updated translations
[claws.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2007-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 #
7 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
8 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
9 # Todor Vachkov <vachkov@mail.math.tu-berlin.de>, 2007.
10 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006, 2007. 2008, 2009, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-10-19 16:48+0300\n"
17 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
19 "Language: bg\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
27 msgid "E-mail client"
28 msgstr "Пощенски клиент"
29
30 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
31 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
32 msgstr "Лек и бърз пощенски клиент"
33
34 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
35 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
36 msgstr ""
37 "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;лек;бърз;"
38 "поща"
39
40 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
41 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
42 msgstr "Claws Mail е бърз, мощен и настройваем пощенски клиент."
43
44 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
45 msgid ""
46 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
47 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
48 "with."
49 msgstr ""
50
51 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
52 msgid ""
53 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
54 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
55 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
56 msgstr ""
57
58 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
59 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
60 msgstr ""
61
62 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
63 msgid ""
64 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
65 msgstr "Позволява запазване на изходящите адреси в указана папка в адресник"
66
67 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
68 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
69 msgstr "Позволява създаване на архиви на старите папки"
70
71 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
72 msgid "Lets you remove attachments from emails"
73 msgstr "Премахване на прикрепени файлове от писмата"
74
75 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
76 msgid ""
77 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
78 "attaching any files"
79 msgstr ""
80
81 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
82 msgid ""
83 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
84 "account using Bogofilter"
85 msgstr ""
86
87 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
88 msgid ""
89 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
90 "spam using Bsfilter"
91 msgstr ""
92
93 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
94 msgid ""
95 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
96 "using clamd (Clam AV)"
97 msgstr ""
98
99 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
100 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
101 msgstr ""
102
103 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
104 msgid ""
105 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
106 "and retrieval time"
107 msgstr ""
108
109 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
110 msgid "Provides an interface to Google services"
111 msgstr "Осигуряване на връзка с услугите на Гугъл"
112
113 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
114 msgid "Provides GeoLocation functionality"
115 msgstr "Осигуряване на възможност за геолокация"
116
117 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
118 msgid ""
119 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
120 "predefined alternative"
121 msgstr ""
122
123 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
124 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
125 msgstr ""
126
127 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
128 msgid ""
129 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
130 "sorting"
131 msgstr ""
132
133 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
134 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
135 msgstr ""
136
137 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
138 msgid ""
139 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
140 "library and GhostScript"
141 msgstr ""
142
143 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
144 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
145 msgstr ""
146
147 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
148 msgid ""
149 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
150 "PGP/MIME plugins."
151 msgstr ""
152
153 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
154 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
155 msgstr ""
156
157 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
158 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
159 msgstr ""
160
161 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
162 msgid ""
163 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
164 "console or stored"
165 msgstr ""
166
167 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
168 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
169 msgstr ""
170
171 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
172 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
173 msgstr ""
174
175 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
176 msgid "Reports spam to various places"
177 msgstr "Докладване за спам на различни места"
178
179 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
180 msgid ""
181 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
182 "account using SpamAssassin"
183 msgstr ""
184
185 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
186 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
187 msgstr ""
188
189 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
190 msgid ""
191 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
192 "Provides a calendar import"
193 msgstr ""
194
195 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
196 msgid ""
197 "Some composing windows are open.\n"
198 "Please close all the composing windows before editing accounts."
199 msgstr ""
200 "Има отворени прозорци за писане на ново писмо.\n"
201 "Затворете ги, преди да продължите с редактирането на сметките."
202
203 #: ../src/account.c:437
204 msgid "Can't create folder."
205 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
206
207 #: ../src/account.c:724
208 msgid "Edit accounts"
209 msgstr "Редактиране на сметките"
210
211 #: ../src/account.c:741
212 msgid ""
213 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
214 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
215 "indicates the default account."
216 msgstr ""
217 "'Провери поща' ще изтегли писмата от сметките ви, следвайки зададената "
218 "последователност. Отметката показва кои сметки да бъдат проверени. "
219 "Удебеленният ред показва сметката по подразбиране."
220
221 #: ../src/account.c:812
222 msgid " _Set as default account "
223 msgstr "Сметка по по_дразбиране"
224
225 #: ../src/account.c:904
226 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
227 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
228
229 #. copy fields
230 #: ../src/account.c:911
231 #, c-format
232 msgid "Copy of %s"
233 msgstr "Копие на %s"
234
235 #: ../src/account.c:1071
236 #, c-format
237 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
238 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
239
240 #: ../src/account.c:1073
241 msgid "(Untitled)"
242 msgstr "(Неозаглавено)"
243
244 #: ../src/account.c:1074
245 msgid "Delete account"
246 msgstr "Изтриване на сметка"
247
248 #: ../src/account.c:1544
249 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
250 msgid "G"
251 msgstr "G"
252
253 #: ../src/account.c:1550
254 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
255 msgstr "'Провери поща' изтегля писмата от избраните сметки."
256
257 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
258 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
259 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
260 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
261 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
262 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
263 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
264 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
265 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
266 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
267 msgid "Name"
268 msgstr "Име"
269
270 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
271 #: ../src/prefs_account.c:4058
272 msgid "Protocol"
273 msgstr "Протокол"
274
275 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
276 msgid "Server"
277 msgstr "Сървър"
278
279 #: ../src/action.c:383
280 #, c-format
281 msgid "Could not get message file %d"
282 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
283
284 #: ../src/action.c:420
285 msgid "Could not get message part."
286 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
287
288 #: ../src/action.c:437
289 #, c-format
290 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
291 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
292
293 #: ../src/action.c:609
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
297 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
298 msgstr ""
299 "Избраното действие не може да бъде извършено в прозореца за писане на ново "
300 "писмо,\n"
301 "защото съдържа %%f, %%F, %%as или %%p."
302
303 #: ../src/action.c:721
304 msgid "There is no filtering action set"
305 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
306
307 #: ../src/action.c:723
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Invalid filtering action(s):\n"
311 "%s"
312 msgstr ""
313 "Грешни действия за филтриране:\n"
314 "%s"
315
316 #: ../src/action.c:988
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Could not fork to execute the following command:\n"
320 "%s\n"
321 "%s"
322 msgstr ""
323 "Грешка при създаването на процеса за изпълнение на следната команда:\n"
324 "%s\n"
325 "%s"
326
327 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
328 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
329 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
331 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
332 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
333 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
334 msgid "Unknown error"
335 msgstr "Непозната грешка"
336
337 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
338 msgid "Completed"
339 msgstr "Изпълнено"
340
341 #: ../src/action.c:1244
342 #, c-format
343 msgid "--- Running: %s\n"
344 msgstr "--- Работи: %s\n"
345
346 #: ../src/action.c:1248
347 #, c-format
348 msgid "--- Ended: %s\n"
349 msgstr "--- Завършено: %s\n"
350
351 #: ../src/action.c:1281
352 msgid "Action's input/output"
353 msgstr "Входно-изходен поток на действието"
354
355 #: ../src/action.c:1609
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Enter the argument for the following action:\n"
359 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
360 "  %s"
361 msgstr ""
362 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
363 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
364 "  %s"
365
366 #: ../src/action.c:1614
367 msgid "Action's hidden user argument"
368 msgstr "Скрити потребителски аргументи на действието"
369
370 #: ../src/action.c:1618
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Enter the argument for the following action:\n"
374 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
375 "  %s"
376 msgstr ""
377 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
378 "('%%u' ще бъде заместен с аргумента)\n"
379 "  %s"
380
381 #: ../src/action.c:1623
382 msgid "Action's user argument"
383 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
384
385 #: ../src/addrclip.c:479
386 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
387 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея или нейна под-папка."
388
389 #: ../src/addrclip.c:502
390 msgid "Cannot copy an address book to itself."
391 msgstr "Не може адресник да се копира в самия него."
392
393 #: ../src/addrclip.c:593
394 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
395 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея или нейна под-папка."
396
397 #. that's a group
398 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
399 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
400 msgid "Group"
401 msgstr "Група"
402
403 #: ../src/addrcustomattr.c:65
404 msgid "date of birth"
405 msgstr "дата на раждане"
406
407 #: ../src/addrcustomattr.c:66
408 msgid "address"
409 msgstr "адрес"
410
411 #: ../src/addrcustomattr.c:67
412 msgid "phone"
413 msgstr "телефон"
414
415 #: ../src/addrcustomattr.c:68
416 msgid "mobile phone"
417 msgstr "мобилен телефон"
418
419 #: ../src/addrcustomattr.c:69
420 msgid "organization"
421 msgstr "организация"
422
423 #: ../src/addrcustomattr.c:70
424 msgid "office address"
425 msgstr "служебен адрес"
426
427 #: ../src/addrcustomattr.c:71
428 msgid "office phone"
429 msgstr "служебен телефон"
430
431 #: ../src/addrcustomattr.c:72
432 msgid "fax"
433 msgstr "факс"
434
435 #: ../src/addrcustomattr.c:73
436 msgid "website"
437 msgstr "уеб-страница"
438
439 #: ../src/addrcustomattr.c:141
440 msgid "Attribute name"
441 msgstr "Име на атрибут"
442
443 #: ../src/addrcustomattr.c:156
444 msgid "Delete all attribute names"
445 msgstr "Изтриване на всички имена на атрибути"
446
447 #: ../src/addrcustomattr.c:157
448 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
449 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички имена на атрибути?"
450
451 #: ../src/addrcustomattr.c:181
452 msgid "Delete attribute name"
453 msgstr "Изтриване името на атрибут"
454
455 #: ../src/addrcustomattr.c:182
456 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
457 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това име на атрибут?"
458
459 #: ../src/addrcustomattr.c:191
460 msgid "Reset to default"
461 msgstr "Връщане по подразбиране"
462
463 #: ../src/addrcustomattr.c:192
464 msgid ""
465 "Do you really want to replace all attribute names\n"
466 "with the default set?"
467 msgstr ""
468 "Наистина ли искате да замените всички имена\n"
469 "на атрибути с подразбиращите се?"
470
471 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
472 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
473 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
474 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
475 msgid "_Delete"
476 msgstr "_Изтриване"
477
478 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
479 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
480 #: ../src/prefs_template.c:1120
481 msgid "Delete _all"
482 msgstr "Изтриване на _всички"
483
484 #: ../src/addrcustomattr.c:214
485 msgid "_Reset to default"
486 msgstr "_Връщане по подразбиране"
487
488 #: ../src/addrcustomattr.c:403
489 msgid "Attribute name is not set."
490 msgstr "Не е указано име за атрибута."
491
492 #: ../src/addrcustomattr.c:462
493 msgctxt "Dialog title"
494 msgid "Edit attribute names"
495 msgstr "Редактиране имената на атрибути"
496
497 #: ../src/addrcustomattr.c:476
498 msgid "New attribute name:"
499 msgstr "Ново име на атрибута:"
500
501 #: ../src/addrcustomattr.c:513
502 msgid ""
503 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
504 "contacts."
505 msgstr ""
506 "Добавянето и премахването на имена на атрибути няма да повлияе на вече "
507 "зададените атрибути на контакти."
508
509 #: ../src/addrduplicates.c:127
510 msgid "Show duplicates in the same book"
511 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в същия адресник"
512
513 #: ../src/addrduplicates.c:133
514 msgid "Show duplicates in different books"
515 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в различни адресници"
516
517 #: ../src/addrduplicates.c:144
518 msgid "Find address book email duplicates"
519 msgstr ""
520
521 #: ../src/addrduplicates.c:145
522 msgid ""
523 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
524 msgstr ""
525
526 #: ../src/addrduplicates.c:315
527 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
528 msgstr "Не са открити повтарящи се адреси в адресника"
529
530 #: ../src/addrduplicates.c:346
531 msgid "Duplicate email addresses"
532 msgstr "Повтарящи се адреси на е-поща"
533
534 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
535 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
536 msgid "Address"
537 msgstr "Адреси"
538
539 #: ../src/addrduplicates.c:464
540 msgid "Address book path"
541 msgstr "Път до адресника"
542
543 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
544 #: ../src/addressbook.c:1486
545 msgid "Delete address(es)"
546 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
547
548 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
549 msgid "Really delete the address(es)?"
550 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
551
552 #: ../src/addrduplicates.c:842
553 msgid "Delete address"
554 msgstr "Изтриване на адрес"
555
556 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
557 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
558 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
559
560 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
561 msgid "Add to address book"
562 msgstr "Добавяне към адресника"
563
564 #: ../src/addressadd.c:207
565 msgid "Contact"
566 msgstr "Контакт"
567
568 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
569 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
570 msgid "Remarks"
571 msgstr "Бележки"
572
573 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
574 msgid "Select Address Book Folder"
575 msgstr "Изберете папка от адресника"
576
577 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
578 #: ../src/textview.c:2043
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Failed to save image: \n"
582 "%s"
583 msgstr ""
584 "Грешка при запазване на изображението:\n"
585 "%s"
586
587 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
588 msgid "Add address(es)"
589 msgstr "Добавяне на адрес(и)"
590
591 #: ../src/addressadd.c:536
592 msgid "Can't add the specified address"
593 msgstr "Грешка при добавянето на избрания адрес"
594
595 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
596 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
597 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
598 #: ../src/ldif.c:780
599 msgid "Email Address"
600 msgstr "Адрес на е-поща"
601
602 #. menus
603 #: ../src/addressbook.c:402
604 msgid "_Book"
605 msgstr "_Адресник"
606
607 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
608 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
609 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
610 #: ../src/messageview.c:210
611 msgid "_Edit"
612 msgstr "_Редактиране"
613
614 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
615 #: ../src/messageview.c:213
616 msgid "_Tools"
617 msgstr "И_нструменти"
618
619 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
620 #: ../src/messageview.c:214
621 msgid "_Help"
622 msgstr "_Помощ"
623
624 #. Book menu
625 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
626 msgid "New _Book"
627 msgstr "Нов _адресник"
628
629 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
630 msgid "New _Folder"
631 msgstr "Нова _папка"
632
633 #: ../src/addressbook.c:410
634 msgid "New _vCard"
635 msgstr "Нова _визитка"
636
637 #: ../src/addressbook.c:414
638 msgid "New _JPilot"
639 msgstr "Ново устройство _JPilot"
640
641 #: ../src/addressbook.c:417
642 msgid "New LDAP _Server"
643 msgstr "Нов на _LDAP-сървър"
644
645 #: ../src/addressbook.c:421
646 msgid "_Edit book"
647 msgstr "_Редактиране на адресника"
648
649 #: ../src/addressbook.c:422
650 msgid "_Delete book"
651 msgstr "_Изтриване на адресника"
652
653 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
654 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
655 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
656 msgid "_Save"
657 msgstr "_Запазване"
658
659 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
660 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
661 msgid "_Close"
662 msgstr "За_тваряне"
663
664 #. Adress menu
665 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
666 msgid "_Select all"
667 msgstr "_Избиране на всичко"
668
669 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
670 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
671 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
672 msgid "C_ut"
673 msgstr "И_зрязване"
674
675 #. Edit menu
676 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
677 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
678 msgid "_Copy"
679 msgstr "_Копиране"
680
681 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
682 #: ../src/compose.c:611
683 msgid "_Paste"
684 msgstr "_Поставяне"
685
686 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
687 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
688 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
689 msgid "New _Address"
690 msgstr "Нов _адрес"
691
692 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
693 msgid "New _Group"
694 msgstr "Нова _група"
695
696 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
697 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
698 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
699 msgid "_Mail To"
700 msgstr "_Писмо до"
701
702 #. Tools menu
703 #: ../src/addressbook.c:444
704 msgid "Import _LDIF file..."
705 msgstr "Внасяне на _LDIF-файл..."
706
707 #: ../src/addressbook.c:445
708 msgid "Import M_utt file..."
709 msgstr "Внасяне на файл от _Mutt..."
710
711 #: ../src/addressbook.c:446
712 msgid "Import _Pine file..."
713 msgstr "Внасяне на файл от _Pine..."
714
715 #: ../src/addressbook.c:448
716 msgid "Export _HTML..."
717 msgstr "Изнасяне в _HTML..."
718
719 #: ../src/addressbook.c:449
720 msgid "Export LDI_F..."
721 msgstr "Изнасяне в LDI_F..."
722
723 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
724 #: ../src/addressbook.c:451
725 msgid "Find duplicates..."
726 msgstr "Откриване на повторения..."
727
728 #: ../src/addressbook.c:452
729 msgid "Edit custom attributes..."
730 msgstr ""
731
732 #. Help menu
733 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
734 #: ../src/messageview.c:339
735 msgid "_About"
736 msgstr "_Относно"
737
738 #: ../src/addressbook.c:491
739 msgid "_Browse Entry"
740 msgstr "_Преглед на записа"
741
742 #. then add the appointment
743 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
744 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
745 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
746 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
747 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
748 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
749 msgid "Unknown"
750 msgstr "Непознато"
751
752 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
753 msgid "Success"
754 msgstr "Успех"
755
756 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
757 msgid "Bad arguments"
758 msgstr "Неправилни аргументи"
759
760 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
761 msgid "File not specified"
762 msgstr "Не е указан файл"
763
764 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
765 msgid "Error opening file"
766 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
767
768 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
769 msgid "Error reading file"
770 msgstr "Грешка при четене на файл"
771
772 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
773 msgid "End of file encountered"
774 msgstr "Достигнат е краят на файла"
775
776 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
777 msgid "Error allocating memory"
778 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
779
780 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
781 msgid "Bad file format"
782 msgstr "Неправилен файлов формат"
783
784 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
785 msgid "Error writing to file"
786 msgstr "Грешка при запис във файл"
787
788 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
789 msgid "Error opening directory"
790 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
791
792 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
793 msgid "No path specified"
794 msgstr "Не е указан път"
795
796 #: ../src/addressbook.c:531
797 msgid "Error connecting to LDAP server"
798 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
799
800 #: ../src/addressbook.c:532
801 msgid "Error initializing LDAP"
802 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
803
804 #: ../src/addressbook.c:533
805 msgid "Error binding to LDAP server"
806 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
807
808 #: ../src/addressbook.c:534
809 msgid "Error searching LDAP database"
810 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
811
812 #: ../src/addressbook.c:535
813 msgid "Timeout performing LDAP operation"
814 msgstr "Превишено време за чакане на отговор при LDAP операцията"
815
816 #: ../src/addressbook.c:536
817 msgid "Error in LDAP search criteria"
818 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
819
820 #: ../src/addressbook.c:537
821 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
822 msgstr "Не са намерени LDAP записи към този критерий за търсене"
823
824 #: ../src/addressbook.c:538
825 msgid "LDAP search terminated on request"
826 msgstr "LDAP търсенето е прекъснато от потребителя"
827
828 #: ../src/addressbook.c:539
829 msgid "Error starting TLS connection"
830 msgstr "Грешка при TLS-свързване"
831
832 #: ../src/addressbook.c:540
833 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
834 msgstr ""
835
836 #: ../src/addressbook.c:541
837 msgid "Missing required information"
838 msgstr "Липсват задължителни данни"
839
840 #: ../src/addressbook.c:542
841 msgid "Another contact exists with that key"
842 msgstr "Вече съществува контакт с този индекс"
843
844 #: ../src/addressbook.c:543
845 msgid "Strong(er) authentication required"
846 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
847
848 #: ../src/addressbook.c:910
849 msgid "Sources"
850 msgstr "Източници"
851
852 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
853 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
854 msgid "Address book"
855 msgstr "Адресник"
856
857 #: ../src/addressbook.c:1109
858 msgid "Lookup name:"
859 msgstr "Име за търсене:"
860
861 #: ../src/addressbook.c:1478
862 msgid "Delete group"
863 msgstr "Изтриване на групата"
864
865 #: ../src/addressbook.c:1479
866 msgid ""
867 "Really delete the group(s)?\n"
868 "The addresses it contains will not be lost."
869 msgstr ""
870 "Наистина ли искате да изтриете групата(-ите)?\n"
871 "Адресите, които се съдържат, ще бъдат изгубени."
872
873 #: ../src/addressbook.c:2190
874 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
875 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не е само за четене."
876
877 #: ../src/addressbook.c:2200
878 msgid "Cannot paste into an address group."
879 msgstr "Поставянето в адресна група е невъзможно."
880
881 #: ../src/addressbook.c:2906
882 #, c-format
883 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
884 msgstr "Искате ли да изтриете резултатите от търсенето и адресите в \"%s\"?"
885
886 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
887 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
888 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
889 msgid "Delete"
890 msgstr "Изтриване"
891
892 #: ../src/addressbook.c:2918
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
896 "contains will be moved into the parent folder."
897 msgstr ""
898 "Да се изтрие ли \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите "
899 "от нея ще бъдат преместени в родителската папка."
900
901 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
902 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
903 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
904 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
905 msgid "Delete folder"
906 msgstr "Изтриване на папка"
907
908 #: ../src/addressbook.c:2922
909 msgid "+Delete _folder only"
910 msgstr "+Изтриване само на _папката"
911
912 #: ../src/addressbook.c:2922
913 msgid "Delete folder and _addresses"
914 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
915
916 #: ../src/addressbook.c:2933
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Do you want to delete '%s'?\n"
920 "The addresses it contains will not be lost."
921 msgstr ""
922 "Наистина ли искате да изтриете '%s'?\n"
923 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
924
925 #: ../src/addressbook.c:2940
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Do you want to delete '%s'?\n"
929 "The addresses it contains will be lost."
930 msgstr ""
931 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
932 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
933
934 #. *
935 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
936 #.
937 #: ../src/addressbook.c:3054
938 #, c-format
939 msgid "Search '%s'"
940 msgstr "Търсене на \"%s\""
941
942 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
943 msgid "New Contacts"
944 msgstr "Нов контакт"
945
946 #: ../src/addressbook.c:4022
947 msgid "New user, could not save index file."
948 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на индексния файл."
949
950 #: ../src/addressbook.c:4026
951 msgid "New user, could not save address book files."
952 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на файловете на адресника."
953
954 #: ../src/addressbook.c:4036
955 msgid "Old address book converted successfully."
956 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
957
958 #: ../src/addressbook.c:4041
959 msgid ""
960 "Old address book converted,\n"
961 "could not save new address index file."
962 msgstr ""
963 "Старият адресник е преобразуван,\n"
964 "грешка при запазването на индексния файл за новия адресник."
965
966 #: ../src/addressbook.c:4054
967 msgid ""
968 "Could not convert address book,\n"
969 "but created empty new address book files."
970 msgstr ""
971 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
972 "но беше създаден нов празен файл за адресника."
973
974 #: ../src/addressbook.c:4060
975 msgid ""
976 "Could not convert address book,\n"
977 "could not save new address index file."
978 msgstr ""
979 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
980 "грешка при запазването на новия индексен файл за адресника."
981
982 #: ../src/addressbook.c:4065
983 msgid ""
984 "Could not convert address book\n"
985 "and could not create new address book files."
986 msgstr ""
987 "Грешка при преобразуването на адресника\n"
988 "и грешка при създаването на нов индексен файл  за адресника."
989
990 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
991 msgid "Addressbook conversion error"
992 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
993
994 #: ../src/addressbook.c:4185
995 msgid "Addressbook Error"
996 msgstr "Грешка в адресника"
997
998 #: ../src/addressbook.c:4186
999 msgid "Could not read address index"
1000 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
1001
1002 #. *
1003 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1004 #. * thread.
1005 #.
1006 #: ../src/addressbook.c:4517
1007 msgid "Busy searching..."
1008 msgstr "В процес на търсене..."
1009
1010 #: ../src/addressbook.c:4818
1011 msgid "Interface"
1012 msgstr "Интерфейс"
1013
1014 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1015 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1016 #: ../src/importldif.c:658
1017 msgid "Address Book"
1018 msgstr "Адресник"
1019
1020 #: ../src/addressbook.c:4842
1021 msgid "Person"
1022 msgstr "Контакт"
1023
1024 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1025 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1026 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1027 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1028 msgid "Folder"
1029 msgstr "Папка"
1030
1031 #: ../src/addressbook.c:4890
1032 msgid "vCard"
1033 msgstr "vCard"
1034
1035 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1036 msgid "JPilot"
1037 msgstr "JPilot"
1038
1039 #: ../src/addressbook.c:4926
1040 msgid "LDAP servers"
1041 msgstr "LDAP-сървъри"
1042
1043 #: ../src/addressbook.c:4938
1044 msgid "LDAP Query"
1045 msgstr "LDAP-заявка"
1046
1047 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1048 #. store UNtranslated "Any"
1049 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1050 #. store UNtranslated "Any"
1051 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1052 #. store UNtranslated "Any"
1053 #. book/folder value
1054 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1055 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1056 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1057 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1058 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1059 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1060 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1061 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1062 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1063 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1064 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1065 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1066 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1067 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1068 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1069 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1070 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1071 msgid "Any"
1072 msgstr "Произволен"
1073
1074 #: ../src/addrgather.c:172
1075 msgid "Please specify name for address book."
1076 msgstr "Въведете име за адресника"
1077
1078 #: ../src/addrgather.c:179
1079 msgid "No available address book."
1080 msgstr "Няма налични адресници."
1081
1082 #: ../src/addrgather.c:200
1083 msgid "Please select the mail headers to search."
1084 msgstr "Изберете заглавките, които ще бъдат търсени."
1085
1086 #. Go fer it
1087 #: ../src/addrgather.c:207
1088 msgid "Collecting addresses..."
1089 msgstr "Събиране на адреси..."
1090
1091 #: ../src/addrgather.c:247
1092 msgid "address added by claws-mail"
1093 msgstr "адресът е добавен от claws-mail"
1094
1095 #: ../src/addrgather.c:275
1096 msgid "Addresses collected successfully."
1097 msgstr "Адресите са успешно събрани."
1098
1099 #: ../src/addrgather.c:357
1100 msgid "Current folder:"
1101 msgstr "Текуща папка:"
1102
1103 #: ../src/addrgather.c:368
1104 msgid "Address book name:"
1105 msgstr "Име на адресника:"
1106
1107 #: ../src/addrgather.c:395
1108 msgid "Address book folder size:"
1109 msgstr "Размер на папката на адресника:"
1110
1111 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1112 msgid ""
1113 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../src/addrgather.c:413
1117 msgid "Process these mail header fields"
1118 msgstr "Обработвай тези полета на заглавки"
1119
1120 #: ../src/addrgather.c:432
1121 msgid "Include subfolders"
1122 msgstr "Включване на под-папките"
1123
1124 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1125 msgid "Header Name"
1126 msgstr "Име на заглавката"
1127
1128 #: ../src/addrgather.c:457
1129 msgid "Address Count"
1130 msgstr "Брой на адресите"
1131
1132 #. Create notebook pages
1133 #: ../src/addrgather.c:567
1134 msgid "Header Fields"
1135 msgstr "Полета на заглавки"
1136
1137 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1138 #: ../src/importldif.c:1023
1139 msgid "Finish"
1140 msgstr "Готово"
1141
1142 #: ../src/addrgather.c:626
1143 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1144 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
1145
1146 #: ../src/addrgather.c:630
1147 msgid "Collect email addresses from folder"
1148 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
1149
1150 #: ../src/addrindex.c:123
1151 msgid "Common addresses"
1152 msgstr "Публични адреси"
1153
1154 #: ../src/addrindex.c:124
1155 msgid "Personal addresses"
1156 msgstr "Лични адреси"
1157
1158 #: ../src/addrindex.c:130
1159 msgid "Common address"
1160 msgstr "Публичен адрес"
1161
1162 #: ../src/addrindex.c:131
1163 msgid "Personal address"
1164 msgstr "Личен адрес"
1165
1166 #: ../src/addrindex.c:1827
1167 msgid "Address(es) update"
1168 msgstr "Адрес (-и) в групата"
1169
1170 #: ../src/addrindex.c:1828
1171 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1172 msgstr "Грешка при актуализацията. Промените не бяха записани в директорията."
1173
1174 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1175 msgid "Notice"
1176 msgstr "Бележка"
1177
1178 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1179 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1180 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1181 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1182 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1183 msgid "Warning"
1184 msgstr "Предупреждение"
1185
1186 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1187 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1188 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1189 msgid "Error"
1190 msgstr "Грешка"
1191
1192 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1193 msgid "_View log"
1194 msgstr "_Преглед на журналния файл"
1195
1196 #: ../src/alertpanel.c:347
1197 msgid "Show this message next time"
1198 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
1199
1200 #: ../src/avatars.c:102
1201 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../src/browseldap.c:218
1205 msgid "Browse Directory Entry"
1206 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
1207
1208 #: ../src/browseldap.c:237
1209 msgid "Server Name :"
1210 msgstr "Име на сървъра:"
1211
1212 #: ../src/browseldap.c:247
1213 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1214 msgstr "Характерно име (dn) :"
1215
1216 #: ../src/browseldap.c:270
1217 msgid "LDAP Name"
1218 msgstr "LDAP-име"
1219
1220 #: ../src/browseldap.c:272
1221 msgid "Attribute Value"
1222 msgstr "Атрибутна стойност"
1223
1224 #: ../src/common/plugin.c:65
1225 msgid "Nothing"
1226 msgstr "Нищо"
1227
1228 #: ../src/common/plugin.c:66
1229 msgid "a viewer"
1230 msgstr "преглед на изображения"
1231
1232 #: ../src/common/plugin.c:67
1233 msgid "a MIME parser"
1234 msgstr "обработка по MIME"
1235
1236 #: ../src/common/plugin.c:68
1237 msgid "folders"
1238 msgstr "папки"
1239
1240 #: ../src/common/plugin.c:69
1241 msgid "filtering"
1242 msgstr "филтриране"
1243
1244 #: ../src/common/plugin.c:70
1245 msgid "a privacy interface"
1246 msgstr "интерфейс за поверителна информация"
1247
1248 #: ../src/common/plugin.c:71
1249 msgid "a notifier"
1250 msgstr "оповестител"
1251
1252 #: ../src/common/plugin.c:72
1253 msgid "an utility"
1254 msgstr "инструмент"
1255
1256 #: ../src/common/plugin.c:73
1257 msgid "things"
1258 msgstr "неща"
1259
1260 #: ../src/common/plugin.c:334
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1264 msgstr ""
1265 "Тази приставка предоставя %s (%s), което вече се използва и чрез %s "
1266 "приставката."
1267
1268 #: ../src/common/plugin.c:436
1269 msgid "Plugin already loaded"
1270 msgstr "Приставката вече е заредена"
1271
1272 #: ../src/common/plugin.c:447
1273 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1274 msgstr "Грешка при заделянето на памет за приставка"
1275
1276 #: ../src/common/plugin.c:481
1277 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1278 msgstr "Тази приставка не е лицензирана под лиценз, съвместим с GPL версия 3."
1279
1280 #: ../src/common/plugin.c:490
1281 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1282 msgstr "Тази приставка е за Claws Mail версия GTK1."
1283
1284 #: ../src/common/plugin.c:772
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1288 "built with."
1289 msgstr ""
1290 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката '%s' е "
1291 "била компилирана."
1292
1293 #: ../src/common/plugin.c:775
1294 msgid ""
1295 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1296 "with."
1297 msgstr ""
1298 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката е била "
1299 "компилирана."
1300
1301 #: ../src/common/plugin.c:784
1302 #, c-format
1303 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1304 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за '%s' приставката."
1305
1306 #: ../src/common/plugin.c:786
1307 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1308 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за приставката."
1309
1310 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1311 msgid "SSL handshake failed\n"
1312 msgstr "SSL-връзката е неуспешна\n"
1313
1314 #: ../src/common/smtp.c:180
1315 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1316 msgstr "Няма наличен SMTP AUTH метод\n"
1317
1318 #: ../src/common/smtp.c:183
1319 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1320 msgstr "Избраният SMTP AUTH метод не е наличен\n"
1321
1322 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1323 msgid "bad SMTP response\n"
1324 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
1325
1326 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1327 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1328 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
1329
1330 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1331 msgid "error occurred on authentication\n"
1332 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
1333
1334 #: ../src/common/smtp.c:609
1335 #, c-format
1336 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1337 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
1338
1339 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1340 msgid "couldn't start TLS session\n"
1341 msgstr "грешка при стартирането на TLS сесията\n"
1342
1343 #: ../src/common/socket.c:573
1344 msgid "Socket IO timeout.\n"
1345 msgstr "Просрочен вход-изход на сокет.\n"
1346
1347 #: ../src/common/socket.c:602
1348 msgid "Connection timed out.\n"
1349 msgstr "Просрочена връзка.\n"
1350
1351 #: ../src/common/socket.c:630
1352 #, c-format
1353 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../src/common/socket.c:643
1357 #, c-format
1358 msgid "%s: unknown host.\n"
1359 msgstr "%s: непознат хост.\n"
1360
1361 #: ../src/common/socket.c:831
1362 #, c-format
1363 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1364 msgstr "%s:%d: грешка при свързване (%s).\n"
1365
1366 #: ../src/common/socket.c:1071
1367 #, c-format
1368 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1369 msgstr "%s:%d: непознат хост.\n"
1370
1371 #: ../src/common/socket.c:1166
1372 #, c-format
1373 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../src/common/socket.c:1515
1377 #, c-format
1378 msgid "write on fd%d: %s\n"
1379 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
1380
1381 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1382 #, c-format
1383 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1387 #, c-format
1388 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1392 #, c-format
1393 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1397 msgid "Internal error"
1398 msgstr "Вътрешна грешка"
1399
1400 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1401 msgid "Uncheckable"
1402 msgstr "Непроверимо"
1403
1404 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1405 msgid "Self-signed certificate"
1406 msgstr "Самоподписан сертификат"
1407
1408 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1409 msgid "Revoked certificate"
1410 msgstr "Изтрит сертификат"
1411
1412 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1413 msgid "No certificate issuer found"
1414 msgstr "Не е открит издателят на сертификата"
1415
1416 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1417 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1418 msgstr "Издателят на сертификата не е CA"
1419
1420 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1421 #, c-format
1422 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1423 msgstr "Грешка при отваряне на файла за сертификат %s (%s)\n"
1424
1425 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1426 #, c-format
1427 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1428 msgstr "Файлът на сертификат %s липсва (%s)\n"
1429
1430 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1431 #, c-format
1432 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1433 msgstr "Грешка при отваряне на файла с ключ %s (%s)\n"
1434
1435 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1436 #, c-format
1437 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1441 #, c-format
1442 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1443 msgstr "Грешка при четене на файл за сертификат P12 %s\n"
1444
1445 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1446 #, c-format
1447 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1451 #, c-format
1452 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1453 msgstr "Файл P12 на сертификат %s липсва (%s)\n"
1454
1455 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1456 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1457 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1458 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1459 msgid "<not in certificate>"
1460 msgstr "<не в сертификатът>"
1461
1462 #: ../src/common/string_match.c:83
1463 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1464 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
1465
1466 #: ../src/common/utils.c:379
1467 #, c-format
1468 msgid "%dB"
1469 msgstr "%dB"
1470
1471 #: ../src/common/utils.c:380
1472 #, c-format
1473 msgid "%d.%02dKB"
1474 msgstr "%d.%02dKB"
1475
1476 #: ../src/common/utils.c:381
1477 #, c-format
1478 msgid "%d.%02dMB"
1479 msgstr "%d.%02dMB"
1480
1481 #: ../src/common/utils.c:382
1482 #, c-format
1483 msgid "%.2fGB"
1484 msgstr "%.2fGB"
1485
1486 #: ../src/common/utils.c:5000
1487 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1488 msgid "Sunday"
1489 msgstr "неделя"
1490
1491 #: ../src/common/utils.c:5001
1492 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1493 msgid "Monday"
1494 msgstr "понеделник"
1495
1496 #: ../src/common/utils.c:5002
1497 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1498 msgid "Tuesday"
1499 msgstr "вторник"
1500
1501 #: ../src/common/utils.c:5003
1502 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1503 msgid "Wednesday"
1504 msgstr "сряда"
1505
1506 #: ../src/common/utils.c:5004
1507 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1508 msgid "Thursday"
1509 msgstr "четвъртък"
1510
1511 #: ../src/common/utils.c:5005
1512 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1513 msgid "Friday"
1514 msgstr "петък"
1515
1516 #: ../src/common/utils.c:5006
1517 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1518 msgid "Saturday"
1519 msgstr "събота"
1520
1521 #: ../src/common/utils.c:5008
1522 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1523 msgid "January"
1524 msgstr "януари"
1525
1526 #: ../src/common/utils.c:5009
1527 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1528 msgid "February"
1529 msgstr "февруари"
1530
1531 #: ../src/common/utils.c:5010
1532 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1533 msgid "March"
1534 msgstr "март"
1535
1536 #: ../src/common/utils.c:5011
1537 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1538 msgid "April"
1539 msgstr "април"
1540
1541 #: ../src/common/utils.c:5012
1542 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1543 msgid "May"
1544 msgstr "май"
1545
1546 #: ../src/common/utils.c:5013
1547 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1548 msgid "June"
1549 msgstr "юни"
1550
1551 #: ../src/common/utils.c:5014
1552 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1553 msgid "July"
1554 msgstr "юли"
1555
1556 #: ../src/common/utils.c:5015
1557 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1558 msgid "August"
1559 msgstr "август"
1560
1561 #: ../src/common/utils.c:5016
1562 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1563 msgid "September"
1564 msgstr "септември"
1565
1566 #: ../src/common/utils.c:5017
1567 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1568 msgid "October"
1569 msgstr "октомври"
1570
1571 #: ../src/common/utils.c:5018
1572 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1573 msgid "November"
1574 msgstr "ноември"
1575
1576 #: ../src/common/utils.c:5019
1577 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1578 msgid "December"
1579 msgstr "декември"
1580
1581 #: ../src/common/utils.c:5021
1582 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1583 msgid "Sun"
1584 msgstr "Нд"
1585
1586 #: ../src/common/utils.c:5022
1587 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1588 msgid "Mon"
1589 msgstr "Пн"
1590
1591 #: ../src/common/utils.c:5023
1592 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1593 msgid "Tue"
1594 msgstr "Вт"
1595
1596 #: ../src/common/utils.c:5024
1597 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1598 msgid "Wed"
1599 msgstr "Ср"
1600
1601 #: ../src/common/utils.c:5025
1602 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1603 msgid "Thu"
1604 msgstr "Чт"
1605
1606 #: ../src/common/utils.c:5026
1607 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1608 msgid "Fri"
1609 msgstr "Пт"
1610
1611 #: ../src/common/utils.c:5027
1612 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1613 msgid "Sat"
1614 msgstr "Сб"
1615
1616 #: ../src/common/utils.c:5029
1617 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1618 msgid "Jan"
1619 msgstr "Яну"
1620
1621 #: ../src/common/utils.c:5030
1622 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1623 msgid "Feb"
1624 msgstr "Фев"
1625
1626 #: ../src/common/utils.c:5031
1627 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1628 msgid "Mar"
1629 msgstr "Мар"
1630
1631 #: ../src/common/utils.c:5032
1632 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1633 msgid "Apr"
1634 msgstr "Апр"
1635
1636 #: ../src/common/utils.c:5033
1637 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1638 msgid "May"
1639 msgstr "Май"
1640
1641 #: ../src/common/utils.c:5034
1642 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1643 msgid "Jun"
1644 msgstr "Юни"
1645
1646 #: ../src/common/utils.c:5035
1647 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1648 msgid "Jul"
1649 msgstr "Юли"
1650
1651 #: ../src/common/utils.c:5036
1652 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1653 msgid "Aug"
1654 msgstr "Авг"
1655
1656 #: ../src/common/utils.c:5037
1657 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1658 msgid "Sep"
1659 msgstr "Сеп"
1660
1661 #: ../src/common/utils.c:5038
1662 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1663 msgid "Oct"
1664 msgstr "Окт"
1665
1666 #: ../src/common/utils.c:5039
1667 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1668 msgid "Nov"
1669 msgstr "Ное"
1670
1671 #: ../src/common/utils.c:5040
1672 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1673 msgid "Dec"
1674 msgstr "Дек"
1675
1676 #: ../src/common/utils.c:5051
1677 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1678 msgid "AM"
1679 msgstr "пр. обяд"
1680
1681 #: ../src/common/utils.c:5052
1682 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1683 msgid "PM"
1684 msgstr "сл. обяд"
1685
1686 #: ../src/common/utils.c:5053
1687 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1688 msgid "am"
1689 msgstr "пр. обяд"
1690
1691 #: ../src/common/utils.c:5054
1692 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1693 msgid "pm"
1694 msgstr "сл. обяд"
1695
1696 #: ../src/compose.c:570
1697 msgid "_Add..."
1698 msgstr "_Добавяне..."
1699
1700 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1701 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1702 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1703 msgid "_Remove"
1704 msgstr "_Премахване"
1705
1706 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1707 msgid "_Properties..."
1708 msgstr "_Настройки..."
1709
1710 #. menus
1711 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1712 msgid "_Message"
1713 msgstr "_Писмо"
1714
1715 #: ../src/compose.c:583
1716 msgid "_Spelling"
1717 msgstr "_Правопис"
1718
1719 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1720 msgid "_Options"
1721 msgstr "_Настройки"
1722
1723 #. Message menu
1724 #: ../src/compose.c:589
1725 msgid "S_end"
1726 msgstr "Из_пращане"
1727
1728 #: ../src/compose.c:590
1729 msgid "Send _later"
1730 msgstr "По-_късно"
1731
1732 #: ../src/compose.c:593
1733 msgid "_Attach file"
1734 msgstr "При_крепяне на файл"
1735
1736 #: ../src/compose.c:594
1737 msgid "_Insert file"
1738 msgstr "В_мъкване на файл"
1739
1740 #: ../src/compose.c:595
1741 msgid "Insert si_gnature"
1742 msgstr "Добавяне на по_дпис"
1743
1744 #: ../src/compose.c:596
1745 msgid "_Replace signature"
1746 msgstr "_Замяна на подписа"
1747
1748 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1749 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1750 #: ../src/compose.c:600
1751 msgid "_Print"
1752 msgstr "_Печат"
1753
1754 #. Edit menu
1755 #: ../src/compose.c:605
1756 msgid "_Undo"
1757 msgstr "_Връщане"
1758
1759 #: ../src/compose.c:606
1760 msgid "_Redo"
1761 msgstr "_Повтаряне"
1762
1763 #: ../src/compose.c:609
1764 msgid "Cu_t"
1765 msgstr "И_зрязване"
1766
1767 #: ../src/compose.c:613
1768 msgid "_Special paste"
1769 msgstr "_Специално вмъкване"
1770
1771 #: ../src/compose.c:614
1772 msgid "As _quotation"
1773 msgstr "Като _цитат"
1774
1775 #: ../src/compose.c:615
1776 msgid "_Wrapped"
1777 msgstr "_Загърнато"
1778
1779 #: ../src/compose.c:616
1780 msgid "_Unwrapped"
1781 msgstr "_Незагърнато"
1782
1783 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1784 msgid "Select _all"
1785 msgstr "_Избиране на всичко"
1786
1787 #: ../src/compose.c:620
1788 msgid "A_dvanced"
1789 msgstr "_Допълнителни"
1790
1791 #: ../src/compose.c:621
1792 msgid "Move a character backward"
1793 msgstr "Придвижване с един знак назад"
1794
1795 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1796 #: ../src/compose.c:622
1797 msgid "Move a character forward"
1798 msgstr "Придвижване с един знак напред"
1799
1800 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1801 #: ../src/compose.c:623
1802 msgid "Move a word backward"
1803 msgstr "Придвижване с една дума назад"
1804
1805 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1806 #: ../src/compose.c:624
1807 msgid "Move a word forward"
1808 msgstr "Придвижване с една дума напред"
1809
1810 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1811 #: ../src/compose.c:625
1812 msgid "Move to beginning of line"
1813 msgstr "Придвижване до началото на реда"
1814
1815 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1816 #: ../src/compose.c:626
1817 msgid "Move to end of line"
1818 msgstr "Придвижване до края на реда"
1819
1820 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1821 #: ../src/compose.c:627
1822 msgid "Move to previous line"
1823 msgstr "Придвижване до предишния ред"
1824
1825 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1826 #: ../src/compose.c:628
1827 msgid "Move to next line"
1828 msgstr "Придвижване до следващия ред"
1829
1830 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1831 #: ../src/compose.c:629
1832 msgid "Delete a character backward"
1833 msgstr "Изтриване на знак назад"
1834
1835 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1836 #: ../src/compose.c:630
1837 msgid "Delete a character forward"
1838 msgstr "Изтриване на знак напред"
1839
1840 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1841 #: ../src/compose.c:631
1842 msgid "Delete a word backward"
1843 msgstr "Изтриване на дума назад"
1844
1845 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1846 #: ../src/compose.c:632
1847 msgid "Delete a word forward"
1848 msgstr "Изтриване на дума напред"
1849
1850 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1851 #: ../src/compose.c:633
1852 msgid "Delete line"
1853 msgstr "Изтриване на ред"
1854
1855 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1856 #: ../src/compose.c:634
1857 msgid "Delete to end of line"
1858 msgstr "Изтриване до края на реда"
1859
1860 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1861 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1862 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1863 msgid "_Find"
1864 msgstr "_Търсене"
1865
1866 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1867 #: ../src/compose.c:640
1868 msgid "_Wrap current paragraph"
1869 msgstr "Загръщане на _текущия абзац"
1870
1871 #. 0
1872 #: ../src/compose.c:641
1873 msgid "Wrap all long _lines"
1874 msgstr "Загръщане на _дългите редове"
1875
1876 #. 1
1877 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1878 #: ../src/compose.c:643
1879 msgid "Edit with e_xternal editor"
1880 msgstr "Редактиране с _външен редактор"
1881
1882 #. Spelling menu
1883 #: ../src/compose.c:646
1884 msgid "_Check all or check selection"
1885 msgstr "_Проверка на всичко или на избраното"
1886
1887 #: ../src/compose.c:647
1888 msgid "_Highlight all misspelled words"
1889 msgstr "_Открояване на всички сгрешени думи"
1890
1891 #: ../src/compose.c:648
1892 msgid "Check _backwards misspelled word"
1893 msgstr "Проверка _назад за сгрешени думи"
1894
1895 #: ../src/compose.c:649
1896 msgid "_Forward to next misspelled word"
1897 msgstr "Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1898
1899 #. Options menu
1900 #: ../src/compose.c:657
1901 msgid "Reply _mode"
1902 msgstr "Режим на _отговаряне"
1903
1904 #: ../src/compose.c:659
1905 msgid "Privacy _System"
1906 msgstr "Система за по_верителност"
1907
1908 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1909 #: ../src/compose.c:664
1910 msgid "_Priority"
1911 msgstr "_Приоритет"
1912
1913 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1914 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1915 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1916 msgid "Character _encoding"
1917 msgstr "Кодиране на _символите"
1918
1919 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1920 msgid "Western European"
1921 msgstr "Западноевропейско"
1922
1923 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1924 msgid "Baltic"
1925 msgstr "Балтийско"
1926
1927 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1928 msgid "Hebrew"
1929 msgstr "Еврейски"
1930
1931 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1932 msgid "Arabic"
1933 msgstr "Арабско"
1934
1935 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1936 msgid "Cyrillic"
1937 msgstr "Кирилица"
1938
1939 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1940 msgid "Japanese"
1941 msgstr "Японско"
1942
1943 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1944 msgid "Chinese"
1945 msgstr "Китайско"
1946
1947 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1948 msgid "Korean"
1949 msgstr "Корейско"
1950
1951 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1952 msgid "Thai"
1953 msgstr "Тайландско"
1954
1955 #. Tools menu
1956 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1957 msgid "_Address book"
1958 msgstr "_Адресник"
1959
1960 #: ../src/compose.c:684
1961 msgid "_Template"
1962 msgstr "_Шаблон"
1963
1964 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1965 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
1966 msgid "Actio_ns"
1967 msgstr "_Действия"
1968
1969 #: ../src/compose.c:695
1970 msgid "Aut_o wrapping"
1971 msgstr "Автоматично за_гръщане"
1972
1973 #. TOGGLE
1974 #: ../src/compose.c:696
1975 msgid "Auto _indent"
1976 msgstr "Автоматичен _отстъп"
1977
1978 #. TOGGLE
1979 #: ../src/compose.c:697
1980 msgid "Si_gn"
1981 msgstr "Подпи_сване"
1982
1983 #. Toggle
1984 #: ../src/compose.c:698
1985 msgid "_Encrypt"
1986 msgstr "_Шифриране"
1987
1988 #. Toggle
1989 #: ../src/compose.c:699
1990 msgid "_Request Return Receipt"
1991 msgstr "Искане на _разписка за получаване"
1992
1993 #. TOGGLE
1994 #: ../src/compose.c:700
1995 msgid "Remo_ve references"
1996 msgstr ""
1997
1998 #. TOGGLE
1999 #: ../src/compose.c:701
2000 msgid "Show _ruler"
2001 msgstr "Показване на _линийка"
2002
2003 #. RADIO compose_set_priority_cb
2004 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2005 msgid "_Normal"
2006 msgstr "_Нормален режим"
2007
2008 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2009 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2010 msgid "_All"
2011 msgstr "_Всички"
2012
2013 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2014 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2015 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2016 msgid "_Sender"
2017 msgstr "По_дател"
2018
2019 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2020 #: ../src/compose.c:709
2021 msgid "_Mailing-list"
2022 msgstr "По_щенски списък"
2023
2024 #: ../src/compose.c:714
2025 msgid "_Highest"
2026 msgstr "_Най-високо"
2027
2028 #. RADIO compose_set_priority_cb
2029 #: ../src/compose.c:715
2030 msgid "Hi_gh"
2031 msgstr "_Високо"
2032
2033 #. RADIO compose_set_priority_cb
2034 #: ../src/compose.c:717
2035 msgid "Lo_w"
2036 msgstr "_Ниско"
2037
2038 #. RADIO compose_set_priority_cb
2039 #: ../src/compose.c:718
2040 msgid "_Lowest"
2041 msgstr "Най-ни_ско"
2042
2043 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2044 msgid "_Automatic"
2045 msgstr "_Автоматично"
2046
2047 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2048 #. RADIO set_charset_cb
2049 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2050 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2051 msgstr "7-битов ascii (US-ASC_II)"
2052
2053 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2054 #. RADIO set_charset_cb
2055 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2056 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2057 msgstr "Уникод (_UTF-8)"
2058
2059 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2060 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2061 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2062 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2063 #. RADIO set_charset_cb
2064 #. RADIO set_charset_cb
2065 #. RADIO set_charset_cb
2066 #. RADIO set_charset_cb
2067 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2068 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2069 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
2070
2071 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2072 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2073 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2074 #. RADIO set_charset_cb
2075 #. RADIO set_charset_cb
2076 #. RADIO set_charset_cb
2077 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2078 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2079 msgstr "Гръцко (ISO-8859-_7)"
2080
2081 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2082 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2083 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2084 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2085 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2086 #. RADIO set_charset_cb
2087 #. RADIO set_charset_cb
2088 #. RADIO set_charset_cb
2089 #. RADIO set_charset_cb
2090 #. RADIO set_charset_cb
2091 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2092 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2093 msgstr "Турско (ISO-8859-_9)"
2094
2095 #: ../src/compose.c:1065
2096 msgid "New message From format error."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../src/compose.c:1157
2100 msgid "New message subject format error."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2104 #, c-format
2105 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2106 msgstr "В текста на шаблона за ново писмо има грешка на ред %d."
2107
2108 #: ../src/compose.c:1443
2109 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2110 msgstr "Грешка при отговаряне. Вероятно оригиналното писмо не съществува."
2111
2112 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2113 msgid ""
2114 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2115 "address."
2116 msgstr ""
2117 "Полето за подател в шаблона за отговаряне съдържа неправилен адрес на е-поща."
2118
2119 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2120 #, c-format
2121 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2122 msgstr "В текста на шаблона за отговаряне има грешка на ред %d."
2123
2124 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2125 msgid ""
2126 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2127 "address."
2128 msgstr ""
2129 "Полето за подател в шаблона за препращане съдържа неправилен адрес на е-поща."
2130
2131 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2132 #, c-format
2133 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2134 msgstr "В текста на шаблона за препращане има грешка на ред %d."
2135
2136 #: ../src/compose.c:2044
2137 msgid "Fw: multiple emails"
2138 msgstr "Препратено: няколко писма"
2139
2140 #: ../src/compose.c:2524
2141 #, c-format
2142 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2143 msgstr "В текста на шаблона за пренасочване има грешка на ред %d."
2144
2145 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2146 msgid "Cc:"
2147 msgstr "Копие:"
2148
2149 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2150 msgid "Bcc:"
2151 msgstr "Скрито копие:"
2152
2153 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2154 msgid "Reply-To:"
2155 msgstr "Reply-To:"
2156
2157 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2158 #: ../src/gtk/headers.h:33
2159 msgid "Newsgroups:"
2160 msgstr "Новинарски групи:"
2161
2162 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2163 msgid "Followup-To:"
2164 msgstr "Followup-To:"
2165
2166 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2167 msgid "In-Reply-To:"
2168 msgstr "В отговор на:"
2169
2170 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2171 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2172 msgid "To:"
2173 msgstr "До:"
2174
2175 #: ../src/compose.c:2819
2176 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2177 msgstr ""
2178 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
2179
2180 #: ../src/compose.c:2825
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "The following file has been attached: \n"
2184 "%s"
2185 msgid_plural ""
2186 "The following files have been attached: \n"
2187 "%s"
2188 msgstr[0] ""
2189 "Прикрепен е следният файл:\n"
2190 "%s"
2191 msgstr[1] ""
2192 "Прикрепени са следните файлове:\n"
2193 "%s"
2194
2195 #: ../src/compose.c:3098
2196 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2197 msgstr "Знаците за цитиране в шаблона са неправилни."
2198
2199 #: ../src/compose.c:3588
2200 #, c-format
2201 msgid "Could not get size of file '%s'."
2202 msgstr "Грешка при определяне размера на файла \"%s\"."
2203
2204 #: ../src/compose.c:3599
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2208 "want to do that?"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: ../src/compose.c:3602
2212 msgid "Are you sure?"
2213 msgstr "Сигурни ли сте?"
2214
2215 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2216 msgid "+_Insert"
2217 msgstr "+_Вмъкване"
2218
2219 #: ../src/compose.c:3717
2220 #, c-format
2221 msgid "File %s is empty."
2222 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
2223
2224 #: ../src/compose.c:3718
2225 msgid "Empty file"
2226 msgstr "Празен файл"
2227
2228 #: ../src/compose.c:3719
2229 msgid "+_Attach anyway"
2230 msgstr "+ _Прикрепяне"
2231
2232 #: ../src/compose.c:3728
2233 #, c-format
2234 msgid "Can't read %s."
2235 msgstr "Грешка при четенето на %s."
2236
2237 #: ../src/compose.c:3755
2238 #, c-format
2239 msgid "Message: %s"
2240 msgstr "Писмо: %s"
2241
2242 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2243 msgid " [Edited]"
2244 msgstr "[Редактирано]"
2245
2246 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2247 #, c-format
2248 msgid "%s - Compose message%s"
2249 msgstr "%s - Писане на ново писмо%s"
2250
2251 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2252 #, c-format
2253 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2254 msgstr "[без Относно] - Писане на ново писмо%s"
2255
2256 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2257 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2258 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2259 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2260 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2261 msgid "Compose message"
2262 msgstr "Писане на ново писмо"
2263
2264 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2265 msgid ""
2266 "Account for sending mail is not specified.\n"
2267 "Please select a mail account before sending."
2268 msgstr ""
2269 "Няма избрана сметка за изпращането на писма.\n"
2270 "Моля изберете такава и опитайте отново."
2271
2272 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2273 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2274 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2275 msgid "Send"
2276 msgstr "Изпращане"
2277
2278 #: ../src/compose.c:5008
2279 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2280 msgstr ""
2281 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Копие. "
2282 "Продължи с изпращенето?"
2283
2284 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2285 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2286 msgid "+_Send"
2287 msgstr "+_Изпращане"
2288
2289 #: ../src/compose.c:5040
2290 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2291 msgstr ""
2292 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Скрито "
2293 "копие. Продължи с изпращенето?"
2294
2295 #: ../src/compose.c:5057
2296 msgid "Recipient is not specified."
2297 msgstr "Получателят не е указан."
2298
2299 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2300 msgid "+_Queue"
2301 msgstr "+_Чакащи"
2302
2303 #: ../src/compose.c:5077
2304 #, c-format
2305 msgid "Subject is empty. %s"
2306 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
2307
2308 #: ../src/compose.c:5078
2309 msgid "Send it anyway?"
2310 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
2311
2312 #: ../src/compose.c:5079
2313 msgid "Queue it anyway?"
2314 msgstr "Да се постави в опашката въпреки това?"
2315
2316 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2317 msgid "Send later"
2318 msgstr "По-късно"
2319
2320 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2321 msgid ""
2322 "Could not queue message for sending:\n"
2323 "\n"
2324 "Charset conversion failed."
2325 msgstr ""
2326 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2327 "\n"
2328 "Преобразуването на кодовата таблица е неуспешно."
2329
2330 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2331 msgid ""
2332 "Could not queue message for sending:\n"
2333 "\n"
2334 "Couldn't get recipient encryption key."
2335 msgstr ""
2336 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2337 "\n"
2338 "Не е получен ключът на получателя за шифриране."
2339
2340 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Could not queue message for sending:\n"
2344 "\n"
2345 "Signature failed: %s"
2346 msgstr ""
2347 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2348 "\n"
2349 "Грешка при подписването: %s"
2350
2351 #: ../src/compose.c:5146
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Could not queue message for sending:\n"
2355 "\n"
2356 "%s."
2357 msgstr ""
2358 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2359 "\n"
2360 "%s."
2361
2362 #: ../src/compose.c:5148
2363 msgid "Could not queue message for sending."
2364 msgstr "Грешка при поставяне в опашката за изпращане."
2365
2366 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2367 msgid ""
2368 "The message was queued but could not be sent.\n"
2369 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: ../src/compose.c:5219
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "%s\n"
2376 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: ../src/compose.c:5594
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2383 "to the specified %s charset.\n"
2384 "Send it as %s?"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../src/compose.c:5652
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2391 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2392 "\n"
2393 "Send it anyway?"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: ../src/compose.c:5836
2397 msgid "Encryption warning"
2398 msgstr "Предупреждение от шифриране"
2399
2400 #: ../src/compose.c:5837
2401 msgid "+C_ontinue"
2402 msgstr "+_Продължаване"
2403
2404 #: ../src/compose.c:5886
2405 msgid "No account for sending mails available!"
2406 msgstr "Няма зададена сметка за изпращане на писма!"
2407
2408 #: ../src/compose.c:5895
2409 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: ../src/compose.c:6132
2413 #, c-format
2414 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2418 #: ../src/toolbar.c:2167
2419 msgid "Cancel sending"
2420 msgstr "Отмяна на изпращането"
2421
2422 #: ../src/compose.c:6133
2423 msgid "Ignore attachment"
2424 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
2425
2426 #: ../src/compose.c:6173
2427 #, c-format
2428 msgid "Original %s part"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: ../src/compose.c:6755
2432 msgid "Add to address _book"
2433 msgstr "Добавяне към _адресника"
2434
2435 #: ../src/compose.c:6912
2436 msgid "Delete entry contents"
2437 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
2438
2439 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2440 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2441 msgstr "Натиснете <tab> за автоматично вмъкване от адресника"
2442
2443 #: ../src/compose.c:7136
2444 msgid "Mime type"
2445 msgstr "Вид по MIME"
2446
2447 #. S_COL_DATE
2448 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2449 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2450 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2451 msgid "Size"
2452 msgstr "Размер"
2453
2454 #. Save Message to folder
2455 #: ../src/compose.c:7205
2456 msgid "Save Message to "
2457 msgstr "Запазване на писмото в "
2458
2459 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2460 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2461 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2462 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2463 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2464 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2465 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2466 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2467 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2468 msgid "_Browse"
2469 msgstr "_Разгледай"
2470
2471 #: ../src/compose.c:7714
2472 msgid "Hea_der"
2473 msgstr "_Заглавна част"
2474
2475 #: ../src/compose.c:7719
2476 msgid "_Attachments"
2477 msgstr "_Прикрепени файлове"
2478
2479 #: ../src/compose.c:7733
2480 msgid "Othe_rs"
2481 msgstr "_Други"
2482
2483 #: ../src/compose.c:7748
2484 msgid "_Subject:"
2485 msgstr "_Относно:"
2486
2487 #: ../src/compose.c:7970
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Spell checker could not be started.\n"
2491 "%s"
2492 msgstr ""
2493 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
2494 "%s"
2495
2496 #: ../src/compose.c:8076
2497 #, c-format
2498 msgid "From: <i>%s</i>"
2499 msgstr "От: <i>%s</i>"
2500
2501 #: ../src/compose.c:8119
2502 msgid "Account to use for this email"
2503 msgstr "Сметката, която искате да използвате за това писмо"
2504
2505 #: ../src/compose.c:8121
2506 msgid "Sender address to be used"
2507 msgstr "Използван адрес на подателя"
2508
2509 #: ../src/compose.c:8285
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2513 "encrypt this message."
2514 msgstr ""
2515 "Грешка при зареждането на системата за поверителност '%s'. Вие няма да "
2516 "можете да подпишете или кодирате това писмо."
2517
2518 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2519 msgid "_None"
2520 msgstr "_Без"
2521
2522 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2523 #, c-format
2524 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2525 msgstr "В текста на шаблона има грешка на ред %d."
2526
2527 #: ../src/compose.c:8602
2528 msgid "Template From format error."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: ../src/compose.c:8620
2532 msgid "Template To format error."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: ../src/compose.c:8638
2536 msgid "Template Cc format error."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: ../src/compose.c:8656
2540 msgid "Template Bcc format error."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../src/compose.c:8674
2544 msgid "Template Reply-To format error."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: ../src/compose.c:8693
2548 msgid "Template subject format error."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../src/compose.c:8961
2552 msgid "Invalid MIME type."
2553 msgstr "Неправилен вид по MIME"
2554
2555 #: ../src/compose.c:8976
2556 msgid "File doesn't exist or is empty."
2557 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
2558
2559 #: ../src/compose.c:9050
2560 msgid "Properties"
2561 msgstr "Атрибути"
2562
2563 #: ../src/compose.c:9067
2564 msgid "MIME type"
2565 msgstr "Вид по MIME"
2566
2567 #: ../src/compose.c:9108
2568 msgid "Encoding"
2569 msgstr "Кодиране"
2570
2571 #: ../src/compose.c:9128
2572 msgid "Path"
2573 msgstr "Път"
2574
2575 #: ../src/compose.c:9129
2576 msgid "File name"
2577 msgstr "Име на файла"
2578
2579 #: ../src/compose.c:9321
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "The external editor is still working.\n"
2583 "Force terminating the process?\n"
2584 "process group id: %d"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2588 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2589 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да изпрати това писмо."
2590
2591 #: ../src/compose.c:9742
2592 msgid "Could not queue message."
2593 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2594
2595 #: ../src/compose.c:9744
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Could not queue message:\n"
2599 "\n"
2600 "%s."
2601 msgstr ""
2602 "Грешка при поставяне на писмото в изчакване:\n"
2603 "\n"
2604 "%s."
2605
2606 #: ../src/compose.c:9922
2607 msgid "Could not save draft."
2608 msgstr "Грешка при запис на черновата."
2609
2610 #: ../src/compose.c:9926
2611 msgid "Could not save draft"
2612 msgstr "Грешка при запис на черновата"
2613
2614 #: ../src/compose.c:9927
2615 msgid ""
2616 "Could not save draft.\n"
2617 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../src/compose.c:9929
2621 msgid "_Cancel exit"
2622 msgstr "_Отказ от излизане"
2623
2624 #: ../src/compose.c:9929
2625 msgid "_Discard email"
2626 msgstr "_Отхвърляне на писмото"
2627
2628 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2629 msgid "Select file"
2630 msgstr "Избор на файл"
2631
2632 #: ../src/compose.c:10117
2633 #, c-format
2634 msgid "File '%s' could not be read."
2635 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
2636
2637 #: ../src/compose.c:10119
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "File '%s' contained invalid characters\n"
2641 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: ../src/compose.c:10206
2645 msgid "Discard message"
2646 msgstr "Отхвърляне на писмо"
2647
2648 #: ../src/compose.c:10207
2649 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2650 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
2651
2652 #: ../src/compose.c:10208
2653 msgid "_Discard"
2654 msgstr "_Отхвърляне"
2655
2656 #: ../src/compose.c:10208
2657 msgid "_Save to Drafts"
2658 msgstr "_Запазване в чернови"
2659
2660 #: ../src/compose.c:10210
2661 msgid "Save changes"
2662 msgstr "Запазване на промените"
2663
2664 #: ../src/compose.c:10211
2665 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2666 msgstr "Писмото е променено. Да се запазят ли последните промени?"
2667
2668 #: ../src/compose.c:10212
2669 msgid "_Don't save"
2670 msgstr "_Да не се запазва"
2671
2672 #: ../src/compose.c:10212
2673 msgid "+_Save to Drafts"
2674 msgstr "+_Запазване в чернови"
2675
2676 #: ../src/compose.c:10282
2677 #, c-format
2678 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2679 msgstr "Да се приложи ли шаблонът \"%s\"?"
2680
2681 #: ../src/compose.c:10284
2682 msgid "Apply template"
2683 msgstr "Прилагане на шаблон"
2684
2685 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2686 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2687 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2688 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2689 msgid "_Replace"
2690 msgstr "_Замяна"
2691
2692 #: ../src/compose.c:10285
2693 msgid "_Insert"
2694 msgstr "_Вмъкване"
2695
2696 #: ../src/compose.c:11149
2697 msgid "Insert or attach?"
2698 msgstr "Вмъкване или прикрепяне?"
2699
2700 #: ../src/compose.c:11150
2701 msgid ""
2702 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2703 "attach it to the email?"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: ../src/compose.c:11152
2707 msgid "_Attach"
2708 msgstr "_Прикрепяне"
2709
2710 #: ../src/compose.c:11369
2711 #, c-format
2712 msgid "Quote format error at line %d."
2713 msgstr "Грешка при форматирането на кавички на ред %d."
2714
2715 #: ../src/compose.c:11664
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2719 "time. Do you want to continue?"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: ../src/crash.c:141
2723 #, c-format
2724 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: ../src/crash.c:187
2728 msgid "Claws Mail has crashed"
2729 msgstr "Claws Mail спря с грешка."
2730
2731 #: ../src/crash.c:203
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "%s.\n"
2735 "Please file a bug report and include the information below."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: ../src/crash.c:208
2739 msgid "Debug log"
2740 msgstr "Дневник на търсенето за грешки"
2741
2742 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2743 msgid "Close"
2744 msgstr "Затваряне"
2745
2746 #: ../src/crash.c:257
2747 msgid "Save..."
2748 msgstr "Запазване..."
2749
2750 #: ../src/crash.c:262
2751 msgid "Create bug report"
2752 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
2753
2754 #: ../src/crash.c:312
2755 msgid "Save crash information"
2756 msgstr "Запазване данни за прекъсването"
2757
2758 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2759 msgid "Add New Person"
2760 msgstr "Добавяне на  нов контакт"
2761
2762 #: ../src/editaddress.c:158
2763 msgid ""
2764 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2765 "following values to be set:\n"
2766 " - Display Name\n"
2767 " - First Name\n"
2768 " - Last Name\n"
2769 " - Nickname\n"
2770 " - any email address\n"
2771 " - any additional attribute\n"
2772 "\n"
2773 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2774 "Click Cancel to close without saving."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../src/editaddress.c:169
2778 msgid ""
2779 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2780 "following values to be set:\n"
2781 " - First Name\n"
2782 " - Last Name\n"
2783 " - any email address\n"
2784 " - any additional attribute\n"
2785 "\n"
2786 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2787 "Click Cancel to close without saving."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: ../src/editaddress.c:233
2791 msgid "Edit Person Details"
2792 msgstr "Редактиране на лични данни"
2793
2794 #: ../src/editaddress.c:411
2795 msgid "An Email address must be supplied."
2796 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
2797
2798 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2799 msgid "A Name and Value must be supplied."
2800 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
2801
2802 #: ../src/editaddress.c:676
2803 msgid "Discard"
2804 msgstr "Отхвърляне"
2805
2806 #: ../src/editaddress.c:677
2807 msgid "Apply"
2808 msgstr "Прилагане"
2809
2810 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2811 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2812 msgid "Edit Person Data"
2813 msgstr "Редактиране на личните данни"
2814
2815 #: ../src/editaddress.c:785
2816 msgid "Choose a picture"
2817 msgstr "Избор на изображение"
2818
2819 #: ../src/editaddress.c:804
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Failed to import image: \n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "Грешка при внасяне на изображението:\n"
2826 "%s"
2827
2828 #: ../src/editaddress.c:846
2829 msgid "_Set picture"
2830 msgstr "_Задаване на изображение"
2831
2832 #: ../src/editaddress.c:847
2833 msgid "_Unset picture"
2834 msgstr "_Премахване на изображението"
2835
2836 #: ../src/editaddress.c:905
2837 msgid "Photo"
2838 msgstr "Снимка"
2839
2840 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2841 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2842 msgid "Display Name"
2843 msgstr "Показвано име"
2844
2845 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2846 msgid "Last Name"
2847 msgstr "Фамилно име"
2848
2849 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2850 msgid "First Name"
2851 msgstr "Малко име"
2852
2853 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2854 msgid "Nickname"
2855 msgstr "Прякор"
2856
2857 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2858 msgid "Alias"
2859 msgstr "Псевдоним"
2860
2861 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2862 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2863 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2864 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2865 msgid "Value"
2866 msgstr "Стойност"
2867
2868 #: ../src/editaddress.c:1424
2869 msgid "_User Data"
2870 msgstr "_Лични данни"
2871
2872 #: ../src/editaddress.c:1425
2873 msgid "_Email Addresses"
2874 msgstr "Адреси на _е-поща"
2875
2876 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2877 msgid "O_ther Attributes"
2878 msgstr "_Други данни"
2879
2880 #: ../src/editbook.c:109
2881 msgid "File appears to be OK."
2882 msgstr "Файлът изглежда наред.."
2883
2884 #: ../src/editbook.c:112
2885 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2886 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
2887
2888 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2889 msgid "Could not read file."
2890 msgstr "Грешка при четене на файла."
2891
2892 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2893 msgid "Edit Addressbook"
2894 msgstr "Редактиране на адресник"
2895
2896 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2897 msgid " Check File "
2898 msgstr " Проверка на файла "
2899
2900 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2901 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2902 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2903 msgid "File"
2904 msgstr "Файл"
2905
2906 #: ../src/editbook.c:281
2907 msgid "Add New Addressbook"
2908 msgstr "Добавяне на нов адресник"
2909
2910 #: ../src/editgroup.c:101
2911 msgid "A Group Name must be supplied."
2912 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
2913
2914 #: ../src/editgroup.c:294
2915 msgid "Edit Group Data"
2916 msgstr "Редактиране данните на група"
2917
2918 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2919 msgid "Group Name"
2920 msgstr "Име на групата"
2921
2922 #: ../src/editgroup.c:342
2923 msgid "Addresses in Group"
2924 msgstr "Адреси в групата"
2925
2926 #: ../src/editgroup.c:377
2927 msgid "Available Addresses"
2928 msgstr "Налични адреси"
2929
2930 #: ../src/editgroup.c:452
2931 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2932 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
2933
2934 #: ../src/editgroup.c:500
2935 msgid "Edit Group Details"
2936 msgstr "Редактиране данните на група"
2937
2938 #: ../src/editgroup.c:503
2939 msgid "Add New Group"
2940 msgstr "Добавяне на нова група"
2941
2942 #: ../src/editgroup.c:553
2943 msgid "Edit folder"
2944 msgstr "Редактиране на папка"
2945
2946 #: ../src/editgroup.c:553
2947 msgid "Input the new name of folder:"
2948 msgstr "Въведете новото име на папката:"
2949
2950 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
2951 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2952 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2953 msgid "New folder"
2954 msgstr "Нова папка"
2955
2956 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
2957 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2958 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2959 msgid "Input the name of new folder:"
2960 msgstr "Въведете име за новата папка:"
2961
2962 #: ../src/editjpilot.c:188
2963 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2964 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
2965
2966 #: ../src/editjpilot.c:200
2967 msgid "Select JPilot File"
2968 msgstr "Избиране на Jpilot файл"
2969
2970 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2971 msgid "Edit JPilot Entry"
2972 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
2973
2974 #: ../src/editjpilot.c:281
2975 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2976 msgstr "Допълнителни елементи на е-пощенските адреси"
2977
2978 #: ../src/editjpilot.c:372
2979 msgid "Add New JPilot Entry"
2980 msgstr "Добавяне на нов Jpilot запис"
2981
2982 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2983 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2984 msgstr "Редактиране на LDAP — Избор на основа на търсенето"
2985
2986 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2987 msgid "Hostname"
2988 msgstr "Име на хост"
2989
2990 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2991 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2992 msgid "Port"
2993 msgstr "Порт"
2994
2995 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2996 msgid "Search Base"
2997 msgstr "Основа на търсенето"
2998
2999 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3000 msgid "Available Search Base(s)"
3001 msgstr "Налични основи на търсенето"
3002
3003 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3004 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3005 msgstr "Грешка при откриване основите на търсене в сървъра. Задайте ги ръчно."
3006
3007 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3008 msgid "Could not connect to server"
3009 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
3010
3011 #: ../src/editldap.c:152
3012 msgid "A Name must be supplied."
3013 msgstr "Трябва да бъде указано име."
3014
3015 #: ../src/editldap.c:164
3016 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3017 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
3018
3019 #: ../src/editldap.c:177
3020 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3021 msgstr "Трябва да се зададе поне един атрибут за търсенето в LDAP."
3022
3023 #: ../src/editldap.c:278
3024 msgid "Connected successfully to server"
3025 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
3026
3027 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3028 msgid "Edit LDAP Server"
3029 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
3030
3031 #: ../src/editldap.c:437
3032 msgid "A name that you wish to call the server."
3033 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
3034
3035 #: ../src/editldap.c:450
3036 msgid ""
3037 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3038 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3039 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3040 "computer as Claws Mail."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: ../src/editldap.c:470
3044 msgid "TLS"
3045 msgstr "TLS"
3046
3047 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3048 msgid "SSL"
3049 msgstr "SSL"
3050
3051 #: ../src/editldap.c:475
3052 msgid ""
3053 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3054 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3055 "TLS_REQCERT fields)."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: ../src/editldap.c:479
3059 msgid ""
3060 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3061 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3062 "TLS_REQCERT fields)."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: ../src/editldap.c:493
3066 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3067 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
3068
3069 #: ../src/editldap.c:496
3070 msgid " Check Server "
3071 msgstr " Проверка на сървъра "
3072
3073 #: ../src/editldap.c:500
3074 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: ../src/editldap.c:513
3078 msgid ""
3079 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3080 "Examples include:\n"
3081 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3082 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3083 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ../src/editldap.c:524
3087 msgid ""
3088 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3089 "server."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: ../src/editldap.c:580
3093 msgid "Search Attributes"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: ../src/editldap.c:589
3097 msgid ""
3098 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3099 "find a name or address."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: ../src/editldap.c:592
3103 msgid " Defaults "
3104 msgstr " По подразбиране "
3105
3106 #: ../src/editldap.c:596
3107 msgid ""
3108 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3109 "names and addresses during a name or address search process."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../src/editldap.c:602
3113 msgid "Max Query Age (secs)"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: ../src/editldap.c:617
3117 msgid ""
3118 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3119 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3120 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3121 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3122 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3123 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3124 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3125 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3126 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3127 "more memory to cache results."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: ../src/editldap.c:634
3131 msgid "Include server in dynamic search"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: ../src/editldap.c:639
3135 msgid ""
3136 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3137 "address completion."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../src/editldap.c:645
3141 msgid "Match names 'containing' search term"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../src/editldap.c:650
3145 msgid ""
3146 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3147 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3148 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3149 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3150 "searches against other address interfaces."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: ../src/editldap.c:703
3154 msgid "Bind DN"
3155 msgstr "DN за свързване"
3156
3157 #: ../src/editldap.c:712
3158 msgid ""
3159 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3160 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3161 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3162 "performing a search."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: ../src/editldap.c:719
3166 msgid "Bind Password"
3167 msgstr "Парола за свързване"
3168
3169 #: ../src/editldap.c:729
3170 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: ../src/editldap.c:734
3174 msgid "Timeout (secs)"
3175 msgstr "Изчакване (сек.)"
3176
3177 #: ../src/editldap.c:748
3178 msgid "The timeout period in seconds."
3179 msgstr "Време на изчакване в секунди"
3180
3181 #: ../src/editldap.c:752
3182 msgid "Maximum Entries"
3183 msgstr "Максимален брой записи"
3184
3185 #: ../src/editldap.c:766
3186 msgid ""
3187 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3191 msgid "Basic"
3192 msgstr "Основни"
3193
3194 #: ../src/editldap.c:782
3195 msgid "Search"
3196 msgstr "Търсене"
3197
3198 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3199 msgid "Extended"
3200 msgstr "Разширени"
3201
3202 #: ../src/editldap.c:981
3203 msgid "Add New LDAP Server"
3204 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
3205
3206 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3207 msgid "Tag"
3208 msgstr "Етикет"
3209
3210 #: ../src/edittags.c:216
3211 msgid "Delete tag"
3212 msgstr "Изтриване на етикета"
3213
3214 #: ../src/edittags.c:217
3215 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3216 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този етикет?"
3217
3218 #: ../src/edittags.c:244
3219 msgid "Delete all tags"
3220 msgstr "Изтриване на всички етикети"
3221
3222 #: ../src/edittags.c:245
3223 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3224 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички етикети?"
3225
3226 #: ../src/edittags.c:416
3227 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3228 msgstr "Въвели сте запазено име на етикет, моля използвайте друго."
3229
3230 #: ../src/edittags.c:458
3231 msgid "Tag is not set."
3232 msgstr "Етикетът не е указан."
3233
3234 #: ../src/edittags.c:523
3235 msgctxt "Dialog title"
3236 msgid "Apply tags"
3237 msgstr "Прилагане на етикети"
3238
3239 #: ../src/edittags.c:537
3240 msgid "New tag:"
3241 msgstr "Нов етикет:"
3242
3243 #: ../src/edittags.c:570
3244 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: ../src/editvcard.c:95
3248 msgid "File does not appear to be vCard format."
3249 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
3250
3251 #: ../src/editvcard.c:107
3252 msgid "Select vCard File"
3253 msgstr "Изберете vCard-файл"
3254
3255 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3256 msgid "Edit vCard Entry"
3257 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
3258
3259 #: ../src/editvcard.c:261
3260 msgid "Add New vCard Entry"
3261 msgstr "Добавяне на запис за vCard"
3262
3263 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3264 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3268 msgid "Please specify output directory and file to create."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3272 msgid "Select stylesheet and formatting."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3276 msgid "File exported successfully."
3277 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
3278
3279 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "The HTML output directory '%s'\n"
3283 "does not exist. Do you want to create it?"
3284 msgstr ""
3285 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
3286 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3287
3288 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3289 msgid "Create directory"
3290 msgstr "Създаване на папка"
3291
3292 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3296 "%s"
3297 msgstr ""
3298 "Грешка при създаване на папка за HTML-файла:\n"
3299 "%s"
3300
3301 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3302 msgid "Failed to Create Directory"
3303 msgstr "Грешка при създаване на папката"
3304
3305 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3306 msgid "Error creating HTML file"
3307 msgstr "Грешка при създаване на HTML-файла"
3308
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3310 msgid "Select HTML output file"
3311 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
3312
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3314 msgid "HTML Output File"
3315 msgstr "Изходен HTML-файл"
3316
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3318 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3319 msgid "B_rowse"
3320 msgstr "П_реглед"
3321
3322 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3323 msgid "Stylesheet"
3324 msgstr "Стил"
3325
3326 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3327 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3328 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3329 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3330 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3331 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3332 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3333 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3334 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3335 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3336 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3337 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3338 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3339 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3340 #: ../src/summaryview.c:6008
3341 msgid "None"
3342 msgstr "Без"
3343
3344 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3345 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3346 msgid "Default"
3347 msgstr "По подразбиране"
3348
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3350 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3351 msgid "Full"
3352 msgstr "Пълно"
3353
3354 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3355 msgid "Custom"
3356 msgstr "Потребителско"
3357
3358 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3359 msgid "Custom-2"
3360 msgstr "Потребителско-2"
3361
3362 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3363 msgid "Custom-3"
3364 msgstr "Потребителско-3"
3365
3366 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3367 msgid "Custom-4"
3368 msgstr "Потребителско-4"
3369
3370 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3371 msgid "Full Name Format"
3372 msgstr "Формат на пълното име"
3373
3374 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3375 msgid "First Name, Last Name"
3376 msgstr "Малко име, фамилно име"
3377
3378 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3379 msgid "Last Name, First Name"
3380 msgstr "Фамилно име, малко име"
3381
3382 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3383 msgid "Color Banding"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3387 msgid "Format Email Links"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3391 msgid "Format User Attributes"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3395 msgid "Address Book :"
3396 msgstr "Адресник:"
3397
3398 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3399 msgid "File Name :"
3400 msgstr "Име на файла:"
3401
3402 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3403 msgid "Open with Web Browser"
3404 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
3405
3406 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3407 msgid "Export Address Book to HTML File"
3408 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
3409
3410 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3411 msgid "File Info"
3412 msgstr "Данни на файла"
3413
3414 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3415 msgid "Format"
3416 msgstr "Формат"
3417
3418 #: ../src/expldifdlg.c:108
3419 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: ../src/expldifdlg.c:111
3423 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: ../src/expldifdlg.c:187
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3430 "does not exist. OK to create new directory?"
3431 msgstr ""
3432 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
3433 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3434
3435 #: ../src/expldifdlg.c:190
3436 msgid "Create Directory"
3437 msgstr "Създаване на директория"
3438
3439 #: ../src/expldifdlg.c:199
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3443 "%s"
3444 msgstr ""
3445 "Грешка при създаване на папка за LDIF-файла:\n"
3446 "%s"
3447
3448 #: ../src/expldifdlg.c:241
3449 msgid "Suffix was not supplied"
3450 msgstr "Не е указано окончание"
3451
3452 #: ../src/expldifdlg.c:243
3453 msgid ""
3454 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3455 "you wish to proceed without a suffix?"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: ../src/expldifdlg.c:261
3459 msgid "Error creating LDIF file"
3460 msgstr "Грешка при създаване на LDIF-файла"
3461
3462 #: ../src/expldifdlg.c:336
3463 msgid "Select LDIF output file"
3464 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
3465
3466 #: ../src/expldifdlg.c:400
3467 msgid "LDIF Output File"
3468 msgstr "Изходен LDIF-файл"
3469
3470 #: ../src/expldifdlg.c:431
3471 msgid ""
3472 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3473 "to:\n"
3474 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: ../src/expldifdlg.c:437
3478 msgid ""
3479 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3480 "similar to:\n"
3481 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: ../src/expldifdlg.c:443
3485 msgid ""
3486 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3487 "formatted similar to:\n"
3488 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: ../src/expldifdlg.c:489
3492 msgid "Suffix"
3493 msgstr "Окончание"
3494
3495 #: ../src/expldifdlg.c:499
3496 msgid ""
3497 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3498 "entry. Examples include:\n"
3499 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3500 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3501 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: ../src/expldifdlg.c:507
3505 msgid "Relative DN"
3506 msgstr "Относително DN"
3507
3508 #: ../src/expldifdlg.c:515
3509 msgid "Unique ID"
3510 msgstr "Уникално ID"
3511
3512 #: ../src/expldifdlg.c:523
3513 msgid ""
3514 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3515 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3516 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3517 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3518 "available RDN options that will be used to create the DN."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: ../src/expldifdlg.c:543
3522 msgid "Use DN attribute if present in data"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: ../src/expldifdlg.c:548
3526 msgid ""
3527 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3528 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3529 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3530 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: ../src/expldifdlg.c:558
3534 msgid "Exclude record if no Email Address"
3535 msgstr "Пропускане на записи без адреси на е-поща"
3536
3537 #: ../src/expldifdlg.c:563
3538 msgid ""
3539 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3540 "option to ignore these records."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: ../src/expldifdlg.c:655
3544 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3545 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
3546
3547 #: ../src/expldifdlg.c:721
3548 msgid "Distinguished Name"
3549 msgstr "Характерно име (dn)"
3550
3551 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3552 msgid "Export to mbox file"
3553 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
3554
3555 #: ../src/export.c:131
3556 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3557 msgstr ""
3558
3559 #: ../src/export.c:142
3560 msgid "Source folder:"
3561 msgstr "Изходна папка:"
3562
3563 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3564 msgid "Mbox file:"
3565 msgstr "Mbox-файл:"
3566
3567 #: ../src/export.c:203
3568 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/export.c:208
3572 msgid "Source folder can't be left empty."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../src/export.c:221
3576 msgid "Couldn't find the source folder."
3577 msgstr "Изходната папка не може да бъде намерена."
3578
3579 #: ../src/export.c:245
3580 msgid "Select exporting file"
3581 msgstr "Изберете файл за изнасяне"
3582
3583 #: ../src/exporthtml.c:767
3584 msgid "Full Name"
3585 msgstr "Пълно име"
3586
3587 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3588 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3589 msgid "Attributes"
3590 msgstr "Атрибути"
3591
3592 #: ../src/exporthtml.c:974
3593 msgid "Claws Mail Address Book"
3594 msgstr "Адресник на Claws Mail"
3595
3596 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3597 msgid "Name already exists but is not a directory."
3598 msgstr "Името вече съществува, но не е директория."
3599
3600 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3601 msgid "No permissions to create directory."
3602 msgstr "Няма права за създаване на папката."
3603
3604 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3605 msgid "Name is too long."
3606 msgstr "Името е твърде дълго."
3607
3608 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3609 msgid "Not specified."
3610 msgstr "Не е указано."
3611
3612 #: ../src/file_checker.c:76
3613 #, c-format
3614 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3618 #, c-format
3619 msgid "Could not copy %s to %s"
3620 msgstr "Грешка при копиране на %s в %s"
3621
3622 #: ../src/file_checker.c:98
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3626 "%s?"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3630 msgid "rule is not account-based\n"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../src/filtering.c:623
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3637 "used to retrieve messages\n"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3641 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3642 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3643 msgid "NON_EXISTENT"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../src/filtering.c:633
3647 msgid ""
3648 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3649 "messages\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/filtering.c:640
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3656 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: ../src/filtering.c:659
3660 msgid ""
3661 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/filtering.c:665
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3668 "request\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: ../src/filtering.c:683
3672 #, c-format
3673 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../src/filtering.c:688
3677 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/filtering.c:710
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3684 "%d, name='%s']\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: ../src/filtering.c:716
3688 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: ../src/filtering.c:728
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3695 "name='%s']\n"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: ../src/filtering.c:768
3699 #, c-format
3700 msgid "applying action [ %s ]\n"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: ../src/filtering.c:773
3704 msgid "action could not apply\n"
3705 msgstr "действието не може да се приложи\n"
3706
3707 #: ../src/filtering.c:775
3708 #, c-format
3709 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../src/filtering.c:826
3713 #, c-format
3714 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3715 msgstr "правило за обработка '%s' [ %s ]\n"
3716
3717 #: ../src/filtering.c:830
3718 #, c-format
3719 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: ../src/filtering.c:848
3723 #, c-format
3724 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: ../src/filtering.c:852
3728 #, c-format
3729 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: ../src/filtering.c:890
3733 msgid "undetermined"
3734 msgstr "неопределено"
3735
3736 #: ../src/filtering.c:894
3737 msgid "incorporation"
3738 msgstr "вмъкване"
3739
3740 #: ../src/filtering.c:898
3741 msgid "manually"
3742 msgstr "ръчно"
3743
3744 #: ../src/filtering.c:902
3745 msgid "folder processing"
3746 msgstr "обработка на папка"
3747
3748 #: ../src/filtering.c:906
3749 msgid "pre-processing"
3750 msgstr "обработка преди"
3751
3752 #: ../src/filtering.c:910
3753 msgid "post-processing"
3754 msgstr "обработка след"
3755
3756 #: ../src/filtering.c:927
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "filtering message (%s%s%s)\n"
3760 "%smessage file: %s\n"
3761 "%s%s %s\n"
3762 "%s%s %s\n"
3763 "%s%s %s\n"
3764 "%s%s %s\n"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3768 msgid ": "
3769 msgstr ": "
3770
3771 #: ../src/filtering.c:936
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "filtering message (%s%s%s)\n"
3775 "%smessage file: %s\n"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3779 msgid "Inbox"
3780 msgstr "Входящи"
3781
3782 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3783 msgid "Sent"
3784 msgstr "Изпратени"
3785
3786 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3787 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3788 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3789 msgid "Queue"
3790 msgstr "Чакащи"
3791
3792 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3793 msgid "Trash"
3794 msgstr "Кошче"
3795
3796 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3797 msgid "Drafts"
3798 msgstr "Чернови"
3799
3800 #: ../src/folder.c:2010
3801 #, c-format
3802 msgid "Processing (%s)...\n"
3803 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3804
3805 #. move messages
3806 #: ../src/folder.c:3255
3807 #, c-format
3808 msgid "Copying %s to %s...\n"
3809 msgstr "Копиране на %s в %s...\n"
3810
3811 #: ../src/folder.c:3255
3812 #, c-format
3813 msgid "Moving %s to %s...\n"
3814 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
3815
3816 #: ../src/folder.c:3563
3817 #, c-format
3818 msgid "Updating cache for %s..."
3819 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
3820
3821 #: ../src/folder.c:4426
3822 msgid "Processing messages..."
3823 msgstr "Обработка на писмата..."
3824
3825 #: ../src/folder.c:4562
3826 #, c-format
3827 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../src/foldersel.c:247
3831 msgid "Select folder"
3832 msgstr "Избор на папка"
3833
3834 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3835 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3836 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3837 msgid "NewFolder"
3838 msgstr "НоваПапка"
3839
3840 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3841 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3842 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3843 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3844 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3845 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3846 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3847 #, c-format
3848 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3849 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
3850
3851 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3852 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3853 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3854 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3855 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
3856 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3857 #, c-format
3858 msgid "The folder '%s' already exists."
3859 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
3860
3861 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3862 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3863 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3864 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
3865 #, c-format
3866 msgid "Can't create the folder '%s'."
3867 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
3868
3869 #: ../src/folderview.c:230
3870 msgid "Mark all re_ad"
3871 msgstr "Отбелязване на всички като про_четени"
3872
3873 #: ../src/folderview.c:232
3874 msgid "R_un processing rules"
3875 msgstr "Изпълнение правилата за обработка"
3876
3877 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
3878 msgid "_Search folder..."
3879 msgstr "_Търсене в папката..."
3880
3881 #: ../src/folderview.c:235
3882 msgid "Process_ing..."
3883 msgstr "Обра_ботка..."
3884
3885 #: ../src/folderview.c:236
3886 msgid "Empty _trash..."
3887 msgstr "Изчистване на _кошчето..."
3888
3889 #: ../src/folderview.c:237
3890 msgid "Send _queue..."
3891 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
3892
3893 #. F_COL_FOLDER
3894 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3895 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3896 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
3897 #: ../src/summaryview.c:6284
3898 msgid "New"
3899 msgstr "Нови"
3900
3901 #. F_COL_NEW
3902 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3903 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3904 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
3905 #: ../src/summaryview.c:6286
3906 msgid "Unread"
3907 msgstr "Непрочетени"
3908
3909 #. F_COL_UNREAD
3910 #: ../src/folderview.c:382
3911 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3912 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3913 msgid "Total"
3914 msgstr "Общо"
3915
3916 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3917 #. S_COL_SIZE
3918 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3919 msgid "#"
3920 msgstr "#"
3921
3922 #: ../src/folderview.c:760
3923 msgid "Setting folder info..."
3924 msgstr "Задаване данни за папката..."
3925
3926 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
3927 msgid "Mark all as read"
3928 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3929
3930 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
3931 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3932 msgstr ""
3933 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3934
3935 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
3936 #: ../src/setup.c:91
3937 #, c-format
3938 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3939 msgstr "Претърсване на папка %s%c%s..."
3940
3941 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
3942 #: ../src/setup.c:96
3943 #, c-format
3944 msgid "Scanning folder %s..."
3945 msgstr "Претърсване на папка %s..."
3946
3947 #: ../src/folderview.c:1017
3948 msgid "Rebuild folder tree"
3949 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
3950
3951 #: ../src/folderview.c:1018
3952 msgid ""
3953 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3954 msgstr ""
3955 "Пресъздаването на дървото ще изтрие локалните временни файлове. Да се "
3956 "продължи ли?"
3957
3958 #: ../src/folderview.c:1028
3959 msgid "Rebuilding folder tree..."
3960 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
3961
3962 #: ../src/folderview.c:1030
3963 msgid "Scanning folder tree..."
3964 msgstr "Претърсване на дървото с папки..."
3965
3966 #: ../src/folderview.c:1121
3967 #, c-format
3968 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3969 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
3970
3971 #: ../src/folderview.c:1175
3972 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3973 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
3974
3975 #: ../src/folderview.c:2046
3976 #, c-format
3977 msgid "Closing folder %s..."
3978 msgstr "Затваряне на папка %s..."
3979
3980 #. Open Folder
3981 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3982 #: ../src/folderview.c:2141
3983 #, c-format
3984 msgid "Opening folder %s..."
3985 msgstr "Отваряне на папка %s..."
3986
3987 #: ../src/folderview.c:2159
3988 msgid "Folder could not be opened."
3989 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
3990
3991 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
3992 msgid "Empty trash"
3993 msgstr "Изчистване на кошчето"
3994
3995 #: ../src/folderview.c:2303
3996 msgid "Delete all messages in trash?"
3997 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
3998
3999 #: ../src/folderview.c:2304
4000 msgid "+_Empty trash"
4001 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
4002
4003 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4004 msgid "Offline warning"
4005 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
4006
4007 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4008 msgid "You're working offline. Override?"
4009 msgstr "Работите в изключен режим. Да се превключи ли?"
4010
4011 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4012 msgid "Send queued messages"
4013 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
4014
4015 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4016 msgid "Send all queued messages?"
4017 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
4018
4019 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4020 #: ../src/toolbar.c:2629
4021 msgid "_Send"
4022 msgstr "_Изпращане"
4023
4024 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4025 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4026 msgstr "Грешка при изпращането на чакащите писма."
4027
4028 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4032 "%s"
4033 msgstr ""
4034 "Грешка при изпращането на чакащите писма:\n"
4035 "%s"
4036
4037 #: ../src/folderview.c:2450
4038 #, c-format
4039 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4040 msgstr "Наистина ли искате да копирате папката \"%s\" в \"%s\"?"
4041
4042 #: ../src/folderview.c:2451
4043 #, c-format
4044 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4045 msgstr "Наистина ли искате да направите \"%s\" подпапка на \"%s\"?"
4046
4047 #: ../src/folderview.c:2453
4048 msgid "Copy folder"
4049 msgstr "Копиране на папка"
4050
4051 #: ../src/folderview.c:2453
4052 msgid "Move folder"
4053 msgstr "Преместване на папка"
4054
4055 #: ../src/folderview.c:2464
4056 #, c-format
4057 msgid "Copying %s to %s..."
4058 msgstr "Копиране на %s в %s..."
4059
4060 #: ../src/folderview.c:2464
4061 #, c-format
4062 msgid "Moving %s to %s..."
4063 msgstr "Преместване на %s в %s..."
4064
4065 #: ../src/folderview.c:2495
4066 msgid "Source and destination are the same."
4067 msgstr "Източникът и целта са едни и същи."
4068
4069 #: ../src/folderview.c:2498
4070 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4071 msgstr "Не можете да копирате папка в нейна дъщерна."
4072
4073 #: ../src/folderview.c:2499
4074 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4075 msgstr "Не можете да премествате папка в нейна дъщерна."
4076
4077 #: ../src/folderview.c:2502
4078 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4079 msgstr "Не можете да премествате папки между различни пощенски кутии."
4080
4081 #: ../src/folderview.c:2505
4082 msgid "Copy failed!"
4083 msgstr "Грешка при копирането!"
4084
4085 #: ../src/folderview.c:2505
4086 msgid "Move failed!"
4087 msgstr "Грешка при преместването!"
4088
4089 #: ../src/folderview.c:2556
4090 #, c-format
4091 msgid "Processing configuration for folder %s"
4092 msgstr "Обработка на настройките за папка \"%s\""
4093
4094 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4095 #: ../src/summaryview.c:4658
4096 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4097 msgstr "Целевата папка може да съдържа само подпапки."
4098
4099 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4100 msgid "Newsgroup subscription"
4101 msgstr "Записване за новинарска група"
4102
4103 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4104 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4105 msgstr "Избор на групи за записване:"
4106
4107 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4108 msgid "Find groups:"
4109 msgstr "Търсене на групи:"
4110
4111 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4112 msgid " Search "
4113 msgstr " Търсене "
4114
4115 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4116 msgid "Newsgroup name"
4117 msgstr "Име на новинарска група"
4118
4119 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4120 msgid "Messages"
4121 msgstr "Писма"
4122
4123 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4124 msgid "Type"
4125 msgstr "Вид"
4126
4127 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4128 msgid "moderated"
4129 msgstr "модерирана"
4130
4131 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4132 msgid "readonly"
4133 msgstr "само за четене"
4134
4135 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4136 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4137 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4138 msgid "unknown"
4139 msgstr "непознат"
4140
4141 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4142 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4143 msgstr "Грешка при изтегляне списъка с новинарските групи"
4144
4145 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4146 #: ../src/summaryview.c:1579
4147 msgid "Done."
4148 msgstr "Готово."
4149
4150 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4151 #, c-format
4152 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4153 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
4154
4155 #: ../src/gtk/about.c:132
4156 msgid ""
4157 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4158 "\n"
4159 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/gtk/about.c:138
4163 msgid ""
4164 "\n"
4165 "\n"
4166 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../src/gtk/about.c:143
4170 msgid ""
4171 "\n"
4172 "\n"
4173 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4174 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4175 msgstr ""
4176 "\n"
4177 "\n"
4178 "Claws Mail е свободен софтуер под лиценз GPL. Ако искате да дарите на "
4179 "проекта Claws Mail, можете да го направите на:\n"
4180
4181 #: ../src/gtk/about.c:159
4182 msgid ""
4183 "\n"
4184 "\n"
4185 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4186 "The Claws Mail Team\n"
4187 " and Hiroyuki Yamamoto"
4188 msgstr ""
4189 "\n"
4190 "\n"
4191 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4192 "Екипът на Claws Mail\n"
4193 " и Hiroyuki Yamamoto"
4194
4195 #: ../src/gtk/about.c:162
4196 msgid ""
4197 "\n"
4198 "\n"
4199 "System Information\n"
4200 msgstr ""
4201 "\n"
4202 "\n"
4203 "Сървърни данни\n"
4204
4205 #: ../src/gtk/about.c:168
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4209 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4210 "Operating System: %s %s (%s)"
4211 msgstr ""
4212 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4213 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
4214 "Операционна система: %s %s (%s)"
4215
4216 #: ../src/gtk/about.c:177
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4220 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4221 "Operating System: %s"
4222 msgstr ""
4223 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4224 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
4225 "Операционна система: %s"
4226
4227 #: ../src/gtk/about.c:186
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4231 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4232 "Operating System: unknown"
4233 msgstr ""
4234 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4235 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
4236 "Операционна система: непозната"
4237
4238 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4239 msgid "The Claws Mail Team"
4240 msgstr "Екипът на Claws Mail"
4241
4242 #: ../src/gtk/about.c:262
4243 msgid "Previous team members"
4244 msgstr "Предишни членове на екипа"
4245
4246 #: ../src/gtk/about.c:281
4247 msgid "The translation team"
4248 msgstr "Екип за превод"
4249
4250 #: ../src/gtk/about.c:300
4251 msgid "Documentation team"
4252 msgstr "Екип за документиране"
4253
4254 #: ../src/gtk/about.c:319
4255 msgid "Logo"
4256 msgstr "Лого"
4257
4258 #: ../src/gtk/about.c:338
4259 msgid "Icons"
4260 msgstr "Икони"
4261
4262 #: ../src/gtk/about.c:357
4263 msgid "Contributors"
4264 msgstr "Разработчици"
4265
4266 #: ../src/gtk/about.c:405
4267 msgid "Compiled-in Features\n"
4268 msgstr "Компилирани възможности\n"
4269
4270 #: ../src/gtk/about.c:421
4271 msgctxt "compface"
4272 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4273 msgstr "добавяне на поддръжка за заглавката X-Face\n"
4274
4275 #: ../src/gtk/about.c:431
4276 msgctxt "Enchant"
4277 msgid "adds support for spell checking\n"
4278 msgstr "добавяне на поддръжка за проверка на правописа\n"
4279
4280 #: ../src/gtk/about.c:441
4281 msgctxt "GnuTLS"
4282 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4283 msgstr "добавяне на поддръжка за шифрирани връзки към сървърите\n"
4284
4285 #: ../src/gtk/about.c:451
4286 msgctxt "IPv6"
4287 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4288 msgstr ""
4289 "добавяне на поддръжка за IPv6 адреси, новият протокол за адреси в Интернет\n"
4290
4291 #: ../src/gtk/about.c:462
4292 msgctxt "iconv"
4293 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: ../src/gtk/about.c:472
4297 msgctxt "JPilot"
4298 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4299 msgstr "добавяне на поддръжка за адресници на PalmOS\n"
4300
4301 #: ../src/gtk/about.c:482
4302 msgctxt "LDAP"
4303 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4304 msgstr "добавяне на поддръжка за споделени адресници в LDAP\n"
4305
4306 #: ../src/gtk/about.c:492
4307 msgctxt "libetpan"
4308 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4309 msgstr "добавяне на поддръжка за сървъри IMAP и NNTP\n"
4310
4311 #: ../src/gtk/about.c:502
4312 msgctxt "libSM"
4313 msgid "adds support for session handling\n"
4314 msgstr "добавяне на поддръжка за управление на сесиите\n"
4315
4316 #: ../src/gtk/about.c:512
4317 msgctxt "NetworkManager"
4318 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4319 msgstr "добавяне на поддръжка за откриване на промени в свързаността\n"
4320
4321 #: ../src/gtk/about.c:544
4322 msgid ""
4323 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4324 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4325 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4326 "version.\n"
4327 "\n"
4328 msgstr ""
4329 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
4330 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
4331 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по "
4332 "ваше решение) по-късна версия.\n"
4333 "\n"
4334
4335 #: ../src/gtk/about.c:550
4336 msgid ""
4337 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4338 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4339 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4340 "more details.\n"
4341 "\n"
4342 msgstr ""
4343 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
4344 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
4345 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
4346 "\n"
4347
4348 #: ../src/gtk/about.c:568
4349 msgid ""
4350 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4351 "this program. If not, see <"
4352 msgstr ""
4353 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
4354 "заедно с тази програма Ако не сте, погледнете <"
4355
4356 #: ../src/gtk/about.c:573