_template.c:811
17673 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17676 #: ../src/prefs_template.c:817
17677 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17680 #: ../src/prefs_template.c:823
17681 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17684 #: ../src/prefs_template.c:829
17685 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17688 #: ../src/prefs_template.c:835
17690 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17693 #: ../src/prefs_template.c:841
17694 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17697 #: ../src/prefs_template.c:912
17698 msgid "Delete template"
17699 msgstr "Изтриване на шаблон"
17701 #: ../src/prefs_template.c:913
17702 msgid "Do you really want to delete this template?"
17703 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този шаблон?"
17705 #: ../src/prefs_template.c:925
17706 msgid "Delete all templates"
17707 msgstr "Изтриване на всички шаблони"
17709 #: ../src/prefs_template.c:926
17710 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17711 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички шаблони?"
17713 #: ../src/prefs_template.c:1241
17714 msgid "Current templates"
17715 msgstr "Налични шаблони"
17717 #: ../src/prefs_template.c:1269
17721 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
17722 msgid "Default internal theme"
17723 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
17725 #: ../src/prefs_themes.c:370
17729 #: ../src/prefs_themes.c:458
17730 msgid "Only root can remove system themes"
17731 msgstr "Само root може да премахне вградените теми"
17733 #: ../src/prefs_themes.c:461
17735 msgid "Remove system theme '%s'"
17736 msgstr "Премахване на системната тема \"%s\""
17738 #: ../src/prefs_themes.c:464
17740 msgid "Remove theme '%s'"
17741 msgstr "Премахване на темата \"%s\""
17743 #: ../src/prefs_themes.c:470
17744 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17745 msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази тема?"
17747 #: ../src/prefs_themes.c:480
17751 "while removing theme."
17753 "Файлът %s върна грешка\n"
17754 "по време на премахването на темата."
17756 #: ../src/prefs_themes.c:484
17757 msgid "Removing theme directory failed."
17758 msgstr "Премахването на директорията на темата е неуспешно."
17760 #: ../src/prefs_themes.c:487
17761 msgid "Theme removed successfully"
17762 msgstr "Темата е премахната успешно"
17764 #: ../src/prefs_themes.c:507
17765 msgid "Select theme folder"
17766 msgstr "Избиране на папка с теми"
17768 #: ../src/prefs_themes.c:522
17770 msgid "Install theme '%s'"
17771 msgstr "Инсталиране на темата \"%s\""
17773 #: ../src/prefs_themes.c:525
17775 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17778 "Изглежда, че тази папка не съдържа теми.\n"
17779 "Наистина ли искате да продължите с инсталацията?"
17781 #: ../src/prefs_themes.c:532
17782 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17783 msgstr "Наистина ли искате да инсталирате темата за всички потребители?"
17785 #: ../src/prefs_themes.c:552
17786 msgid "Theme exists"
17787 msgstr "Темата съществува"
17789 #: ../src/prefs_themes.c:553
17791 "A theme with the same name is\n"
17792 "already installed in this location.\n"
17794 "Do you want to replace it?"
17796 "Тема със същото име е вече\n"
17797 "инсталирана на това място.\n"
17801 #: ../src/prefs_themes.c:559
17803 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17804 msgstr "Грешка при изтриване на старата тема в %s."
17806 #: ../src/prefs_themes.c:567
17808 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17809 msgstr "Грешка при създаването на целева папка %s."
17811 #: ../src/prefs_themes.c:580
17812 msgid "Theme installed successfully."
17813 msgstr "Темата е инсталирана успешно"
17815 #: ../src/prefs_themes.c:587
17816 msgid "Failed installing theme"
17817 msgstr "Грешка при инсталацията на темата"
17819 #: ../src/prefs_themes.c:590
17823 "while installing theme."
17825 "Файлът %s върна грешка\n"
17826 "по време на инсталацията на темата."
17828 #: ../src/prefs_themes.c:691
17830 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17831 msgstr "%d теми са налични (%d потребителски, %d системни, 1 вградена)"
17833 #: ../src/prefs_themes.c:732
17835 msgid "Internal theme has %d icons"
17836 msgstr "Вградената тема има %d икони"
17838 #: ../src/prefs_themes.c:738
17839 msgid "No info file available for this theme"
17840 msgstr "Няма налична информация за тази тема"
17842 #: ../src/prefs_themes.c:756
17843 msgid "Error: couldn't get theme status"
17844 msgstr "Грешка при определянето състоянието на темата"
17846 #: ../src/prefs_themes.c:780
17848 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17849 msgstr "%d файла (%d икони), размер: %s"
17851 #: ../src/prefs_themes.c:829
17855 #: ../src/prefs_themes.c:840
17856 msgid "Install new..."
17857 msgstr "Инсталиране на нова..."
17859 #: ../src/prefs_themes.c:845
17860 msgid "Get more..."
17861 msgstr "Вземане на още..."
17863 #: ../src/prefs_themes.c:856
17864 msgid "Information"
17867 #: ../src/prefs_themes.c:870
17871 #: ../src/prefs_themes.c:920
17875 #: ../src/prefs_themes.c:970
17877 msgstr "Използване"
17879 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
17881 "Selected Action already set.\n"
17882 "Please choose another Action from List"
17884 "Избраното действие вече е установено.\n"
17885 "Изберете друго от списъка с действия"
17887 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
17888 msgid "Item has no icon defined."
17891 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
17892 msgid "Item has no text defined."
17895 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
17896 msgid "Toolbar item"
17897 msgstr "Запис в лентата с инструменти"
17899 #. toolbar item type
17900 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
17904 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
17905 msgid "Internal Function"
17906 msgstr "Вградена функция"
17908 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
17909 msgid "User Action"
17910 msgstr "Потребителско действие"
17912 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
17914 msgstr "Разделител"
17916 #. available actions
17917 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
17918 msgid "Event executed on click"
17919 msgstr "Създадено събитие при щракане"
17921 #. toolbar item description
17922 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
17923 msgid "Toolbar text"
17924 msgstr "Текст върху лентата с инструменти"
17926 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
17930 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
17934 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
17935 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
17937 msgstr "Ленти с инструменти"
17939 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
17940 msgid "Main Window"
17941 msgstr "Основен прозорец"
17943 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
17944 msgid "Message Window"
17945 msgstr "Прозорец на писмо"
17947 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
17948 msgid "Compose Window"
17949 msgstr "Прозорец за писане"
17951 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
17955 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
17956 msgid "Mapped event"
17959 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
17960 msgid "Toolbar item icon"
17963 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
17964 msgid "Auto wrapping"
17965 msgstr "Автоматично загръщане"
17967 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
17968 msgid "Wrap quotation"
17969 msgstr "Загръщане на цитатите"
17971 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
17972 msgid "Wrap pasted text"
17973 msgstr "Загръщане на вмъкнатия текст"
17975 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
17976 msgid "Auto indent"
17977 msgstr "Автоматичен отстъп"
17979 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
17980 msgid "Wrap text at"
17981 msgstr "Загръщане на текста на"
17983 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
17987 #: ../src/printing.c:436
17988 msgid "Print preview"
17989 msgstr "Преглед за печат"
17991 #: ../src/printing.c:479
17993 msgstr "Първа страница"
17995 #: ../src/printing.c:490
17997 msgstr "Последна страница"
17999 #: ../src/printing.c:496
18001 msgstr "Увеличение 100%"
18003 #: ../src/printing.c:498
18005 msgstr "Вместване в прозореца"
18007 #: ../src/printing.c:500
18009 msgstr "Увеличаване на мащаба"
18011 #: ../src/printing.c:502
18013 msgstr "Намаляване на мащаба"
18015 #: ../src/printing.c:701
18018 msgstr "Страница %d"
18020 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18021 msgid "No information available"
18022 msgstr "Няма налични данни"
18024 #: ../src/privacy.c:490
18025 msgid "No recipient keys defined."
18026 msgstr "Не са указани ключове на получателя."
18028 #: ../src/procmime.c:433 ../src/procmime.c:435 ../src/procmime.c:436
18029 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18030 msgstr "[Грешка при BASE64 дешифроване]\n"
18032 #. Avoid having to translate two similar strings
18033 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18035 msgid "Already trying to send."
18036 msgstr "Вече е в процес на изпращане."
18038 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18040 msgid "Couldn't open file %s."
18041 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
18043 #: ../src/procmsg.c:1664
18045 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18046 msgstr "Грешка при шифроването на писмото: %s"
18048 #: ../src/procmsg.c:1697
18050 msgid "Queued message header is broken."
18051 msgstr "Заглавната част на писмото в опашката е счупена."
18053 #: ../src/procmsg.c:1717
18055 msgid "An error happened during SMTP session."
18056 msgstr "Грешка по време на SMTP-сесия."
18058 #: ../src/procmsg.c:1731
18061 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18064 "Не беше намерена сметка за изпращане на писмото и възникна грешка по време "
18067 #: ../src/procmsg.c:1739
18069 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18070 "generated by Claws Mail."
18072 "Грешка при определяне на данни за изпращането. Вероятно писмото не е било "
18073 "създадено с Claws Mail."
18075 #: ../src/procmsg.c:1761
18076 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18077 msgstr "Грешка при създаването на временен файл за изпращане на новина."
18079 #: ../src/procmsg.c:1774
18081 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18082 msgstr "Грешка при писането на временен файл за изпращане на новина."
18084 #: ../src/procmsg.c:1788
18086 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18087 msgstr "Грешка при изпращането на писмото до %s."
18089 #: ../src/procmsg.c:2352
18090 msgid "Filtering messages...\n"
18091 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
18093 #: ../src/quote_fmt.c:47
18094 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18095 msgstr "<span weight=\"bold\">символи:</span>"
18097 #: ../src/quote_fmt.c:48
18098 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18099 msgstr "напаснат формат за дата (виж 'man strftime')"
18102 #: ../src/quote_fmt.c:51
18103 msgid "email address of sender"
18104 msgstr "адрес на е-поща на подателя"
18107 #: ../src/quote_fmt.c:52
18108 msgid "full name of sender"
18109 msgstr "пълно име на подателя"
18112 #: ../src/quote_fmt.c:53
18113 msgid "first name of sender"
18114 msgstr "малко име на подателя"
18117 #: ../src/quote_fmt.c:54
18118 msgid "last name of sender"
18119 msgstr "фамилно име на подателя"
18122 #: ../src/quote_fmt.c:55
18123 msgid "initials of sender"
18124 msgstr "инициали на подателя"
18127 #: ../src/quote_fmt.c:62
18128 msgid "message body"
18129 msgstr "тяло на писмото"
18132 #: ../src/quote_fmt.c:63
18133 msgid "quoted message body"
18134 msgstr "цитирано тяло на писмо"
18137 #: ../src/quote_fmt.c:64
18138 msgid "message body without signature"
18139 msgstr "тяло на писмото без подписа"
18141 #. message with no signature
18142 #: ../src/quote_fmt.c:65
18143 msgid "quoted message body without signature"
18144 msgstr "цитирано тяло на писмо без подпис"
18146 #. quoted message with no signature
18147 #: ../src/quote_fmt.c:66
18148 msgid "message tags"
18149 msgstr "етикети на писмото"
18152 #: ../src/quote_fmt.c:67
18153 msgid "current dictionary"
18154 msgstr "текущ речник"
18156 #. current dictionary
18157 #: ../src/quote_fmt.c:68
18158 msgid "cursor position"
18159 msgstr "местоположение на курсора"
18161 #. X marks the cursor spot
18162 #: ../src/quote_fmt.c:69
18163 msgid "account property: your name"
18164 msgstr "данни на сметка: вашето име"
18166 #. full name in compose account
18167 #: ../src/quote_fmt.c:70
18168 msgid "account property: your email address"
18169 msgstr "данни на сметка: вашата е-поща"
18171 #. mail address in compose account
18172 #: ../src/quote_fmt.c:71
18173 msgid "account property: account name"
18174 msgstr "данни на сметка: име на сметката"
18176 #. compose account name itself
18177 #: ../src/quote_fmt.c:72
18178 msgid "account property: organization"
18179 msgstr "данни на сметка: вашата организация"
18181 #. organization in compose account
18182 #: ../src/quote_fmt.c:73
18183 msgid "account property: signature"
18184 msgstr "данни на сметка: подпис"
18186 #. signature set in account prefs
18187 #: ../src/quote_fmt.c:74
18188 msgid "account property: signature path"
18189 msgstr "данни на сметка: път до подпис"
18191 #. signature path set in account prefs
18192 #: ../src/quote_fmt.c:75
18193 msgid "account property: default dictionary"
18194 msgstr "данни на сметка: речник по подразбиране"
18196 #. main dict (if enabled) in account
18197 #: ../src/quote_fmt.c:76
18198 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18199 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: Копие"
18201 #. completion of 'Cc' from address book
18202 #: ../src/quote_fmt.c:77
18203 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18204 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: От"
18206 #. completion of 'From' from address book
18207 #: ../src/quote_fmt.c:78
18208 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18209 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: До"
18211 #: ../src/quote_fmt.c:80
18212 msgid "literal backslash"
18213 msgstr "символ за обратна наклонена черта"
18215 #: ../src/quote_fmt.c:81
18216 msgid "literal question mark"
18217 msgstr "символ за въпросителен знак"
18219 #: ../src/quote_fmt.c:82
18220 msgid "literal exclamation mark"
18221 msgstr "символ за удивителен знак"
18223 #: ../src/quote_fmt.c:83
18224 msgid "literal pipe"
18225 msgstr "символ за канал"
18227 #: ../src/quote_fmt.c:84
18228 msgid "literal opening curly brace"
18229 msgstr "символ за отваряща фигурна скоба"
18231 #: ../src/quote_fmt.c:85
18232 msgid "literal closing curly brace"
18233 msgstr "символ за затваряща фигурна скоба"
18235 #: ../src/quote_fmt.c:86
18239 #: ../src/quote_fmt.c:89
18240 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18241 msgstr "<span weight=\"bold\">команди:</span>"
18243 #: ../src/quote_fmt.c:90
18245 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18246 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18247 "symbols (or their long equivalent)"
18249 "вмъкване <span style=\"oblique\">expr</span> ако x е зададено, където x "
18251 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18252 "(или техните дълги съответствия)"
18254 #: ../src/quote_fmt.c:91
18256 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18258 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18259 "symbols (or their long equivalent)"
18261 "вмъкване <span style=\"oblique\">expr</span> ако x не е зададено, където x "
18263 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18264 "(или техните дълги съответствия)"
18266 #: ../src/quote_fmt.c:92
18269 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18272 "вмъкване на файл:\n"
18273 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като файл за "
18277 #: ../src/quote_fmt.c:93
18279 "insert program output:\n"
18280 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18284 "вмъкване на програма за изходни данни:\n"
18285 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като команден "
18287 ", от който ще се получавт резултатни данни"
18289 #. insert program output
18290 #: ../src/quote_fmt.c:94
18292 "insert user input:\n"
18293 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18294 "user-entered text"
18296 "вмъкване на информация от потребителя:\n"
18297 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> е променлива, която бива\n"
18298 "заместена с текста, въведен от потребителя"
18300 #. insert user input
18301 #: ../src/quote_fmt.c:95
18304 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18307 "вмъкване на файл:\n"
18308 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като път до файла "
18312 #: ../src/quote_fmt.c:97
18313 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18314 msgstr "<span weight=\"bold\">определение на условията:</span>"
18316 #: ../src/quote_fmt.c:98
18318 "text that can contain any of the symbols or\n"
18321 "текст, който може да съдържа горните символи \n"
18324 #: ../src/quote_fmt.c:99
18326 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18329 "текст, който може да съдържа горните символи \n"
18332 #: ../src/quote_fmt.c:100
18334 "completion from address book only works with the first\n"
18335 "address of the header, it outputs the full name\n"
18336 "of the contact if that address matches exactly\n"
18337 "one contact in the address book"
18339 "автоматичното вмъкване от адресника работи само с първия\n"
18340 "адрес в заглавката, видимо става пълното име\n"
18341 "на контакта, ако този адрес съвпада напълно\n"
18342 "точно само с един адрес в адресника"
18344 #: ../src/quote_fmt.c:109
18345 msgid "Description of symbols"
18346 msgstr "Описание на символите"
18348 #: ../src/quote_fmt.c:110
18349 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18350 msgstr "Следните символи и команди не могат да бъдат използвани:"
18352 #: ../src/quote_fmt.c:173
18353 msgid "Use template when composing new messages"
18354 msgstr "Използване на шаблон при писане на нови писма"
18356 #: ../src/quote_fmt.c:197
18358 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18362 #: ../src/quote_fmt.c:299
18363 msgid "Use template when replying to messages"
18364 msgstr "Използване на шаблон при отговаряне на писма"
18366 #: ../src/quote_fmt.c:323
18367 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18370 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18371 msgid "Quotation mark"
18372 msgstr "Знак за цитат"
18374 #: ../src/quote_fmt.c:429
18375 msgid "Use template when forwarding messages"
18376 msgstr "Използване на шаблон при препращане на писма"
18378 #: ../src/quote_fmt.c:453
18379 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18382 #: ../src/quote_fmt.c:545
18384 msgstr "По подразбиране"
18386 #: ../src/quote_fmt.c:563
18388 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18392 #: ../src/quote_fmt.c:566
18393 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18396 #: ../src/quote_fmt.c:583
18397 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18400 #: ../src/quote_fmt.c:603
18401 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18404 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18406 msgid "Enter text to replace '%s'"
18407 msgstr "Въвеждане на текста за заместване '%s'"
18409 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18410 msgid "Enter variable"
18411 msgstr "Въвеждане на променлива"
18413 #: ../src/send_message.c:152
18415 msgid "Sending message using command: %s\n"
18416 msgstr "Изпращане на писмо чрез командата: %s\n"
18418 #: ../src/send_message.c:166
18420 msgid "Couldn't execute command: %s"
18421 msgstr "Не може да изпълни командата: %s"
18423 #: ../src/send_message.c:201
18425 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18426 msgstr "Грешка при изпълнението на командата: %s"
18428 #: ../src/send_message.c:348
18432 #: ../src/send_message.c:353
18434 msgid "Doing POP before SMTP..."
18435 msgstr "Изпълняване на POP преди SMTP..."
18437 #: ../src/send_message.c:356
18438 msgid "POP before SMTP"
18439 msgstr "POP преди SMTP"
18441 #: ../src/send_message.c:361
18443 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18444 msgstr "Сметка \"%s\": Свързване към сървър SMTP: %s:%d..."
18446 #: ../src/send_message.c:418
18447 msgid "Mail sent successfully."
18448 msgstr "Пощата е изпратена успешно."
18450 #: ../src/send_message.c:484
18452 msgid "Sending HELO..."
18453 msgstr "Изпращане на HELO..."
18455 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
18456 #: ../src/send_message.c:495
18457 msgid "Authenticating"
18458 msgstr "Автентификация"
18460 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
18461 msgid "Sending message..."
18462 msgstr "Изпращане на писмо..."
18464 #: ../src/send_message.c:489
18466 msgid "Sending EHLO..."
18467 msgstr "Изпращане на EHLO..."
18469 #: ../src/send_message.c:498
18471 msgid "Sending MAIL FROM..."
18472 msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
18474 #: ../src/send_message.c:502
18476 msgid "Sending RCPT TO..."
18477 msgstr "Изпращане на RCPT TO..."
18479 #: ../src/send_message.c:507
18481 msgid "Sending DATA..."
18482 msgstr "Изпращане на DATA..."
18484 #: ../src/send_message.c:511
18486 msgid "Quitting..."
18487 msgstr "Излизане..."
18489 #: ../src/send_message.c:540
18491 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18492 msgstr "Изпращане на писмо (%d / %d байта)"
18494 #: ../src/send_message.c:593
18495 msgid "Sending message"
18496 msgstr "Изпращане на писмо"
18498 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
18499 msgid "Error occurred while sending the message."
18500 msgstr "Грешка при изпращането на писмото."
18502 #: ../src/send_message.c:665
18505 "Error occurred while sending the message:\n"
18508 "Грешка при изпращането на писмото:\n"
18511 #: ../src/setup.c:75
18512 msgid "Mailbox setting"
18513 msgstr "Установяване на пощенската кутия"
18515 #: ../src/setup.c:76
18517 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18518 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18519 "if you have the one.\n"
18520 "If you're not sure, just select OK."
18522 "За начало трябва да посочите къде се намира пощенската кутия.\n"
18523 "Може да използвате вече налични такива в MH формат.\n"
18524 "Ако не сте сигурен за това, просто натиснете OK."
18526 #: ../src/sourcewindow.c:64
18527 msgid "Source of the message"
18528 msgstr "Пълен текст на писмото"
18530 #: ../src/sourcewindow.c:159
18532 msgid "%s - Source"
18533 msgstr "%s - изходен код"
18535 #: ../src/ssl_manager.c:157
18536 msgid "Saved SSL certificates"
18537 msgstr "Записани SSL-сертификати"
18539 #: ../src/ssl_manager.c:428
18540 msgid "Delete certificate"
18541 msgstr "Изтриване на сертификата"
18543 #: ../src/ssl_manager.c:429
18544 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18545 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този сертификат?"
18547 #: ../src/summary_search.c:259
18548 msgid "Search messages"
18549 msgstr "Търсене на писма"
18551 #: ../src/summary_search.c:281
18552 msgid "Match any of the following"
18553 msgstr "Съвпадение с което и да е от следните"
18555 #: ../src/summary_search.c:283
18556 msgid "Match all of the following"
18557 msgstr "Съвпадение с всяко от следните"
18559 #: ../src/summary_search.c:447
18563 #: ../src/summary_search.c:454
18567 #: ../src/summary_search.c:484
18569 msgstr "Намери _всички"
18571 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
18572 #: ../src/summaryview.c:1361
18574 msgid "Searching in %s... \n"
18575 msgstr "Търсене в %s... \n"
18577 #: ../src/summary_search.c:787
18578 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18579 msgstr "Достигнато е началото на списъка. Да се продължи ли от края?"
18581 #: ../src/summary_search.c:789
18582 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18583 msgstr "Достигнат е краят на списъка. Да се продължи ли от началото?"
18585 #: ../src/summaryview.c:430
18586 msgid "Create _filter rule"
18587 msgstr "Създаване на правило за _филтриране"
18589 #: ../src/summaryview.c:550
18590 msgid "Toggle quick search bar"
18591 msgstr "Превключване на лентата за бързо търсене"
18593 #: ../src/summaryview.c:587
18594 msgid "Toggle multiple selection"
18595 msgstr "Превключване на множественото избиране"
18597 #: ../src/summaryview.c:1289
18598 msgid "Process mark"
18599 msgstr "Обработване на отбелязаните писма"
18601 #: ../src/summaryview.c:1290
18602 msgid "Some marks are left. Process them?"
18603 msgstr "Някои писма са все още отбелязани. Продължи с обработването им?"
18605 #: ../src/summaryview.c:1340
18607 msgid "Scanning folder (%s)..."
18608 msgstr "Обработване на папка (%s)..."
18610 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
18611 msgid "No more unread messages"
18612 msgstr "Няма повече непрочетени писма"
18614 #: ../src/summaryview.c:1838
18615 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18616 msgstr "Няма открити непрочетени писма. Да се търси ли от края?"
18618 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
18619 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
18620 #: ../src/summaryview.c:2076
18622 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18624 "Вътрешна грешка: неочаквана стойност на prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18626 #: ../src/summaryview.c:1858
18627 msgid "No unread messages."
18628 msgstr "Няма непрочетени писма."
18630 #: ../src/summaryview.c:1890
18631 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18632 msgstr "Няма открити непрочетени писма. Да се влезе ли в следващата папка?"
18634 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
18635 msgid "No more new messages"
18636 msgstr "Няма повече нови писма"
18638 #: ../src/summaryview.c:1933
18639 msgid "No new message found. Search from the end?"
18640 msgstr "Няма открити нови писма. Да се търси ли от края?"
18642 #: ../src/summaryview.c:1953
18643 msgid "No new messages."
18644 msgstr "Няма нови писма."
18646 #: ../src/summaryview.c:1985
18647 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18648 msgstr "Няма открити нови писма. Да се отиде ли в следващата папка?"
18650 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
18651 msgid "No more marked messages"
18652 msgstr "Няма повече отбелязани писма."
18654 #: ../src/summaryview.c:2023
18655 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18656 msgstr "Няма открити отбелязани писма. Търсене от края?"
18658 #: ../src/summaryview.c:2032
18659 msgid "No marked messages."
18660 msgstr "Няма отбелязани писма."
18662 #: ../src/summaryview.c:2064
18663 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18664 msgstr "Няма открити отбелязани писма. Да се влезе ли в следващата папка?"
18666 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
18667 msgid "No more labeled messages"
18668 msgstr "Няма повече оцветени писма"
18670 #: ../src/summaryview.c:2102
18671 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18672 msgstr "Няма намерени оцветени писма. Търсене от края?"
18674 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
18675 msgid "No labeled messages."
18676 msgstr "Няма оцветени писма."
18678 #: ../src/summaryview.c:2127
18679 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18680 msgstr "Няма намерени оцветени писма. Търсене от началото?"
18682 #: ../src/summaryview.c:2441
18683 msgid "Attracting messages by subject..."
18684 msgstr "Групиране на писмата по теми..."
18686 #: ../src/summaryview.c:2626
18689 msgstr "%d изтрити"
18691 #: ../src/summaryview.c:2630
18694 msgstr "%s%d преместени"
18696 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
18700 #: ../src/summaryview.c:2636
18702 msgid "%s%d copied"
18703 msgstr "%s%d копирани"
18705 #: ../src/summaryview.c:2650
18707 msgid " item selected"
18708 msgid_plural " items selected"
18709 msgstr[0] " избран запис"
18710 msgstr[1] " избрани записа"
18712 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
18714 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18715 msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо (%s)"
18717 #: ../src/summaryview.c:2675
18720 "<b>Message summary</b>\n"
18722 "<b>Unread:</b> %d\n"
18723 "<b>Total:</b> %d\n"
18724 "<b>Size:</b> %s\n"
18726 "<b>Marked:</b> %d\n"
18727 "<b>Replied:</b> %d\n"
18728 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18729 "<b>Locked:</b> %d\n"
18730 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18731 "<b>Watched:</b> %d"
18733 "<b>Обобщение за съобщенията</b>\n"
18734 "<b>Нови:</b> %d\n"
18735 "<b>Непрочетени:</b> %d\n"
18736 "<b>Общо:</b> %d\n"
18737 "<b>Размер:</b> %s\n"
18739 "<b>Отбелязани:</b> %d\n"
18740 "<b>Отговорени:</b> %d\n"
18741 "<b>Препратени:</b> %d\n"
18742 "<b>Заключени:</b> %d\n"
18743 "<b>Пренебрегнати:</b> %d\n"
18744 "<b>Наблюдавани:</b> %d"
18746 #: ../src/summaryview.c:2699
18748 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18749 msgstr "%d/%d избрани (%s/%s), %d непрочетени"
18751 #: ../src/summaryview.c:2981
18752 msgid "Sorting summary..."
18753 msgstr "Сортиране на резюмето за съдържание на папката"
18755 #: ../src/summaryview.c:3120
18756 msgid "Setting summary from message data..."
18757 msgstr "Изграждане на резюме за съдържанието на папката..."
18759 #: ../src/summaryview.c:3325
18761 msgstr "(липсва дата)"
18763 #: ../src/summaryview.c:3377
18764 msgid "(No Recipient)"
18765 msgstr "(липсва получател)"
18767 #: ../src/summaryview.c:3412
18771 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
18774 "<span color='%s' style='italic'>От: %s на %s</span>"
18776 #: ../src/summaryview.c:3419
18780 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
18783 "<span color='%s' style='italic'>До: %s на %s</span>"
18785 #: ../src/summaryview.c:4296
18786 msgid "You're not the author of the article.\n"
18787 msgstr "Не сте автор на статията.\n"
18789 #: ../src/summaryview.c:4389
18791 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18792 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18793 msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното писмо?"
18794 msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните %d писма?"
18796 #: ../src/summaryview.c:4392
18797 msgid "Delete message(s)"
18798 msgstr "Изтриване на писмо(-а)"
18800 #: ../src/summaryview.c:4555
18801 msgid "Destination is same as current folder."
18802 msgstr "Целта съвпадат с текущата папка."
18804 #: ../src/summaryview.c:4653
18805 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18806 msgstr "Изходната и целевата папки на копиране съвпадат."
18808 #: ../src/summaryview.c:4815
18809 msgid "Append or Overwrite"
18810 msgstr "Добавяне или презаписване"
18812 #: ../src/summaryview.c:4816
18813 msgid "Append or overwrite existing file?"
18814 msgstr "Да се добави или да се презапише съществуващия файл?"
18816 #: ../src/summaryview.c:4817
18820 #: ../src/summaryview.c:4817
18822 msgstr "_Презаписване"
18824 #: ../src/summaryview.c:4858
18827 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18828 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
18830 #: ../src/summaryview.c:5337
18831 msgid "Building threads..."
18832 msgstr "Изграждане на нишките..."
18834 #: ../src/summaryview.c:5585
18835 msgid "Skip these rules"
18836 msgstr "Пропускане на тези правила"
18838 #: ../src/summaryview.c:5588
18839 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18841 "Прилагане на тези правила независимо от сметката, към която принадлежат"
18843 #: ../src/summaryview.c:5591
18844 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18845 msgstr "Прилагане на тези правила, ако принадлежат към текущата сметка"
18847 #: ../src/summaryview.c:5620
18849 msgstr "Филтриране"
18851 #: ../src/summaryview.c:5621
18853 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18854 "Please choose what to do with these rules:"
18856 "За тази сметка има няколко дефинирани правила за филтриране.\n"
18857 "Изберете какво искате да правите с тях:"
18859 #: ../src/summaryview.c:5623
18863 #: ../src/summaryview.c:5651
18864 msgid "Filtering..."
18865 msgstr "Филтриране..."
18867 #: ../src/summaryview.c:5730
18868 msgid "Processing configuration"
18869 msgstr "Обработка на настройките"
18871 #: ../src/summaryview.c:6278
18872 msgid "Ignored thread"
18873 msgstr "Пренебрегната нишка"
18875 #: ../src/summaryview.c:6280
18876 msgid "Watched thread"
18877 msgstr "Наблюдавана нишка"
18879 #: ../src/summaryview.c:6288
18880 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18881 msgstr "Отговорено и препратено – натиснете за преглед на отговора"
18883 #: ../src/summaryview.c:6290
18884 msgid "Replied - click to see reply"
18885 msgstr "Отговорено — натиснете за преглед на отговора"
18887 #: ../src/summaryview.c:6302
18888 msgid "To be moved"
18889 msgstr "За преместване"
18891 #: ../src/summaryview.c:6304
18892 msgid "To be copied"
18893 msgstr "За копиране"
18895 #: ../src/summaryview.c:6316
18896 msgid "Signed, has attachment(s)"
18897 msgstr "Подписано, има прикрепени файлове"
18899 #: ../src/summaryview.c:6320
18900 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18901 msgstr "Шифрирано, има прикрепени файлове"
18903 #: ../src/summaryview.c:6322
18907 #: ../src/summaryview.c:6324
18908 msgid "Has attachment(s)"
18909 msgstr "Има прикрепени файлове"
18911 #: ../src/summaryview.c:7932
18914 "Regular expression (regexp) error:\n"
18917 "Грешка при регулярен израз (regexp):\n"
18920 #: ../src/summaryview.c:8037
18921 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18922 msgstr "Връщане към списъка с папките (Имате непрочетени писма)"
18924 #: ../src/summaryview.c:8042
18925 msgid "Go back to the folder list"
18926 msgstr "Връщане към списъка с папките"
18928 #: ../src/textview.c:233
18929 msgid "_Open in web browser"
18930 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
18932 #: ../src/textview.c:234
18933 msgid "Copy this _link"
18934 msgstr "Копиране на тази п_репратка"
18936 #: ../src/textview.c:241
18937 msgid "_Reply to this address"
18938 msgstr "_Отговаряне на този адрес"
18940 #: ../src/textview.c:242
18941 msgid "Add to _Address book"
18942 msgstr "Добавяне в адре_сника"
18944 #: ../src/textview.c:243
18945 msgid "Copy this add_ress"
18946 msgstr "Копиране на този а_дрес"
18948 #: ../src/textview.c:249
18949 msgid "_Open image"
18950 msgstr "_Отваряне на изображението"
18952 #: ../src/textview.c:250
18953 msgid "_Save image..."
18954 msgstr "_Запазване на изображението..."
18956 #: ../src/textview.c:723
18958 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18959 msgstr "[%s %s (%d байта)]"
18961 #: ../src/textview.c:726
18963 msgid "[%s (%d bytes)]"
18964 msgstr "[%s (%d байта)]"
18966 #: ../src/textview.c:905
18969 " This message can't be displayed.\n"
18970 " This is probably due to a network error.\n"
18975 " Съобщението не може да бъде показано.\n"
18976 " Причината вероятно е проблем в мрежата.\n"
18980 #: ../src/textview.c:910
18981 msgid "'Network Log'"
18982 msgstr "Мрежов дневник"
18984 #: ../src/textview.c:911
18985 msgid " in the Tools menu for more information."
18986 msgstr "в менюто Инструменти за повече информация"
18988 #: ../src/textview.c:974
18989 msgid " The following can be performed on this part\n"
18990 msgstr " Следното може да бъде постигнато\n"
18992 #: ../src/textview.c:976
18993 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18995 " чрез щракане с десния бутон на мишката върху икона или позиция от списъка:"
18997 #: ../src/textview.c:980
18998 msgid " - To save, select "
18999 msgstr " - За запазване изберете "
19001 #: ../src/textview.c:981
19002 msgid "'Save as...'"
19003 msgstr "\"Запазване като...\""
19005 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19006 #: ../src/textview.c:1017
19007 msgid " (Shortcut key: '"
19008 msgstr " (Бърз клавиш: '"
19010 #: ../src/textview.c:991
19011 msgid " - To display as text, select "
19012 msgstr " - За показване като като текст изберете "
19014 #: ../src/textview.c:992
19015 msgid "'Display as text'"
19016 msgstr "\"Показване като текст\""
19018 #: ../src/textview.c:1003
19019 msgid " - To open with an external program, select "
19020 msgstr " - За отваряне с външна програма изберете "
19022 #: ../src/textview.c:1004
19024 msgstr "'Отваряне'"
19026 #: ../src/textview.c:1012
19027 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19028 msgstr " (по желание с двойно щракане или натиснете средния "
19030 #: ../src/textview.c:1013
19031 msgid "mouse button)\n"
19032 msgstr "бутон на мишката)\n"
19034 #: ../src/textview.c:1015
19036 msgstr " - или използвай "
19038 #: ../src/textview.c:1016
19039 msgid "'Open with...'"
19040 msgstr "\"Отваряне с...\""
19042 #: ../src/textview.c:1128
19045 "The command to view attachment as text failed:\n"
19049 "Грешка при изпълнението на командата за показване на прикачения файл като "
19054 #: ../src/textview.c:2173
19058 #: ../src/textview.c:2875
19061 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19063 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19065 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19069 "Действителният URL не съвпада с показания.\n"
19071 "<b>Показан URL:</b> %s\n"
19073 "<b>Действителен URL:</b> %s\n"
19075 "Продължи с отварянето?"
19077 #: ../src/textview.c:2884
19078 msgid "Phishing attempt warning"
19080 "Предупреждение за получавене на писмо, изпратено под фалшива самоличност"
19082 #: ../src/textview.c:2885
19084 msgstr "_Зареждане на URL"
19086 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19087 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19088 msgstr "Получаване на поща от всички сметки"
19090 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19091 msgid "Receive Mail from current Account"
19092 msgstr "Получаване на поща от текущата сметка"
19094 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19095 msgid "Send Queued Messages"
19096 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
19098 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19099 #: ../src/toolbar.c:1968
19100 msgid "Compose Email"
19101 msgstr "Писане на писмо"
19103 #: ../src/toolbar.c:196
19104 msgid "Compose News"
19105 msgstr "Публикуване на новини"
19107 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19108 msgid "Reply to Message"
19109 msgstr "Отговор на писмото"
19111 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19112 msgid "Reply to Sender"
19113 msgstr "Отговор до подателя"
19115 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19116 msgid "Reply to All"
19117 msgstr "Отговор до всички"
19119 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19120 msgid "Reply to Mailing-list"
19121 msgstr "Отговор до пощенския списък"
19123 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19125 msgstr "Отваряне на писмо"
19127 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19128 msgid "Forward Message"
19129 msgstr "Препращане на писмото"
19131 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19132 msgid "Trash Message"
19133 msgstr "Изхвърляне в кошчето"
19135 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19136 msgid "Delete Message"
19137 msgstr "Изтриване на писмо"
19139 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19140 msgid "Go to Previous Unread Message"
19141 msgstr "Преход към предишното непрочетено писмо"
19143 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19144 msgid "Go to Next Unread Message"
19145 msgstr "Преход към следващото непрочетено писмо"
19147 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19149 msgstr "Отпечатване"
19151 #: ../src/toolbar.c:211
19152 msgid "Learn Spam or Ham"
19153 msgstr "Разпознаване като нежелана или нормална поща"
19155 #: ../src/toolbar.c:212
19156 msgid "Open folder/Go to folder list"
19157 msgstr "Отваряна на папка/Показване на списъка с папки"
19159 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19160 msgid "Send Message"
19161 msgstr "Изпращане на писмо"
19163 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19164 msgid "Put into queue folder and send later"
19165 msgstr "Поставяне в папката за чакащи писма и изпращане по-късно"
19167 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19168 msgid "Save to draft folder"
19169 msgstr "Запазване в папката с черновите"
19171 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19172 msgid "Insert file"
19173 msgstr "Вмъкване на файл"
19175 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19176 msgid "Attach file"
19177 msgstr "Прикрепяне на файл"
19179 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19180 msgid "Insert signature"
19181 msgstr "Добавяне на подпис"
19183 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19184 msgid "Replace signature"
19185 msgstr "Замяна на подписа"
19187 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19188 msgid "Edit with external editor"
19189 msgstr "Редактиране с външен редактор"
19191 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19192 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19193 msgstr "Загръщане на дългите редове в текущия абзац"
19195 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19196 msgid "Wrap all long lines"
19197 msgstr "Загръщане на дългите редове"
19199 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19200 msgid "Check spelling"
19201 msgstr "Проверка на правописа"
19203 #: ../src/toolbar.c:229
19204 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19205 msgstr "Функционалност за действия в Claws Mail "
19207 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19208 msgid "Cancel receiving"
19209 msgstr "Отмяна на получаването"
19211 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19212 msgid "Cancel receiving/sending"
19213 msgstr "Отмяна на получаването и изпращането"
19215 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19216 msgid "Close window"
19217 msgstr "Затваряне на прозореца"
19219 #: ../src/toolbar.c:235
19220 msgid "Claws Mail Plugins"
19221 msgstr "Приставки на Claws Mail"
19223 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19228 #: ../src/toolbar.c:402
19232 #: ../src/toolbar.c:404
19234 msgstr "Провери поща"
19236 #: ../src/toolbar.c:405
19238 msgstr "Получаване"
19240 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19245 #: ../src/toolbar.c:410
19249 #: ../src/toolbar.c:411
19254 #: ../src/toolbar.c:412
19258 #: ../src/toolbar.c:417
19262 #: ../src/toolbar.c:418
19266 #: ../src/toolbar.c:426
19270 #: ../src/toolbar.c:429
19271 msgid "Insert sig."
19272 msgstr "Добавяне на подпис"
19274 #: ../src/toolbar.c:430
19275 msgid "Replace sig."
19276 msgstr "Замяна на подпис"
19278 #: ../src/toolbar.c:431
19280 msgstr "_Редактиране"
19282 #: ../src/toolbar.c:432
19284 msgstr "Загръщане абзац"
19286 #: ../src/toolbar.c:433
19288 msgstr "Загръщане всичко"
19290 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19294 #: ../src/toolbar.c:437
19296 msgstr "Спиране на всичко"
19298 #: ../src/toolbar.c:897
19299 msgid "Compose News message"
19300 msgstr "Писане на в новинарска група"
19302 #: ../src/toolbar.c:936
19304 msgstr "Разпознаване като нежелана поща"
19306 #: ../src/toolbar.c:945
19310 #: ../src/toolbar.c:947
19312 msgstr "Разпознаване като нормална поща"
19314 #: ../src/toolbar.c:1925
19315 msgid "Go to folder list"
19316 msgstr "Към списъка с папки"
19318 #: ../src/toolbar.c:1931
19319 msgid "Receive Mail from selected Account"
19320 msgstr "Получаване на поща от избраната сметка"
19322 #: ../src/toolbar.c:1947
19323 msgid "Open preferences"
19324 msgstr "Отваряне на настройките"
19326 #: ../src/toolbar.c:1958
19327 msgid "Compose with selected Account"
19328 msgstr "Създаване на писмо в избраната сметка"
19330 #: ../src/toolbar.c:1979
19331 msgid "Learn as..."
19332 msgstr "Разпознаване като..."
19334 #: ../src/toolbar.c:1989
19335 msgid "Learn as _Spam"
19336 msgstr "Разпознаване като _нежелано"
19338 #: ../src/toolbar.c:1990
19339 msgid "Learn as _Ham"
19340 msgstr "Разпознаване като но_рмално"
19342 #: ../src/toolbar.c:1997
19343 msgid "Reply to Message options"
19344 msgstr "Настройки за отговор на писмо"
19346 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19347 #: ../src/toolbar.c:2052
19348 msgid "_Reply with quote"
19349 msgstr "Отговор с _цитиране"
19351 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19352 #: ../src/toolbar.c:2053
19353 msgid "Reply without _quote"
19354 msgstr "_Отговор без цитиране"
19356 #: ../src/toolbar.c:2014
19357 msgid "Reply to Sender options"
19358 msgstr "Настройки за отговор до подателя"
19360 #: ../src/toolbar.c:2031
19361 msgid "Reply to All options"
19362 msgstr "Настройки за отговор до всички"
19364 #: ../src/toolbar.c:2048
19365 msgid "Reply to Mailing-list options"
19366 msgstr "Настройки за отговор до пощенски списък"
19368 #: ../src/toolbar.c:2065
19369 msgid "Forward Message options"
19370 msgstr "Настройки за препращане на писмо"
19372 #: ../src/uri_opener.c:88
19373 msgid "There are no URLs in this email."
19374 msgstr "Няма URL-и в това писмо."
19376 #: ../src/uri_opener.c:116
19377 msgid "Available URLs:"
19378 msgstr "Налични адреси:"
19380 #: ../src/uri_opener.c:181
19381 msgctxt "Dialog title"
19383 msgstr "Отвори URL-и"
19385 #: ../src/uri_opener.c:206
19386 msgid "Please select the URL to open."
19387 msgstr "Изберете URL за отваряне."
19389 #: ../src/uri_opener.c:214
19391 msgstr "Избиране на всичко"
19393 #: ../src/wizard.c:521
19394 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19395 msgid "Welcome to Claws Mail"
19396 msgstr "Добре дошли в Claws Mail"
19398 #: ../src/wizard.c:544
19402 "Welcome to Claws Mail\n"
19403 "---------------------\n"
19405 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19406 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19409 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19410 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19411 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19412 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19413 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19415 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19416 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19417 "and change the general Preferences by using\n"
19418 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19420 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19421 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19422 "or online at the URL given below.\n"
19430 "Mailing Lists: <%s>\n"
19434 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19435 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19436 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19437 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19442 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19447 "Добре дошли в Claws Mail\n"
19448 "---------------------\n"
19450 "Сега, след като настроихте Вашета сметка, можете да изтеглите \n"
19451 "Вашата поща натискайки бутона Провери поща вляво на \n"
19452 "лентата с инструменти.\n"
19454 "Claws Mail разполага с много допълнителни функции, достъпни чрез приставки\n"
19455 "като филтриране на нежелана поща и автоматичното му обучаване (приставките "
19457 "SpamAssassin), защита на системата за поверителност (приставката PGP/Mime), "
19459 "четец, календар, и много други. Можете да ги заредите от\n"
19460 "менюто '/Настройки/Приставки'.\n"
19462 "Можете да променяте Вашите настройки на сметката като изберете менюто\n"
19463 " '/Настройки/Настройки на текущата сметка'\n"
19464 "а общите настройки чрез менюто\n"
19465 "'/Настройки/Настройки'.\n"
19467 "Допълнителна информация можете да намерите в Claws Mail наръчника,\n"
19468 "който можете да намерите в менюто '/Помощ/Наръчник'\n"
19469 "или онлайн на URL-а изписан по-долу.\n"
19473 "Интернет страница: <%s>\n"
19476 "Външен вид: <%s>\n"
19477 "Пощенски списъци: <%s>\n"
19481 "Claws Mail е свободен софтуер, разпространяван съгласно условията\n"
19482 "на ОБЩО ПРАВО НА ОБЩЕСТВЕНО ПОЛЗВАНЕ ГНУ (GNU General Public License), "
19483 "версия 3 или по-късна,\n"
19484 "както е публикувано от Фондацията за свободен софтуер (the Free Software "
19485 "Foundation), 51 Franklin Street,\n"
19486 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Лицензията може да бъде\n"
19487 "намерена на <%s>.\n"
19491 "Ако желаете да подпомогнете финансово Claws Mail проекта, може да направите\n"
19495 #: ../src/wizard.c:620
19496 msgid "Please enter the mailbox name."
19497 msgstr "Въведете име за пощенска кутия."
19499 #: ../src/wizard.c:648
19500 msgid "Please enter your name and email address."
19501 msgstr "Въведете Вашите име и е-пощенски адрес."
19503 #: ../src/wizard.c:659
19504 msgid "Please enter your receiving server and username."
19505 msgstr "Въведете Вашите входящ сървър и потребителско име."
19507 #: ../src/wizard.c:669
19508 msgid "Please enter your username."
19509 msgstr "Въведете Вашето потребителско име."
19511 #: ../src/wizard.c:679
19512 msgid "Please enter your SMTP server."
19513 msgstr "Въведете Вашия SMTP сървър."
19515 #: ../src/wizard.c:690
19516 msgid "Please enter your SMTP username."
19517 msgstr "Въведете Вашето SMTP потребителско име."
19519 #: ../src/wizard.c:969
19520 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19521 msgstr "<span weight=\"bold\">Вашето име:</span>"
19523 #: ../src/wizard.c:979
19524 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19525 msgstr "<span weight=\"bold\">Вашата е-поща:</span>"
19527 #: ../src/wizard.c:989
19528 msgid "Your organization:"
19529 msgstr "Вашата организация:"
19531 #: ../src/wizard.c:1022
19532 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19533 msgstr "<span weight=\"bold\">Име на кутията:</span>"
19535 #: ../src/wizard.c:1030
19537 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19540 "Можете също така да зададете абсолютен път, например: \"/home/john/Documents/"
19543 #: ../src/wizard.c:1101
19545 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19548 "Можете да зададете номера на порта, като го добавите на края, отделен с "
19549 "двоеточие: \"mail.example.com:25\""
19551 #: ../src/wizard.c:1104
19552 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19553 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на SMTP-сървъра:</span>"
19555 #: ../src/wizard.c:1110
19556 msgid "Use authentication"
19557 msgstr "Използване на идентификация"
19559 #: ../src/wizard.c:1118
19560 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19561 msgstr "<span size=\"small\">(празно за същото като при получаване)</span>"
19563 #: ../src/wizard.c:1132
19564 msgid "SMTP username:"
19565 msgstr "Потребителско име за SMTP:"
19567 #: ../src/wizard.c:1143
19568 msgid "SMTP password:"
19569 msgstr "Парола за SMTP:"
19571 #: ../src/wizard.c:1156
19572 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19573 msgstr "Използване на SSL за свързване към SMTP-сървъра"
19575 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
19576 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19577 msgstr "Използване на SSL през STARTTLS"
19579 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
19580 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19581 msgstr "Клиентски SSL-сертификат (незадължително)"
19583 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
19584 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19585 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на сървъра:</span>"
19587 #: ../src/wizard.c:1306
19588 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19589 msgstr "<span weight=\"bold\">Локална кутия:</span>"
19591 #: ../src/wizard.c:1496
19592 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19593 msgstr "<span weight=\"bold\">Вид на сървъра:</span>"
19595 #: ../src/wizard.c:1506
19599 #: ../src/wizard.c:1540
19601 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19604 "Можете да зададете номера на порта, като го добавите на края, отделен с "
19605 "двоеточие: \"mail.example.com:110\""
19607 #: ../src/wizard.c:1545
19608 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19609 msgstr "<span weight=\"bold\">Потребителско име:</span>"
19611 #: ../src/wizard.c:1570
19612 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19613 msgstr "Използване на SSL за свързване към сървъра за получаване"
19615 #: ../src/wizard.c:1635
19616 msgid "IMAP server directory:"
19617 msgstr "Директория на IMAP сървъра"
19619 #: ../src/wizard.c:1646
19620 msgid "Show only subscribed folders"
19621 msgstr "Покажи само абонираните папки"
19623 #: ../src/wizard.c:1654
19625 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19626 "has been built without IMAP support.</span>"
19628 "<span weight=\"bold\">Внимание: Тази версия на Claws Mail\n"
19629 "е компилирана без поддръжка на IMAP.</span>"
19631 #: ../src/wizard.c:1772
19632 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19633 msgstr "Помощник за настройка на Claws Mail"
19635 #: ../src/wizard.c:1806
19636 msgid "Welcome to Claws Mail"
19637 msgstr "Добре дошли в Claws Mail"
19639 #: ../src/wizard.c:1814
19641 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19643 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19644 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19647 "Добре дошли в асистента за настройка на Claws Mail.\n"
19649 "След по-малко от пет минути ще можете вече да използвате Claws Mail. За "
19650 "целта е необходимо да въведем малко обща информация за Вас и Вашите е-"
19651 "пощенски настройки."
19653 #: ../src/wizard.c:1827
19657 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
19658 #: ../src/wizard.c:1881
19659 msgid "Bold fields must be completed"
19660 msgstr "Удебелените полета са засължителни"
19662 #: ../src/wizard.c:1842
19663 msgid "Receiving mail"
19664 msgstr "Получаване на поща"
19666 #: ../src/wizard.c:1857
19667 msgid "Sending mail"
19668 msgstr "Изпращане на поща"
19670 #: ../src/wizard.c:1873
19671 msgid "Saving mail on disk"
19672 msgstr "Запазване на писмата на диска"
19674 #: ../src/wizard.c:1889
19675 msgid "Configuration finished"
19676 msgstr "Настройката приключи"
19678 #: ../src/wizard.c:1897
19680 "Claws Mail is now ready.\n"
19681 "Click Save to start."
19683 "Програмата е готова\n"
19684 "Натиснете \"Запазване\""