1 # translation of claws-mail.bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of Claws Mail.
3 # Copyright (C) 2007 The Claws Mail team
4 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
7 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
8 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
9 # Todor Vachkov <vachkov@mail.math.tu-berlin.de>, 2007.
10 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006, 2007. 2008
13 "Project-Id-Version: claws-mail.bg\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-26 08:46+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 11:43+0300\n"
17 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 "Има отворени прозорци за създаване на ново писмо.\n"
30 "Затворете ги преди да продължите с редактирането на сметките."
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
38 msgstr "Редактиране на сметките"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "'Провери поща' ще изтегли писмата от Вашите сметки в папките, следвайки "
48 "зададената последователност. Отметката в колоната 'G' показва кои сметки ще "
49 "бъдат взети под внимание."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "Сметка по по_дразбиране"
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
71 msgstr "(Неозаглавено)"
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Изтриване на сметка"
78 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'Провери поща' изтегля писмата от избраните сметки."
85 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
86 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6395 src/compose.c:6689
87 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
88 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
89 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
90 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:268
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:379
92 #: src/prefs_filtering.c:1917 src/prefs_template.c:77
96 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3808
100 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
106 msgid "Could not get message file %d"
107 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
110 msgid "Could not get message part."
111 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 "Избраното действие не може да бъде извършено в прозореца за писане на ново "
126 "защото съдържа %%f, %%F, %%as или %%p."
129 msgid "There is no filtering action set"
130 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
135 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "Грешни действия за филтриране:\n"
144 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
147 "Грешка при стартирането на командата. Каналът не може да бъде създаден.\n"
153 "Could not fork to execute the following command:\n"
157 "Грешка при създавенето на процеса за изпълнение на следната команда:\n"
161 #: src/action.c:1237 src/action.c:1393
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- Работи: %s\n"
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- Завършено: %s\n"
176 msgid "Action's input/output"
177 msgstr "Входно-изходен поток на действието"
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
187 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "Скрити потребителски аргументи на действието"
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
202 "('%%u' ще бъде заместен с аргумента)\n"
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
209 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
213 #: src/addrcustomattr.c:64
214 msgid "date of birth"
215 msgstr "дата на раждане"
217 #: src/addrcustomattr.c:65
221 #: src/addrcustomattr.c:66
225 #: src/addrcustomattr.c:67
227 msgstr "мобилен телефон"
229 #: src/addrcustomattr.c:68
233 #: src/addrcustomattr.c:69
234 msgid "office address"
235 msgstr "служебен адрес"
237 #: src/addrcustomattr.c:70
239 msgstr "служебен телефон"
241 #: src/addrcustomattr.c:71
245 #: src/addrcustomattr.c:72
247 msgstr "уеб-страница"
249 #: src/addrcustomattr.c:140
250 msgid "Attribute name"
251 msgstr "Име на атрибут"
253 #: src/addrcustomattr.c:155
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "Изтриване на всички имена на атрибути"
257 #: src/addrcustomattr.c:156
259 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
260 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този шаблон?"
262 #: src/addrcustomattr.c:180
263 msgid "Delete attribute name"
264 msgstr "Изтриване името на атрибут"
266 #: src/addrcustomattr.c:181
268 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
269 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това действие?"
271 #: src/addrcustomattr.c:190
272 msgid "Reset to default"
273 msgstr "Връщане по подразбиране"
275 #: src/addrcustomattr.c:191
278 "Do you really want to replace all attribute names\n"
279 "with the default set?"
280 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
282 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
283 #: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1087
284 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1089
288 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1088
289 #: src/prefs_filtering.c:1755 src/prefs_template.c:1090
291 msgstr "Изтриване на _всички"
293 #: src/addrcustomattr.c:213
294 msgid "_Reset to default"
295 msgstr "_Връщане по подразбиране"
297 #: src/addrcustomattr.c:412
298 msgid "Attribute name is not set."
299 msgstr "Не е указано име за атрибута."
301 #: src/addrcustomattr.c:471
303 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
304 msgstr "Отвори URL-и"
306 #: src/addrcustomattr.c:485
307 msgid "New attribute name:"
308 msgstr "Ново име на атрибута:"
310 #: src/addrcustomattr.c:522
312 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
316 #: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
317 msgid "Add to address book"
318 msgstr "Добавяне към адресника"
320 #: src/addressadd.c:184
324 #: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:415
329 #: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
330 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
334 #: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "Изберете папка от адресника"
338 #: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
339 #: src/textview.c:1962
342 "Failed to save image: \n"
346 #: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
347 msgid "Add address(es)"
348 msgstr "Добавяне на адрес(и)"
350 #: src/addressadd.c:444
351 msgid "Can't add the specified address"
352 msgstr "Грешка при добавянето на избрания адрес"
354 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
355 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
356 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
357 msgid "Email Address"
358 msgstr "Адрес на е-поща"
360 #: src/addressbook.c:411 src/compose.c:540 src/mainwindow.c:461
361 #: src/messageview.c:189
365 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
366 #: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:459
367 #: src/messageview.c:187
369 msgstr "_Редактиране"
371 #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:462
372 #: src/messageview.c:190
374 msgstr "И_нструменти"
376 #: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:464
377 #: src/messageview.c:191
381 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
383 msgstr "Нов _адресник"
385 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
389 #: src/addressbook.c:419
391 msgstr "Нова _визитка"
393 #: src/addressbook.c:423
395 msgstr "Ново устройство _JPilot"
397 #: src/addressbook.c:426
398 msgid "New LDAP _Server"
399 msgstr "Нов на _LDAP-сървър"
401 #: src/addressbook.c:430
403 msgstr "_Редактиране на адресника"
405 #: src/addressbook.c:431
407 msgstr "_Изтриване на адресника"
409 #: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
413 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
417 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
419 msgstr "_Избиране на всичко"
421 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
425 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
426 #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:204
430 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
435 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
439 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
443 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
447 #: src/addressbook.c:453
448 msgid "Import _LDIF file..."
449 msgstr "Внасяне на _LDIF-файл..."
451 #: src/addressbook.c:454
452 msgid "Import M_utt file..."
453 msgstr "Внасяне на файл от _Mutt..."
455 #: src/addressbook.c:455
456 msgid "Import _Pine file..."
457 msgstr "Внасяне на файл от _Pine..."
459 #: src/addressbook.c:457
460 msgid "Export _HTML..."
461 msgstr "Изнасяне в _HTML..."
463 #: src/addressbook.c:458
464 msgid "Export LDI_F..."
465 msgstr "Изнасяне в LDI_F..."
467 #: src/addressbook.c:460
468 msgid "Find duplicates..."
469 msgstr "Откриване на повторения..."
471 #: src/addressbook.c:461
472 msgid "Edit custom attributes..."
475 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:725
476 #: src/messageview.c:300
480 #: src/addressbook.c:500
481 msgid "_Browse Entry"
482 msgstr "_Преглед на записа"
484 #: src/addressbook.c:513 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:115
485 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_themes.c:703
486 #: src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
490 #: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
494 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
495 msgid "Bad arguments"
496 msgstr "Неправилни аргументи"
498 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
499 msgid "File not specified"
500 msgstr "Не е указан файл"
502 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
503 msgid "Error opening file"
504 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
506 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
507 msgid "Error reading file"
508 msgstr "Грешка при четене на файл"
510 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
511 msgid "End of file encountered"
512 msgstr "Достигнат е краят на файла"
514 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
515 msgid "Error allocating memory"
516 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
518 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
519 msgid "Bad file format"
520 msgstr "Неправилен файлов формат"
522 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
523 msgid "Error writing to file"
524 msgstr "Грешка при запис във файл"
526 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
527 msgid "Error opening directory"
528 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
530 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
531 msgid "No path specified"
532 msgstr "Не е указан път"
534 #: src/addressbook.c:540
535 msgid "Error connecting to LDAP server"
536 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
538 #: src/addressbook.c:541
539 msgid "Error initializing LDAP"
540 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
542 #: src/addressbook.c:542
543 msgid "Error binding to LDAP server"
544 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
546 #: src/addressbook.c:543
547 msgid "Error searching LDAP database"
548 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
550 #: src/addressbook.c:544
551 msgid "Timeout performing LDAP operation"
552 msgstr "Превишено време за чакане на отговор при LDAP операцията"
554 #: src/addressbook.c:545
555 msgid "Error in LDAP search criteria"
556 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
558 #: src/addressbook.c:546
559 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
560 msgstr "Не са намерени LDAP записи към този критерий за търсене"
562 #: src/addressbook.c:547
563 msgid "LDAP search terminated on request"
564 msgstr "LDAP търсенето е прекъснато от потребителя"
566 #: src/addressbook.c:548
567 msgid "Error starting TLS connection"
568 msgstr "Грешка при TLS-свързване"
570 #: src/addressbook.c:549
572 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
573 msgstr "Характерно име (dn) липсва"
575 #: src/addressbook.c:550
576 msgid "Missing required information"
577 msgstr "Липсват задължителни данни"
579 #: src/addressbook.c:551
580 msgid "Another contact exists with that key"
581 msgstr "Вече съществува контакт с този индекс"
583 #: src/addressbook.c:552
584 msgid "Strong(er) authentication required"
585 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
587 #: src/addressbook.c:923
591 #: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_other.c:519
592 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
596 #: src/addressbook.c:1143
598 msgstr "Име за търсене:"
600 #: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
601 msgid "Delete address(es)"
602 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
604 #: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
605 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
606 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
608 #: src/addressbook.c:1530
610 msgstr "Изтриване на групата"
612 #: src/addressbook.c:1531
614 "Really delete the group(s)?\n"
615 "The addresses it contains will not be lost."
617 "Наистина ли искате да изтриете групата(-ите)?\n"
618 "Адресите, които се съдържат, ще бъдат изгубени."
620 #: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
621 msgid "Really delete the address(es)?"
622 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
624 #: src/addressbook.c:2231
625 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
626 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не може да бъде променян."
628 #: src/addressbook.c:2241
629 msgid "Cannot paste into an address group."
630 msgstr "Поставянето в адресна група е невъзможно."
632 #: src/addressbook.c:2944
634 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
636 "Наистина ли искате да изтриете резултатите от търсенето и адресите в '%s' ?"
638 #: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
639 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
643 #: src/addressbook.c:2956
646 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
647 "contains will be moved into the parent folder."
649 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите, "
650 "които съдържа, ще бъдат преместени в родителската папка."
652 #: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
653 msgid "Delete folder"
654 msgstr "Изтриване на папка"
656 #: src/addressbook.c:2960
657 msgid "+Delete _folder only"
658 msgstr "+Изтриване само на _папката"
660 #: src/addressbook.c:2960
661 msgid "Delete folder and _addresses"
662 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
664 #: src/addressbook.c:2971
667 "Do you want to delete '%s'?\n"
668 "The addresses it contains will not be lost."
670 "Наистина ли искате да изтриете '%s'?\n"
671 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
673 #: src/addressbook.c:2978
676 "Do you want to delete '%s'?\n"
677 "The addresses it contains will be lost."
679 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
680 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
682 #: src/addressbook.c:3088
685 msgstr "Търсене на \"%s\""
687 #: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
691 #: src/addressbook.c:4056
692 msgid "New user, could not save index file."
693 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на индексния файл."
695 #: src/addressbook.c:4060
696 msgid "New user, could not save address book files."
697 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на файловете на адресника."
699 #: src/addressbook.c:4070
700 msgid "Old address book converted successfully."
701 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
703 #: src/addressbook.c:4075
705 "Old address book converted,\n"
706 "could not save new address index file."
708 "Старият адресник е преобразуван,\n"
709 "грешка при запазването на индексния файл за новия адресник."
711 #: src/addressbook.c:4088
713 "Could not convert address book,\n"
714 "but created empty new address book files."
716 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
717 "но беше създаден нов празен файл за адресника."
719 #: src/addressbook.c:4094
721 "Could not convert address book,\n"
722 "could not save new address index file."
724 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
725 "грешка при запазването на новия индексен файл за адресника."
727 #: src/addressbook.c:4099
729 "Could not convert address book\n"
730 "and could not create new address book files."
732 "Грешка при преобразуването на адресника\n"
733 "и грешка при създаването на нов индексен файл за адресника."
735 #: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
736 msgid "Addressbook conversion error"
737 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
739 #: src/addressbook.c:4219
740 msgid "Addressbook Error"
741 msgstr "Грешка в адресника"
743 #: src/addressbook.c:4220
744 msgid "Could not read address index"
745 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
747 #: src/addressbook.c:4547
748 msgid "Busy searching..."
749 msgstr "В процес на търсене..."
751 #: src/addressbook.c:4809
755 #: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
756 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
760 #: src/addressbook.c:4841
764 #: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
765 #: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
766 #: src/prefs_folder_item.c:1571 src/prefs_folder_item.c:1589
767 #: src/prefs_folder_item.c:1606
771 #: src/addressbook.c:4905
775 #: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
779 #: src/addressbook.c:4953
781 msgstr "LDAP-сървъри"
783 #: src/addressbook.c:4969
787 #: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
794 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
795 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
796 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:636
801 #: src/prefs_matcher.c:666 src/prefs_matcher.c:1476 src/prefs_matcher.c:1483
802 #: src/prefs_matcher.c:1491 src/prefs_matcher.c:1493 src/prefs_matcher.c:2339
803 #: src/prefs_matcher.c:2343
807 #: src/addrgather.c:147
808 msgid "Please specify name for address book."
809 msgstr "Въведете име за адресника"
811 #: src/addrgather.c:167
812 msgid "Please select the mail headers to search."
813 msgstr "Изберете заглавките, които ще бъдат търсени."
815 #: src/addrgather.c:174
816 msgid "Collecting addresses..."
817 msgstr "Събиране на адреси..."
819 #: src/addrgather.c:213
820 msgid "Addresses collected successfully."
821 msgstr "Адресите са успешно събрани."
823 #: src/addrgather.c:290
824 msgid "Current folder:"
825 msgstr "Текуща папка:"
827 #: src/addrgather.c:301
828 msgid "Address book name:"
829 msgstr "Име на адресника:"
831 #: src/addrgather.c:311
832 msgid "Address book folder size:"
833 msgstr "Размер на папката на адресника:"
835 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
837 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
840 #: src/addrgather.c:329
841 msgid "Process these mail header fields"
842 msgstr "Обработвай тези полета на заглавки"
844 #: src/addrgather.c:347
845 msgid "Include subfolders"
846 msgstr "Включване на под-папките"
848 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
850 msgstr "Име на заглавката"
852 #: src/addrgather.c:371
853 msgid "Address Count"
854 msgstr "Брой на адресите"
856 #: src/addrgather.c:472
857 msgid "Header Fields"
858 msgstr "Полета на заглавки"
860 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
861 #: src/importldif.c:1022
865 #: src/addrgather.c:521
866 msgid "Collect email addresses from selected messages"
867 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
869 #: src/addrgather.c:525
870 msgid "Collect email addresses from folder"
871 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
873 #: src/addrindex.c:118
874 msgid "Common addresses"
875 msgstr "Публични адреси"
877 #: src/addrindex.c:119
878 msgid "Personal addresses"
879 msgstr "Лични адреси"
881 #: src/addrindex.c:125
882 msgid "Common address"
883 msgstr "Публичен адрес"
885 #: src/addrindex.c:126
886 msgid "Personal address"
889 #: src/addrindex.c:1825
890 msgid "Address(es) update"
891 msgstr "Адрес (-и) в групата"
893 #: src/addrindex.c:1826
894 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
895 msgstr "Грешка при актуализацията. Промените не бяха записани в директорията."
897 #: src/addrduplicates.c:126
898 msgid "Show duplicates in the same book"
901 #: src/addrduplicates.c:132
902 msgid "Show duplicates in different books"
905 #: src/addrduplicates.c:143
906 msgid "Find address book email duplicates"
909 #: src/addrduplicates.c:144
911 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
914 #: src/addrduplicates.c:324
915 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
916 msgstr "Не са открити повтарящи се адреси в адресника"
918 #: src/addrduplicates.c:355
919 msgid "Duplicate email addresses"
920 msgstr "Повтарящи се адреси на е-поща"
922 #: src/addrduplicates.c:473
923 msgid "Address book path"
924 msgstr "Път до адресника"
926 #: src/addrduplicates.c:850
927 msgid "Delete address"
928 msgstr "Изтриване на адрес"
930 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8505
934 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5226 src/compose.c:10584
935 #: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592 src/summaryview.c:4811
938 msgstr "Предупреждение"
940 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5167 src/inc.c:647
941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
945 #: src/alertpanel.c:195
947 msgstr "_Преглед на журналния файл"
949 #: src/alertpanel.c:345
950 msgid "Show this message next time"
951 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
953 #: src/browseldap.c:217
954 msgid "Browse Directory Entry"
955 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
957 #: src/browseldap.c:237
958 msgid "Server Name :"
959 msgstr "Име на сървъра:"
961 #: src/browseldap.c:247
962 msgid "Distinguished Name (dn) :"
963 msgstr "Характерно име (dn) :"
965 #: src/browseldap.c:270
969 #: src/browseldap.c:272
970 msgid "Attribute Value"
971 msgstr "Атрибутна стойност"
973 #: src/common/plugin.c:58
977 #: src/common/plugin.c:59
979 msgstr "преглед на изображения"
981 #: src/common/plugin.c:60
983 msgid "a MIME parser"
986 #: src/common/plugin.c:61
990 #: src/common/plugin.c:62
994 #: src/common/plugin.c:63
995 msgid "a privacy interface"
996 msgstr "интерфейс за поверителна информация"
998 #: src/common/plugin.c:64
1000 msgstr "оповестител"
1002 #: src/common/plugin.c:65
1006 #: src/common/plugin.c:66
1011 #: src/common/plugin.c:285
1014 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1016 "Тази приставка предоставя %s (%s), което вече се използва и чрез %s "
1019 #: src/common/plugin.c:324
1020 msgid "Plugin already loaded"
1021 msgstr "Приставката вече е заредена"
1023 #: src/common/plugin.c:335
1024 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1025 msgstr "Грешка при заделянето на памет за приставка"
1027 #: src/common/plugin.c:365
1028 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1029 msgstr "Тази приставка не е лицензирана под лиценз, съвместим с GPL версия 2 или по-нова."
1031 #: src/common/plugin.c:374
1032 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1033 msgstr "Тази приставка е за Claws Mail версия GTK1."
1035 #: src/common/plugin.c:616
1038 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1041 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката '%s' е "
1044 #: src/common/plugin.c:619
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1049 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката е била "
1052 #: src/common/plugin.c:628
1054 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1055 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за '%s' приставката."
1057 #: src/common/plugin.c:630
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1059 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за приставката."
1061 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1093
1062 msgid "SSL handshake failed\n"
1063 msgstr "SSL-връзката е неуспешна\n"
1065 #: src/common/smtp.c:176
1066 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1067 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1069 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1070 msgid "bad SMTP response\n"
1071 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
1073 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1074 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1075 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
1077 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1078 msgid "error occurred on authentication\n"
1079 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
1081 #: src/common/smtp.c:603
1083 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1084 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
1086 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1087 msgid "couldn't start TLS session\n"
1088 msgstr "грешка при стартирането на TLS сесията\n"
1090 #: src/common/socket.c:1474
1092 msgid "write on fd%d: %s\n"
1093 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
1095 #: src/common/ssl.c:358
1096 msgid "Error creating ssl context\n"
1097 msgstr "Грешка при създаване на ssl-контекст\n"
1099 #: src/common/ssl.c:378
1101 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1102 msgstr "SSL-връзката е неуспешна (%s)\n"
1104 #: src/common/ssl_certificate.c:651
1106 msgstr "Непроверимо"
1108 #: src/common/ssl_certificate.c:655
1109 msgid "Self-signed certificate"
1110 msgstr "Самоподписан сертификат"
1112 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1113 msgid "Revoked certificate"
1114 msgstr "Изтрит сертификат"
1116 #: src/common/ssl_certificate.c:660
1117 msgid "No certificate issuer found"
1118 msgstr "Не е открит издателят на сертификата"
1120 #: src/common/ssl_certificate.c:662
1121 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1124 #: src/common/string_match.c:79
1125 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1126 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
1128 #: src/common/utils.c:345
1133 #: src/common/utils.c:346
1138 #: src/common/utils.c:347
1143 #: src/common/utils.c:348
1148 #: src/common/utils.c:4797
1149 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1152 #: src/common/utils.c:4798
1153 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1156 #: src/common/utils.c:4799
1157 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1160 #: src/common/utils.c:4800
1161 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1164 #: src/common/utils.c:4801
1165 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1168 #: src/common/utils.c:4802
1169 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1172 #: src/common/utils.c:4803
1173 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1176 #: src/common/utils.c:4805
1177 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1180 #: src/common/utils.c:4806
1181 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1184 #: src/common/utils.c:4807
1185 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1188 #: src/common/utils.c:4808
1189 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1192 #: src/common/utils.c:4809
1193 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1196 #: src/common/utils.c:4810
1197 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1200 #: src/common/utils.c:4811
1201 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1204 #: src/common/utils.c:4812
1205 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1208 #: src/common/utils.c:4813
1209 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1212 #: src/common/utils.c:4814
1213 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1216 #: src/common/utils.c:4815
1217 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1220 #: src/common/utils.c:4816
1221 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1224 #: src/common/utils.c:4818
1225 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1228 #: src/common/utils.c:4819
1229 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1232 #: src/common/utils.c:4820
1233 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1236 #: src/common/utils.c:4821
1237 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1240 #: src/common/utils.c:4822
1241 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1244 #: src/common/utils.c:4823
1245 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1248 #: src/common/utils.c:4824
1249 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1252 #: src/common/utils.c:4826
1253 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1256 #: src/common/utils.c:4827
1257 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1260 #: src/common/utils.c:4828
1261 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1264 #: src/common/utils.c:4829
1265 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1268 #: src/common/utils.c:4830
1269 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1272 #: src/common/utils.c:4831
1273 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1276 #: src/common/utils.c:4832
1277 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1280 #: src/common/utils.c:4833
1281 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1284 #: src/common/utils.c:4834
1285 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1288 #: src/common/utils.c:4835
1289 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1292 #: src/common/utils.c:4836
1293 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1296 #: src/common/utils.c:4837
1297 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1300 #: src/common/utils.c:4848
1301 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1304 #: src/common/utils.c:4849
1305 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1308 #: src/common/utils.c:4850
1309 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1312 #: src/common/utils.c:4851
1313 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1316 #: src/common/utils.c:4858
1317 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1318 msgstr "%A %e %B %Y %H:%M:%S"
1320 #: src/common/utils.c:4859
1321 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1324 #: src/common/utils.c:4860
1325 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1328 #: src/common/utils.c:4862
1329 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1330 msgstr "%I:%M:%S %p"
1332 #: src/compose.c:530
1334 msgstr "_Добавяне..."
1336 #: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
1338 msgstr "_Премахване"
1340 #: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
1341 msgid "_Properties..."
1342 msgstr "_Настройки..."
1344 #: src/compose.c:543
1348 #: src/compose.c:545 src/compose.c:609
1352 #: src/compose.c:549
1356 #: src/compose.c:550
1360 #: src/compose.c:553
1361 msgid "_Attach file"
1362 msgstr "При_крепяне на файл"
1364 #: src/compose.c:554
1365 msgid "_Insert file"
1366 msgstr "В_мъкване на файл"
1368 #: src/compose.c:555
1369 msgid "Insert si_gnature"
1370 msgstr "Добавяне на по_дпис"
1372 #: src/compose.c:562
1376 #: src/compose.c:563
1380 #: src/compose.c:566
1384 #: src/compose.c:570
1385 msgid "Special paste"
1386 msgstr "Поставяне като"
1388 #: src/compose.c:571
1389 msgid "as _quotation"
1390 msgstr "като _цитат"
1392 #: src/compose.c:572
1396 #: src/compose.c:573
1398 msgstr "_незагърнато"
1400 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:494
1402 msgstr "_Избиране на всичко"
1404 #: src/compose.c:577
1406 msgstr "_Допълнителни"
1408 #: src/compose.c:578
1409 msgid "Move a character backward"
1410 msgstr "Придвижване с един знак назад"
1412 #: src/compose.c:579
1413 msgid "Move a character forward"
1414 msgstr "Придвижване с един знак напред"
1416 #: src/compose.c:580
1417 msgid "Move a word backward"
1418 msgstr "Придвижване с една дума назад"
1420 #: src/compose.c:581
1421 msgid "Move a word forward"
1422 msgstr "Придвижване с една дума напред"
1424 #: src/compose.c:582
1425 msgid "Move to beginning of line"
1426 msgstr "Придвижване до началото на реда"
1428 #: src/compose.c:583
1429 msgid "Move to end of line"
1430 msgstr "Придвижване до края на реда"
1432 #: src/compose.c:584
1433 msgid "Move to previous line"
1434 msgstr "Придвижване до предишния ред"
1436 #: src/compose.c:585
1437 msgid "Move to next line"
1438 msgstr "Придвижване до следващия ред"
1440 #: src/compose.c:586
1441 msgid "Delete a character backward"
1442 msgstr "Изтриване на знак назад"
1444 #: src/compose.c:587
1445 msgid "Delete a character forward"
1446 msgstr "Изтриване на знак напред"
1448 #: src/compose.c:588
1449 msgid "Delete a word backward"
1450 msgstr "Изтриване на дума назад"
1452 #: src/compose.c:589
1453 msgid "Delete a word forward"
1454 msgstr "Изтриване на дума напред"
1456 #: src/compose.c:590
1458 msgstr "Изтриване на ред"
1460 #: src/compose.c:591
1461 msgid "Delete to end of line"
1462 msgstr "Изтриване до края на реда"
1464 #: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
1468 #: src/compose.c:597
1469 msgid "_Wrap current paragraph"
1470 msgstr "Загръщане на _текущия абзац"
1472 #: src/compose.c:598
1473 msgid "Wrap all long _lines"
1474 msgstr "Загръщане на _дългите редове"
1476 #: src/compose.c:600
1477 msgid "Edit with e_xternal editor"
1478 msgstr "Редактиране с _външен редактор"
1480 #: src/compose.c:603
1481 msgid "_Check all or check selection"
1482 msgstr "_Проверка на всичко или на избраното"
1484 #: src/compose.c:604
1485 msgid "_Highlight all misspelled words"
1486 msgstr "_Открояване на всички сгрешени думи"
1488 #: src/compose.c:605
1489 msgid "Check _backwards misspelled word"
1490 msgstr "Проверка _назад за сгрешени думи"
1492 #: src/compose.c:606
1493 msgid "_Forward to next misspelled word"
1494 msgstr "Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1496 #: src/compose.c:614
1499 msgstr "Отговор до подателя"
1501 #: src/compose.c:616
1502 msgid "Privacy _System"
1503 msgstr "Система за по_верителност"
1505 #: src/compose.c:621
1509 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:233
1510 msgid "Character _encoding"
1511 msgstr "Кодиране на _символите"
1513 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:238
1514 msgid "Western European"
1515 msgstr "Западноевропейско"
1517 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:239
1521 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:240
1525 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:241
1529 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:242
1533 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:243
1537 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:244
1541 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:245
1545 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:246
1549 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:275
1550 msgid "_Address book"
1553 #: src/compose.c:641
1557 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:296
1561 #: src/compose.c:652
1562 msgid "Aut_o wrapping"
1563 msgstr "Автоматично за_гръщане"
1565 #: src/compose.c:653
1566 msgid "Auto _indent"
1567 msgstr "Автоматичен _отстъп"
1569 #: src/compose.c:654
1571 msgstr "Подпи_сване"
1573 #: src/compose.c:655
1577 #: src/compose.c:656
1578 msgid "_Request Return Receipt"
1579 msgstr "Искане на _разписка за получаване"
1581 #: src/compose.c:657
1583 msgid "Remo_ve references"
1584 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
1586 #: src/compose.c:658
1588 msgstr "Показване на _линийка"
1590 #: src/compose.c:663 src/compose.c:673
1593 msgstr "Нормален режим"
1595 #: src/compose.c:664
1600 #: src/compose.c:665
1604 #: src/compose.c:666
1605 msgid "_Mailing-list"
1606 msgstr "По_щенски списък"
1608 #: src/compose.c:671
1610 msgstr "_Най-високо"
1612 #: src/compose.c:672
1616 #: src/compose.c:674
1620 #: src/compose.c:675
1624 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:313
1626 msgstr "_Автоматично"
1628 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:314
1629 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1630 msgstr "7-битов ascii (US-ASC_II)"
1632 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:788 src/messageview.c:315
1633 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1634 msgstr "Уникод (_UTF-8)"
1636 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:319
1637 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1638 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
1640 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:322
1641 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1642 msgstr "Гръцко (ISO-8859-_7)"
1644 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:327
1645 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1646 msgstr "Турско (ISO-8859-_9)"
1648 #: src/compose.c:955 src/quote_fmt.c:566
1650 msgid "New message From format error."
1651 msgstr "Формат за ново писмо"
1653 #: src/compose.c:1047 src/quote_fmt.c:569
1655 msgid "New message subject format error."
1656 msgstr "Формат за ново писмо"
1658 #: src/compose.c:1077 src/quote_fmt.c:572
1660 msgid "New message body format error at line %d."
1661 msgstr "Формат за ново писмо"
1663 #: src/compose.c:1271
1664 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1667 #: src/compose.c:1450 src/quote_fmt.c:589
1669 msgid "Message reply From format error."
1670 msgstr "Грешка във форматирането кавичките при отговаряне на писмото."
1672 #: src/compose.c:1497 src/quote_fmt.c:592
1674 msgid "Message reply format error at line %d."
1675 msgstr "Грешка във форматирането кавичките при отговаряне на писмото."
1677 #: src/compose.c:1620 src/compose.c:1802 src/quote_fmt.c:609
1679 msgid "Message forward From format error."
1680 msgstr "Грешка във форматирането кавичките при препращане на писмото."
1682 #: src/compose.c:1685 src/quote_fmt.c:612
1684 msgid "Message forward format error at line %d."
1685 msgstr "Грешка във форматирането кавичките при препращане на писмото."
1687 #: src/compose.c:1844
1688 msgid "Fw: multiple emails"
1689 msgstr "Препратено: няколко писма"
1691 #: src/compose.c:2263
1693 msgid "Message redirect format error at line %d."
1694 msgstr "Грешка във форматирането кавичките при отговаряне на писмото."
1696 #: src/compose.c:2327 src/gtk/headers.h:13
1700 #: src/compose.c:2330 src/gtk/headers.h:14
1702 msgstr "Скрито копие:"
1704 #: src/compose.c:2333 src/gtk/headers.h:11
1708 #: src/compose.c:2336 src/gtk/headers.h:32
1710 msgstr "Новинарски групи:"
1712 #: src/compose.c:2339 src/gtk/headers.h:33
1713 msgid "Followup-To:"
1714 msgstr "Followup-To:"
1716 #: src/compose.c:2343 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1720 #: src/compose.c:2534
1721 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1723 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
1725 #: src/compose.c:2540
1728 "The following file has been attached: \n"
1730 "The following files have been attached: \n"
1732 msgstr "Файлът '%s' е прикачен."
1734 #: src/compose.c:2779
1735 msgid "Quote mark format error."
1736 msgstr "Грешка при форматирането на кавички"
1738 #: src/compose.c:3349
1740 msgid "File %s is empty."
1741 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
1743 #: src/compose.c:3353
1745 msgid "Can't read %s."
1746 msgstr "Грешка при четенето на %s."
1748 #: src/compose.c:3380
1753 #: src/compose.c:4360
1755 msgstr "[Редактирано]"
1757 #: src/compose.c:4367
1759 msgid "%s - Compose message%s"
1760 msgstr "%s - Писане на ново писмо%s"
1762 #: src/compose.c:4370
1764 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1765 msgstr "[без Относно] - Писане на ново писмо%s"
1767 #: src/compose.c:4372
1768 msgid "Compose message"
1769 msgstr "Писане на ново писмо"
1771 #: src/compose.c:4399 src/messageview.c:838
1773 "Account for sending mail is not specified.\n"
1774 "Please select a mail account before sending."
1776 "Няма избрана сметка за изпращането на писма.\n"
1777 "Моля изберете такава и опитайте отново."
1779 #: src/compose.c:4590 src/compose.c:4622 src/compose.c:4664
1780 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1784 #: src/compose.c:4591
1785 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1787 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Копие. "
1788 "Продължи с изпращенето?"
1790 #: src/compose.c:4592 src/compose.c:4624 src/compose.c:4657 src/compose.c:5167
1792 msgstr "+_Изпращане"
1794 #: src/compose.c:4623
1795 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1797 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Скрито "
1798 "копие. Продължи с изпращенето?"
1800 #: src/compose.c:4640
1801 msgid "Recipient is not specified."
1802 msgstr "Получателят не е указан."
1804 #: src/compose.c:4659
1808 #: src/compose.c:4660
1810 msgid "Subject is empty. %s"
1811 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
1813 #: src/compose.c:4661
1814 msgid "Send it anyway?"
1815 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
1817 #: src/compose.c:4662
1818 msgid "Queue it anyway?"
1821 #: src/compose.c:4664 src/toolbar.c:407
1825 #: src/compose.c:4712 src/compose.c:8842
1828 "Could not queue message for sending:\n"
1830 "Charset conversion failed."
1832 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
1834 #: src/compose.c:4715 src/compose.c:8845
1836 "Could not queue message for sending:\n"
1838 "Couldn't get recipient encryption key."
1841 #: src/compose.c:4721 src/compose.c:8839
1844 "Could not queue message for sending:\n"
1846 "Signature failed: %s"
1849 #: src/compose.c:4724
1852 "Could not queue message for sending:\n"
1855 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
1857 #: src/compose.c:4726
1859 msgid "Could not queue message for sending."
1860 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
1862 #: src/compose.c:4741 src/compose.c:4801
1864 "The message was queued but could not be sent.\n"
1865 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1868 #: src/compose.c:4797
1872 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1875 #: src/compose.c:5164
1878 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1879 "to the specified %s charset.\n"
1883 #: src/compose.c:5222
1886 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1887 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1892 #: src/compose.c:5383
1893 msgid "Encryption warning"
1894 msgstr "Предупреждение от шифриране"
1896 #: src/compose.c:5384
1898 msgstr "+_Продължаване"
1900 #: src/compose.c:5439
1901 msgid "No account for sending mails available!"
1902 msgstr "Няма зададена сметка за изпращане на писма!"
1904 #: src/compose.c:5449
1905 msgid "No account for posting news available!"
1906 msgstr "Няма зададена сметка за писане в новинарски групи!"
1908 #: src/compose.c:6158
1909 msgid "Add to address _book"
1910 msgstr "Добавяне към _адресника"
1912 #: src/compose.c:6235
1913 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1914 msgstr "Натиснете <tab> за автоматично вмъкване от адресника"
1916 #: src/compose.c:6383
1918 msgstr "Вид по MIME"
1920 #: src/compose.c:6389 src/compose.c:6688 src/mimeview.c:267
1921 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393 src/prefs_matcher.c:599
1922 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:601
1926 #: src/compose.c:6459
1927 msgid "Save Message to "
1928 msgstr "Запазване на писмото в "
1930 #: src/compose.c:6481 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
1931 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
1932 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1933 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1938 #: src/compose.c:6687 src/compose.c:8261
1940 msgstr "Вид по MIME"
1942 #: src/compose.c:6964
1944 msgstr "_Заглавна част"
1946 #: src/compose.c:6969
1947 msgid "_Attachments"
1948 msgstr "_Прикрепени файлове"
1950 #: src/compose.c:6983
1954 #: src/compose.c:6998 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1958 #: src/compose.c:7208
1961 "Spell checker could not be started.\n"
1964 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
1967 #: src/compose.c:7319
1969 msgid "From: <i>%s</i>"
1970 msgstr "От: <i>%s</i>"
1972 #: src/compose.c:7353
1973 msgid "Account to use for this email"
1974 msgstr "Сметката, която искате да използвате за това писмо"
1976 #: src/compose.c:7355
1977 msgid "Sender address to be used"
1978 msgstr "Използван адрес на подателя"
1980 #: src/compose.c:7518
1983 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1984 "encrypt this message."
1986 "Грешка при зареждането на системата за поверителност '%s'. Вие няма да "
1987 "можете да подпишете или кодирате това писмо."
1989 #: src/compose.c:7617
1993 #: src/compose.c:7718 src/prefs_template.c:741
1995 msgid "Template body format error at line %d."
1998 #: src/compose.c:7829 src/prefs_template.c:786
2000 msgid "Template From format error."
2001 msgstr "Грешка при форматирането на кавички"
2003 #: src/compose.c:7847 src/prefs_template.c:792
2005 msgid "Template To format error."
2006 msgstr "Грешка при форматирането на кавички"
2008 #: src/compose.c:7865 src/prefs_template.c:798
2010 msgid "Template Cc format error."
2011 msgstr "Грешка при форматирането на кавички"
2013 #: src/compose.c:7883 src/prefs_template.c:804
2015 msgid "Template Bcc format error."
2016 msgstr "Грешка при форматирането на кавички"
2018 #: src/compose.c:7902 src/prefs_template.c:810
2020 msgid "Template subject format error."
2021 msgstr "Грешка при форматирането на кавички"
2023 #: src/compose.c:8155
2024 msgid "Invalid MIME type."
2025 msgstr "Неправилен вид по MIME"
2027 #: src/compose.c:8170
2028 msgid "File doesn't exist or is empty."
2029 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
2031 #: src/compose.c:8243
2035 #: src/compose.c:8294
2039 #: src/compose.c:8314
2043 #: src/compose.c:8315
2045 msgstr "Име на файла"
2047 #: src/compose.c:8502
2050 "The external editor is still working.\n"
2051 "Force terminating the process?\n"
2052 "process group id: %d"
2055 #: src/compose.c:8544
2056 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2059 #: src/compose.c:8810 src/messageview.c:1069
2060 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2063 #: src/compose.c:8834
2064 msgid "Could not queue message."
2065 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2067 #: src/compose.c:8836
2070 "Could not queue message:\n"
2073 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2075 #: src/compose.c:8999
2076 msgid "Could not save draft."
2077 msgstr "Грешка при запис на черновата."
2079 #: src/compose.c:9003
2080 msgid "Could not save draft"
2081 msgstr "Грешка при запис на черновата"
2083 #: src/compose.c:9004
2085 "Could not save draft.\n"
2086 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2089 #: src/compose.c:9006
2090 msgid "_Cancel exit"
2091 msgstr "_Отказ от излизане"
2093 #: src/compose.c:9006
2094 msgid "_Discard email"
2095 msgstr "_Отхвърляне на писмото"
2097 #: src/compose.c:9160 src/compose.c:9173
2099 msgstr "Избор на файл"
2101 #: src/compose.c:9186
2103 msgid "File '%s' could not be read."
2104 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
2106 #: src/compose.c:9188
2109 "File '%s' contained invalid characters\n"
2110 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2113 #: src/compose.c:9251
2114 msgid "Discard message"
2115 msgstr "Отхвърляне на писмо"
2117 #: src/compose.c:9252
2118 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2119 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
2121 #: src/compose.c:9253
2123 msgstr "_Отхвърляне"
2125 #: src/compose.c:9253
2126 msgid "_Save to Drafts"
2127 msgstr "_Запазване в чернови"
2129 #: src/compose.c:9255
2130 msgid "Save changes"
2131 msgstr "Запазване на промените"
2133 #: src/compose.c:9256
2135 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2136 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
2138 #: src/compose.c:9257
2140 msgstr "_Да не се запазва"
2142 #: src/compose.c:9257
2143 msgid "+_Save to Drafts"
2144 msgstr "+_Запазване в чернови"
2146 #: src/compose.c:9308
2148 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2149 msgstr "Наистина ли искате да приложите шаблона \"%s\"?"
2151 #: src/compose.c:9310
2152 msgid "Apply template"
2153 msgstr "Прилагане на шаблон"
2155 #: src/compose.c:9311
2159 #: src/compose.c:9311
2163 #: src/compose.c:10108
2164 msgid "Insert or attach?"
2165 msgstr "Вмъкване или прикрепяне?"
2167 #: src/compose.c:10109
2169 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2170 "attach it to the email?"
2173 #: src/compose.c:10111
2177 #: src/compose.c:10111
2179 msgstr "_Прикрепяне"
2181 #: src/compose.c:10311
2183 msgid "Quote format error at line %d."
2184 msgstr "Грешка при форматирането на кавички"
2186 #: src/compose.c:10578
2189 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2190 "time. Do you want to continue?"
2191 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
2195 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2199 msgid "Claws Mail has crashed"
2200 msgstr "Claws Mail спря с грешка."
2206 "Please file a bug report and include the information below."
2211 msgstr "Дневник на търсенето за грешки"
2213 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2219 msgstr "Запазване..."
2222 msgid "Create bug report"
2223 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
2226 msgid "Save crash information"
2227 msgstr "Запазване данни за прекъсването"
2229 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2230 msgid "Add New Person"
2231 msgstr "Добавяне на нов контакт"
2233 #: src/editaddress.c:156
2235 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2236 "following values to be set:\n"
2241 " - any email address\n"
2242 " - any additional attribute\n"
2244 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2245 "Click Cancel to close without saving."
2248 #: src/editaddress.c:167
2250 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2251 "following values to be set:\n"
2254 " - any email address\n"
2255 " - any additional attribute\n"
2257 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2258 "Click Cancel to close without saving."
2261 #: src/editaddress.c:231
2262 msgid "Edit Person Details"
2263 msgstr "Редактиране на лични данни"
2265 #: src/editaddress.c:409
2266 msgid "An Email address must be supplied."
2267 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
2269 #: src/editaddress.c:585
2270 msgid "A Name and Value must be supplied."
2271 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
2273 #: src/editaddress.c:674
2277 #: src/editaddress.c:675
2281 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2282 msgid "Edit Person Data"
2283 msgstr "Редактиране на личните данни"
2285 #: src/editaddress.c:783
2286 msgid "Choose a picture"
2287 msgstr "Избор на изображени"
2289 #: src/editaddress.c:802
2292 "Failed to import image: \n"
2296 #: src/editaddress.c:844
2297 msgid "_Set picture"
2300 #: src/editaddress.c:845
2302 msgid "_Unset picture"
2303 msgstr "Добавяне на подпис"
2305 #: src/editaddress.c:904
2309 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2310 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2311 msgid "Display Name"
2312 msgstr "Показвано име"
2314 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2316 msgstr "Фамилно име"
2318 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2322 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2326 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2330 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2331 #: src/prefs_customheader.c:220
2335 #: src/editaddress.c:1418
2337 msgstr "_Лични данни"
2339 #: src/editaddress.c:1419
2340 msgid "_Email Addresses"
2341 msgstr "Адреси на _е-поща"
2343 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2344 msgid "O_ther Attributes"
2345 msgstr "_Други данни"
2347 #: src/editbook.c:108
2349 msgid "File appears to be OK."
2350 msgstr "Файлът изглежда правилен."
2352 #: src/editbook.c:111
2353 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2354 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
2356 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2357 msgid "Could not read file."
2358 msgstr "Грешка при четене на файла."
2360 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2361 msgid "Edit Addressbook"
2362 msgstr "Редактиране на адресник"
2364 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2365 msgid " Check File "
2366 msgstr " Проверка на файла "
2368 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2369 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
2370 #: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
2374 #: src/editbook.c:280
2375 msgid "Add New Addressbook"
2376 msgstr "Добавяне на нов адресник"
2378 #: src/editgroup.c:100
2379 msgid "A Group Name must be supplied."
2380 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
2382 #: src/editgroup.c:293
2383 msgid "Edit Group Data"
2384 msgstr "Редактиране данните на група"
2386 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2388 msgstr "Име на групата"
2390 #: src/editgroup.c:342
2391 msgid "Addresses in Group"
2392 msgstr "Адреси в групата"
2394 #: src/editgroup.c:383
2395 msgid "Available Addresses"
2396 msgstr "Налични адреси"
2398 #: src/editgroup.c:455
2399 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2400 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
2402 #: src/editgroup.c:503
2403 msgid "Edit Group Details"
2404 msgstr "Редактиране данните на група"
2406 #: src/editgroup.c:506
2407 msgid "Add New Group"
2408 msgstr "Добавяне на нова група"
2410 #: src/editgroup.c:556
2412 msgstr "Редактиране на папка"
2414 #: src/editgroup.c:556
2415 msgid "Input the new name of folder:"
2416 msgstr "Въведете новото име на папката:"
2418 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2422 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
2423 msgid "Input the name of new folder:"
2424 msgstr "Въведете име за новата папка:"
2426 #: src/editjpilot.c:187
2427 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2428 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
2430 #: src/editjpilot.c:199
2431 msgid "Select JPilot File"
2432 msgstr "Избиране на Jpilot файл"
2434 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2435 msgid "Edit JPilot Entry"
2436 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
2438 #: src/editjpilot.c:281
2439 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2440 msgstr "Допълнителни елементи на е-пощенските адреси"
2442 #: src/editjpilot.c:372
2443 msgid "Add New JPilot Entry"
2444 msgstr "Добавяне на нов Jpilot запис"
2446 #: src/editldap_basedn.c:137
2448 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2449 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
2451 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2453 msgstr "Име на хост"
2455 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2459 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2462 msgstr "Грешка при търсенето"
2464 #: src/editldap_basedn.c:198
2466 msgid "Available Search Base(s)"
2467 msgstr "Налични адреси"
2469 #: src/editldap_basedn.c:288
2470 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2473 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2474 msgid "Could not connect to server"
2475 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
2477 #: src/editldap.c:151
2478 msgid "A Name must be supplied."
2479 msgstr "Трябва да бъде указано име."
2481 #: src/editldap.c:163
2482 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2483 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
2485 #: src/editldap.c:176
2486 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2489 #: src/editldap.c:277
2490 msgid "Connected successfully to server"
2491 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
2493 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2494 msgid "Edit LDAP Server"
2495 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
2497 #: src/editldap.c:438
2498 msgid "A name that you wish to call the server."
2499 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
2501 #: src/editldap.c:451
2503 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2504 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2505 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2506 "computer as Claws Mail."
2509 #: src/editldap.c:471
2513 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
2517 #: src/editldap.c:476
2519 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2520 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2521 "TLS_REQCERT fields)."
2524 #: src/editldap.c:480
2526 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2527 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2528 "TLS_REQCERT fields)."
2531 #: src/editldap.c:492
2532 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2533 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
2535 #: src/editldap.c:495
2536 msgid " Check Server "
2537 msgstr " Проверка на сървъра "
2539 #: src/editldap.c:499
2540 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2543 #: src/editldap.c:512
2545 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2546 "Examples include:\n"
2547 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2548 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2549 " o=Organization Name,c=Country\n"
2552 #: src/editldap.c:523
2554 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2558 #: src/editldap.c:580
2560 msgid "Search Attributes"
2561 msgstr "_Други данни"
2563 #: src/editldap.c:589
2565 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2566 "find a name or address."
2569 #: src/editldap.c:592
2571 msgstr " По подразбиране "
2573 #: src/editldap.c:596
2575 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2576 "names and addresses during a name or address search process."
2579 #: src/editldap.c:602
2580 msgid "Max Query Age (secs)"
2583 #: src/editldap.c:617
2585 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2586 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2587 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2588 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2589 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2590 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2591 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2592 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2593 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2594 "more memory to cache results."
2597 #: src/editldap.c:634
2598 msgid "Include server in dynamic search"
2601 #: src/editldap.c:639
2603 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2604 "address completion."
2607 #: src/editldap.c:645
2608 msgid "Match names 'containing' search term"
2611 #: src/editldap.c:650
2613 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2614 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2615 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2616 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2617 "searches against other address interfaces."
2620 #: src/editldap.c:704
2622 msgstr "DN за свързване"
2624 #: src/editldap.c:713
2626 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2627 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2628 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2629 "performing a search."
2632 #: src/editldap.c:720
2633 msgid "Bind Password"
2634 msgstr "Парола за свързване"
2636 #: src/editldap.c:734
2637 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2640 #: src/editldap.c:739
2641 msgid "Timeout (secs)"
2642 msgstr "Изчакване (сек.)"
2644 #: src/editldap.c:753
2645 msgid "The timeout period in seconds."
2646 msgstr "Време на изчакване в секунди"
2648 #: src/editldap.c:757
2649 msgid "Maximum Entries"
2650 msgstr "Максимален брой записи"
2652 #: src/editldap.c:771
2654 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2657 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
2661 #: src/editldap.c:787
2665 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
2669 #: src/editldap.c:982
2670 msgid "Add New LDAP Server"
2671 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
2673 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1380
2677 #: src/edittags.c:214
2679 msgstr "Изтриване на етикета"
2681 #: src/edittags.c:215
2682 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2683 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този етикет?"
2685 #: src/edittags.c:242
2686 msgid "Delete all tags"
2687 msgstr "Изтриване на всички етикети"
2689 #: src/edittags.c:243
2691 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2692 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този етикет?"
2694 #: src/edittags.c:456
2695 msgid "Tag is not set."
2696 msgstr "Етикетът не е указан."
2698 #: src/edittags.c:521
2700 msgid "Dialog title|Apply tags"
2701 msgstr "Отвори URL-и"
2703 #: src/edittags.c:535
2705 msgstr "Нов етикет:"
2707 #: src/edittags.c:568
2708 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2711 #: src/editvcard.c:94
2712 msgid "File does not appear to be vCard format."
2713 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
2715 #: src/editvcard.c:106
2717 msgid "Select vCard File"
2718 msgstr "Изберете LDIF-файл"
2720 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
2721 msgid "Edit vCard Entry"
2722 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
2724 #: src/editvcard.c:261
2726 msgid "Add New vCard Entry"
2727 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
2729 #: src/exphtmldlg.c:105
2731 msgid "Please specify output directory and file to create."
2732 msgstr "Изберете файл за внасяне"
2734 #: src/exphtmldlg.c:108
2735 msgid "Select stylesheet and formatting."
2738 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2739 msgid "File exported successfully."
2740 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
2742 #: src/exphtmldlg.c:176
2745 "HTML Output Directory '%s'\n"
2746 "does not exist. OK to create new directory?"
2748 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
2749 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2751 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2752 msgid "Create Directory"
2753 msgstr "Създаване на директория"
2755 #: src/exphtmldlg.c:188
2758 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2760 msgstr "Грешка при създаване на временен файл: %s"
2762 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2763 msgid "Failed to Create Directory"
2764 msgstr "Грешка при създаване на папката"
2766 #: src/exphtmldlg.c:232
2767 msgid "Error creating HTML file"
2768 msgstr "Грешка при създаване на HTML-файла"
2770 #: src/exphtmldlg.c:318
2771 msgid "Select HTML output file"
2772 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
2774 #: src/exphtmldlg.c:382
2775 msgid "HTML Output File"
2776 msgstr "Изходен HTML-файл"
2778 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
2779 #: src/importldif.c:682
2783 #: src/exphtmldlg.c:444
2787 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1501
2788 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1064 src/prefs_account.c:921
2789 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5766
2793 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:453
2795 msgstr "По подразбиране"
2797 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
2801 #: src/exphtmldlg.c:455
2805 #: src/exphtmldlg.c:456
2809 #: src/exphtmldlg.c:457
2813 #: src/exphtmldlg.c:458
2817 #: src/exphtmldlg.c:465
2818 msgid "Full Name Format"
2819 msgstr "Формат на пълното име"
2821 #: src/exphtmldlg.c:473
2822 msgid "First Name, Last Name"
2823 msgstr "Малко име, фамилно име"
2825 #: src/exphtmldlg.c:474
2826 msgid "Last Name, First Name"
2827 msgstr "Фамилно име, малко име"
2829 #: src/exphtmldlg.c:481
2831 msgid "Color Banding"
2832 msgstr "Обработка на писмата"
2834 #: src/exphtmldlg.c:487
2835 msgid "Format Email Links"
2838 #: src/exphtmldlg.c:493
2840 msgid "Format User Attributes"
2841 msgstr "_Други данни"
2843 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
2844 msgid "Address Book :"
2847 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
2849 msgstr "Име на файла:"
2851 #: src/exphtmldlg.c:558
2852 msgid "Open with Web Browser"
2853 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
2855 #: src/exphtmldlg.c:590
2856 msgid "Export Address Book to HTML File"
2857 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
2859 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
2861 msgstr "Данни на файла"
2863 #: src/exphtmldlg.c:657
2867 #: src/expldifdlg.c:107
2868 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2871 #: src/expldifdlg.c:110
2872 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2875 #: src/expldifdlg.c:186
2878 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2879 "does not exist. OK to create new directory?"
2881 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
2882 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2884 #: src/expldifdlg.c:198
2887 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2889 msgstr "Грешка при създаване на временен файл: %s"
2891 #: src/expldifdlg.c:240
2892 msgid "Suffix was not supplied"
2893 msgstr "Не е указано окончание"
2895 #: src/expldifdlg.c:242
2897 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2898 "you wish to proceed without a suffix?"
2901 #: src/expldifdlg.c:260
2902 msgid "Error creating LDIF file"
2903 msgstr "Грешка при създаване на LDIF-файла"
2905 #: src/expldifdlg.c:335
2906 msgid "Select LDIF output file"
2907 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
2909 #: src/expldifdlg.c:399
2910 msgid "LDIF Output File"
2911 msgstr "Изходен LDIF-файл"
2913 #: src/expldifdlg.c:430
2915 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2917 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2920 #: src/expldifdlg.c:436
2922 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2924 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2927 #: src/expldifdlg.c:442
2929 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2930 "formatted similar to:\n"
2931 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2934 #: src/expldifdlg.c:489
2938 #: src/expldifdlg.c:499
2940 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2941 "entry. Examples include:\n"
2942 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2943 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2944 " o=Organization Name,c=Country\n"
2947 #: src/expldifdlg.c:507
2949 msgstr "Относително DN"
2951 #: src/expldifdlg.c:515
2953 msgstr "Уникално ID"
2955 #: src/expldifdlg.c:523
2957 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2958 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2959 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2960 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2961 "available RDN options that will be used to create the DN."
2964 #: src/expldifdlg.c:543
2965 msgid "Use DN attribute if present in data"
2968 #: src/expldifdlg.c:548
2970 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2971 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2972 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2973 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2976 #: src/expldifdlg.c:558
2977 msgid "Exclude record if no Email Address"
2980 #: src/expldifdlg.c:563
2982 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2983 "option to ignore these records."
2986 #: src/expldifdlg.c:655
2987 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2988 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
2990 #: src/expldifdlg.c:722
2991 msgid "Distinguished Name"
2992 msgstr "Характерно име (dn)"
2994 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7845
2995 msgid "Export to mbox file"
2996 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
2999 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3004 msgid "Source folder:"
3005 msgstr "Преместване на папка"
3007 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3012 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3016 msgid "Source folder can't be left empty."
3021 msgid "Couldn't find the source folder."
3022 msgstr "Папката не може да бъде намерена."
3026 msgid "Select exporting file"
3027 msgstr "Изберете файл за внасяне"
3029 #: src/exporthtml.c:762
3033 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
3037 #: src/exporthtml.c:969
3038 msgid "Claws Mail Address Book"
3039 msgstr "Адресник на Claws Mail"
3041 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3043 msgid "Name already exists but is not a directory."
3044 msgstr "\"%s\" не е директория."
3046 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3048 msgid "No permissions to create directory."
3049 msgstr "Грешка при създаване на папката"
3051 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3052 msgid "Name is too long."
3053 msgstr "Името е твърде дълго."
3055 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3056 msgid "Not specified."
3057 msgstr "Не е указано."
3059 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:288
3063 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
3067 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:291
3071 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:292
3072 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3076 #: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:290
3080 #: src/folder.c:1894
3082 msgid "Processing (%s)...\n"
3083 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3085 #: src/folder.c:3112
3087 msgid "Copying %s to %s...\n"
3088 msgstr "Копиране на %s в %s...\n"
3090 #: src/folder.c:3112
3092 msgid "Moving %s to %s...\n"
3093 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
3095 #: src/folder.c:3399
3097 msgid "Updating cache for %s..."
3098 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
3100 #: src/folder.c:4232
3101 msgid "Processing messages..."
3102 msgstr "Обработка на писмата..."
3104 #: src/folder.c:4368
3106 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3109 #: src/foldersel.c:221
3110 msgid "Select folder"
3111 msgstr "Избор на папка"
3113 #: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3117 #: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3118 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3120 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3121 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
3123 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3124 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3126 msgid "The folder '%s' already exists."
3127 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
3129 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3131 msgid "Can't create the folder '%s'."
3132 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
3134 #: src/folderview.c:278
3135 msgid "Mark all re_ad"
3136 msgstr "Отбелязване на всички като про_четени"
3138 #: src/folderview.c:280
3140 msgid "R_un processing rules"
3141 msgstr "/Създаване на правило за обработка"
3143 #: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:499
3144 msgid "_Search folder..."
3145 msgstr "_Търсене в папката..."
3147 #: src/folderview.c:283
3148 msgid "Process_ing..."
3149 msgstr "Обра_ботка..."
3151 #: src/folderview.c:284
3152 msgid "Empty _trash..."
3153 msgstr "Изчистване на _кошчето..."
3155 #: src/folderview.c:285
3156 msgid "Send _queue..."
3157 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
3159 #: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
3160 #: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:6035
3164 #: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
3165 #: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:6037
3167 msgstr "Непрочетени"
3169 #: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
3173 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3174 #: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:602
3178 #: src/folderview.c:789
3180 msgid "Setting folder info..."
3181 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
3183 #: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:4068
3184 msgid "Mark all as read"
3185 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3187 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4069
3188 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3190 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3192 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3971 src/mainwindow.c:4846 src/setup.c:90
3194 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3195 msgstr "Претърсване на папка %s%c%s·..."
3197 #: src/folderview.c:1079 src/imap.c:3976 src/mainwindow.c:4851 src/setup.c:95
3199 msgid "Scanning folder %s ..."
3200 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
3202 #: src/folderview.c:1110
3203 msgid "Rebuild folder tree"
3204 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
3206 #: src/folderview.c:1111
3209 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3211 "Сертификатът за %s е изтекъл.\n"
3212 "Да се продължи ли?"
3214 #: src/folderview.c:1121
3215 msgid "Rebuilding folder tree..."
3216 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
3218 #: src/folderview.c:1123 src/folderview.c:1164
3219 msgid "Scanning folder tree..."
3220 msgstr "Претърсване на дървото с папки..."
3222 #: src/folderview.c:1255
3224 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3225 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
3227 #: src/folderview.c:1309
3228 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3229 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
3231 #: src/folderview.c:2144
3233 msgid "Closing Folder %s..."
3234 msgstr "Затваряне на папка %s..."
3236 #: src/folderview.c:2239
3238 msgid "Opening Folder %s..."
3239 msgstr "Отваряне на папка %s..."
3241 #: src/folderview.c:2257
3242 msgid "Folder could not be opened."
3243 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
3245 #: src/folderview.c:2419 src/mainwindow.c:2888 src/mainwindow.c:2892
3247 msgstr "Изчистване на кошчето"
3249 #: src/folderview.c:2420
3250 msgid "Delete all messages in trash?"
3251 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
3253 #: src/folderview.c:2421
3254 msgid "+_Empty trash"
3255 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
3257 #: src/folderview.c:2465 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
3258 msgid "Offline warning"
3259 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
3261 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2567
3262 msgid "You're working offline. Override?"
3265 #: src/folderview.c:2477 src/toolbar.c:2586
3266 msgid "Send queued messages"
3267 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
3269 #: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2587
3270 msgid "Send all queued messages?"
3271 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
3273 #: src/folderview.c:2479 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
3274 #: src/toolbar.c:2588
3278 #: src/folderview.c:2487 src/toolbar.c:2606
3280 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3281 msgstr "Грешка при изпращането на писмото."
3283 #: src/folderview.c:2490 src/main.c:2411 src/toolbar.c:2609
3286 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3289 "Грешка при изпращането на писмото:\n"
3292 #: src/folderview.c:2572
3294 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3295 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
3297 #: src/folderview.c:2573
3299 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3301 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3303 #: src/folderview.c:2575
3305 msgstr "Копиране на папка"
3307 #: src/folderview.c:2575
3309 msgstr "Преместване на папка"
3311 #: src/folderview.c:2586
3313 msgid "Copying %s to %s..."
3314 msgstr "Копиране на %s в %s..."
3316 #: src/folderview.c:2586
3318 msgid "Moving %s to %s..."
3319 msgstr "Преместване на %s в %s..."
3321 #: src/folderview.c:2617
3322 msgid "Source and destination are the same."
3325 #: src/folderview.c:2620
3326 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3329 #: src/folderview.c:2621
3330 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3333 #: src/folderview.c:2624
3334 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3337 #: src/folderview.c:2627
3338 msgid "Copy failed!"
3339 msgstr "Грешка при копирането!"
3341 #: src/folderview.c:2627
3342 msgid "Move failed!"
3343 msgstr "Грешка при преместването!"
3345 #: src/folderview.c:2678
3347 msgid "Processing configuration for folder %s"
3348 msgstr "Обработка на настройките"
3350 #: src/folderview.c:3066 src/summaryview.c:4498 src/summaryview.c:4597
3352 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3353 msgstr "Изходната и целевата папки на копиране съвпадат."
3355 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2034 src/summaryview.c:4820
3356 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3358 msgstr "Отпечатване"
3360 #: src/gedit-print.c:236
3361 msgid "Preparing pages..."
3362 msgstr "Подготвяне на страниците..."
3364 #: src/gedit-print.c:263
3366 msgid "Rendering page %d of %d..."
3367 msgstr "Печат на страница %d от общо %d..."
3369 #: src/gedit-print.c:265
3371 msgid "Printing page %d of %d..."
3372 msgstr "Печат на страница %d от общо %d..."
3374 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
3375 msgid "Print preview"
3376 msgstr "Преглед за печат"
3378 #: src/gedit-print.c:428
3379 msgid "Page %N of %Q"
3380 msgstr "Страница %N от %Q"
3382 #: src/grouplistdialog.c:160
3383 msgid "Newsgroup subscription"
3384 msgstr "Записване за новинарска група"
3386 #: src/grouplistdialog.c:176
3387 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3388 msgstr "Избор на групи за записване:"
3390 #: src/grouplistdialog.c:182
3391 msgid "Find groups:"
3392 msgstr "Търсене на групи:"
3394 #: src/grouplistdialog.c:190
3398 #: src/grouplistdialog.c:202
3399 msgid "Newsgroup name"
3400 msgstr "Име на новинарска група"
3402 #: src/grouplistdialog.c:203
3406 #: src/grouplistdialog.c:204
3410 #: src/grouplistdialog.c:333
3414 #: src/grouplistdialog.c:335
3416 msgstr "само за четене"
3418 #: src/grouplistdialog.c:337
3422 #: src/grouplistdialog.c:406
3423 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3424 msgstr "Грешка при изтегляне списъка с новинарските групи"
3426 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1639
3430 #: src/grouplistdialog.c:476
3432 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3433 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
3435 #: src/gtk/about.c:122
3437 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3439 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3442 #: src/gtk/about.c:128
3446 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3447 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3451 "Claws Mail е свободен софтуер под лиценз GPL. Ако искате да дарите на "
3452 "проекта Claws Mail, можете да го направите на:\n"
3454 #: src/gtk/about.c:144
3458 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3459 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3460 "and the Claws Mail team"
3464 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3465 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3466 "и екипът на Claws Mail"
3468 #: src/gtk/about.c:147
3472 "System Information\n"
3478 #: src/gtk/about.c:153
3481 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3482 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3483 "Operating System: %s %s (%s)"
3485 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3486 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3487 "Операционна система: %s %s (%s)"
3489 #: src/gtk/about.c:162
3492 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3493 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3494 "Operating System: %s"
3496 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3497 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3498 "Операционна система: %s"
3500 #: src/gtk/about.c:171
3503 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3504 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3505 "Operating System: unknown"
3507 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3508 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3509 "Операционна система: непозната"
3511 #: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
3512 msgid "The Claws Mail Team"
3513 msgstr "Екипът на Claws Mail"
3515 #: src/gtk/about.c:247
3516 msgid "Previous team members"
3517 msgstr "Предишни членове на екипа"
3519 #: src/gtk/about.c:266
3520 msgid "The translation team"
3521 msgstr "Екип за превод"
3523 #: src/gtk/about.c:285
3524 msgid "Documentation team"
3525 msgstr "Екип за документиране"
3527 #: src/gtk/about.c:304
3531 #: src/gtk/about.c:323
3535 #: src/gtk/about.c:342
3536 msgid "Contributors"
3539 #: src/gtk/about.c:390
3540 msgid "Compiled-in Features\n"
3541 msgstr "Компилирани възможности\n"
3543 #: src/gtk/about.c:406
3544 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3547 #: src/gtk/about.c:416
3548 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3551 #: src/gtk/about.c:426
3552 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3555 #: src/gtk/about.c:436
3556 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3559 #: src/gtk/about.c:446
3561 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3564 #: src/gtk/about.c:457
3565 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3568 #: src/gtk/about.c:467
3569 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3572 #: src/gtk/about.c:477
3573 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3576 #: src/gtk/about.c:487
3577 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3580 #: src/gtk/about.c:497
3581 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3584 #: src/gtk/about.c:507
3585 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3588 #: src/gtk/about.c:517
3590 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3593 #: src/gtk/about.c:527
3594 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3597 #: src/gtk/about.c:559
3599 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3600 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3601 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3606 #: src/gtk/about.c:565
3608 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3609 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3610 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3615 #: src/gtk/about.c:583
3617 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3618 "this program. If not, see <"
3621 #: src/gtk/about.c:588
3629 #: src/gtk/about.c:591
3631 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3632 "the OpenSSL Toolkit ("
3635 #: src/gtk/about.c:595
3639 #: src/gtk/about.c:689
3640 msgid "About Claws Mail"
3641 msgstr "Относно Claws Mail"
3643 #: src/gtk/about.c:740
3645 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3646 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3647 "and the Claws Mail team"
3649 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3650 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3651 "и екипът на Claws Mail"
3653 #: src/gtk/about.c:754
3657 #: src/gtk/about.c:760
3661 #: src/gtk/about.c:766
3663 msgstr "_Възможности"
3665 #: src/gtk/about.c:772
3669 #: src/gtk/about.c:780
3670 msgid "_Release Notes"
3671 msgstr "_Бележки по изданието"
3673 #: src/gtk/colorlabel.c:37 src/prefs_common.c:360
3677 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
3681 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
3685 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
3687 msgstr "Небесносиньо"
3689 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
3693 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
3697 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
3701 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
3705 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
3707 msgstr "Светлокафяво"
3709 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
3711 msgstr "Тъмночервено"
3713 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
3715 msgstr "Тъмнорозово"
3717 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
3719 msgstr "Стоманеносиньо"
3721 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
3725 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
3726 msgid "Bright green"
3729 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
3733 #: src/gtk/colorlabel.c:331
3738 #: src/gtk/foldersort.c:156
3739 msgid "Set folder order"
3740 msgstr "Задаване реда на подреждане на папките"
3742 #: src/gtk/foldersort.c:190
3743 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3746 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3750 #: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
3751 msgid "No dictionary selected."
3752 msgstr "Не е избран речник"
3754 #: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
3756 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3757 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
3759 #: src/gtk/gtkaspell.c:682
3761 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3762 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
3764 #: src/gtk/gtkaspell.c:687
3766 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3767 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
3769 #: src/gtk/gtkaspell.c:1028
3770 msgid "No misspelled word found."
3771 msgstr "Не са открити сгрешени думи."
3773 #: src/gtk/gtkaspell.c:1368
3774 msgid "Replace unknown word"
3775 msgstr "Замяна на непозната дума"
3777 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
3779 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3780 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
3782 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
3784 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3785 "will learn from mistake.\n"
3788 #: src/gtk/gtkaspell.c:1742
3790 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3793 #: src/gtk/gtkaspell.c:1756
3794 msgid "Accept in this session"
3795 msgstr "Приемане за тази сесия"
3797 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
3798 msgid "Add to personal dictionary"
3799 msgstr "Добавяне в личния речник"
3801 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
3802 msgid "Replace with..."
3803 msgstr "Замяна с..."
3805 #: src/gtk/gtkaspell.c:1789
3807 msgid "Check with %s"
3808 msgstr "Проверяване с %s"
3810 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811
3811 msgid "(no suggestions)"
3812 msgstr "(няма предложения)"
3814 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
3818 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
3820 msgid "Dictionary: %s"
3823 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
3825 msgid "Use alternate (%s)"
3828 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3829 msgid "Use both dictionaries"
3830 msgstr "Ползване и на двата речника"
3832 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
3833 msgid "Check while typing"
3834 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
3836 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3837 msgid "Change dictionary"
3838 msgstr "Смяна на речника"
3840 #: src/gtk/gtkaspell.c:2078
3843 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3846 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
3849 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
3852 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3855 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
3858 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
3859 msgid "Configuration"
3862 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3863 msgid "Configuration options for the print job"
3864 msgstr "Настройки на печатането"
3866 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
3868 msgid "Source Buffer"
3871 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3872 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3875 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
3877 msgstr "Широчина на табулациите"
3879 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3880 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3883 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
3885 msgstr "Режим на загръщане"
3887 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3888 msgid "Word wrapping mode"
3889 msgstr "Режим на загръщане на думите"
3891 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
3895 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3896 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3899 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
3903 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3904 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3907 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
3908 msgid "Font Description"
3909 msgstr "Описание на шрифта"
3911 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3912 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3915 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
3916 msgid "Numbers Font"
3917 msgstr "Шрифт за цифрите"
3919 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
3920 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3923 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3925 msgid "Font description to use for the line numbers"
3926 msgstr "Показване на характеристики на прикрепения файл (вместо имена)"
3928 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
3929 msgid "Print Line Numbers"
3930 msgstr "Отпечатване на номера на редове"
3932 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3933 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3936 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
3938 msgid "Print Header"
3941 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3942 msgid "Whether to print a header in each page"
3945 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
3946 msgid "Print Footer"
3949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3950 msgid "Whether to print a footer in each page"
3953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
3955 msgid "Header and Footer Font"
3956 msgstr "Не е указана заглавката."
3958 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3959 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3962 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
3964 msgid "Header and Footer Font Description"
3965 msgstr "Описание на шрифта"
3967 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3968 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3971 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
3972 #: src/prefs_matcher.c:2004 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3973 #: src/summaryview.c:600
3977 #: src/gtk/headers.h:8
3981 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
3982 #: src/prefs_matcher.c:2001 src/prefs_summary_column.c:81
3983 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
3984 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:598
3988 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3992 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
3996 #: src/gtk/headers.h:10
4000 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
4005 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4006 #: src/prefs_matcher.c:2002 src/prefs_summary_column.c:82
4007 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:599
4011 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
4012 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2003
4013 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4017 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
4019 msgstr "Скрито копие"
4021 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4022 #: src/prefs_matcher.c:2005 src/quote_fmt.c:60
4026 #: src/gtk/headers.h:15
4028 msgstr "Message-ID:"
4030 #: src/gtk/headers.h:16
4032 msgstr "В отговор на:"
4034 #: src/gtk/headers.h:16
4035 msgid "In-Reply-To:"
4036 msgstr "В отговор на:"
4038 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4039 #: src/prefs_matcher.c:2007 src/quote_fmt.c:59
4042 msgstr "References:"
4044 #: src/gtk/headers.h:17
4046 msgstr "References:"
4048 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4049 #: src/prefs_matcher.c:2000 src/prefs_summary_column.c:80
4050 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4051 #: src/summaryview.c:597
4055 #: src/gtk/headers.h:19
4059 #: src/gtk/headers.h:19
4063 #: src/gtk/headers.h:20
4067 #: src/gtk/headers.h:20
4071 #: src/gtk/headers.h:21
4073 msgstr "Resent-Date"
4075 #: src/gtk/headers.h:21
4076 msgid "Resent-Date:"
4077 msgstr "Resent-Date:"
4079 #: src/gtk/headers.h:22
4081 msgstr "Resent-From"
4083 #: src/gtk/headers.h:22
4084 msgid "Resent-From:"
4085 msgstr "Resent-From:"
4087 #: src/gtk/headers.h:23
4088 msgid "Resent-Sender"
4089 msgstr "Resent-Sender"
4091 #: src/gtk/headers.h:23
4092 msgid "Resent-Sender:"
4093 msgstr "Resent-Sender:"
4095 #: src/gtk/headers.h:24
4099 #: src/gtk/headers.h:24
4103 #: src/gtk/headers.h:25
4107 #: src/gtk/headers.h:25
4111 #: src/gtk/headers.h:26
4115 #: src/gtk/headers.h:26
4117 msgstr "Resent-Bcc:"
4119 #: src/gtk/headers.h:27
4120 msgid "Resent-Message-ID"
4121 msgstr "Resent-Message-ID"
4123 #: src/gtk/headers.h:27
4124 msgid "Resent-Message-ID:"
4125 msgstr "Resent-Message-ID:"
4127 #: src/gtk/headers.h:28
4129 msgstr "Return-Path"
4131 #: src/gtk/headers.h:28
4132 msgid "Return-Path:"
4133 msgstr "Return-Path:"
4135 #: src/gtk/headers.h:29
4139 #: src/gtk/headers.h:29
4143 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4144 #: src/prefs_matcher.c:2006 src/quote_fmt.c:58
4146 msgstr "Новинарски групи"
4148 #: src/gtk/headers.h:33
4150 msgstr "Followup-To"
4152 #: src/gtk/headers.h:34
4153 msgid "Delivered-To"
4154 msgstr "Delivered-To"
4156 #: src/gtk/headers.h:34
4157 msgid "Delivered-To:"
4158 msgstr "Delivered-To:"
4160 #: src/gtk/headers.h:35
4164 #: src/gtk/headers.h:35
4168 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/prefs_summary_column.c:78
4170 #: src/summaryview.c:2818
4174 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
4178 #: src/gtk/headers.h:37
4182 #: src/gtk/headers.h:37
4186 #: src/gtk/headers.h:38
4187 msgid "Disposition-Notification-To"
4188 msgstr "Disposition-Notification-To"
4190 #: src/gtk/headers.h:38
4191 msgid "Disposition-Notification-To:"
4192 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4194 #: src/gtk/headers.h:39
4195 msgid "Return-Receipt-To"
4196 msgstr "Return-Receipt-To"
4198 #: src/gtk/headers.h:39
4199 msgid "Return-Receipt-To:"
4200 msgstr "Return-Receipt-To:"
4202 #: src/gtk/headers.h:40
4206 #: src/gtk/headers.h:40
4208 msgstr "User-Agent:"
4210 #: src/gtk/headers.h:41
4211 msgid "Content-Type"
4212 msgstr "Content-Type"
4214 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4215 msgid "Content-Type:"
4216 msgstr "Content-Type:"
4218 #: src/gtk/headers.h:42
4219 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4220 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4222 #: src/gtk/headers.h:42
4223 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4224 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4226 #: src/gtk/headers.h:43
4227 msgid "MIME-Version"
4228 msgstr "Версия по MIME"
4230 #: src/gtk/headers.h:43
4231 msgid "MIME-Version:"
4232 msgstr "Версия по MIME:"
4234 #: src/gtk/headers.h:44
4238 #: src/gtk/headers.h:44
4240 msgstr "Precedence:"
4242 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4243 msgid "Organization"
4244 msgstr "Организация"
4246 #: src/gtk/headers.h:45
4247 msgid "Organization:"
4248 msgstr "Организация:"
4250 #: src/gtk/headers.h:47
4251 msgid "Mailing-List"
4252 msgstr "Mailing-List"
4254 #: src/gtk/headers.h:47
4255 msgid "Mailing-List:"
4256 msgstr "Mailing-List:"
4258 #: src/gtk/headers.h:48
4262 #: src/gtk/headers.h:48
4266 #: src/gtk/headers.h:49
4267 msgid "List-Subscribe"
4268 msgstr "List-Subscribe"
4270 #: src/gtk/headers.h:49
4271 msgid "List-Subscribe:"
4272 msgstr "List-Subscribe:"
4274 #: src/gtk/headers.h:50
4275 msgid "List-Unsubscribe"
4276 msgstr "List-Unsubscribe"
4278 #: src/gtk/headers.h:50
4279 msgid "List-Unsubscribe:"
4280 msgstr "List-Unsubscribe:"
4282 #: src/gtk/headers.h:51
4286 #: src/gtk/headers.h:51
4290 #: src/gtk/headers.h:52
4291 msgid "List-Archive"
4292 msgstr "List-Archive"
4294 #: src/gtk/headers.h:52
4295 msgid "List-Archive:"
4296 msgstr "List-Archive:"
4298 #: src/gtk/headers.h:53
4302 #: src/gtk/headers.h:53
4304 msgstr "List-Owner:"
4306 #: src/gtk/headers.h:55
4310 #: src/gtk/headers.h:55
4314 #: src/gtk/headers.h:56
4318 #: src/gtk/headers.h:56
4322 #: src/gtk/headers.h:57
4326 #: src/gtk/headers.h:57
4330 #: src/gtk/headers.h:58
4334 #: src/gtk/headers.h:58
4338 #: src/gtk/headers.h:59
4339 msgid "X-No-Archive"
4340 msgstr "X-No-Archive"
4342 #: src/gtk/headers.h:59
4343 msgid "X-No-Archive:"
4344 msgstr "X-No-Archive:"
4346 #: src/gtk/headers.h:62
4348 msgstr "В отговор на"
4350 #: src/gtk/headers.h:62
4351 msgid "In reply to:"
4352 msgstr "В отговор на:"
4354 #: src/gtk/headers.h:63
4356 msgstr "До или Копие"
4358 #: src/gtk/headers.h:63
4360 msgstr "До или Копие:"
4362 #: src/gtk/headers.h:64
4363 msgid "From, To or Subject"
4364 msgstr "От, До или Относно"
4366 #: src/gtk/headers.h:64
4367 msgid "From, To or Subject:"
4368 msgstr "От, До или Относно:"
4370 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4374 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4375 msgid "Unread message"
4376 msgstr "Непрочетено писмо"
4378 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4379 msgid "Message has been replied to"
4380 msgstr "На писмото е отговорено"
4382 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4383 msgid "Message has been forwarded"
4384 msgstr "Писмото е препратено"
4386 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4387 msgid "Message is in an ignored thread"
4388 msgstr "Писмото е в пренебрегвана нишка"
4390 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4391 msgid "Message is in a watched thread"
4392 msgstr "Писмото е в наблюдавана нишка"
4394 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4395 msgid "Message is spam"
4396 msgstr "Писмото е нежелана поща"
4398 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4399 msgid "Message has attachment(s)"
4400 msgstr "Писмото има прикрепен файл(ове)"
4402 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4403 msgid "Digitally signed message"
4404 msgstr "Цифрово подписано писмо"
4406 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4407 msgid "Encrypted message"
4408 msgstr "Шифрирано писмо"
4410 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4411 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4412 msgstr "Писмото е цифрово подписано и има прикрепен файл(ове)"
4414 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4415 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4416 msgstr "Писмото е шифрирано и има прикрепен файл(ове)"
4418 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4419 msgid "Marked message"
4420 msgstr "Отбелязано писмо"
4422 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4423 msgid "Message is marked for deletion"
4424 msgstr "Писмото е отбелязано за изтриване"
4426 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4427 msgid "Message is marked for moving"
4428 msgstr "Писмото е отбелязано за преместване"
4430 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4431 msgid "Message is marked for copying"
4432 msgstr "Писмото е отбелязано за копиране"
4434 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4435 msgid "Locked message"
4436 msgstr "Заключено писмо"
4438 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4439 msgid "Folder (normal, opened)"
4440 msgstr "Папка (нормална, отворена)"
4442 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4443 msgid "Folder with read messages hidden"
4444 msgstr "Папка със скрити прочетени писма"
4446 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4447 msgid "Folder contains marked messages"
4448 msgstr "Папката съдържа отбелязани писма"
4450 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4452 msgstr "Обяснение на иконите"
4454 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4456 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4457 "messages and folders:</span>"
4459 "<span weight=\"bold\">Следните икони се използват за показване на "
4460 "състоянието на писма и папки:</span>"
4462 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4464 msgid "Input password for %s on %s:"
4467 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4468 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4470 msgid "Input password for %s:"
4471 msgstr "Парола за свързване"
4473 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4475 msgid "Input password:"
4476 msgstr "Парола за свързване"
4478 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4479 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4481 msgid "Input password"
4482 msgstr "Парола за свързване"
4484 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4485 msgid "Remember password for this session"
4488 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4489 msgid "Remember this"
4490 msgstr "Запомняне на това"
4492 #: src/gtk/logwindow.c:446
4494 msgstr "Изчистване на _записите"
4496 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4506 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4510 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4511 msgid "Plugin is not functional."
4512 msgstr "Приставката не работи"
4514 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4515 msgid "Select the Plugins to load"
4516 msgstr "Избор на приставки за зареждане"
4518 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4521 "The following error occurred while loading %s :\n"
4525 "Грешка при зареждане на %s:\n"
4529 #: src/gtk/pluginwindow.c:305 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4530 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4531 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4532 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4533 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4537 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4539 msgstr "Зареждане..."
4541 #: src/gtk/pluginwindow.c:339
4544 msgstr "Непрочетени"
4546 #: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:220
4550 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4551 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4554 #: src/gtk/pluginwindow.c:380 src/prefs_themes.c:875
4556 msgstr "Вземане на още..."
4558 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4559 msgid "Click here to load one or more plugins"
4562 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4563 msgid "Unload the selected plugin"
4564 msgstr "Изключване на избраната приставка"
4566 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4567 msgid "Loaded plugins"
4568 msgstr "Заредени приставки"
4570 #: src/gtk/prefswindow.c:672
4574 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
4575 #: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
4576 #: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
4577 #: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
4578 #: src/prefs_filtering.c:392 src/prefs_filtering.c:1926
4582 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4583 msgid "all messages"
4584 msgstr "всички писма"
4586 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4587 msgid "messages whose age is greater than #"
4590 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4591 msgid "messages whose age is less than #"
4594 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4595 msgid "messages which contain S in the message body"
4598 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4599 msgid "messages which contain S in the whole message"
4602 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4604 msgid "messages carbon-copied to S"
4605 msgstr "На писмото е отговорено"
4607 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4608 msgid "message is either to: or cc: to S"
4611 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4612 msgid "deleted messages"
4613 msgstr "изтрити писма"
4615 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4616 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4619 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4620 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4623 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4624 msgid "messages originating from user S"
4627 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4628 msgid "forwarded messages"
4629 msgstr "препратени писма"
4631 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4632 msgid "messages which contain header S"
4635 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4636 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4639 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4641 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4642 msgstr "Писмото е в пренебрегвана нишка"
4644 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4645 msgid "messages which are marked with color #"
4648 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4649 msgid "locked messages"
4650 msgstr "заключени писма"
4652 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4653 msgid "messages which are in newsgroup S"
4656 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4657 msgid "new messages"
4660 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4661 msgid "old messages"
4662 msgstr "стари писма"
4664 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4665 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4668 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4670 msgid "messages which have been replied to"
4671 msgstr "На писмото е отговорено"
4673 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4674 msgid "read messages"
4675 msgstr "прочетени писма"
4677 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4678 msgid "messages which contain S in subject"
4681 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4682 msgid "messages whose score is equal to #"
4685 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4687 msgid "messages whose score is greater than #"
4688 msgstr "Оценка по-голяма от"
4690 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4691 msgid "messages whose score is lower than #"
4694 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4695 msgid "messages whose size is equal to #"
4698 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4699 msgid "messages whose size is greater than #"
4702 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4703 msgid "messages whose size is smaller than #"
4706 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4708 msgid "messages which have been sent to S"
4709 msgstr "На писмото е отговорено"
4711 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4712 msgid "messages which tags contain S"
4715 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4717 msgid "messages which have tag(s)"
4718 msgstr "етикети на писмото"
4720 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4721 msgid "marked messages"
4722 msgstr "отбелязани писма"
4724 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4725 msgid "unread messages"
4726 msgstr "непрочетени писма"
4728 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4729 msgid "messages which contain S in References header"
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4734 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4737 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4738 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4741 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4742 msgid "logical AND operator"
4743 msgstr "логически оператор \"и\""
4745 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4746 msgid "logical OR operator"
4747 msgstr "логически оператор \"или\""
4749 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4750 msgid "logical NOT operator"
4751 msgstr "логически оператор \"не\""
4753 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4754 msgid "case sensitive search"
4755 msgstr "търсене с чувствителност към регистъра"
4757 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4758 msgid "all filtering expressions are allowed"
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
4762 msgid "Extended Search"
4763 msgstr "Разширено търсене"
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4767 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4768 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4769 "The following symbols can be used:"
4772 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4773 msgid "From/To/Subject/Tag"
4774 msgstr "От, До, Относно или етикет"
4776 #: src/gtk/quicksearch.c:598
4780 #: src/gtk/quicksearch.c:608
4784 #: src/gtk/quicksearch.c:618
4788 #: src/gtk/quicksearch.c:630
4789 msgid "Run on select"
4792 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
4794 msgstr " Изчистване "
4796 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4797 msgid "Clear the current search"
4800 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
4801 msgid "Edit search criteria"
4802 msgstr "Редактиране критериите на търсенето"
4804 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
4805 msgid " Extended Symbols... "
4806 msgstr " Допълнителни символи... "
4808 #: src/gtk/quicksearch.c:701
4809 msgid "Information about extended symbols"
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:772
4816 #: src/gtk/quicksearch.c:774
4820 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1451
4822 msgid "Searching in %s... \n"
4823 msgstr "Търсене в %s... \n"
4825 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:97
4826 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:110
4827 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/gtk/sslcertwindow.c:127
4828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:145 src/gtk/sslcertwindow.c:152
4829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:167 src/gtk/sslcertwindow.c:172
4830 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:194
4831 msgid "<not in certificate>"
4832 msgstr "<не в сертификатът>"
4834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225 src/gtk/sslcertwindow.c:394
4835 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439 src/gtk/sslcertwindow.c:498
4839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
4843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231
4847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:238 src/gtk/sslcertwindow.c:262
4848 #: src/prefs_themes.c:892
4852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:270
4853 msgid "Organization: "
4854 msgstr "Организация:"
4856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254 src/gtk/sslcertwindow.c:278
4858 msgstr "Местоположение:"
4860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
4861 msgid "Fingerprint: \n"
4862 msgstr "Отпечатък: \n"
4864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4865 msgid "Signature status: "
4866 msgstr "Състояние на подписа: "
4868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:303
4869 msgid "Expires on: "
4872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
4874 msgid "SSL certificate for %s"
4875 msgstr "SSL-сертификат за %s"
4877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:382
4880 "Certificate for %s is unknown.\n"
4881 "Do you want to accept it?"
4883 "Сертификатът за %s е непознат.\n"
4886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396 src/gtk/sslcertwindow.c:441
4887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:500
4889 msgid "Signature status: %s"
4890 msgstr "Състояние на подписа: %s"
4892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404 src/gtk/sslcertwindow.c:449
4893 msgid "_View certificate"
4894 msgstr "_Преглед на сертификата"
4896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
4897 msgid "Unknown SSL Certificate"
4898 msgstr "Непознат SSL-сертификат"
4900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:455
4901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:513
4902 msgid "_Cancel connection"
4903 msgstr "_Отказване на връзката"
4905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:513
4906 msgid "_Accept and save"
4907 msgstr "_Приемане и записване"
4909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:426
4912 "Certificate for %s is expired.\n"
4913 "Do you want to continue?"
4915 "Сертификатът за %s е изтекъл.\n"
4916 "Да се продължи ли?"
4918 #: src/gtk/sslcertwindow.c:454
4919 msgid "Expired SSL Certificate"
4920 msgstr "Изтекъл SSL-сертификат"
4922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:455
4926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:473
4927 msgid "New certificate:"
4928 msgstr "Нов сертификат:"
4930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:478
4931 msgid "Known certificate:"
4932 msgstr "Познат сертификат:"
4934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
4936 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4937 msgstr "Сертификатът за %s е променен. Да бъде ли приет?"
4939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:508
4940 msgid "_View certificates"
4941 msgstr "_Преглед на сертификатите"
4943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:512
4944 msgid "Changed SSL Certificate"
4945 msgstr "Променен SSL-сертификат"
4947 #: src/headerview.c:106
4951 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3336 src/summaryview.c:3346
4953 msgstr "(липсва подател)"
4955 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3372
4956 msgid "(No Subject)"
4957 msgstr "(липсва \"относно\")"
4959 #: src/image_viewer.c:99
4964 #: src/image_viewer.c:298
4966 msgstr "Име на файла:"
4968 #: src/image_viewer.c:305
4970 msgstr "Размер на файла:"
4972 #: src/image_viewer.c:354
4974 msgstr "Зареждане на изображение"
4978 msgid "IMAP4 connection broken\n"
4979 msgstr "Използване на SSL за IMAP4-връзката"
4983 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
4984 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
4988 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
4989 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
4993 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
4998 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5004 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5010 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5011 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
5015 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5020 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5026 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5032 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5033 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
5037 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5042 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5047 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5052 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5057 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5062 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5067 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5072 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5077 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5082 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5087 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5092 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5097 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5102 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5107 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5112 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5117 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5122 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5127 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5132 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5137 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5142 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5147 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5152 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5157 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5162 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5167 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5172 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5177 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5182 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5187 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5192 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5199 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5200 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5207 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5208 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5213 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5214 msgstr "Връзката с %s неуспешна: достъпът е отказан.%s"
5218 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5219 msgstr "Връзката с %s е неуспешна: достъпът е отказан.%s\n"
5223 msgid "Connecting to %s failed"
5224 msgstr "Грешка при свързването към %s"
5226 #: src/imap.c:914 src/imap.c:917
5228 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5229 msgstr "Връзката по IMAP4 с %s е прекъсната. Повторно свързване...\n"
5231 #: src/imap.c:947 src/imap.c:3043 src/imap.c:3689 src/imap.c:3783
5232 #: src/imap.c:3960 src/imap.c:4771
5233 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5236 #: src/imap.c:1040 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
5237 msgid "Insecure connection"
5238 msgstr "Несигурна връзка"
5240 #: src/imap.c:1041 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
5242 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5243 "available in this build of Claws Mail. \n"
5245 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5249 #: src/imap.c:1047 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
5250 msgid "Con_tinue connecting"
5251 msgstr "Про_дължаване на свързването"
5255 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5256 msgstr "Свързване към IMAP4 сървър: %s..."
5260 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5261 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d"
5265 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5266 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d\n"
5268 #: src/imap.c:1135 src/imap.c:3449
5269 msgid "Can't start TLS session.\n"
5270 msgstr "Грешка при започването на TLS-сесията\n"
5274 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5275 msgstr "Свързване към IMAP4 сървър %s...\n"
5279 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5280 msgstr "Грешка при свързване към IMAP-сървър: %s."
5284 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5285 msgstr "Грешка при свързване към IMAP-сървър: %s."
5288 msgid "Adding messages..."
5289 msgstr "Добавяне на писма..."
5291 #: src/imap.c:1792 src/mh.c:517
5292 msgid "Copying messages..."
5293 msgstr "Копиране на писмата..."
5296 msgid "can't set deleted flags\n"
5299 #: src/imap.c:1990 src/imap.c:4397
5300 msgid "can't expunge\n"
5305 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5306 msgstr "Покажи само абонираните папки"
5310 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5311 msgstr "Затваряне на папка %s..."
5315 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5317 "Грешка при създаване на mbox-файла:\n"
5322 msgid "can't create mailbox\n"
5323 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
5326 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5331 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5335 msgid "can't delete mailbox\n"
5340 msgid "LIST failed\n"
5341 msgstr "Грешка при търсенето"
5345 msgid "Flagging messages..."
5346 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
5350 msgid "can't select folder: %s\n"
5351 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
5354 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5358 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5364 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5365 "compiled without OpenSSL support.\n"
5369 msgid "Server logins are disabled.\n"
5373 msgid "Fetching message..."
5374 msgstr "Изтегляне на писмо..."
5378 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5383 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5384 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5387 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5390 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5391 msgid "Create _new folder..."
5392 msgstr "Създаване на _нова папка..."
5394 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5395 msgid "_Rename folder..."
5396 msgstr "Пре_именуване на папка..."
5398 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5399 msgid "M_ove folder..."
5400 msgstr "_Преместване на папка..."
5402 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5403 msgid "Cop_y folder..."
5404 msgstr "_Копиране на папка..."
5406 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5407 msgid "_Delete folder..."
5408 msgstr "_Изтриване на папка..."
5410 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5412 msgstr "Синхронизиране"
5414 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5415 msgid "Down_load messages"
5416 msgstr "Из_тегляне на писмата"
5418 #: src/imap_gtk.c:72
5419 msgid "S_ubscriptions"
5420 msgstr "_Записвания"
5422 #: src/imap_gtk.c:74
5423 msgid "_Subscribe..."
5424 msgstr "_Записване..."
5426 #: src/imap_gtk.c:75
5427 msgid "_Unsubscribe..."
5428 msgstr "_Отписване..."
5430 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5431 msgid "_Check for new messages"
5432 msgstr "Проверка за нови пи_сма"
5434 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5435 msgid "C_heck for new folders"
5436 msgstr "Проверка за нови _папки"
5438 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5439 msgid "R_ebuild folder tree"
5440 msgstr "П_ресъздаване на дървото с папки"
5442 #: src/imap_gtk.c:84
5444 msgid "Show only subscribed _folders"
5445 msgstr "Покажи само абонираните папки"
5447 #: src/imap_gtk.c:193
5449 "Input the name of new folder:\n"
5450 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5451 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5454 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5456 msgid "Inherit properties from parent folder"
5457 msgstr "Настройки за папката %s"
5459 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5461 msgid "Input new name for '%s':"
5462 msgstr "Въведете ново име за \"%s\":"
5464 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5465 msgid "Rename folder"
5466 msgstr "Преименуване на папка"
5468 #: src/imap_gtk.c:275
5470 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5471 msgstr "`%c' не може да присъства в име на папка."
5473 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5475 "The folder could not be renamed.\n"
5476 "The new folder name is not allowed."
5479 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5482 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "