1 # Bulgarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2007-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
7 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
8 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
9 # Todor Vachkov <vachkov@mail.math.tu-berlin.de>, 2007.
10 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006, 2007. 2008, 2009, 2014.
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-10-19 16:48+0300\n"
17 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
28 msgstr "Пощенски клиент"
30 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
31 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
32 msgstr "Лек и бърз пощенски клиент"
34 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
35 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
37 "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;лек;бърз;"
40 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
41 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
42 msgstr "Claws Mail е бърз, мощен и настройваем пощенски клиент."
44 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
46 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
47 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
51 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
53 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
54 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
55 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
58 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
59 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
62 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
64 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
65 msgstr "Позволява запазване на изходящите адреси в указана папка в адресник"
67 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
68 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
69 msgstr "Позволява създаване на архиви на старите папки"
71 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
72 msgid "Lets you remove attachments from emails"
73 msgstr "Премахване на прикрепени файлове от писмата"
75 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
77 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
81 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
83 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
84 "account using Bogofilter"
87 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
89 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
93 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
95 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
96 "using clamd (Clam AV)"
99 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
100 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
103 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
105 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
109 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
110 msgid "Provides an interface to Google services"
111 msgstr "Осигуряване на връзка с услугите на Гугъл"
113 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
114 msgid "Provides GeoLocation functionality"
115 msgstr "Осигуряване на възможност за геолокация"
117 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
119 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
120 "predefined alternative"
123 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
124 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
127 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
129 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
133 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
134 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
137 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
139 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
140 "library and GhostScript"
143 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
144 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
147 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
149 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
153 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
154 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
157 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
158 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
161 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
163 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
167 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
168 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
171 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
172 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
175 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
176 msgid "Reports spam to various places"
177 msgstr "Докладване за спам на различни места"
179 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
181 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
182 "account using SpamAssassin"
185 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
186 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
189 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
191 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
192 "Provides a calendar import"
195 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
197 "Some composing windows are open.\n"
198 "Please close all the composing windows before editing accounts."
200 "Има отворени прозорци за писане на ново писмо.\n"
201 "Затворете ги, преди да продължите с редактирането на сметките."
203 #: ../src/account.c:437
204 msgid "Can't create folder."
205 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
207 #: ../src/account.c:724
208 msgid "Edit accounts"
209 msgstr "Редактиране на сметките"
211 #: ../src/account.c:741
213 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
214 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
215 "indicates the default account."
217 "'Провери поща' ще изтегли писмата от сметките ви, следвайки зададената "
218 "последователност. Отметката показва кои сметки да бъдат проверени. "
219 "Удебеленният ред показва сметката по подразбиране."
221 #: ../src/account.c:812
222 msgid " _Set as default account "
223 msgstr "Сметка по по_дразбиране"
225 #: ../src/account.c:904
226 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
227 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
230 #: ../src/account.c:911
235 #: ../src/account.c:1071
237 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
238 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
240 #: ../src/account.c:1073
242 msgstr "(Неозаглавено)"
244 #: ../src/account.c:1074
245 msgid "Delete account"
246 msgstr "Изтриване на сметка"
248 #: ../src/account.c:1544
249 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
253 #: ../src/account.c:1550
254 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
255 msgstr "'Провери поща' изтегля писмата от избраните сметки."
257 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
258 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
259 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
260 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
261 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
262 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
263 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
264 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
265 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
266 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
270 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
271 #: ../src/prefs_account.c:4058
275 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
279 #: ../src/action.c:383
281 msgid "Could not get message file %d"
282 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
284 #: ../src/action.c:420
285 msgid "Could not get message part."
286 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
288 #: ../src/action.c:437
290 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
291 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
293 #: ../src/action.c:609
296 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
297 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
299 "Избраното действие не може да бъде извършено в прозореца за писане на ново "
301 "защото съдържа %%f, %%F, %%as или %%p."
303 #: ../src/action.c:721
304 msgid "There is no filtering action set"
305 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
307 #: ../src/action.c:723
310 "Invalid filtering action(s):\n"
313 "Грешни действия за филтриране:\n"
316 #: ../src/action.c:988
319 "Could not fork to execute the following command:\n"
323 "Грешка при създаването на процеса за изпълнение на следната команда:\n"
327 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
328 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
329 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
331 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
332 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
333 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
334 msgid "Unknown error"
335 msgstr "Непозната грешка"
337 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
341 #: ../src/action.c:1244
343 msgid "--- Running: %s\n"
344 msgstr "--- Работи: %s\n"
346 #: ../src/action.c:1248
348 msgid "--- Ended: %s\n"
349 msgstr "--- Завършено: %s\n"
351 #: ../src/action.c:1281
352 msgid "Action's input/output"
353 msgstr "Входно-изходен поток на действието"
355 #: ../src/action.c:1609
358 "Enter the argument for the following action:\n"
359 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
362 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
363 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
366 #: ../src/action.c:1614
367 msgid "Action's hidden user argument"
368 msgstr "Скрити потребителски аргументи на действието"
370 #: ../src/action.c:1618
373 "Enter the argument for the following action:\n"
374 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
377 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
378 "('%%u' ще бъде заместен с аргумента)\n"
381 #: ../src/action.c:1623
382 msgid "Action's user argument"
383 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
385 #: ../src/addrclip.c:479
386 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
387 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея или нейна под-папка."
389 #: ../src/addrclip.c:502
390 msgid "Cannot copy an address book to itself."
391 msgstr "Не може адресник да се копира в самия него."
393 #: ../src/addrclip.c:593
394 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
395 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея или нейна под-папка."
398 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
399 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
403 #: ../src/addrcustomattr.c:65
404 msgid "date of birth"
405 msgstr "дата на раждане"
407 #: ../src/addrcustomattr.c:66
411 #: ../src/addrcustomattr.c:67
415 #: ../src/addrcustomattr.c:68
417 msgstr "мобилен телефон"
419 #: ../src/addrcustomattr.c:69
423 #: ../src/addrcustomattr.c:70
424 msgid "office address"
425 msgstr "служебен адрес"
427 #: ../src/addrcustomattr.c:71
429 msgstr "служебен телефон"
431 #: ../src/addrcustomattr.c:72
435 #: ../src/addrcustomattr.c:73
437 msgstr "уеб-страница"
439 #: ../src/addrcustomattr.c:141
440 msgid "Attribute name"
441 msgstr "Име на атрибут"
443 #: ../src/addrcustomattr.c:156
444 msgid "Delete all attribute names"
445 msgstr "Изтриване на всички имена на атрибути"
447 #: ../src/addrcustomattr.c:157
448 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
449 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички имена на атрибути?"
451 #: ../src/addrcustomattr.c:181
452 msgid "Delete attribute name"
453 msgstr "Изтриване името на атрибут"
455 #: ../src/addrcustomattr.c:182
456 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
457 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това име на атрибут?"
459 #: ../src/addrcustomattr.c:191
460 msgid "Reset to default"
461 msgstr "Връщане по подразбиране"
463 #: ../src/addrcustomattr.c:192
465 "Do you really want to replace all attribute names\n"
466 "with the default set?"
468 "Наистина ли искате да замените всички имена\n"
469 "на атрибути с подразбиращите се?"
471 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
472 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
473 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
474 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
478 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
479 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
480 #: ../src/prefs_template.c:1120
482 msgstr "Изтриване на _всички"
484 #: ../src/addrcustomattr.c:214
485 msgid "_Reset to default"
486 msgstr "_Връщане по подразбиране"
488 #: ../src/addrcustomattr.c:403
489 msgid "Attribute name is not set."
490 msgstr "Не е указано име за атрибута."
492 #: ../src/addrcustomattr.c:462
493 msgctxt "Dialog title"
494 msgid "Edit attribute names"
495 msgstr "Редактиране имената на атрибути"
497 #: ../src/addrcustomattr.c:476
498 msgid "New attribute name:"
499 msgstr "Ново име на атрибута:"
501 #: ../src/addrcustomattr.c:513
503 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
506 "Добавянето и премахването на имена на атрибути няма да повлияе на вече "
507 "зададените атрибути на контакти."
509 #: ../src/addrduplicates.c:127
510 msgid "Show duplicates in the same book"
511 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в същия адресник"
513 #: ../src/addrduplicates.c:133
514 msgid "Show duplicates in different books"
515 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в различни адресници"
517 #: ../src/addrduplicates.c:144
518 msgid "Find address book email duplicates"
521 #: ../src/addrduplicates.c:145
523 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
526 #: ../src/addrduplicates.c:315
527 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
528 msgstr "Не са открити повтарящи се адреси в адресника"
530 #: ../src/addrduplicates.c:346
531 msgid "Duplicate email addresses"
532 msgstr "Повтарящи се адреси на е-поща"
534 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
535 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
539 #: ../src/addrduplicates.c:464
540 msgid "Address book path"
541 msgstr "Път до адресника"
543 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
544 #: ../src/addressbook.c:1486
545 msgid "Delete address(es)"
546 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
548 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
549 msgid "Really delete the address(es)?"
550 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
552 #: ../src/addrduplicates.c:842
553 msgid "Delete address"
554 msgstr "Изтриване на адрес"
556 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
557 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
558 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
560 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
561 msgid "Add to address book"
562 msgstr "Добавяне към адресника"
564 #: ../src/addressadd.c:207
568 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
569 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
573 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
574 msgid "Select Address Book Folder"
575 msgstr "Изберете папка от адресника"
577 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
578 #: ../src/textview.c:2043
581 "Failed to save image: \n"
584 "Грешка при запазване на изображението:\n"
587 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
588 msgid "Add address(es)"
589 msgstr "Добавяне на адрес(и)"
591 #: ../src/addressadd.c:536
592 msgid "Can't add the specified address"
593 msgstr "Грешка при добавянето на избрания адрес"
595 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
596 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
597 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
599 msgid "Email Address"
600 msgstr "Адрес на е-поща"
603 #: ../src/addressbook.c:402
607 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
608 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
609 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
610 #: ../src/messageview.c:210
612 msgstr "_Редактиране"
614 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
615 #: ../src/messageview.c:213
617 msgstr "И_нструменти"
619 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
620 #: ../src/messageview.c:214
625 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
627 msgstr "Нов _адресник"
629 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
633 #: ../src/addressbook.c:410
635 msgstr "Нова _визитка"
637 #: ../src/addressbook.c:414
639 msgstr "Ново устройство _JPilot"
641 #: ../src/addressbook.c:417
642 msgid "New LDAP _Server"
643 msgstr "Нов на _LDAP-сървър"
645 #: ../src/addressbook.c:421
647 msgstr "_Редактиране на адресника"
649 #: ../src/addressbook.c:422
651 msgstr "_Изтриване на адресника"
653 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
654 #. {"Message/---", NULL, "---" },
655 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
659 #. {"Message/---", NULL, "---" },
660 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
665 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
667 msgstr "_Избиране на всичко"
669 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
670 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
671 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
676 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
677 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
681 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
682 #: ../src/compose.c:611
686 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
687 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
688 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
692 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
696 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
697 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
698 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
703 #: ../src/addressbook.c:444
704 msgid "Import _LDIF file..."
705 msgstr "Внасяне на _LDIF-файл..."
707 #: ../src/addressbook.c:445
708 msgid "Import M_utt file..."
709 msgstr "Внасяне на файл от _Mutt..."
711 #: ../src/addressbook.c:446
712 msgid "Import _Pine file..."
713 msgstr "Внасяне на файл от _Pine..."
715 #: ../src/addressbook.c:448
716 msgid "Export _HTML..."
717 msgstr "Изнасяне в _HTML..."
719 #: ../src/addressbook.c:449
720 msgid "Export LDI_F..."
721 msgstr "Изнасяне в LDI_F..."
723 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
724 #: ../src/addressbook.c:451
725 msgid "Find duplicates..."
726 msgstr "Откриване на повторения..."
728 #: ../src/addressbook.c:452
729 msgid "Edit custom attributes..."
733 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
734 #: ../src/messageview.c:339
738 #: ../src/addressbook.c:491
739 msgid "_Browse Entry"
740 msgstr "_Преглед на записа"
742 #. then add the appointment
743 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
744 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
745 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
746 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
747 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
748 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
752 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
756 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
757 msgid "Bad arguments"
758 msgstr "Неправилни аргументи"
760 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
761 msgid "File not specified"
762 msgstr "Не е указан файл"
764 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
765 msgid "Error opening file"
766 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
768 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
769 msgid "Error reading file"
770 msgstr "Грешка при четене на файл"
772 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
773 msgid "End of file encountered"
774 msgstr "Достигнат е краят на файла"
776 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
777 msgid "Error allocating memory"
778 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
780 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
781 msgid "Bad file format"
782 msgstr "Неправилен файлов формат"
784 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
785 msgid "Error writing to file"
786 msgstr "Грешка при запис във файл"
788 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
789 msgid "Error opening directory"
790 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
792 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
793 msgid "No path specified"
794 msgstr "Не е указан път"
796 #: ../src/addressbook.c:531
797 msgid "Error connecting to LDAP server"
798 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
800 #: ../src/addressbook.c:532
801 msgid "Error initializing LDAP"
802 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
804 #: ../src/addressbook.c:533
805 msgid "Error binding to LDAP server"
806 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
808 #: ../src/addressbook.c:534
809 msgid "Error searching LDAP database"
810 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
812 #: ../src/addressbook.c:535
813 msgid "Timeout performing LDAP operation"
814 msgstr "Превишено време за чакане на отговор при LDAP операцията"
816 #: ../src/addressbook.c:536
817 msgid "Error in LDAP search criteria"
818 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
820 #: ../src/addressbook.c:537
821 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
822 msgstr "Не са намерени LDAP записи към този критерий за търсене"
824 #: ../src/addressbook.c:538
825 msgid "LDAP search terminated on request"
826 msgstr "LDAP търсенето е прекъснато от потребителя"
828 #: ../src/addressbook.c:539
829 msgid "Error starting TLS connection"
830 msgstr "Грешка при TLS-свързване"
832 #: ../src/addressbook.c:540
833 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
836 #: ../src/addressbook.c:541
837 msgid "Missing required information"
838 msgstr "Липсват задължителни данни"
840 #: ../src/addressbook.c:542
841 msgid "Another contact exists with that key"
842 msgstr "Вече съществува контакт с този индекс"
844 #: ../src/addressbook.c:543
845 msgid "Strong(er) authentication required"
846 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
848 #: ../src/addressbook.c:910
852 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
853 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
857 #: ../src/addressbook.c:1109
859 msgstr "Име за търсене:"
861 #: ../src/addressbook.c:1478
863 msgstr "Изтриване на групата"
865 #: ../src/addressbook.c:1479
867 "Really delete the group(s)?\n"
868 "The addresses it contains will not be lost."
870 "Наистина ли искате да изтриете групата(-ите)?\n"
871 "Адресите, които се съдържат, ще бъдат изгубени."
873 #: ../src/addressbook.c:2190
874 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
875 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не е само за четене."
877 #: ../src/addressbook.c:2200
878 msgid "Cannot paste into an address group."
879 msgstr "Поставянето в адресна група е невъзможно."
881 #: ../src/addressbook.c:2906
883 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
884 msgstr "Искате ли да изтриете резултатите от търсенето и адресите в \"%s\"?"
886 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
887 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
888 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
892 #: ../src/addressbook.c:2918
895 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
896 "contains will be moved into the parent folder."
898 "Да се изтрие ли \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите "
899 "от нея ще бъдат преместени в родителската папка."
901 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
902 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
903 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
904 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
905 msgid "Delete folder"
906 msgstr "Изтриване на папка"
908 #: ../src/addressbook.c:2922
909 msgid "+Delete _folder only"
910 msgstr "+Изтриване само на _папката"
912 #: ../src/addressbook.c:2922
913 msgid "Delete folder and _addresses"
914 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
916 #: ../src/addressbook.c:2933
919 "Do you want to delete '%s'?\n"
920 "The addresses it contains will not be lost."
922 "Наистина ли искате да изтриете '%s'?\n"
923 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
925 #: ../src/addressbook.c:2940
928 "Do you want to delete '%s'?\n"
929 "The addresses it contains will be lost."
931 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
932 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
935 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
937 #: ../src/addressbook.c:3054
940 msgstr "Търсене на \"%s\""
942 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
946 #: ../src/addressbook.c:4022
947 msgid "New user, could not save index file."
948 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на индексния файл."
950 #: ../src/addressbook.c:4026
951 msgid "New user, could not save address book files."
952 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на файловете на адресника."
954 #: ../src/addressbook.c:4036
955 msgid "Old address book converted successfully."
956 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
958 #: ../src/addressbook.c:4041
960 "Old address book converted,\n"
961 "could not save new address index file."
963 "Старият адресник е преобразуван,\n"
964 "грешка при запазването на индексния файл за новия адресник."
966 #: ../src/addressbook.c:4054
968 "Could not convert address book,\n"
969 "but created empty new address book files."
971 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
972 "но беше създаден нов празен файл за адресника."
974 #: ../src/addressbook.c:4060
976 "Could not convert address book,\n"
977 "could not save new address index file."
979 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
980 "грешка при запазването на новия индексен файл за адресника."
982 #: ../src/addressbook.c:4065
984 "Could not convert address book\n"
985 "and could not create new address book files."
987 "Грешка при преобразуването на адресника\n"
988 "и грешка при създаването на нов индексен файл за адресника."
990 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
991 msgid "Addressbook conversion error"
992 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
994 #: ../src/addressbook.c:4185
995 msgid "Addressbook Error"
996 msgstr "Грешка в адресника"
998 #: ../src/addressbook.c:4186
999 msgid "Could not read address index"
1000 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
1003 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1006 #: ../src/addressbook.c:4517
1007 msgid "Busy searching..."
1008 msgstr "В процес на търсене..."
1010 #: ../src/addressbook.c:4818
1014 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1015 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1016 #: ../src/importldif.c:658
1017 msgid "Address Book"
1020 #: ../src/addressbook.c:4842
1024 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1025 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1026 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1027 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1031 #: ../src/addressbook.c:4890
1035 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1039 #: ../src/addressbook.c:4926
1040 msgid "LDAP servers"
1041 msgstr "LDAP-сървъри"
1043 #: ../src/addressbook.c:4938
1045 msgstr "LDAP-заявка"
1047 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1048 #. store UNtranslated "Any"
1049 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1050 #. store UNtranslated "Any"
1051 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1052 #. store UNtranslated "Any"
1053 #. book/folder value
1054 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1055 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1056 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1057 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1058 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1059 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1060 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1061 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1062 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1063 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1064 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1065 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1066 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1067 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1068 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1069 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1070 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1074 #: ../src/addrgather.c:172
1075 msgid "Please specify name for address book."
1076 msgstr "Въведете име за адресника"
1078 #: ../src/addrgather.c:179
1079 msgid "No available address book."
1080 msgstr "Няма налични адресници."
1082 #: ../src/addrgather.c:200
1083 msgid "Please select the mail headers to search."
1084 msgstr "Изберете заглавките, които ще бъдат търсени."
1087 #: ../src/addrgather.c:207
1088 msgid "Collecting addresses..."
1089 msgstr "Събиране на адреси..."
1091 #: ../src/addrgather.c:247
1092 msgid "address added by claws-mail"
1093 msgstr "адресът е добавен от claws-mail"
1095 #: ../src/addrgather.c:275
1096 msgid "Addresses collected successfully."
1097 msgstr "Адресите са успешно събрани."
1099 #: ../src/addrgather.c:357
1100 msgid "Current folder:"
1101 msgstr "Текуща папка:"
1103 #: ../src/addrgather.c:368
1104 msgid "Address book name:"
1105 msgstr "Име на адресника:"
1107 #: ../src/addrgather.c:395
1108 msgid "Address book folder size:"
1109 msgstr "Размер на папката на адресника:"
1111 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1113 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1116 #: ../src/addrgather.c:413
1117 msgid "Process these mail header fields"
1118 msgstr "Обработвай тези полета на заглавки"
1120 #: ../src/addrgather.c:432
1121 msgid "Include subfolders"
1122 msgstr "Включване на под-папките"
1124 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1126 msgstr "Име на заглавката"
1128 #: ../src/addrgather.c:457
1129 msgid "Address Count"
1130 msgstr "Брой на адресите"
1132 #. Create notebook pages
1133 #: ../src/addrgather.c:567
1134 msgid "Header Fields"
1135 msgstr "Полета на заглавки"
1137 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1138 #: ../src/importldif.c:1023
1142 #: ../src/addrgather.c:626
1143 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1144 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
1146 #: ../src/addrgather.c:630
1147 msgid "Collect email addresses from folder"
1148 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
1150 #: ../src/addrindex.c:123
1151 msgid "Common addresses"
1152 msgstr "Публични адреси"
1154 #: ../src/addrindex.c:124
1155 msgid "Personal addresses"
1156 msgstr "Лични адреси"
1158 #: ../src/addrindex.c:130
1159 msgid "Common address"
1160 msgstr "Публичен адрес"
1162 #: ../src/addrindex.c:131
1163 msgid "Personal address"
1164 msgstr "Личен адрес"
1166 #: ../src/addrindex.c:1827
1167 msgid "Address(es) update"
1168 msgstr "Адрес (-и) в групата"
1170 #: ../src/addrindex.c:1828
1171 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1172 msgstr "Грешка при актуализацията. Промените не бяха записани в директорията."
1174 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1178 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1179 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1180 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1181 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1182 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1184 msgstr "Предупреждение"
1186 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1187 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1188 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1192 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1194 msgstr "_Преглед на журналния файл"
1196 #: ../src/alertpanel.c:347
1197 msgid "Show this message next time"
1198 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
1200 #: ../src/avatars.c:102
1201 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1204 #: ../src/browseldap.c:218
1205 msgid "Browse Directory Entry"
1206 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
1208 #: ../src/browseldap.c:237
1209 msgid "Server Name :"
1210 msgstr "Име на сървъра:"
1212 #: ../src/browseldap.c:247
1213 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1214 msgstr "Характерно име (dn) :"
1216 #: ../src/browseldap.c:270
1220 #: ../src/browseldap.c:272
1221 msgid "Attribute Value"
1222 msgstr "Атрибутна стойност"
1224 #: ../src/common/plugin.c:65
1228 #: ../src/common/plugin.c:66
1230 msgstr "преглед на изображения"
1232 #: ../src/common/plugin.c:67
1233 msgid "a MIME parser"
1234 msgstr "обработка по MIME"
1236 #: ../src/common/plugin.c:68
1240 #: ../src/common/plugin.c:69
1244 #: ../src/common/plugin.c:70
1245 msgid "a privacy interface"
1246 msgstr "интерфейс за поверителна информация"
1248 #: ../src/common/plugin.c:71
1250 msgstr "оповестител"
1252 #: ../src/common/plugin.c:72
1256 #: ../src/common/plugin.c:73
1260 #: ../src/common/plugin.c:334
1263 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1265 "Тази приставка предоставя %s (%s), което вече се използва и чрез %s "
1268 #: ../src/common/plugin.c:436
1269 msgid "Plugin already loaded"
1270 msgstr "Приставката вече е заредена"
1272 #: ../src/common/plugin.c:447
1273 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1274 msgstr "Грешка при заделянето на памет за приставка"
1276 #: ../src/common/plugin.c:481
1277 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1278 msgstr "Тази приставка не е лицензирана под лиценз, съвместим с GPL версия 3."
1280 #: ../src/common/plugin.c:490
1281 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1282 msgstr "Тази приставка е за Claws Mail версия GTK1."
1284 #: ../src/common/plugin.c:772
1287 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1290 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката '%s' е "
1293 #: ../src/common/plugin.c:775
1295 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1298 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката е била "
1301 #: ../src/common/plugin.c:784
1303 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1304 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за '%s' приставката."
1306 #: ../src/common/plugin.c:786
1307 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1308 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за приставката."
1310 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1311 msgid "SSL handshake failed\n"
1312 msgstr "SSL-връзката е неуспешна\n"
1314 #: ../src/common/smtp.c:180
1315 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1316 msgstr "Няма наличен SMTP AUTH метод\n"
1318 #: ../src/common/smtp.c:183
1319 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1320 msgstr "Избраният SMTP AUTH метод не е наличен\n"
1322 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1323 msgid "bad SMTP response\n"
1324 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
1326 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1327 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1328 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
1330 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1331 msgid "error occurred on authentication\n"
1332 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
1334 #: ../src/common/smtp.c:609
1336 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1337 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
1339 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1340 msgid "couldn't start TLS session\n"
1341 msgstr "грешка при стартирането на TLS сесията\n"
1343 #: ../src/common/socket.c:573
1344 msgid "Socket IO timeout.\n"
1345 msgstr "Просрочен вход-изход на сокет.\n"
1347 #: ../src/common/socket.c:602
1348 msgid "Connection timed out.\n"
1349 msgstr "Просрочена връзка.\n"
1351 #: ../src/common/socket.c:630
1353 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1356 #: ../src/common/socket.c:643
1358 msgid "%s: unknown host.\n"
1359 msgstr "%s: непознат хост.\n"
1361 #: ../src/common/socket.c:831
1363 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1364 msgstr "%s:%d: грешка при свързване (%s).\n"
1366 #: ../src/common/socket.c:1071
1368 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1369 msgstr "%s:%d: непознат хост.\n"
1371 #: ../src/common/socket.c:1166
1373 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1376 #: ../src/common/socket.c:1515
1378 msgid "write on fd%d: %s\n"
1379 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
1381 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1383 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1386 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1388 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1391 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1393 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1396 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1397 msgid "Internal error"
1398 msgstr "Вътрешна грешка"
1400 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1402 msgstr "Непроверимо"
1404 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1405 msgid "Self-signed certificate"
1406 msgstr "Самоподписан сертификат"
1408 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1409 msgid "Revoked certificate"
1410 msgstr "Изтрит сертификат"
1412 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1413 msgid "No certificate issuer found"
1414 msgstr "Не е открит издателят на сертификата"
1416 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1417 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1418 msgstr "Издателят на сертификата не е CA"
1420 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1422 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1423 msgstr "Грешка при отваряне на файла за сертификат %s (%s)\n"
1425 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1427 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1428 msgstr "Файлът на сертификат %s липсва (%s)\n"
1430 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1432 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1433 msgstr "Грешка при отваряне на файла с ключ %s (%s)\n"
1435 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1437 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1440 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1442 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1443 msgstr "Грешка при четене на файл за сертификат P12 %s\n"
1445 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1447 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1450 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1452 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1453 msgstr "Файл P12 на сертификат %s липсва (%s)\n"
1455 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1456 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1457 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1458 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1459 msgid "<not in certificate>"
1460 msgstr "<не в сертификатът>"
1462 #: ../src/common/string_match.c:83
1463 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1464 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
1466 #: ../src/common/utils.c:379
1471 #: ../src/common/utils.c:380
1476 #: ../src/common/utils.c:381
1481 #: ../src/common/utils.c:382
1486 #: ../src/common/utils.c:5000
1487 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1491 #: ../src/common/utils.c:5001
1492 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1496 #: ../src/common/utils.c:5002
1497 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1501 #: ../src/common/utils.c:5003
1502 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1506 #: ../src/common/utils.c:5004
1507 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1511 #: ../src/common/utils.c:5005
1512 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1516 #: ../src/common/utils.c:5006
1517 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1521 #: ../src/common/utils.c:5008
1522 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1526 #: ../src/common/utils.c:5009
1527 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1531 #: ../src/common/utils.c:5010
1532 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1536 #: ../src/common/utils.c:5011
1537 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1541 #: ../src/common/utils.c:5012
1542 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1546 #: ../src/common/utils.c:5013
1547 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1551 #: ../src/common/utils.c:5014
1552 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1556 #: ../src/common/utils.c:5015
1557 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1561 #: ../src/common/utils.c:5016
1562 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1566 #: ../src/common/utils.c:5017
1567 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1571 #: ../src/common/utils.c:5018
1572 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1576 #: ../src/common/utils.c:5019
1577 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1581 #: ../src/common/utils.c:5021
1582 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1586 #: ../src/common/utils.c:5022
1587 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1591 #: ../src/common/utils.c:5023
1592 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1596 #: ../src/common/utils.c:5024
1597 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1601 #: ../src/common/utils.c:5025
1602 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1606 #: ../src/common/utils.c:5026
1607 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1611 #: ../src/common/utils.c:5027
1612 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1616 #: ../src/common/utils.c:5029
1617 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1621 #: ../src/common/utils.c:5030
1622 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1626 #: ../src/common/utils.c:5031
1627 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1631 #: ../src/common/utils.c:5032
1632 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1636 #: ../src/common/utils.c:5033
1637 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1641 #: ../src/common/utils.c:5034
1642 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1646 #: ../src/common/utils.c:5035
1647 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1651 #: ../src/common/utils.c:5036
1652 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1656 #: ../src/common/utils.c:5037
1657 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1661 #: ../src/common/utils.c:5038
1662 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1666 #: ../src/common/utils.c:5039
1667 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1671 #: ../src/common/utils.c:5040
1672 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1676 #: ../src/common/utils.c:5051
1677 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1681 #: ../src/common/utils.c:5052
1682 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1686 #: ../src/common/utils.c:5053
1687 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1691 #: ../src/common/utils.c:5054
1692 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1696 #: ../src/compose.c:570
1698 msgstr "_Добавяне..."
1700 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1701 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1702 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1704 msgstr "_Премахване"
1706 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1707 msgid "_Properties..."
1708 msgstr "_Настройки..."
1711 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1715 #: ../src/compose.c:583
1719 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1724 #: ../src/compose.c:589
1728 #: ../src/compose.c:590
1732 #: ../src/compose.c:593
1733 msgid "_Attach file"
1734 msgstr "При_крепяне на файл"
1736 #: ../src/compose.c:594
1737 msgid "_Insert file"
1738 msgstr "В_мъкване на файл"
1740 #: ../src/compose.c:595
1741 msgid "Insert si_gnature"
1742 msgstr "Добавяне на по_дпис"
1744 #: ../src/compose.c:596
1745 msgid "_Replace signature"
1746 msgstr "_Замяна на подписа"
1748 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1749 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1750 #: ../src/compose.c:600
1755 #: ../src/compose.c:605
1759 #: ../src/compose.c:606
1763 #: ../src/compose.c:609
1767 #: ../src/compose.c:613
1768 msgid "_Special paste"
1769 msgstr "_Специално вмъкване"
1771 #: ../src/compose.c:614
1772 msgid "As _quotation"
1773 msgstr "Като _цитат"
1775 #: ../src/compose.c:615
1779 #: ../src/compose.c:616
1781 msgstr "_Незагърнато"
1783 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1785 msgstr "_Избиране на всичко"
1787 #: ../src/compose.c:620
1789 msgstr "_Допълнителни"
1791 #: ../src/compose.c:621
1792 msgid "Move a character backward"
1793 msgstr "Придвижване с един знак назад"
1795 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1796 #: ../src/compose.c:622
1797 msgid "Move a character forward"
1798 msgstr "Придвижване с един знак напред"
1800 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1801 #: ../src/compose.c:623
1802 msgid "Move a word backward"
1803 msgstr "Придвижване с една дума назад"
1805 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1806 #: ../src/compose.c:624
1807 msgid "Move a word forward"
1808 msgstr "Придвижване с една дума напред"
1810 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1811 #: ../src/compose.c:625
1812 msgid "Move to beginning of line"
1813 msgstr "Придвижване до началото на реда"
1815 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1816 #: ../src/compose.c:626
1817 msgid "Move to end of line"
1818 msgstr "Придвижване до края на реда"
1820 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1821 #: ../src/compose.c:627
1822 msgid "Move to previous line"
1823 msgstr "Придвижване до предишния ред"
1825 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1826 #: ../src/compose.c:628
1827 msgid "Move to next line"
1828 msgstr "Придвижване до следващия ред"
1830 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1831 #: ../src/compose.c:629
1832 msgid "Delete a character backward"
1833 msgstr "Изтриване на знак назад"
1835 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1836 #: ../src/compose.c:630
1837 msgid "Delete a character forward"
1838 msgstr "Изтриване на знак напред"
1840 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1841 #: ../src/compose.c:631
1842 msgid "Delete a word backward"
1843 msgstr "Изтриване на дума назад"
1845 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1846 #: ../src/compose.c:632
1847 msgid "Delete a word forward"
1848 msgstr "Изтриване на дума напред"
1850 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1851 #: ../src/compose.c:633
1853 msgstr "Изтриване на ред"
1855 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1856 #: ../src/compose.c:634
1857 msgid "Delete to end of line"
1858 msgstr "Изтриване до края на реда"
1860 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1861 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1862 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1866 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1867 #: ../src/compose.c:640
1868 msgid "_Wrap current paragraph"
1869 msgstr "Загръщане на _текущия абзац"
1872 #: ../src/compose.c:641
1873 msgid "Wrap all long _lines"
1874 msgstr "Загръщане на _дългите редове"
1877 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1878 #: ../src/compose.c:643
1879 msgid "Edit with e_xternal editor"
1880 msgstr "Редактиране с _външен редактор"
1883 #: ../src/compose.c:646
1884 msgid "_Check all or check selection"
1885 msgstr "_Проверка на всичко или на избраното"
1887 #: ../src/compose.c:647
1888 msgid "_Highlight all misspelled words"
1889 msgstr "_Открояване на всички сгрешени думи"
1891 #: ../src/compose.c:648
1892 msgid "Check _backwards misspelled word"
1893 msgstr "Проверка _назад за сгрешени думи"
1895 #: ../src/compose.c:649
1896 msgid "_Forward to next misspelled word"
1897 msgstr "Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1900 #: ../src/compose.c:657
1902 msgstr "Режим на _отговаряне"
1904 #: ../src/compose.c:659
1905 msgid "Privacy _System"
1906 msgstr "Система за по_верителност"
1908 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1909 #: ../src/compose.c:664
1913 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1914 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1915 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1916 msgid "Character _encoding"
1917 msgstr "Кодиране на _символите"
1919 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1920 msgid "Western European"
1921 msgstr "Западноевропейско"
1923 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1927 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1931 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1935 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1939 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1943 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1947 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1951 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1956 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1957 msgid "_Address book"
1960 #: ../src/compose.c:684
1964 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1965 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
1969 #: ../src/compose.c:695
1970 msgid "Aut_o wrapping"
1971 msgstr "Автоматично за_гръщане"
1974 #: ../src/compose.c:696
1975 msgid "Auto _indent"
1976 msgstr "Автоматичен _отстъп"
1979 #: ../src/compose.c:697
1981 msgstr "Подпи_сване"
1984 #: ../src/compose.c:698
1989 #: ../src/compose.c:699
1990 msgid "_Request Return Receipt"
1991 msgstr "Искане на _разписка за получаване"
1994 #: ../src/compose.c:700
1995 msgid "Remo_ve references"
1999 #: ../src/compose.c:701
2001 msgstr "Показване на _линийка"
2003 #. RADIO compose_set_priority_cb
2004 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2006 msgstr "_Нормален режим"
2008 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2009 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2013 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2014 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2015 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2019 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2020 #: ../src/compose.c:709
2021 msgid "_Mailing-list"
2022 msgstr "По_щенски списък"
2024 #: ../src/compose.c:714
2026 msgstr "_Най-високо"
2028 #. RADIO compose_set_priority_cb
2029 #: ../src/compose.c:715
2033 #. RADIO compose_set_priority_cb
2034 #: ../src/compose.c:717
2038 #. RADIO compose_set_priority_cb
2039 #: ../src/compose.c:718
2043 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2045 msgstr "_Автоматично"
2047 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2048 #. RADIO set_charset_cb
2049 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2050 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2051 msgstr "7-битов ascii (US-ASC_II)"
2053 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2054 #. RADIO set_charset_cb
2055 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2056 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2057 msgstr "Уникод (_UTF-8)"
2059 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2060 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2061 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2062 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2063 #. RADIO set_charset_cb
2064 #. RADIO set_charset_cb
2065 #. RADIO set_charset_cb
2066 #. RADIO set_charset_cb
2067 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2068 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2069 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
2071 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2072 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2073 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2074 #. RADIO set_charset_cb
2075 #. RADIO set_charset_cb
2076 #. RADIO set_charset_cb
2077 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2078 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2079 msgstr "Гръцко (ISO-8859-_7)"
2081 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2082 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2083 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2084 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2085 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2086 #. RADIO set_charset_cb
2087 #. RADIO set_charset_cb
2088 #. RADIO set_charset_cb
2089 #. RADIO set_charset_cb
2090 #. RADIO set_charset_cb
2091 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2092 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2093 msgstr "Турско (ISO-8859-_9)"
2095 #: ../src/compose.c:1065
2096 msgid "New message From format error."
2099 #: ../src/compose.c:1157
2100 msgid "New message subject format error."
2103 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2105 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2106 msgstr "В текста на шаблона за ново писмо има грешка на ред %d."
2108 #: ../src/compose.c:1443
2109 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2110 msgstr "Грешка при отговаряне. Вероятно оригиналното писмо не съществува."
2112 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2114 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2117 "Полето за подател в шаблона за отговаряне съдържа неправилен адрес на е-поща."
2119 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2121 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2122 msgstr "В текста на шаблона за отговаряне има грешка на ред %d."
2124 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2126 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2129 "Полето за подател в шаблона за препращане съдържа неправилен адрес на е-поща."
2131 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2133 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2134 msgstr "В текста на шаблона за препращане има грешка на ред %d."
2136 #: ../src/compose.c:2044
2137 msgid "Fw: multiple emails"
2138 msgstr "Препратено: няколко писма"
2140 #: ../src/compose.c:2524
2142 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2143 msgstr "В текста на шаблона за пренасочване има грешка на ред %d."
2145 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2149 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2151 msgstr "Скрито копие:"
2153 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2157 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2158 #: ../src/gtk/headers.h:33
2160 msgstr "Новинарски групи:"
2162 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2163 msgid "Followup-To:"
2164 msgstr "Followup-To:"
2166 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2167 msgid "In-Reply-To:"
2168 msgstr "В отговор на:"
2170 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2171 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2175 #: ../src/compose.c:2819
2176 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2178 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
2180 #: ../src/compose.c:2825
2183 "The following file has been attached: \n"
2186 "The following files have been attached: \n"
2189 "Прикрепен е следният файл:\n"
2192 "Прикрепени са следните файлове:\n"
2195 #: ../src/compose.c:3098
2196 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2197 msgstr "Знаците за цитиране в шаблона са неправилни."
2199 #: ../src/compose.c:3588
2201 msgid "Could not get size of file '%s'."
2202 msgstr "Грешка при определяне размера на файла \"%s\"."
2204 #: ../src/compose.c:3599
2207 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2211 #: ../src/compose.c:3602
2212 msgid "Are you sure?"
2213 msgstr "Сигурни ли сте?"
2215 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2219 #: ../src/compose.c:3717
2221 msgid "File %s is empty."
2222 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
2224 #: ../src/compose.c:3718
2226 msgstr "Празен файл"
2228 #: ../src/compose.c:3719
2229 msgid "+_Attach anyway"
2230 msgstr "+ _Прикрепяне"
2232 #: ../src/compose.c:3728
2234 msgid "Can't read %s."
2235 msgstr "Грешка при четенето на %s."
2237 #: ../src/compose.c:3755
2242 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2244 msgstr "[Редактирано]"
2246 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2248 msgid "%s - Compose message%s"
2249 msgstr "%s - Писане на ново писмо%s"
2251 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2253 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2254 msgstr "[без Относно] - Писане на ново писмо%s"
2256 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2257 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2258 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2259 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2260 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2261 msgid "Compose message"
2262 msgstr "Писане на ново писмо"
2264 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2266 "Account for sending mail is not specified.\n"
2267 "Please select a mail account before sending."
2269 "Няма избрана сметка за изпращането на писма.\n"
2270 "Моля изберете такава и опитайте отново."
2272 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2273 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2274 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2278 #: ../src/compose.c:5008
2279 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2281 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Копие. "
2282 "Продължи с изпращенето?"
2284 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2285 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2287 msgstr "+_Изпращане"
2289 #: ../src/compose.c:5040
2290 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2292 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Скрито "
2293 "копие. Продължи с изпращенето?"
2295 #: ../src/compose.c:5057
2296 msgid "Recipient is not specified."
2297 msgstr "Получателят не е указан."
2299 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2303 #: ../src/compose.c:5077
2305 msgid "Subject is empty. %s"
2306 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
2308 #: ../src/compose.c:5078
2309 msgid "Send it anyway?"
2310 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
2312 #: ../src/compose.c:5079
2313 msgid "Queue it anyway?"
2314 msgstr "Да се постави в опашката въпреки това?"
2316 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2320 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2322 "Could not queue message for sending:\n"
2324 "Charset conversion failed."
2326 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2328 "Преобразуването на кодовата таблица е неуспешно."
2330 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2332 "Could not queue message for sending:\n"
2334 "Couldn't get recipient encryption key."
2336 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2338 "Не е получен ключът на получателя за шифриране."
2340 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2343 "Could not queue message for sending:\n"
2345 "Signature failed: %s"
2347 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2349 "Грешка при подписването: %s"
2351 #: ../src/compose.c:5146
2354 "Could not queue message for sending:\n"
2358 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2362 #: ../src/compose.c:5148
2363 msgid "Could not queue message for sending."
2364 msgstr "Грешка при поставяне в опашката за изпращане."
2366 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2368 "The message was queued but could not be sent.\n"
2369 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2372 #: ../src/compose.c:5219
2376 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2379 #: ../src/compose.c:5594
2382 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2383 "to the specified %s charset.\n"
2387 #: ../src/compose.c:5652
2390 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2391 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2396 #: ../src/compose.c:5836
2397 msgid "Encryption warning"
2398 msgstr "Предупреждение от шифриране"
2400 #: ../src/compose.c:5837
2402 msgstr "+_Продължаване"
2404 #: ../src/compose.c:5886
2405 msgid "No account for sending mails available!"
2406 msgstr "Няма зададена сметка за изпращане на писма!"
2408 #: ../src/compose.c:5895
2409 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2412 #: ../src/compose.c:6132
2414 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2417 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2418 #: ../src/toolbar.c:2167
2419 msgid "Cancel sending"
2420 msgstr "Отмяна на изпращането"
2422 #: ../src/compose.c:6133
2423 msgid "Ignore attachment"
2424 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
2426 #: ../src/compose.c:6173
2428 msgid "Original %s part"
2431 #: ../src/compose.c:6755
2432 msgid "Add to address _book"
2433 msgstr "Добавяне към _адресника"
2435 #: ../src/compose.c:6912
2436 msgid "Delete entry contents"
2437 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
2439 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2440 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2441 msgstr "Натиснете <tab> за автоматично вмъкване от адресника"
2443 #: ../src/compose.c:7136
2445 msgstr "Вид по MIME"
2448 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2449 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2450 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2454 #. Save Message to folder
2455 #: ../src/compose.c:7205
2456 msgid "Save Message to "
2457 msgstr "Запазване на писмото в "
2459 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2460 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2461 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2462 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2463 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2464 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2465 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2466 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2467 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2471 #: ../src/compose.c:7714
2473 msgstr "_Заглавна част"
2475 #: ../src/compose.c:7719
2476 msgid "_Attachments"
2477 msgstr "_Прикрепени файлове"
2479 #: ../src/compose.c:7733
2483 #: ../src/compose.c:7748
2487 #: ../src/compose.c:7970
2490 "Spell checker could not be started.\n"
2493 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
2496 #: ../src/compose.c:8076
2498 msgid "From: <i>%s</i>"
2499 msgstr "От: <i>%s</i>"
2501 #: ../src/compose.c:8119
2502 msgid "Account to use for this email"
2503 msgstr "Сметката, която искате да използвате за това писмо"
2505 #: ../src/compose.c:8121
2506 msgid "Sender address to be used"
2507 msgstr "Използван адрес на подателя"
2509 #: ../src/compose.c:8285
2512 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2513 "encrypt this message."
2515 "Грешка при зареждането на системата за поверителност '%s'. Вие няма да "
2516 "можете да подпишете или кодирате това писмо."
2518 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2522 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2524 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2525 msgstr "В текста на шаблона има грешка на ред %d."
2527 #: ../src/compose.c:8602
2528 msgid "Template From format error."
2531 #: ../src/compose.c:8620
2532 msgid "Template To format error."
2535 #: ../src/compose.c:8638
2536 msgid "Template Cc format error."
2539 #: ../src/compose.c:8656
2540 msgid "Template Bcc format error."
2543 #: ../src/compose.c:8674
2544 msgid "Template Reply-To format error."
2547 #: ../src/compose.c:8693
2548 msgid "Template subject format error."
2551 #: ../src/compose.c:8961
2552 msgid "Invalid MIME type."
2553 msgstr "Неправилен вид по MIME"
2555 #: ../src/compose.c:8976
2556 msgid "File doesn't exist or is empty."
2557 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
2559 #: ../src/compose.c:9050
2563 #: ../src/compose.c:9067
2565 msgstr "Вид по MIME"
2567 #: ../src/compose.c:9108
2571 #: ../src/compose.c:9128
2575 #: ../src/compose.c:9129
2577 msgstr "Име на файла"
2579 #: ../src/compose.c:9321
2582 "The external editor is still working.\n"
2583 "Force terminating the process?\n"
2584 "process group id: %d"
2587 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2588 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2589 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да изпрати това писмо."
2591 #: ../src/compose.c:9742
2592 msgid "Could not queue message."
2593 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2595 #: ../src/compose.c:9744
2598 "Could not queue message:\n"
2602 "Грешка при поставяне на писмото в изчакване:\n"
2606 #: ../src/compose.c:9922
2607 msgid "Could not save draft."
2608 msgstr "Грешка при запис на черновата."
2610 #: ../src/compose.c:9926
2611 msgid "Could not save draft"
2612 msgstr "Грешка при запис на черновата"
2614 #: ../src/compose.c:9927
2616 "Could not save draft.\n"
2617 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2620 #: ../src/compose.c:9929
2621 msgid "_Cancel exit"
2622 msgstr "_Отказ от излизане"
2624 #: ../src/compose.c:9929
2625 msgid "_Discard email"
2626 msgstr "_Отхвърляне на писмото"
2628 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2630 msgstr "Избор на файл"
2632 #: ../src/compose.c:10117
2634 msgid "File '%s' could not be read."
2635 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
2637 #: ../src/compose.c:10119
2640 "File '%s' contained invalid characters\n"
2641 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2644 #: ../src/compose.c:10206
2645 msgid "Discard message"
2646 msgstr "Отхвърляне на писмо"
2648 #: ../src/compose.c:10207
2649 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2650 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
2652 #: ../src/compose.c:10208
2654 msgstr "_Отхвърляне"
2656 #: ../src/compose.c:10208
2657 msgid "_Save to Drafts"
2658 msgstr "_Запазване в чернови"
2660 #: ../src/compose.c:10210
2661 msgid "Save changes"
2662 msgstr "Запазване на промените"
2664 #: ../src/compose.c:10211
2665 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2666 msgstr "Писмото е променено. Да се запазят ли последните промени?"
2668 #: ../src/compose.c:10212
2670 msgstr "_Да не се запазва"
2672 #: ../src/compose.c:10212
2673 msgid "+_Save to Drafts"
2674 msgstr "+_Запазване в чернови"
2676 #: ../src/compose.c:10282
2678 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2679 msgstr "Да се приложи ли шаблонът \"%s\"?"
2681 #: ../src/compose.c:10284
2682 msgid "Apply template"
2683 msgstr "Прилагане на шаблон"
2685 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2686 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2687 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2688 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2692 #: ../src/compose.c:10285
2696 #: ../src/compose.c:11149
2697 msgid "Insert or attach?"
2698 msgstr "Вмъкване или прикрепяне?"
2700 #: ../src/compose.c:11150
2702 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2703 "attach it to the email?"
2706 #: ../src/compose.c:11152
2708 msgstr "_Прикрепяне"
2710 #: ../src/compose.c:11369
2712 msgid "Quote format error at line %d."
2713 msgstr "Грешка при форматирането на кавички на ред %d."
2715 #: ../src/compose.c:11664
2718 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2719 "time. Do you want to continue?"
2722 #: ../src/crash.c:141
2724 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2727 #: ../src/crash.c:187
2728 msgid "Claws Mail has crashed"
2729 msgstr "Claws Mail спря с грешка."
2731 #: ../src/crash.c:203
2735 "Please file a bug report and include the information below."
2738 #: ../src/crash.c:208
2740 msgstr "Дневник на търсенето за грешки"
2742 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2746 #: ../src/crash.c:257
2748 msgstr "Запазване..."
2750 #: ../src/crash.c:262
2751 msgid "Create bug report"
2752 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
2754 #: ../src/crash.c:312
2755 msgid "Save crash information"
2756 msgstr "Запазване данни за прекъсването"
2758 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2759 msgid "Add New Person"
2760 msgstr "Добавяне на нов контакт"
2762 #: ../src/editaddress.c:158
2764 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2765 "following values to be set:\n"
2770 " - any email address\n"
2771 " - any additional attribute\n"
2773 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2774 "Click Cancel to close without saving."
2777 #: ../src/editaddress.c:169
2779 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2780 "following values to be set:\n"
2783 " - any email address\n"
2784 " - any additional attribute\n"
2786 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2787 "Click Cancel to close without saving."
2790 #: ../src/editaddress.c:233
2791 msgid "Edit Person Details"
2792 msgstr "Редактиране на лични данни"
2794 #: ../src/editaddress.c:411
2795 msgid "An Email address must be supplied."
2796 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
2798 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2799 msgid "A Name and Value must be supplied."
2800 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
2802 #: ../src/editaddress.c:676
2806 #: ../src/editaddress.c:677
2810 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2811 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2812 msgid "Edit Person Data"
2813 msgstr "Редактиране на личните данни"
2815 #: ../src/editaddress.c:785
2816 msgid "Choose a picture"
2817 msgstr "Избор на изображение"
2819 #: ../src/editaddress.c:804
2822 "Failed to import image: \n"
2825 "Грешка при внасяне на изображението:\n"
2828 #: ../src/editaddress.c:846
2829 msgid "_Set picture"
2830 msgstr "_Задаване на изображение"
2832 #: ../src/editaddress.c:847
2833 msgid "_Unset picture"
2834 msgstr "_Премахване на изображението"
2836 #: ../src/editaddress.c:905
2840 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2841 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2842 msgid "Display Name"
2843 msgstr "Показвано име"
2845 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2847 msgstr "Фамилно име"
2849 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2853 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2857 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2861 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2862 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2863 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2864 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2868 #: ../src/editaddress.c:1424
2870 msgstr "_Лични данни"
2872 #: ../src/editaddress.c:1425
2873 msgid "_Email Addresses"
2874 msgstr "Адреси на _е-поща"
2876 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2877 msgid "O_ther Attributes"
2878 msgstr "_Други данни"
2880 #: ../src/editbook.c:109
2881 msgid "File appears to be OK."
2882 msgstr "Файлът изглежда наред.."
2884 #: ../src/editbook.c:112
2885 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2886 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
2888 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2889 msgid "Could not read file."
2890 msgstr "Грешка при четене на файла."
2892 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2893 msgid "Edit Addressbook"
2894 msgstr "Редактиране на адресник"
2896 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2897 msgid " Check File "
2898 msgstr " Проверка на файла "
2900 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2901 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2902 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2906 #: ../src/editbook.c:281
2907 msgid "Add New Addressbook"
2908 msgstr "Добавяне на нов адресник"
2910 #: ../src/editgroup.c:101
2911 msgid "A Group Name must be supplied."
2912 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
2914 #: ../src/editgroup.c:294
2915 msgid "Edit Group Data"
2916 msgstr "Редактиране данните на група"
2918 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2920 msgstr "Име на групата"
2922 #: ../src/editgroup.c:342
2923 msgid "Addresses in Group"
2924 msgstr "Адреси в групата"
2926 #: ../src/editgroup.c:377
2927 msgid "Available Addresses"
2928 msgstr "Налични адреси"
2930 #: ../src/editgroup.c:452
2931 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2932 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
2934 #: ../src/editgroup.c:500
2935 msgid "Edit Group Details"
2936 msgstr "Редактиране данните на група"
2938 #: ../src/editgroup.c:503
2939 msgid "Add New Group"
2940 msgstr "Добавяне на нова група"
2942 #: ../src/editgroup.c:553
2944 msgstr "Редактиране на папка"
2946 #: ../src/editgroup.c:553
2947 msgid "Input the new name of folder:"
2948 msgstr "Въведете новото име на папката:"
2950 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
2951 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2952 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2956 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
2957 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2958 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2959 msgid "Input the name of new folder:"
2960 msgstr "Въведете име за новата папка:"
2962 #: ../src/editjpilot.c:188
2963 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2964 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
2966 #: ../src/editjpilot.c:200
2967 msgid "Select JPilot File"
2968 msgstr "Избиране на Jpilot файл"
2970 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2971 msgid "Edit JPilot Entry"
2972 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
2974 #: ../src/editjpilot.c:281
2975 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2976 msgstr "Допълнителни елементи на е-пощенските адреси"
2978 #: ../src/editjpilot.c:372
2979 msgid "Add New JPilot Entry"
2980 msgstr "Добавяне на нов Jpilot запис"
2982 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2983 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2984 msgstr "Редактиране на LDAP — Избор на основа на търсенето"
2986 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2988 msgstr "Име на хост"
2990 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2991 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2995 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2997 msgstr "Основа на търсенето"
2999 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3000 msgid "Available Search Base(s)"
3001 msgstr "Налични основи на търсенето"
3003 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3004 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3005 msgstr "Грешка при откриване основите на търсене в сървъра. Задайте ги ръчно."
3007 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3008 msgid "Could not connect to server"
3009 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
3011 #: ../src/editldap.c:152
3012 msgid "A Name must be supplied."
3013 msgstr "Трябва да бъде указано име."
3015 #: ../src/editldap.c:164
3016 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3017 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
3019 #: ../src/editldap.c:177
3020 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3021 msgstr "Трябва да се зададе поне един атрибут за търсенето в LDAP."
3023 #: ../src/editldap.c:278
3024 msgid "Connected successfully to server"
3025 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
3027 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3028 msgid "Edit LDAP Server"
3029 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
3031 #: ../src/editldap.c:437
3032 msgid "A name that you wish to call the server."
3033 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
3035 #: ../src/editldap.c:450
3037 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3038 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3039 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3040 "computer as Claws Mail."
3043 #: ../src/editldap.c:470
3047 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3051 #: ../src/editldap.c:475
3053 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3054 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3055 "TLS_REQCERT fields)."
3058 #: ../src/editldap.c:479
3060 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3061 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3062 "TLS_REQCERT fields)."
3065 #: ../src/editldap.c:493
3066 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3067 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
3069 #: ../src/editldap.c:496
3070 msgid " Check Server "
3071 msgstr " Проверка на сървъра "
3073 #: ../src/editldap.c:500
3074 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3077 #: ../src/editldap.c:513
3079 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3080 "Examples include:\n"
3081 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3082 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3083 " o=Organization Name,c=Country\n"
3086 #: ../src/editldap.c:524
3088 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3092 #: ../src/editldap.c:580
3093 msgid "Search Attributes"
3096 #: ../src/editldap.c:589
3098 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3099 "find a name or address."
3102 #: ../src/editldap.c:592
3104 msgstr " По подразбиране "
3106 #: ../src/editldap.c:596
3108 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3109 "names and addresses during a name or address search process."
3112 #: ../src/editldap.c:602
3113 msgid "Max Query Age (secs)"
3116 #: ../src/editldap.c:617
3118 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3119 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3120 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3121 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3122 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3123 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3124 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3125 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3126 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3127 "more memory to cache results."
3130 #: ../src/editldap.c:634
3131 msgid "Include server in dynamic search"
3134 #: ../src/editldap.c:639
3136 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3137 "address completion."
3140 #: ../src/editldap.c:645
3141 msgid "Match names 'containing' search term"
3144 #: ../src/editldap.c:650
3146 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3147 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3148 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3149 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3150 "searches against other address interfaces."
3153 #: ../src/editldap.c:703
3155 msgstr "DN за свързване"
3157 #: ../src/editldap.c:712
3159 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3160 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3161 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3162 "performing a search."
3165 #: ../src/editldap.c:719
3166 msgid "Bind Password"
3167 msgstr "Парола за свързване"
3169 #: ../src/editldap.c:729
3170 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3173 #: ../src/editldap.c:734
3174 msgid "Timeout (secs)"
3175 msgstr "Изчакване (сек.)"
3177 #: ../src/editldap.c:748
3178 msgid "The timeout period in seconds."
3179 msgstr "Време на изчакване в секунди"
3181 #: ../src/editldap.c:752
3182 msgid "Maximum Entries"
3183 msgstr "Максимален брой записи"
3185 #: ../src/editldap.c:766
3187 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3190 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3194 #: ../src/editldap.c:782
3198 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3202 #: ../src/editldap.c:981
3203 msgid "Add New LDAP Server"
3204 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
3206 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3210 #: ../src/edittags.c:216
3212 msgstr "Изтриване на етикета"
3214 #: ../src/edittags.c:217
3215 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3216 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този етикет?"
3218 #: ../src/edittags.c:244
3219 msgid "Delete all tags"
3220 msgstr "Изтриване на всички етикети"
3222 #: ../src/edittags.c:245
3223 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3224 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички етикети?"
3226 #: ../src/edittags.c:416
3227 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3228 msgstr "Въвели сте запазено име на етикет, моля използвайте друго."
3230 #: ../src/edittags.c:458
3231 msgid "Tag is not set."
3232 msgstr "Етикетът не е указан."
3234 #: ../src/edittags.c:523
3235 msgctxt "Dialog title"
3237 msgstr "Прилагане на етикети"
3239 #: ../src/edittags.c:537
3241 msgstr "Нов етикет:"
3243 #: ../src/edittags.c:570
3244 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3247 #: ../src/editvcard.c:95
3248 msgid "File does not appear to be vCard format."
3249 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
3251 #: ../src/editvcard.c:107
3252 msgid "Select vCard File"
3253 msgstr "Изберете vCard-файл"
3255 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3256 msgid "Edit vCard Entry"
3257 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
3259 #: ../src/editvcard.c:261
3260 msgid "Add New vCard Entry"
3261 msgstr "Добавяне на запис за vCard"
3263 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3264 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3267 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3268 msgid "Please specify output directory and file to create."
3271 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3272 msgid "Select stylesheet and formatting."
3275 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3276 msgid "File exported successfully."
3277 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
3279 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3282 "The HTML output directory '%s'\n"
3283 "does not exist. Do you want to create it?"
3285 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
3286 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3288 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3289 msgid "Create directory"
3290 msgstr "Създаване на папка"
3292 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3295 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3298 "Грешка при създаване на папка за HTML-файла:\n"
3301 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3302 msgid "Failed to Create Directory"
3303 msgstr "Грешка при създаване на папката"
3305 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3306 msgid "Error creating HTML file"
3307 msgstr "Грешка при създаване на HTML-файла"
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3310 msgid "Select HTML output file"
3311 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3314 msgid "HTML Output File"
3315 msgstr "Изходен HTML-файл"
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3318 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3322 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3326 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3327 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3328 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3329 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3330 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3331 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3332 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3333 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3334 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3335 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3336 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3337 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3338 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3339 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3340 #: ../src/summaryview.c:6008
3344 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3345 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3347 msgstr "По подразбиране"
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3350 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3354 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3356 msgstr "Потребителско"
3358 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3360 msgstr "Потребителско-2"
3362 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3364 msgstr "Потребителско-3"
3366 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3368 msgstr "Потребителско-4"
3370 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3371 msgid "Full Name Format"
3372 msgstr "Формат на пълното име"
3374 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3375 msgid "First Name, Last Name"
3376 msgstr "Малко име, фамилно име"
3378 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3379 msgid "Last Name, First Name"
3380 msgstr "Фамилно име, малко име"
3382 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3383 msgid "Color Banding"
3386 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3387 msgid "Format Email Links"
3390 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3391 msgid "Format User Attributes"
3394 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3395 msgid "Address Book :"
3398 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3400 msgstr "Име на файла:"
3402 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3403 msgid "Open with Web Browser"
3404 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
3406 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3407 msgid "Export Address Book to HTML File"
3408 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
3410 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3412 msgstr "Данни на файла"
3414 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3418 #: ../src/expldifdlg.c:108
3419 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3422 #: ../src/expldifdlg.c:111
3423 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3426 #: ../src/expldifdlg.c:187
3429 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3430 "does not exist. OK to create new directory?"
3432 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
3433 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3435 #: ../src/expldifdlg.c:190
3436 msgid "Create Directory"
3437 msgstr "Създаване на директория"
3439 #: ../src/expldifdlg.c:199
3442 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3445 "Грешка при създаване на папка за LDIF-файла:\n"
3448 #: ../src/expldifdlg.c:241
3449 msgid "Suffix was not supplied"
3450 msgstr "Не е указано окончание"
3452 #: ../src/expldifdlg.c:243
3454 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3455 "you wish to proceed without a suffix?"
3458 #: ../src/expldifdlg.c:261
3459 msgid "Error creating LDIF file"
3460 msgstr "Грешка при създаване на LDIF-файла"
3462 #: ../src/expldifdlg.c:336
3463 msgid "Select LDIF output file"
3464 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
3466 #: ../src/expldifdlg.c:400
3467 msgid "LDIF Output File"
3468 msgstr "Изходен LDIF-файл"
3470 #: ../src/expldifdlg.c:431
3472 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3474 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3477 #: ../src/expldifdlg.c:437
3479 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3481 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3484 #: ../src/expldifdlg.c:443
3486 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3487 "formatted similar to:\n"
3488 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3491 #: ../src/expldifdlg.c:489
3495 #: ../src/expldifdlg.c:499
3497 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3498 "entry. Examples include:\n"
3499 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3500 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3501 " o=Organization Name,c=Country\n"
3504 #: ../src/expldifdlg.c:507
3506 msgstr "Относително DN"
3508 #: ../src/expldifdlg.c:515
3510 msgstr "Уникално ID"
3512 #: ../src/expldifdlg.c:523
3514 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3515 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3516 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3517 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3518 "available RDN options that will be used to create the DN."
3521 #: ../src/expldifdlg.c:543
3522 msgid "Use DN attribute if present in data"
3525 #: ../src/expldifdlg.c:548
3527 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3528 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3529 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3530 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3533 #: ../src/expldifdlg.c:558
3534 msgid "Exclude record if no Email Address"
3535 msgstr "Пропускане на записи без адреси на е-поща"
3537 #: ../src/expldifdlg.c:563
3539 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3540 "option to ignore these records."
3543 #: ../src/expldifdlg.c:655
3544 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3545 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
3547 #: ../src/expldifdlg.c:721
3548 msgid "Distinguished Name"
3549 msgstr "Характерно име (dn)"
3551 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3552 msgid "Export to mbox file"
3553 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
3555 #: ../src/export.c:131
3556 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3559 #: ../src/export.c:142
3560 msgid "Source folder:"
3561 msgstr "Изходна папка:"
3563 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3567 #: ../src/export.c:203
3568 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3571 #: ../src/export.c:208
3572 msgid "Source folder can't be left empty."
3575 #: ../src/export.c:221
3576 msgid "Couldn't find the source folder."
3577 msgstr "Изходната папка не може да бъде намерена."
3579 #: ../src/export.c:245
3580 msgid "Select exporting file"
3581 msgstr "Изберете файл за изнасяне"
3583 #: ../src/exporthtml.c:767
3587 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3588 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3592 #: ../src/exporthtml.c:974
3593 msgid "Claws Mail Address Book"
3594 msgstr "Адресник на Claws Mail"
3596 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3597 msgid "Name already exists but is not a directory."
3598 msgstr "Името вече съществува, но не е директория."
3600 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3601 msgid "No permissions to create directory."
3602 msgstr "Няма права за създаване на папката."
3604 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3605 msgid "Name is too long."
3606 msgstr "Името е твърде дълго."
3608 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3609 msgid "Not specified."
3610 msgstr "Не е указано."
3612 #: ../src/file_checker.c:76
3614 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3617 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3619 msgid "Could not copy %s to %s"
3620 msgstr "Грешка при копиране на %s в %s"
3622 #: ../src/file_checker.c:98
3625 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3629 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3630 msgid "rule is not account-based\n"
3633 #: ../src/filtering.c:623
3636 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3637 "used to retrieve messages\n"
3640 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3641 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3642 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3643 msgid "NON_EXISTENT"
3646 #: ../src/filtering.c:633
3648 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3652 #: ../src/filtering.c:640
3655 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3656 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3659 #: ../src/filtering.c:659
3661 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3664 #: ../src/filtering.c:665
3667 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3671 #: ../src/filtering.c:683
3673 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3676 #: ../src/filtering.c:688
3677 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3680 #: ../src/filtering.c:710
3683 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3687 #: ../src/filtering.c:716
3688 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3691 #: ../src/filtering.c:728
3694 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3698 #: ../src/filtering.c:768
3700 msgid "applying action [ %s ]\n"
3703 #: ../src/filtering.c:773
3704 msgid "action could not apply\n"
3705 msgstr "действието не може да се приложи\n"
3707 #: ../src/filtering.c:775
3709 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3712 #: ../src/filtering.c:826
3714 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3715 msgstr "правило за обработка '%s' [ %s ]\n"
3717 #: ../src/filtering.c:830
3719 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3722 #: ../src/filtering.c:848
3724 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3727 #: ../src/filtering.c:852
3729 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3732 #: ../src/filtering.c:890
3733 msgid "undetermined"
3734 msgstr "неопределено"
3736 #: ../src/filtering.c:894
3737 msgid "incorporation"
3740 #: ../src/filtering.c:898
3744 #: ../src/filtering.c:902
3745 msgid "folder processing"
3746 msgstr "обработка на папка"
3748 #: ../src/filtering.c:906
3749 msgid "pre-processing"
3750 msgstr "обработка преди"
3752 #: ../src/filtering.c:910
3753 msgid "post-processing"
3754 msgstr "обработка след"
3756 #: ../src/filtering.c:927
3759 "filtering message (%s%s%s)\n"
3760 "%smessage file: %s\n"
3767 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3771 #: ../src/filtering.c:936
3774 "filtering message (%s%s%s)\n"
3775 "%smessage file: %s\n"
3778 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3782 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3786 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3787 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3788 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3792 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3796 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3800 #: ../src/folder.c:2010
3802 msgid "Processing (%s)...\n"
3803 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3806 #: ../src/folder.c:3255
3808 msgid "Copying %s to %s...\n"
3809 msgstr "Копиране на %s в %s...\n"
3811 #: ../src/folder.c:3255
3813 msgid "Moving %s to %s...\n"
3814 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
3816 #: ../src/folder.c:3563
3818 msgid "Updating cache for %s..."
3819 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
3821 #: ../src/folder.c:4426
3822 msgid "Processing messages..."
3823 msgstr "Обработка на писмата..."
3825 #: ../src/folder.c:4562
3827 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3830 #: ../src/foldersel.c:247
3831 msgid "Select folder"
3832 msgstr "Избор на папка"
3834 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3835 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3836 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3840 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3841 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3842 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3843 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3844 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3845 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3846 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3848 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3849 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
3851 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3852 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3853 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3854 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3855 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
3856 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3858 msgid "The folder '%s' already exists."
3859 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
3861 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3862 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3863 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3864 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
3866 msgid "Can't create the folder '%s'."
3867 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
3869 #: ../src/folderview.c:230
3870 msgid "Mark all re_ad"
3871 msgstr "Отбелязване на всички като про_четени"
3873 #: ../src/folderview.c:232
3874 msgid "R_un processing rules"
3875 msgstr "Изпълнение правилата за обработка"
3877 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
3878 msgid "_Search folder..."
3879 msgstr "_Търсене в папката..."
3881 #: ../src/folderview.c:235
3882 msgid "Process_ing..."
3883 msgstr "Обра_ботка..."
3885 #: ../src/folderview.c:236
3886 msgid "Empty _trash..."
3887 msgstr "Изчистване на _кошчето..."
3889 #: ../src/folderview.c:237
3890 msgid "Send _queue..."
3891 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
3894 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3895 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3896 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
3897 #: ../src/summaryview.c:6284
3902 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3903 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3904 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
3905 #: ../src/summaryview.c:6286
3907 msgstr "Непрочетени"
3910 #: ../src/folderview.c:382
3911 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3912 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3916 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3918 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3922 #: ../src/folderview.c:760
3923 msgid "Setting folder info..."
3924 msgstr "Задаване данни за папката..."
3926 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
3927 msgid "Mark all as read"
3928 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3930 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
3931 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3933 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3935 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
3936 #: ../src/setup.c:91
3938 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3939 msgstr "Претърсване на папка %s%c%s..."
3941 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
3942 #: ../src/setup.c:96
3944 msgid "Scanning folder %s..."
3945 msgstr "Претърсване на папка %s..."
3947 #: ../src/folderview.c:1017
3948 msgid "Rebuild folder tree"
3949 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
3951 #: ../src/folderview.c:1018
3953 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3955 "Пресъздаването на дървото ще изтрие локалните временни файлове. Да се "
3958 #: ../src/folderview.c:1028
3959 msgid "Rebuilding folder tree..."
3960 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
3962 #: ../src/folderview.c:1030
3963 msgid "Scanning folder tree..."
3964 msgstr "Претърсване на дървото с папки..."
3966 #: ../src/folderview.c:1121
3968 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3969 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
3971 #: ../src/folderview.c:1175
3972 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3973 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
3975 #: ../src/folderview.c:2046
3977 msgid "Closing folder %s..."
3978 msgstr "Затваряне на папка %s..."
3981 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3982 #: ../src/folderview.c:2141
3984 msgid "Opening folder %s..."
3985 msgstr "Отваряне на папка %s..."
3987 #: ../src/folderview.c:2159
3988 msgid "Folder could not be opened."
3989 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
3991 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
3993 msgstr "Изчистване на кошчето"
3995 #: ../src/folderview.c:2303
3996 msgid "Delete all messages in trash?"
3997 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
3999 #: ../src/folderview.c:2304
4000 msgid "+_Empty trash"
4001 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
4003 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4004 msgid "Offline warning"
4005 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
4007 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4008 msgid "You're working offline. Override?"
4009 msgstr "Работите в изключен режим. Да се превключи ли?"
4011 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4012 msgid "Send queued messages"
4013 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
4015 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4016 msgid "Send all queued messages?"
4017 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
4019 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4020 #: ../src/toolbar.c:2629
4024 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4025 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4026 msgstr "Грешка при изпращането на чакащите писма."
4028 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4031 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4034 "Грешка при изпращането на чакащите писма:\n"
4037 #: ../src/folderview.c:2450
4039 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4040 msgstr "Наистина ли искате да копирате папката \"%s\" в \"%s\"?"
4042 #: ../src/folderview.c:2451
4044 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4045 msgstr "Наистина ли искате да направите \"%s\" подпапка на \"%s\"?"
4047 #: ../src/folderview.c:2453
4049 msgstr "Копиране на папка"
4051 #: ../src/folderview.c:2453
4053 msgstr "Преместване на папка"
4055 #: ../src/folderview.c:2464
4057 msgid "Copying %s to %s..."
4058 msgstr "Копиране на %s в %s..."
4060 #: ../src/folderview.c:2464
4062 msgid "Moving %s to %s..."
4063 msgstr "Преместване на %s в %s..."
4065 #: ../src/folderview.c:2495
4066 msgid "Source and destination are the same."
4067 msgstr "Източникът и целта са едни и същи."
4069 #: ../src/folderview.c:2498
4070 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4071 msgstr "Не можете да копирате папка в нейна дъщерна."
4073 #: ../src/folderview.c:2499
4074 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4075 msgstr "Не можете да премествате папка в нейна дъщерна."
4077 #: ../src/folderview.c:2502
4078 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4079 msgstr "Не можете да премествате папки между различни пощенски кутии."
4081 #: ../src/folderview.c:2505
4082 msgid "Copy failed!"
4083 msgstr "Грешка при копирането!"
4085 #: ../src/folderview.c:2505
4086 msgid "Move failed!"
4087 msgstr "Грешка при преместването!"
4089 #: ../src/folderview.c:2556
4091 msgid "Processing configuration for folder %s"
4092 msgstr "Обработка на настройките за папка \"%s\""
4094 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4095 #: ../src/summaryview.c:4658
4096 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4097 msgstr "Целевата папка може да съдържа само подпапки."
4099 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4100 msgid "Newsgroup subscription"
4101 msgstr "Записване за новинарска група"
4103 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4104 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4105 msgstr "Избор на групи за записване:"
4107 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4108 msgid "Find groups:"
4109 msgstr "Търсене на групи:"
4111 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4115 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4116 msgid "Newsgroup name"
4117 msgstr "Име на новинарска група"
4119 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4123 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4127 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4131 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4133 msgstr "само за четене"
4135 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4136 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4137 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4141 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4142 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4143 msgstr "Грешка при изтегляне списъка с новинарските групи"
4145 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4146 #: ../src/summaryview.c:1579
4150 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4152 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4153 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
4155 #: ../src/gtk/about.c:132
4157 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4159 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4162 #: ../src/gtk/about.c:138
4166 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4169 #: ../src/gtk/about.c:143
4173 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4174 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4178 "Claws Mail е свободен софтуер под лиценз GPL. Ако искате да дарите на "
4179 "проекта Claws Mail, можете да го направите на:\n"
4181 #: ../src/gtk/about.c:159
4185 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4186 "The Claws Mail Team\n"
4187 " and Hiroyuki Yamamoto"
4191 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4192 "Екипът на Claws Mail\n"
4193 " и Hiroyuki Yamamoto"
4195 #: ../src/gtk/about.c:162
4199 "System Information\n"
4205 #: ../src/gtk/about.c:168
4208 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4209 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4210 "Operating System: %s %s (%s)"
4212 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4213 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
4214 "Операционна система: %s %s (%s)"
4216 #: ../src/gtk/about.c:177
4219 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4220 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4221 "Operating System: %s"
4223 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4224 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
4225 "Операционна система: %s"
4227 #: ../src/gtk/about.c:186
4230 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4231 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4232 "Operating System: unknown"
4234 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4235 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
4236 "Операционна система: непозната"
4238 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4239 msgid "The Claws Mail Team"
4240 msgstr "Екипът на Claws Mail"
4242 #: ../src/gtk/about.c:262
4243 msgid "Previous team members"
4244 msgstr "Предишни членове на екипа"
4246 #: ../src/gtk/about.c:281
4247 msgid "The translation team"
4248 msgstr "Екип за превод"
4250 #: ../src/gtk/about.c:300
4251 msgid "Documentation team"
4252 msgstr "Екип за документиране"
4254 #: ../src/gtk/about.c:319
4258 #: ../src/gtk/about.c:338
4262 #: ../src/gtk/about.c:357
4263 msgid "Contributors"
4264 msgstr "Разработчици"
4266 #: ../src/gtk/about.c:405
4267 msgid "Compiled-in Features\n"
4268 msgstr "Компилирани възможности\n"
4270 #: ../src/gtk/about.c:421
4272 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4273 msgstr "добавяне на поддръжка за заглавката X-Face\n"
4275 #: ../src/gtk/about.c:431
4277 msgid "adds support for spell checking\n"
4278 msgstr "добавяне на поддръжка за проверка на правописа\n"
4280 #: ../src/gtk/about.c:441
4282 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4283 msgstr "добавяне на поддръжка за шифрирани връзки към сървърите\n"
4285 #: ../src/gtk/about.c:451
4287 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4289 "добавяне на поддръжка за IPv6 адреси, новият протокол за адреси в Интернет\n"
4291 #: ../src/gtk/about.c:462
4293 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4296 #: ../src/gtk/about.c:472
4298 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4299 msgstr "добавяне на поддръжка за адресници на PalmOS\n"
4301 #: ../src/gtk/about.c:482
4303 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4304 msgstr "добавяне на поддръжка за споделени адресници в LDAP\n"
4306 #: ../src/gtk/about.c:492
4308 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4309 msgstr "добавяне на поддръжка за сървъри IMAP и NNTP\n"
4311 #: ../src/gtk/about.c:502
4313 msgid "adds support for session handling\n"
4314 msgstr "добавяне на поддръжка за управление на сесиите\n"
4316 #: ../src/gtk/about.c:512
4317 msgctxt "NetworkManager"
4318 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4319 msgstr "добавяне на поддръжка за откриване на промени в свързаността\n"
4321 #: ../src/gtk/about.c:544
4323 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4324 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4325 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4329 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
4330 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
4331 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по "
4332 "ваше решение) по-късна версия.\n"
4335 #: ../src/gtk/about.c:550
4337 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4338 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4339 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4343 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
4344 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
4345 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
4348 #: ../src/gtk/about.c:568
4350 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4351 "this program. If not, see <"
4353 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
4354 "заедно с тази програма Ако не сте, погледнете <"
4356 #: ../src/gtk/about.c:573
4364 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4366 msgid "Session statistics\n"
4367 msgstr "Статистика на сесия\n"
4369 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4370 #: ../src/main.c:2551
4372 msgid "Started: %s\n"
4373 msgstr "Започнато: %s\n"
4375 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4377 msgid "Incoming traffic\n"
4378 msgstr "Входящ трафик\n"
4380 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4382 msgid "Received messages: %d\n"
4383 msgstr "Получени писма: %d\n"
4385 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4387 msgid "Outgoing traffic\n"
4388 msgstr "Изходящ трафик\n"
4390 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4392 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4393 msgstr "Нови и препратени писма: %d\n"
4395 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4397 msgid "Replied messages: %d\n"
4398 msgstr "Отговорени писма: %d\n"
4400 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4402 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4403 msgstr "Препратени писма: %d\n"
4405 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4407 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4408 msgstr "Общо изходящи писма: %d\n"
4410 #: ../src/gtk/about.c:774
4411 msgid "About Claws Mail"
4412 msgstr "Относно Claws Mail"
4414 #: ../src/gtk/about.c:832
4416 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4417 "The Claws Mail Team\n"
4418 "and Hiroyuki Yamamoto"
4420 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4421 "Екипът на Claws Mail\n"
4422 "и Hiroyuki Yamamoto"
4424 #: ../src/gtk/about.c:846
4428 #: ../src/gtk/about.c:852
4432 #: ../src/gtk/about.c:858
4434 msgstr "_Възможности"
4436 #: ../src/gtk/about.c:864
4440 #: ../src/gtk/about.c:872
4441 msgid "_Release Notes"
4442 msgstr "_Бележки по изданието"
4444 #: ../src/gtk/about.c:878
4446 msgstr "_Статистика"
4448 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4452 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4456 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4460 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4462 msgstr "Небесносиньо"
4464 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4468 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4472 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4476 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4480 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4482 msgstr "Светлокафяво"
4484 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4486 msgstr "Тъмночервено"
4488 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4490 msgstr "Тъмнорозово"
4492 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4494 msgstr "Стоманеносиньо"
4496 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4500 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4501 msgid "Bright green"
4504 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4508 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4509 msgid "Set mailbox order"
4510 msgstr "Подреждане на папките"
4512 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4513 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4516 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4518 msgstr "Пощенски кутии"
4520 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4521 msgid "No dictionary selected."
4522 msgstr "Не е избран речник"
4524 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4526 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4529 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4530 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4533 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4535 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4536 msgstr "Грешка при зареждане на речника %s:"
4538 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4539 msgid "No misspelled word found."
4540 msgstr "Не са открити сгрешени думи."
4542 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4543 msgid "Replace unknown word"
4544 msgstr "Замяна на непозната дума"
4546 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4548 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4549 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
4551 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4553 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4554 "will learn from mistake.\n"
4557 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4558 msgid "Change to..."
4559 msgstr "Промяна на..."
4561 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4565 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4567 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4570 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4571 msgid "Accept in this session"
4572 msgstr "Приемане за тази сесия"
4574 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4575 msgid "Add to personal dictionary"
4576 msgstr "Добавяне в личния речник"
4578 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4579 msgid "Replace with..."
4580 msgstr "Замяна с..."
4582 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4584 msgid "Check with %s"
4585 msgstr "Проверяване с %s"
4587 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4588 msgid "(no suggestions)"
4589 msgstr "(няма предложения)"
4591 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4593 msgid "Dictionary: %s"
4596 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4598 msgid "Use alternate (%s)"
4599 msgstr "Ползване на алтернативен (%s)"
4601 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4602 msgid "Use both dictionaries"
4603 msgstr "Ползване и на двата речника"
4605 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4606 msgid "Check while typing"
4607 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
4609 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4612 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4615 "Грешка при превключване на речника.\n"
4618 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4621 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4624 "Грешка при превключване към допълнителния речник.\n"
4627 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4631 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4632 msgid "Configuring..."
4633 msgstr "Настройване..."
4639 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4640 #: ../src/prefs_matcher.c:2174 ../src/prefs_summary_column.c:84
4641 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4645 #: ../src/gtk/headers.h:9
4652 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4653 #: ../src/prefs_matcher.c:2171 ../src/prefs_summary_column.c:82
4654 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4658 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/summary_search.c:426
4662 #: ../src/gtk/headers.h:11
4666 #: ../src/gtk/headers.h:11
4670 #: ../src/gtk/headers.h:12
4677 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4678 #: ../src/prefs_matcher.c:2172 ../src/prefs_summary_column.c:83
4679 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4684 #: ../src/gtk/headers.h:14 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4685 #: ../src/prefs_matcher.c:2173 ../src/quote_fmt.c:58
4689 #: ../src/gtk/headers.h:15
4691 msgstr "Скрито копие"
4694 #: ../src/gtk/headers.h:16 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4695 #: ../src/prefs_matcher.c:2175 ../src/quote_fmt.c:61
4699 #: ../src/gtk/headers.h:16
4701 msgstr "Message-ID:"
4703 #: ../src/gtk/headers.h:17
4705 msgstr "В отговор на:"
4708 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4709 #: ../src/prefs_matcher.c:2177 ../src/quote_fmt.c:60
4713 #: ../src/gtk/headers.h:18
4715 msgstr "References:"
4718 #. initial of sender
4721 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4722 #: ../src/prefs_matcher.c:2170 ../src/prefs_summary_column.c:81
4723 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4727 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4728 #: ../src/summary_search.c:440
4732 #: ../src/gtk/headers.h:20
4736 #: ../src/gtk/headers.h:20
4740 #: ../src/gtk/headers.h:21
4742 msgstr "Ключови думи"
4744 #: ../src/gtk/headers.h:21 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4746 msgstr "Ключови думи:"
4748 #: ../src/gtk/headers.h:22
4750 msgstr "Resent-Date"
4752 #: ../src/gtk/headers.h:22
4753 msgid "Resent-Date:"
4754 msgstr "Resent-Date:"
4756 #: ../src/gtk/headers.h:23
4758 msgstr "Resent-From"
4760 #: ../src/gtk/headers.h:23
4761 msgid "Resent-From:"
4762 msgstr "Resent-From:"
4764 #: ../src/gtk/headers.h:24
4765 msgid "Resent-Sender"
4766 msgstr "Resent-Sender"
4768 #: ../src/gtk/headers.h:24
4769 msgid "Resent-Sender:"
4770 msgstr "Resent-Sender:"
4772 #: ../src/gtk/headers.h:25
4776 #: ../src/gtk/headers.h:25
4780 #: ../src/gtk/headers.h:26
4784 #: ../src/gtk/headers.h:26
4788 #: ../src/gtk/headers.h:27
4792 #: ../src/gtk/headers.h:27
4794 msgstr "Resent-Bcc:"
4796 #: ../src/gtk/headers.h:28
4797 msgid "Resent-Message-ID"
4798 msgstr "Resent-Message-ID"
4800 #: ../src/gtk/headers.h:28
4801 msgid "Resent-Message-ID:"
4802 msgstr "Resent-Message-ID:"
4804 #: ../src/gtk/headers.h:29
4806 msgstr "Return-Path"
4808 #: ../src/gtk/headers.h:29
4809 msgid "Return-Path:"
4810 msgstr "Return-Path:"
4812 #: ../src/gtk/headers.h:30
4816 #: ../src/gtk/headers.h:30
4822 #: ../src/gtk/headers.h:33 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4823 #: ../src/prefs_matcher.c:2176 ../src/quote_fmt.c:59
4825 msgstr "Новинарски групи"
4827 #: ../src/gtk/headers.h:34
4829 msgstr "Followup-To"
4831 #: ../src/gtk/headers.h:35
4832 msgid "Delivered-To"
4833 msgstr "Delivered-To"
4835 #: ../src/gtk/headers.h:35
4836 msgid "Delivered-To:"
4837 msgstr "Delivered-To:"
4839 #: ../src/gtk/headers.h:36
4843 #: ../src/gtk/headers.h:36
4848 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4849 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4850 #: ../src/summaryview.c:2793
4854 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/prefs_themes.c:906
4858 #: ../src/gtk/headers.h:38
4862 #: ../src/gtk/headers.h:38
4866 #: ../src/gtk/headers.h:39
4867 msgid "Disposition-Notification-To"
4868 msgstr "Disposition-Notification-To"
4870 #: ../src/gtk/headers.h:39
4871 msgid "Disposition-Notification-To:"
4872 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4874 #: ../src/gtk/headers.h:40
4875 msgid "Return-Receipt-To"
4876 msgstr "Return-Receipt-To"
4878 #: ../src/gtk/headers.h:40
4879 msgid "Return-Receipt-To:"
4880 msgstr "Return-Receipt-To:"
4882 #: ../src/gtk/headers.h:41
4886 #: ../src/gtk/headers.h:41
4888 msgstr "User-Agent:"
4890 #: ../src/gtk/headers.h:42
4891 msgid "Content-Type"
4892 msgstr "Content-Type"
4894 #: ../src/gtk/headers.h:42 ../src/image_viewer.c:327
4895 msgid "Content-Type:"
4896 msgstr "Content-Type:"
4898 #: ../src/gtk/headers.h:43
4899 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4900 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4902 #: ../src/gtk/headers.h:43
4903 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4904 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4906 #: ../src/gtk/headers.h:44
4907 msgid "MIME-Version"
4908 msgstr "Версия по MIME"
4910 #: ../src/gtk/headers.h:44
4911 msgid "MIME-Version:"
4912 msgstr "Версия по MIME:"
4914 #: ../src/gtk/headers.h:45
4918 #: ../src/gtk/headers.h:45
4920 msgstr "Precedence:"
4922 #: ../src/gtk/headers.h:46 ../src/prefs_account.c:1073
4923 msgid "Organization"
4924 msgstr "Организация"
4926 #: ../src/gtk/headers.h:46
4927 msgid "Organization:"
4928 msgstr "Организация:"
4930 #: ../src/gtk/headers.h:48
4931 msgid "Mailing-List"
4932 msgstr "Mailing-List"
4934 #: ../src/gtk/headers.h:48
4935 msgid "Mailing-List:"
4936 msgstr "Mailing-List:"
4938 #: ../src/gtk/headers.h:49
4942 #: ../src/gtk/headers.h:49
4946 #: ../src/gtk/headers.h:50
4947 msgid "List-Subscribe"
4948 msgstr "List-Subscribe"
4950 #: ../src/gtk/headers.h:50
4951 msgid "List-Subscribe:"
4952 msgstr "List-Subscribe:"
4954 #: ../src/gtk/headers.h:51
4955 msgid "List-Unsubscribe"
4956 msgstr "List-Unsubscribe"
4958 #: ../src/gtk/headers.h:51
4959 msgid "List-Unsubscribe:"
4960 msgstr "List-Unsubscribe:"
4962 #: ../src/gtk/headers.h:52
4966 #: ../src/gtk/headers.h:52
4970 #: ../src/gtk/headers.h:53
4971 msgid "List-Archive"
4972 msgstr "List-Archive"
4974 #: ../src/gtk/headers.h:53
4975 msgid "List-Archive:"
4976 msgstr "List-Archive:"
4978 #: ../src/gtk/headers.h:54
4982 #: ../src/gtk/headers.h:54
4984 msgstr "List-Owner:"
4986 #: ../src/gtk/headers.h:56
4990 #: ../src/gtk/headers.h:56
4994 #: ../src/gtk/headers.h:57
4998 #: ../src/gtk/headers.h:57
5002 #: ../src/gtk/headers.h:58
5006 #: ../src/gtk/headers.h:58
5010 #: ../src/gtk/headers.h:59
5014 #: ../src/gtk/headers.h:59
5018 #: ../src/gtk/headers.h:60
5019 msgid "X-No-Archive"
5020 msgstr "X-No-Archive"
5022 #: ../src/gtk/headers.h:60
5023 msgid "X-No-Archive:"
5024 msgstr "X-No-Archive:"
5026 #. some common logical names referring to real header names
5027 #: ../src/gtk/headers.h:63
5029 msgstr "В отговор на"
5031 #: ../src/gtk/headers.h:63
5032 msgid "In reply to:"
5033 msgstr "В отговор на:"
5035 #: ../src/gtk/headers.h:64
5037 msgstr "До или Копие"
5039 #: ../src/gtk/headers.h:64
5041 msgstr "До или Копие:"
5043 #: ../src/gtk/headers.h:65
5044 msgid "From, To or Subject"
5045 msgstr "От, До или Относно"
5047 #: ../src/gtk/headers.h:65
5048 msgid "From, To or Subject:"
5049 msgstr "От, До или Относно:"
5052 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5056 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5057 msgid "Unread message"
5058 msgstr "Непрочетено писмо"
5060 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5061 msgid "Message has been replied to"
5062 msgstr "На писмото е отговорено"
5064 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5065 msgid "Message has been forwarded"
5066 msgstr "Писмото е препратено"
5068 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5069 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5070 msgstr "На писмото е отговорено и е препратено"
5072 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5073 msgid "Message is in an ignored thread"
5074 msgstr "Писмото е в пренебрегвана нишка"
5076 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5077 msgid "Message is in a watched thread"
5078 msgstr "Писмото е в наблюдавана нишка"
5080 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5081 msgid "Message is spam"
5082 msgstr "Писмото е нежелана поща"
5084 #. attachment column
5085 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5086 msgid "Message has attachment(s)"
5087 msgstr "Писмото има прикрепен файл(ове)"
5089 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5090 msgid "Digitally signed message"
5091 msgstr "Цифрово подписано писмо"
5093 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5094 msgid "Encrypted message"
5095 msgstr "Шифрирано писмо"
5097 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5098 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5099 msgstr "Писмото е цифрово подписано и има прикрепен файл(ове)"
5101 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5102 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5103 msgstr "Писмото е шифрирано и има прикрепен файл(ове)"
5106 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5107 msgid "Marked message"
5108 msgstr "Отбелязано писмо"
5110 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5111 msgid "Message is marked for deletion"
5112 msgstr "Писмото е отбелязано за изтриване"
5114 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5115 msgid "Message is marked for moving"
5116 msgstr "Писмото е отбелязано за преместване"
5118 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5119 msgid "Message is marked for copying"
5120 msgstr "Писмото е отбелязано за копиране"
5123 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5124 msgid "Locked message"
5125 msgstr "Заключено писмо"
5128 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5129 msgid "Folder (normal, opened)"
5130 msgstr "Папка (нормална, отворена)"
5132 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5133 msgid "Folder with read messages hidden"
5134 msgstr "Папка със скрити прочетени писма"
5136 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5137 msgid "Folder contains marked messages"
5138 msgstr "Папката съдържа отбелязани писма"
5140 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5142 msgstr "Обяснение на иконите"
5144 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5146 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5147 "messages and folders:</span>"
5149 "<span weight=\"bold\">Следните икони се използват за показване на "
5150 "състоянието на писма и папки:</span>"
5152 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5154 msgid "Input password for %s on %s:"
5155 msgstr "Въведете паролата за %s на %s:"
5157 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5158 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5160 msgid "Input password for %s:"
5161 msgstr "Въведете парола за %s:"
5163 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5165 msgid "Input password:"
5166 msgstr "Въведете парола:"
5168 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5169 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5170 msgid "Input password"
5171 msgstr "Въведете парола"
5173 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5174 msgid "Remember password for this session"
5175 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
5177 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5178 msgid "Remember this"
5179 msgstr "Запомняне на това"
5181 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5183 msgstr "Изчистване на _записите"
5185 #: ../src/gtk/menu.c:137
5187 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5188 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5189 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5192 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5202 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5206 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5207 msgid "Plugin is not functional."
5208 msgstr "Приставката не работи"
5210 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5211 msgid "Select the Plugins to load"
5212 msgstr "Избор на приставки за зареждане"
5214 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5217 "The following error occurred while loading %s :\n"
5221 "Грешка при зареждане на %s:\n"
5225 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5226 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5227 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5228 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5229 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5230 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5231 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5232 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5233 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5234 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5235 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5236 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:439
5237 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5238 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5239 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5240 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5241 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5242 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5243 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5244 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5245 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5246 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:69
5247 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5248 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5249 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5253 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5255 msgstr "Зареждане..."
5257 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5261 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5265 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5268 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5269 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5272 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5273 msgid "Click here to load one or more plugins"
5274 msgstr "Натиснете за зареждане на една или повече приставки"
5276 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5277 msgid "Unload the selected plugin"
5278 msgstr "Изключване на избраната приставка"
5280 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5281 msgid "Loaded plugins"
5282 msgstr "Заредени приставки"
5284 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5288 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:831
5292 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5293 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5294 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5295 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5296 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5297 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5301 #: ../src/gtk/quicksearch.c:451
5302 msgid "all messages"
5303 msgstr "всички писма"
5305 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5306 msgid "messages whose age is greater than # days"
5307 msgstr "писма, по-стари от # дни"
5309 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5310 msgid "messages whose age is less than # days"
5311 msgstr "писма, по-нови от # дни"
5313 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5314 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5315 msgstr "писма, по-стари от # часа"
5317 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5318 msgid "messages whose age is less than # hours"
5319 msgstr "писма, по-нови от # часа"
5321 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5322 msgid "messages which contain S in the message body"
5323 msgstr "писма, съдържащи S в текста"
5325 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5326 msgid "messages which contain S in the whole message"
5327 msgstr "писма, съдържащи S в цялото съобщение"
5329 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5330 msgid "messages carbon-copied to S"
5331 msgstr "писма с копие до S"
5333 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5334 msgid "message is either to: or cc: to S"
5335 msgstr "писма с копие или скрито копие до S"
5337 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5338 msgid "deleted messages"
5339 msgstr "изтрити писма"
5341 #. * how I can filter deleted messages *
5342 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5343 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5344 msgstr "писма, съдържащи S в полето за подател"
5346 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5347 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5350 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5351 msgid "messages originating from user S"
5352 msgstr "писма, изпратени от потребител S"
5354 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5355 msgid "forwarded messages"
5356 msgstr "препратени писма"
5358 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5359 msgid "messages which have attachments"
5360 msgstr "писма, които имат прикрепки"
5362 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5363 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5364 msgstr "писма, съдържащи S в името или стойността на която и да е заглавка"
5366 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5367 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5368 msgstr "писма, съдържащи S в стойността на която и да е заглавка"
5370 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5371 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5372 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката Message-ID"
5374 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5375 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5376 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката In-Reply-To"
5378 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5379 msgid "messages which are marked with color #"
5380 msgstr "писма, отбелязани с цвят #"
5382 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5383 msgid "locked messages"
5384 msgstr "заключени писма"
5386 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472