Reintegrate RSSyl's don't-mark-as-unread translations from 3.9.3. Fix the fuzzy ones...
[claws.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2007-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
7 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
8 # Todor Vachkov <vachkov@mail.math.tu-berlin.de>, 2007.
9 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006, 2007. 2008, 2009.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-02 23:32+0300\n"
17 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Language: bg\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: src/account.c:392
27 msgid ""
28 "Some composing windows are open.\n"
29 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
30 msgstr ""
31 "Има отворени прозорци за създаване на ново писмо.\n"
32 "Затворете ги преди да продължите с редактирането на сметките."
33
34 #: src/account.c:437
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
37
38 #: src/account.c:717
39 msgid "Edit accounts"
40 msgstr "Редактиране на сметките"
41
42 #: src/account.c:734
43 msgid ""
44 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
45 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
46 "indicates the default account."
47 msgstr ""
48 "'Провери поща' ще изтегли писмата от сметките ви, следвайки зададената "
49 "последователност. Отметката показва кои сметки да бъдат проверени. "
50 "Удебеленният ред показва сметката по подразбиране."
51
52 #: src/account.c:805
53 msgid " _Set as default account "
54 msgstr "Сметка по по_дразбиране"
55
56 #: src/account.c:897
57 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
58 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
59
60 #: src/account.c:904
61 #, c-format
62 msgid "Copy of %s"
63 msgstr "Копие на %s"
64
65 #: src/account.c:1064
66 #, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
69
70 #: src/account.c:1066
71 msgid "(Untitled)"
72 msgstr "(Неозаглавено)"
73
74 #: src/account.c:1067
75 msgid "Delete account"
76 msgstr "Изтриване на сметка"
77
78 #: src/account.c:1537
79 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
80 msgid "G"
81 msgstr "G"
82
83 #: src/account.c:1543
84 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
85 msgstr "'Провери поща' изтегля писмата от избраните сметки."
86
87 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
88 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
89 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
92 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
95 msgid "Name"
96 msgstr "Име"
97
98 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "Протокол"
101
102 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
103 msgid "Server"
104 msgstr "Сървър"
105
106 #: src/action.c:383
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
110
111 #: src/action.c:420
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
114
115 #: src/action.c:437
116 #, c-format
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
119
120 #: src/action.c:609
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 msgstr ""
126 "Избраното действие не може да бъде извършено в прозореца за писане на ново "
127 "писмо,\n"
128 "защото съдържа %%f, %%F, %%as или %%p."
129
130 #: src/action.c:721
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
133
134 #: src/action.c:723
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Грешни действия за филтриране:\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:988
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Грешка при създавенето на процеса за изпълнение на следната команда:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
155 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Непозната грешка"
163
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Изпълнено"
167
168 #: src/action.c:1244
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Работи: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1248
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Завършено: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1281
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Входно-изходен поток на действието"
181
182 #: src/action.c:1609
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
190 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1614
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Скрити потребителски аргументи на действието"
196
197 #: src/action.c:1618
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
205 "('%%u' ще бъде заместен с аргумента)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1623
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
211
212 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
214 msgid "Group"
215 msgstr "Група"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:65
218 msgid "date of birth"
219 msgstr "дата на раждане"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:66
222 msgid "address"
223 msgstr "адрес"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:67
226 msgid "phone"
227 msgstr "телефон"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:68
230 msgid "mobile phone"
231 msgstr "мобилен телефон"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:69
234 msgid "organization"
235 msgstr "организация"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:70
238 msgid "office address"
239 msgstr "служебен адрес"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:71
242 msgid "office phone"
243 msgstr "служебен телефон"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:72
246 msgid "fax"
247 msgstr "факс"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:73
250 msgid "website"
251 msgstr "уеб-страница"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:141
254 msgid "Attribute name"
255 msgstr "Име на атрибут"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:156
258 msgid "Delete all attribute names"
259 msgstr "Изтриване на всички имена на атрибути"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:157
262 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
263 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички имена на атрибути?"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:181
266 msgid "Delete attribute name"
267 msgstr "Изтриване името на атрибут"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:182
270 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
271 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това име на атрибут?"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:191
274 msgid "Reset to default"
275 msgstr "Връщане по подразбиране"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:192
278 msgid ""
279 "Do you really want to replace all attribute names\n"
280 "with the default set?"
281 msgstr ""
282 "Наистина ли искате да замените всички имена\n"
283 "на атрибути с подразбиращите се?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
286 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
287 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
288 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
289 msgid "_Delete"
290 msgstr "_Изтриване"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
293 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
294 msgid "Delete _all"
295 msgstr "Изтриване на _всички"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:214
298 msgid "_Reset to default"
299 msgstr "_Връщане по подразбиране"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:403
302 msgid "Attribute name is not set."
303 msgstr "Не е указано име за атрибута."
304
305 #: src/addrcustomattr.c:462
306 msgctxt "Dialog title"
307 msgid "Edit attribute names"
308 msgstr ""
309
310 #: src/addrcustomattr.c:476
311 msgid "New attribute name:"
312 msgstr "Ново име на атрибута:"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:513
315 msgid ""
316 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
317 "contacts."
318 msgstr ""
319 "Добавянето и премахването на имена на атрибути няма да повлияе на вече "
320 "зададените атрибути на контакти."
321
322 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
323 msgid "Add to address book"
324 msgstr "Добавяне към адресника"
325
326 #: src/addressadd.c:207
327 msgid "Contact"
328 msgstr "Контакт"
329
330 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
331 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
332 msgid "Address"
333 msgstr "Адреси"
334
335 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
336 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
337 msgid "Remarks"
338 msgstr "Бележки"
339
340 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
341 msgid "Select Address Book Folder"
342 msgstr "Изберете папка от адресника"
343
344 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
345 #: src/textview.c:2053
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to save image: \n"
349 "%s"
350 msgstr ""
351 "Грешка при запазване на изображението:\n"
352 "%s"
353
354 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
355 msgid "Add address(es)"
356 msgstr "Добавяне на адрес(и)"
357
358 #: src/addressadd.c:533
359 msgid "Can't add the specified address"
360 msgstr "Грешка при добавянето на избрания адрес"
361
362 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
363 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
364 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
365 msgid "Email Address"
366 msgstr "Адрес на е-поща"
367
368 #: src/addressbook.c:402
369 msgid "_Book"
370 msgstr "_Адресник"
371
372 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
373 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
374 #: src/messageview.c:210
375 msgid "_Edit"
376 msgstr "_Редактиране"
377
378 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
379 #: src/messageview.c:213
380 msgid "_Tools"
381 msgstr "И_нструменти"
382
383 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
384 #: src/messageview.c:214
385 msgid "_Help"
386 msgstr "_Помощ"
387
388 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
389 msgid "New _Book"
390 msgstr "Нов _адресник"
391
392 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
393 msgid "New _Folder"
394 msgstr "Нова _папка"
395
396 #: src/addressbook.c:410
397 msgid "New _vCard"
398 msgstr "Нова _визитка"
399
400 #: src/addressbook.c:414
401 msgid "New _JPilot"
402 msgstr "Ново устройство _JPilot"
403
404 #: src/addressbook.c:417
405 msgid "New LDAP _Server"
406 msgstr "Нов на _LDAP-сървър"
407
408 #: src/addressbook.c:421
409 msgid "_Edit book"
410 msgstr "_Редактиране на адресника"
411
412 #: src/addressbook.c:422
413 msgid "_Delete book"
414 msgstr "_Изтриване на адресника"
415
416 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
417 msgid "_Save"
418 msgstr "_Запазване"
419
420 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
421 msgid "_Close"
422 msgstr "За_тваряне"
423
424 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
425 msgid "_Select all"
426 msgstr "_Избиране на всичко"
427
428 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
429 msgid "C_ut"
430 msgstr "И_зрязване"
431
432 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
433 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
434 msgid "_Copy"
435 msgstr "_Копиране"
436
437 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
438 #: src/compose.c:611
439 msgid "_Paste"
440 msgstr "_Поставяне"
441
442 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
443 msgid "New _Address"
444 msgstr "Нов _адрес"
445
446 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
447 msgid "New _Group"
448 msgstr "Нова _група"
449
450 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
451 msgid "_Mail To"
452 msgstr "_Писмо до"
453
454 #: src/addressbook.c:444
455 msgid "Import _LDIF file..."
456 msgstr "Внасяне на _LDIF-файл..."
457
458 #: src/addressbook.c:445
459 msgid "Import M_utt file..."
460 msgstr "Внасяне на файл от _Mutt..."
461
462 #: src/addressbook.c:446
463 msgid "Import _Pine file..."
464 msgstr "Внасяне на файл от _Pine..."
465
466 #: src/addressbook.c:448
467 msgid "Export _HTML..."
468 msgstr "Изнасяне в _HTML..."
469
470 #: src/addressbook.c:449
471 msgid "Export LDI_F..."
472 msgstr "Изнасяне в LDI_F..."
473
474 #: src/addressbook.c:451
475 msgid "Find duplicates..."
476 msgstr "Откриване на повторения..."
477
478 #: src/addressbook.c:452
479 msgid "Edit custom attributes..."
480 msgstr ""
481
482 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
483 #: src/messageview.c:339
484 msgid "_About"
485 msgstr "_Относно"
486
487 #: src/addressbook.c:491
488 msgid "_Browse Entry"
489 msgstr "_Преглед на записа"
490
491 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
492 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
493 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
494 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
495 msgid "Unknown"
496 msgstr "Непознато"
497
498 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
499 msgid "Success"
500 msgstr "Успех"
501
502 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
503 msgid "Bad arguments"
504 msgstr "Неправилни аргументи"
505
506 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
507 msgid "File not specified"
508 msgstr "Не е указан файл"
509
510 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
511 msgid "Error opening file"
512 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
513
514 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
515 msgid "Error reading file"
516 msgstr "Грешка при четене на файл"
517
518 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
519 msgid "End of file encountered"
520 msgstr "Достигнат е краят на файла"
521
522 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
523 msgid "Error allocating memory"
524 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
525
526 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
527 msgid "Bad file format"
528 msgstr "Неправилен файлов формат"
529
530 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
531 msgid "Error writing to file"
532 msgstr "Грешка при запис във файл"
533
534 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
535 msgid "Error opening directory"
536 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
537
538 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
539 msgid "No path specified"
540 msgstr "Не е указан път"
541
542 #: src/addressbook.c:531
543 msgid "Error connecting to LDAP server"
544 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
545
546 #: src/addressbook.c:532
547 msgid "Error initializing LDAP"
548 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
549
550 #: src/addressbook.c:533
551 msgid "Error binding to LDAP server"
552 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
553
554 #: src/addressbook.c:534
555 msgid "Error searching LDAP database"
556 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
557
558 #: src/addressbook.c:535
559 msgid "Timeout performing LDAP operation"
560 msgstr "Превишено време за чакане на отговор при LDAP операцията"
561
562 #: src/addressbook.c:536
563 msgid "Error in LDAP search criteria"
564 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
565
566 #: src/addressbook.c:537
567 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
568 msgstr "Не са намерени LDAP записи към този критерий за търсене"
569
570 #: src/addressbook.c:538
571 msgid "LDAP search terminated on request"
572 msgstr "LDAP търсенето е прекъснато от потребителя"
573
574 #: src/addressbook.c:539
575 msgid "Error starting TLS connection"
576 msgstr "Грешка при TLS-свързване"
577
578 #: src/addressbook.c:540
579 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
580 msgstr ""
581
582 #: src/addressbook.c:541
583 msgid "Missing required information"
584 msgstr "Липсват задължителни данни"
585
586 #: src/addressbook.c:542
587 msgid "Another contact exists with that key"
588 msgstr "Вече съществува контакт с този индекс"
589
590 #: src/addressbook.c:543
591 msgid "Strong(er) authentication required"
592 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
593
594 #: src/addressbook.c:910
595 msgid "Sources"
596 msgstr "Източници"
597
598 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
599 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
600 msgid "Address book"
601 msgstr "Адресник"
602
603 #: src/addressbook.c:1109
604 msgid "Lookup name:"
605 msgstr "Име за търсене:"
606
607 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
608 msgid "Delete address(es)"
609 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
610
611 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
612 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
613 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
614
615 #: src/addressbook.c:1478
616 msgid "Delete group"
617 msgstr "Изтриване на групата"
618
619 #: src/addressbook.c:1479
620 msgid ""
621 "Really delete the group(s)?\n"
622 "The addresses it contains will not be lost."
623 msgstr ""
624 "Наистина ли искате да изтриете групата(-ите)?\n"
625 "Адресите, които се съдържат, ще бъдат изгубени."
626
627 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
628 msgid "Really delete the address(es)?"
629 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
630
631 #: src/addressbook.c:2190
632 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
633 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не може да бъде променян."
634
635 #: src/addressbook.c:2200
636 msgid "Cannot paste into an address group."
637 msgstr "Поставянето в адресна група е невъзможно."
638
639 #: src/addressbook.c:2906
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
642 msgstr ""
643 "Наистина ли искате да изтриете резултатите от търсенето и адресите в '%s' ?"
644
645 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
647 #: src/toolbar.c:415
648 msgid "Delete"
649 msgstr "Изтриване"
650
651 #: src/addressbook.c:2918
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid ""
654 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
655 "contains will be moved into the parent folder."
656 msgstr ""
657 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите "
658 "от нея ще бъдат преместени в родителската папка."
659
660 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
661 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
663 msgid "Delete folder"
664 msgstr "Изтриване на папка"
665
666 #: src/addressbook.c:2922
667 msgid "+Delete _folder only"
668 msgstr "+Изтриване само на _папката"
669
670 #: src/addressbook.c:2922
671 msgid "Delete folder and _addresses"
672 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
673
674 #: src/addressbook.c:2933
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Do you want to delete '%s'?\n"
678 "The addresses it contains will not be lost."
679 msgstr ""
680 "Наистина ли искате да изтриете '%s'?\n"
681 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
682
683 #: src/addressbook.c:2940
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Do you want to delete '%s'?\n"
687 "The addresses it contains will be lost."
688 msgstr ""
689 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
690 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
691
692 #: src/addressbook.c:3054
693 #, c-format
694 msgid "Search '%s'"
695 msgstr "Търсене на \"%s\""
696
697 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
698 msgid "New Contacts"
699 msgstr "Нов контакт"
700
701 #: src/addressbook.c:4024
702 msgid "New user, could not save index file."
703 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на индексния файл."
704
705 #: src/addressbook.c:4028
706 msgid "New user, could not save address book files."
707 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на файловете на адресника."
708
709 #: src/addressbook.c:4038
710 msgid "Old address book converted successfully."
711 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
712
713 #: src/addressbook.c:4043
714 msgid ""
715 "Old address book converted,\n"
716 "could not save new address index file."
717 msgstr ""
718 "Старият адресник е преобразуван,\n"
719 "грешка при запазването на индексния файл за новия адресник."
720
721 #: src/addressbook.c:4056
722 msgid ""
723 "Could not convert address book,\n"
724 "but created empty new address book files."
725 msgstr ""
726 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
727 "но беше създаден нов празен файл за адресника."
728
729 #: src/addressbook.c:4062
730 msgid ""
731 "Could not convert address book,\n"
732 "could not save new address index file."
733 msgstr ""
734 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
735 "грешка при запазването на новия индексен файл за адресника."
736
737 #: src/addressbook.c:4067
738 msgid ""
739 "Could not convert address book\n"
740 "and could not create new address book files."
741 msgstr ""
742 "Грешка при преобразуването на адресника\n"
743 "и грешка при създаването на нов индексен файл  за адресника."
744
745 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
746 msgid "Addressbook conversion error"
747 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
748
749 #: src/addressbook.c:4187
750 msgid "Addressbook Error"
751 msgstr "Грешка в адресника"
752
753 #: src/addressbook.c:4188
754 msgid "Could not read address index"
755 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
756
757 #: src/addressbook.c:4519
758 msgid "Busy searching..."
759 msgstr "В процес на търсене..."
760
761 #: src/addressbook.c:4822
762 msgid "Interface"
763 msgstr "Интерфейс"
764
765 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
766 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
767 msgid "Address Book"
768 msgstr "Адресник"
769
770 #: src/addressbook.c:4846
771 msgid "Person"
772 msgstr "Контакт"
773
774 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
775 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
776 msgid "Folder"
777 msgstr "Папка"
778
779 #: src/addressbook.c:4894
780 msgid "vCard"
781 msgstr "vCard"
782
783 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
784 msgid "JPilot"
785 msgstr "JPilot"
786
787 #: src/addressbook.c:4930
788 msgid "LDAP servers"
789 msgstr "LDAP-сървъри"
790
791 #: src/addressbook.c:4942
792 msgid "LDAP Query"
793 msgstr "LDAP-заявка"
794
795 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
798 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
799 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
800 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
801 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
806 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
807 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
808 #: src/prefs_matcher.c:2508
809 msgid "Any"
810 msgstr "Произволен"
811
812 #: src/addrgather.c:172
813 msgid "Please specify name for address book."
814 msgstr "Въведете име за адресника"
815
816 #: src/addrgather.c:179
817 #, fuzzy
818 msgid "No available address book."
819 msgstr "Налични адреси"
820
821 #: src/addrgather.c:200
822 msgid "Please select the mail headers to search."
823 msgstr "Изберете заглавките, които ще бъдат търсени."
824
825 #: src/addrgather.c:207
826 msgid "Collecting addresses..."
827 msgstr "Събиране на адреси..."
828
829 #: src/addrgather.c:247
830 msgid "address added by claws-mail"
831 msgstr ""
832
833 #: src/addrgather.c:275
834 msgid "Addresses collected successfully."
835 msgstr "Адресите са успешно събрани."
836
837 #: src/addrgather.c:357
838 msgid "Current folder:"
839 msgstr "Текуща папка:"
840
841 #: src/addrgather.c:368
842 msgid "Address book name:"
843 msgstr "Име на адресника:"
844
845 #: src/addrgather.c:395
846 msgid "Address book folder size:"
847 msgstr "Размер на папката на адресника:"
848
849 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
850 msgid ""
851 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
852 msgstr ""
853
854 #: src/addrgather.c:413
855 msgid "Process these mail header fields"
856 msgstr "Обработвай тези полета на заглавки"
857
858 #: src/addrgather.c:432
859 msgid "Include subfolders"
860 msgstr "Включване на под-папките"
861
862 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
863 msgid "Header Name"
864 msgstr "Име на заглавката"
865
866 #: src/addrgather.c:457
867 msgid "Address Count"
868 msgstr "Брой на адресите"
869
870 #: src/addrgather.c:567
871 msgid "Header Fields"
872 msgstr "Полета на заглавки"
873
874 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
875 #: src/importldif.c:1022
876 msgid "Finish"
877 msgstr "Готово"
878
879 #: src/addrgather.c:626
880 msgid "Collect email addresses from selected messages"
881 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
882
883 #: src/addrgather.c:630
884 msgid "Collect email addresses from folder"
885 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
886
887 #: src/addrindex.c:123
888 msgid "Common addresses"
889 msgstr "Публични адреси"
890
891 #: src/addrindex.c:124
892 msgid "Personal addresses"
893 msgstr "Лични адреси"
894
895 #: src/addrindex.c:130
896 msgid "Common address"
897 msgstr "Публичен адрес"
898
899 #: src/addrindex.c:131
900 msgid "Personal address"
901 msgstr "Личен адрес"
902
903 #: src/addrindex.c:1827
904 msgid "Address(es) update"
905 msgstr "Адрес (-и) в групата"
906
907 #: src/addrindex.c:1828
908 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
909 msgstr "Грешка при актуализацията. Промените не бяха записани в директорията."
910
911 #: src/addrduplicates.c:127
912 msgid "Show duplicates in the same book"
913 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в същия адресник"
914
915 #: src/addrduplicates.c:133
916 msgid "Show duplicates in different books"
917 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в различни адресници"
918
919 #: src/addrduplicates.c:144
920 msgid "Find address book email duplicates"
921 msgstr ""
922
923 #: src/addrduplicates.c:145
924 msgid ""
925 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
926 msgstr ""
927
928 #: src/addrduplicates.c:315
929 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
930 msgstr "Не са открити повтарящи се адреси в адресника"
931
932 #: src/addrduplicates.c:346
933 msgid "Duplicate email addresses"
934 msgstr "Повтарящи се адреси на е-поща"
935
936 #: src/addrduplicates.c:464
937 msgid "Address book path"
938 msgstr "Път до адресника"
939
940 #: src/addrduplicates.c:842
941 msgid "Delete address"
942 msgstr "Изтриване на адрес"
943
944 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
945 msgid "Notice"
946 msgstr "Бележка"
947
948 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
949 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
950 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
952 #: src/summaryview.c:4870
953 msgid "Warning"
954 msgstr "Предупреждение"
955
956 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
958 msgid "Error"
959 msgstr "Грешка"
960
961 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
962 msgid "_View log"
963 msgstr "_Преглед на журналния файл"
964
965 #: src/alertpanel.c:347
966 msgid "Show this message next time"
967 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
968
969 #: src/browseldap.c:218
970 msgid "Browse Directory Entry"
971 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
972
973 #: src/browseldap.c:237
974 msgid "Server Name :"
975 msgstr "Име на сървъра:"
976
977 #: src/browseldap.c:247
978 msgid "Distinguished Name (dn) :"
979 msgstr "Характерно име (dn) :"
980
981 #: src/browseldap.c:270
982 msgid "LDAP Name"
983 msgstr "LDAP-име"
984
985 #: src/browseldap.c:272
986 msgid "Attribute Value"
987 msgstr "Атрибутна стойност"
988
989 #: src/common/plugin.c:65
990 msgid "Nothing"
991 msgstr "Нищо"
992
993 #: src/common/plugin.c:66
994 msgid "a viewer"
995 msgstr "преглед на изображения"
996
997 #: src/common/plugin.c:67
998 msgid "a MIME parser"
999 msgstr "обработка по MIME"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:68
1002 msgid "folders"
1003 msgstr "папки"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:69
1006 msgid "filtering"
1007 msgstr "филтриране"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:70
1010 msgid "a privacy interface"
1011 msgstr "интерфейс за поверителна информация"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:71
1014 msgid "a notifier"
1015 msgstr "оповестител"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:72
1018 msgid "an utility"
1019 msgstr "инструмент"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:73
1022 msgid "things"
1023 msgstr "неща"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:334
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1029 msgstr ""
1030 "Тази приставка предоставя %s (%s), което вече се използва и чрез %s "
1031 "приставката."
1032
1033 #: src/common/plugin.c:436
1034 msgid "Plugin already loaded"
1035 msgstr "Приставката вече е заредена"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:447
1038 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1039 msgstr "Грешка при заделянето на памет за приставка"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:481
1042 #, fuzzy
1043 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1044 msgstr ""
1045 "Тази приставка не е лицензирана под лиценз, съвместим с GPL версия 2 или по-"
1046 "нова."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:490
1049 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1050 msgstr "Тази приставка е за Claws Mail версия GTK1."
1051
1052 #: src/common/plugin.c:772
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1056 "built with."
1057 msgstr ""
1058 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката '%s' е "
1059 "била компилирана."
1060
1061 #: src/common/plugin.c:775
1062 msgid ""
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1064 "with."
1065 msgstr ""
1066 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката е била "
1067 "компилирана."
1068
1069 #: src/common/plugin.c:784
1070 #, c-format
1071 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1072 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за '%s' приставката."
1073
1074 #: src/common/plugin.c:786
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1076 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за приставката."
1077
1078 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1079 msgid "SSL handshake failed\n"
1080 msgstr "SSL-връзката е неуспешна\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:180
1083 #, fuzzy
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:183
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1090 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1093 msgid "bad SMTP response\n"
1094 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1097 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1098 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1101 msgid "error occurred on authentication\n"
1102 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:610
1105 #, c-format
1106 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1107 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1110 msgid "couldn't start TLS session\n"
1111 msgstr "грешка при стартирането на TLS сесията\n"
1112
1113 #: src/common/socket.c:573
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Socket IO timeout.\n"
1116 msgstr "Сесията изтече\n"
1117
1118 #: src/common/socket.c:602
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Connection timed out.\n"
1121 msgstr "Грешка при свързване"
1122
1123 #: src/common/socket.c:630
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/common/socket.c:643
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "%s: unknown host.\n"
1131 msgstr "Непозната настройка\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:831
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1136 msgstr "Грешка при свързване"
1137
1138 #: src/common/socket.c:1071
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/common/socket.c:1166
1144 #, c-format
1145 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/common/socket.c:1515
1149 #, c-format
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Internal error"
1171 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1174 msgid "Uncheckable"
1175 msgstr "Непроверимо"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1178 msgid "Self-signed certificate"
1179 msgstr "Самоподписан сертификат"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1182 msgid "Revoked certificate"
1183 msgstr "Изтрит сертификат"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1186 msgid "No certificate issuer found"
1187 msgstr "Не е открит издателят на сертификата"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1190 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1196 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "Сертификат за изпращане"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1206 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1209 #, c-format
1210 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1216 msgstr "Изберете файл със сертификат"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1219 #, c-format
1220 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1226 msgstr "Сертификат за изпращане"
1227
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1232 msgid "<not in certificate>"
1233 msgstr "<не в сертификатът>"
1234
1235 #: src/common/string_match.c:83
1236 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1237 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
1238
1239 #: src/common/utils.c:379
1240 #, c-format
1241 msgid "%dB"
1242 msgstr "%dB"
1243
1244 #: src/common/utils.c:380
1245 #, c-format
1246 msgid "%d.%02dKB"
1247 msgstr "%d.%02dKB"
1248
1249 #: src/common/utils.c:381
1250 #, c-format
1251 msgid "%d.%02dMB"
1252 msgstr "%d.%02dMB"
1253
1254 #: src/common/utils.c:382
1255 #, c-format
1256 msgid "%.2fGB"
1257 msgstr "%.2fGB"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4958
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Sunday"
1262 msgstr "Неделя"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4959
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Monday"
1267 msgstr "Понеделник"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4960
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Tuesday"
1272 msgstr "Вторник"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4961
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Wednesday"
1277 msgstr "Сряда"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4962
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Thursday"
1282 msgstr "Четвъртък"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4963
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 msgid "Friday"
1287 msgstr "Петък"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4964
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 msgid "Saturday"
1292 msgstr "Събота"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4966
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "January"
1297 msgstr "Януари"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4967
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "February"
1302 msgstr "Февруари"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4968
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "March"
1307 msgstr "Март"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4969
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "April"
1312 msgstr "Април"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4970
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "May"
1317 msgstr "Май"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4971
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "June"
1322 msgstr "Юни"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4972
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "July"
1327 msgstr "Юли"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4973
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "August"
1332 msgstr "Август"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4974
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "September"
1337 msgstr "Септември"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4975
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "October"
1342 msgstr "Октомври"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4976
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 msgid "November"
1347 msgstr "Ноември"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4977
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 msgid "December"
1352 msgstr "Декември"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4979
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Sun"
1357 msgstr "Нд"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4980
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Mon"
1362 msgstr "Пн"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4981
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Tue"
1367 msgstr "Вт"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4982
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Wed"
1372 msgstr "Ср"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4983
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Thu"
1377 msgstr "Чт"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4984
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 msgid "Fri"
1382 msgstr "Пт"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4985
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 msgid "Sat"
1387 msgstr "Сб"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4987
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Jan"
1392 msgstr "Яну"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4988
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Feb"
1397 msgstr "Фев"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4989
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Mar"
1402 msgstr "Мар"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4990
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Apr"
1407 msgstr "Апр"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4991
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "May"
1412 msgstr "Май"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4992
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Jun"
1417 msgstr "Юни"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4993
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Jul"
1422 msgstr "Юли"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4994
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Aug"
1427 msgstr "Авг"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4995
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Sep"
1432 msgstr "Сеп"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4996
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Oct"
1437 msgstr "Окт"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4997
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 msgid "Nov"
1442 msgstr "Ное"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4998
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 msgid "Dec"
1447 msgstr "Дек"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5009
1450 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1451 msgid "AM"
1452 msgstr "пр. обяд"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5010
1455 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1456 msgid "PM"
1457 msgstr "сл. обяд"
1458
1459 #: src/common/utils.c:5011
1460 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1461 msgid "am"
1462 msgstr "пр. обяд"
1463
1464 #: src/common/utils.c:5012
1465 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1466 msgid "pm"
1467 msgstr "сл. обяд"
1468
1469 #: src/compose.c:570
1470 msgid "_Add..."
1471 msgstr "_Добавяне..."
1472
1473 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1475 msgid "_Remove"
1476 msgstr "_Премахване"
1477
1478 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1479 msgid "_Properties..."
1480 msgstr "_Настройки..."
1481
1482 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1483 msgid "_Message"
1484 msgstr "_Писмо"
1485
1486 #: src/compose.c:583
1487 msgid "_Spelling"
1488 msgstr "_Правопис"
1489
1490 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1491 msgid "_Options"
1492 msgstr "_Настройки"
1493
1494 #: src/compose.c:589
1495 msgid "S_end"
1496 msgstr "Из_пращане"
1497
1498 #: src/compose.c:590
1499 msgid "Send _later"
1500 msgstr "По-_късно"
1501
1502 #: src/compose.c:593
1503 msgid "_Attach file"
1504 msgstr "При_крепяне на файл"
1505
1506 #: src/compose.c:594
1507 msgid "_Insert file"
1508 msgstr "В_мъкване на файл"
1509
1510 #: src/compose.c:595
1511 msgid "Insert si_gnature"
1512 msgstr "Добавяне на по_дпис"
1513
1514 #: src/compose.c:596
1515 #, fuzzy
1516 msgid "_Replace signature"
1517 msgstr "Проверка на подписа"
1518
1519 #: src/compose.c:600
1520 #, fuzzy
1521 msgid "_Print"
1522 msgstr "Отпечатване"
1523
1524 #: src/compose.c:605
1525 msgid "_Undo"
1526 msgstr "_Връщане"
1527
1528 #: src/compose.c:606
1529 msgid "_Redo"
1530 msgstr "_Повтаряне"
1531
1532 #: src/compose.c:609
1533 msgid "Cu_t"
1534 msgstr "И_зрязване"
1535
1536 #: src/compose.c:613
1537 #, fuzzy
1538 msgid "_Special paste"
1539 msgstr "Поставяне като"
1540
1541 #: src/compose.c:614
1542 #, fuzzy
1543 msgid "As _quotation"
1544 msgstr "като _цитат"
1545
1546 #: src/compose.c:615
1547 #, fuzzy
1548 msgid "_Wrapped"
1549 msgstr "_загърнато"
1550
1551 #: src/compose.c:616
1552 #, fuzzy
1553 msgid "_Unwrapped"
1554 msgstr "_незагърнато"
1555
1556 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1557 msgid "Select _all"
1558 msgstr "_Избиране на всичко"
1559
1560 #: src/compose.c:620
1561 msgid "A_dvanced"
1562 msgstr "_Допълнителни"
1563
1564 #: src/compose.c:621
1565 msgid "Move a character backward"
1566 msgstr "Придвижване с един знак назад"
1567
1568 #: src/compose.c:622
1569 msgid "Move a character forward"
1570 msgstr "Придвижване с един знак напред"
1571
1572 #: src/compose.c:623
1573 msgid "Move a word backward"
1574 msgstr "Придвижване с една дума назад"
1575
1576 #: src/compose.c:624
1577 msgid "Move a word forward"
1578 msgstr "Придвижване с една дума напред"
1579
1580 #: src/compose.c:625
1581 msgid "Move to beginning of line"
1582 msgstr "Придвижване до началото на реда"
1583
1584 #: src/compose.c:626
1585 msgid "Move to end of line"
1586 msgstr "Придвижване до края на реда"
1587
1588 #: src/compose.c:627
1589 msgid "Move to previous line"
1590 msgstr "Придвижване до предишния ред"
1591
1592 #: src/compose.c:628
1593 msgid "Move to next line"
1594 msgstr "Придвижване до следващия ред"
1595
1596 #: src/compose.c:629
1597 msgid "Delete a character backward"
1598 msgstr "Изтриване на знак назад"
1599
1600 #: src/compose.c:630
1601 msgid "Delete a character forward"
1602 msgstr "Изтриване на знак напред"
1603
1604 #: src/compose.c:631
1605 msgid "Delete a word backward"
1606 msgstr "Изтриване на дума назад"
1607
1608 #: src/compose.c:632
1609 msgid "Delete a word forward"
1610 msgstr "Изтриване на дума напред"
1611
1612 #: src/compose.c:633
1613 msgid "Delete line"
1614 msgstr "Изтриване на ред"
1615
1616 #: src/compose.c:634
1617 msgid "Delete to end of line"
1618 msgstr "Изтриване до края на реда"
1619
1620 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1621 msgid "_Find"
1622 msgstr "_Търсене"
1623
1624 #: src/compose.c:640
1625 msgid "_Wrap current paragraph"
1626 msgstr "Загръщане на _текущия абзац"
1627
1628 #: src/compose.c:641
1629 msgid "Wrap all long _lines"
1630 msgstr "Загръщане на _дългите редове"
1631
1632 #: src/compose.c:643
1633 msgid "Edit with e_xternal editor"
1634 msgstr "Редактиране с _външен редактор"
1635
1636 #: src/compose.c:646
1637 msgid "_Check all or check selection"
1638 msgstr "_Проверка на всичко или на избраното"
1639
1640 #: src/compose.c:647
1641 msgid "_Highlight all misspelled words"
1642 msgstr "_Открояване на всички сгрешени думи"
1643
1644 #: src/compose.c:648
1645 msgid "Check _backwards misspelled word"
1646 msgstr "Проверка _назад за сгрешени думи"
1647
1648 #: src/compose.c:649
1649 msgid "_Forward to next misspelled word"
1650 msgstr "Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1651
1652 #: src/compose.c:657
1653 msgid "Reply _mode"
1654 msgstr "Режим на _отговаряне"
1655
1656 #: src/compose.c:659
1657 msgid "Privacy _System"
1658 msgstr "Система за по_верителност"
1659
1660 #: src/compose.c:664
1661 msgid "_Priority"
1662 msgstr "_Приоритет"
1663
1664 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1665 msgid "Character _encoding"
1666 msgstr "Кодиране на _символите"
1667
1668 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1669 msgid "Western European"
1670 msgstr "Западноевропейско"
1671
1672 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1673 msgid "Baltic"
1674 msgstr "Балтийско"
1675
1676 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1677 msgid "Hebrew"
1678 msgstr "Еврейски"
1679
1680 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1681 msgid "Arabic"
1682 msgstr "Арабско"
1683
1684 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1685 msgid "Cyrillic"
1686 msgstr "Кирилица"
1687
1688 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1689 msgid "Japanese"
1690 msgstr "Японско"
1691
1692 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1693 msgid "Chinese"
1694 msgstr "Китайско"
1695
1696 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1697 msgid "Korean"
1698 msgstr "Корейско"
1699
1700 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1701 msgid "Thai"
1702 msgstr "Тайландско"
1703
1704 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1705 msgid "_Address book"
1706 msgstr "_Адресник"
1707
1708 #: src/compose.c:684
1709 msgid "_Template"
1710 msgstr "_Шаблон"
1711
1712 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1713 msgid "Actio_ns"
1714 msgstr "_Действия"
1715
1716 #: src/compose.c:695
1717 msgid "Aut_o wrapping"
1718 msgstr "Автоматично за_гръщане"
1719
1720 #: src/compose.c:696
1721 msgid "Auto _indent"
1722 msgstr "Автоматичен _отстъп"
1723
1724 #: src/compose.c:697
1725 msgid "Si_gn"
1726 msgstr "Подпи_сване"
1727
1728 #: src/compose.c:698
1729 msgid "_Encrypt"
1730 msgstr "_Шифриране"
1731
1732 #: src/compose.c:699
1733 msgid "_Request Return Receipt"
1734 msgstr "Искане на _разписка за получаване"
1735
1736 #: src/compose.c:700
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Remo_ve references"
1739 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
1740
1741 #: src/compose.c:701
1742 msgid "Show _ruler"
1743 msgstr "Показване на _линийка"
1744
1745 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1746 msgid "_Normal"
1747 msgstr "_Нормален режим"
1748
1749 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1750 msgid "_All"
1751 msgstr "_Всички"
1752
1753 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1754 msgid "_Sender"
1755 msgstr "По_дател"
1756
1757 #: src/compose.c:709
1758 msgid "_Mailing-list"
1759 msgstr "По_щенски списък"
1760
1761 #: src/compose.c:714
1762 msgid "_Highest"
1763 msgstr "_Най-високо"
1764
1765 #: src/compose.c:715
1766 msgid "Hi_gh"
1767 msgstr "_Високо"
1768
1769 #: src/compose.c:717
1770 msgid "Lo_w"
1771 msgstr "_Ниско"
1772
1773 #: src/compose.c:718
1774 msgid "_Lowest"
1775 msgstr "Най-ни_ско"
1776
1777 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1778 msgid "_Automatic"
1779 msgstr "_Автоматично"
1780
1781 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1782 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 msgstr "7-битов ascii (US-ASC_II)"
1784
1785 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1786 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1787 msgstr "Уникод (_UTF-8)"
1788
1789 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1790 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1791 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
1792
1793 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1794 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1795 msgstr "Гръцко (ISO-8859-_7)"
1796
1797 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1798 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1799 msgstr "Турско (ISO-8859-_9)"
1800
1801 #: src/compose.c:1065
1802 msgid "New message From format error."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/compose.c:1157
1806 msgid "New message subject format error."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1810 #, c-format
1811 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "В текста на шаблона за ново писмо има грешка на ред %d."
1813
1814 #: src/compose.c:1443
1815 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1816 msgstr "Грешка при отговаряне. Вероятно оригиналното писмо не съществува."
1817
1818 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1819 msgid ""
1820 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1821 "address."
1822 msgstr ""
1823 "Полето за подател в шаблона за отговаряне съдържа неправилен адрес на е-поща."
1824
1825 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1826 #, c-format
1827 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "В текста на шаблона за отговаряне има грешка на ред %d."
1829
1830 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1831 msgid ""
1832 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1833 "address."
1834 msgstr ""
1835 "Полето за подател в шаблона за препращане съдържа неправилен адрес на е-поща."
1836
1837 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1838 #, c-format
1839 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "В текста на шаблона за препращане има грешка на ред %d."
1841
1842 #: src/compose.c:2044
1843 msgid "Fw: multiple emails"
1844 msgstr "Препратено: няколко писма"
1845
1846 #: src/compose.c:2524
1847 #, c-format
1848 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1849 msgstr "В текста на шаблона за пренасочване има грешка на ред %d."
1850
1851 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1852 msgid "Cc:"
1853 msgstr "Копие:"
1854
1855 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1856 msgid "Bcc:"
1857 msgstr "Скрито копие:"
1858
1859 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1860 msgid "Reply-To:"
1861 msgstr "Reply-To:"
1862
1863 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1864 #: src/gtk/headers.h:32
1865 msgid "Newsgroups:"
1866 msgstr "Новинарски групи:"
1867
1868 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1869 msgid "Followup-To:"
1870 msgstr "Followup-To:"
1871
1872 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1873 msgid "In-Reply-To:"
1874 msgstr "В отговор на:"
1875
1876 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1877 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1878 msgid "To:"
1879 msgstr "До:"
1880
1881 #: src/compose.c:2819
1882 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1883 msgstr ""
1884 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
1885
1886 #: src/compose.c:2825
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The following file has been attached: \n"
1890 "%s"
1891 msgid_plural ""
1892 "The following files have been attached: \n"
1893 "%s"
1894 msgstr[0] ""
1895 "Прикрепен е следният файл:\n"
1896 "%s"
1897 msgstr[1] ""
1898 "Прикрепени са следните файлове:\n"
1899 "%s"
1900
1901 #: src/compose.c:3098
1902 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1903 msgstr "Знаците за цитиране в шаблона са неправилни."
1904
1905 #: src/compose.c:3589
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Could not get size of file '%s'."
1908 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
1909
1910 #: src/compose.c:3600
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid ""
1913 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1914 "want to do that?"
1915 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
1916
1917 #: src/compose.c:3603
1918 msgid "Are you sure?"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1922 msgid "+_Insert"
1923 msgstr "+_Вмъкване"
1924
1925 #: src/compose.c:3721
1926 #, c-format
1927 msgid "File %s is empty."
1928 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
1929
1930 #: src/compose.c:3722
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Empty file"
1933 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
1934
1935 #: src/compose.c:3723
1936 #, fuzzy
1937 msgid "+_Attach anyway"
1938 msgstr "Прикрепяне на файл"
1939
1940 #: src/compose.c:3732
1941 #, c-format
1942 msgid "Can't read %s."
1943 msgstr "Грешка при четенето на %s."
1944
1945 #: src/compose.c:3759
1946 #, c-format
1947 msgid "Message: %s"
1948 msgstr "Писмо: %s"
1949
1950 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1951 msgid " [Edited]"
1952 msgstr "[Редактирано]"
1953
1954 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1955 #, c-format
1956 msgid "%s - Compose message%s"
1957 msgstr "%s - Писане на ново писмо%s"
1958
1959 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1960 #, c-format
1961 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1962 msgstr "[без Относно] - Писане на ново писмо%s"
1963
1964 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1965 msgid "Compose message"
1966 msgstr "Писане на ново писмо"
1967
1968 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1969 msgid ""
1970 "Account for sending mail is not specified.\n"
1971 "Please select a mail account before sending."
1972 msgstr ""
1973 "Няма избрана сметка за изпращането на писма.\n"
1974 "Моля изберете такава и опитайте отново."
1975
1976 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1977 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1978 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1979 msgid "Send"
1980 msgstr "Изпращане"
1981
1982 #: src/compose.c:5012
1983 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1984 msgstr ""
1985 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Копие. "
1986 "Продължи с изпращенето?"
1987
1988 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1989 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1990 msgid "+_Send"
1991 msgstr "+_Изпращане"
1992
1993 #: src/compose.c:5044
1994 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1995 msgstr ""
1996 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Скрито "
1997 "копие. Продължи с изпращенето?"
1998
1999 #: src/compose.c:5061
2000 msgid "Recipient is not specified."
2001 msgstr "Получателят не е указан."
2002
2003 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2004 msgid "+_Queue"
2005 msgstr "+_Чакащи"
2006
2007 #: src/compose.c:5081
2008 #, c-format
2009 msgid "Subject is empty. %s"
2010 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
2011
2012 #: src/compose.c:5082
2013 msgid "Send it anyway?"
2014 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
2015
2016 #: src/compose.c:5083
2017 msgid "Queue it anyway?"
2018 msgstr "Да се постави в опашката въпреки това?"
2019
2020 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2021 msgid "Send later"
2022 msgstr "По-късно"
2023
2024 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2025 msgid ""
2026 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "\n"
2028 "Charset conversion failed."
2029 msgstr ""
2030 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2031 "\n"
2032 "Преобразуването на кодовата таблица е неуспешно."
2033
2034 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2035 msgid ""
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "\n"
2038 "Couldn't get recipient encryption key."
2039 msgstr ""
2040 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2041 "\n"
2042 "Не е получен ключът на получателя за шифриране."
2043
2044 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Could not queue message for sending:\n"
2048 "\n"
2049 "Signature failed: %s"
2050 msgstr ""
2051 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2052 "\n"
2053 "Грешка при подписването: %s"
2054
2055 #: src/compose.c:5150
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Could not queue message for sending:\n"
2059 "\n"
2060 "%s."
2061 msgstr ""
2062 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2063 "\n"
2064 "%s."
2065
2066 #: src/compose.c:5152
2067 msgid "Could not queue message for sending."
2068 msgstr "Грешка при поставяне в опашката за изпращане."
2069
2070 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2071 msgid ""
2072 "The message was queued but could not be sent.\n"
2073 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/compose.c:5223
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "%s\n"
2080 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/compose.c:5598
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2087 "to the specified %s charset.\n"
2088 "Send it as %s?"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/compose.c:5656
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2095 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2096 "\n"
2097 "Send it anyway?"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/compose.c:5837
2101 msgid "Encryption warning"
2102 msgstr "Предупреждение от шифриране"
2103
2104 #: src/compose.c:5838
2105 msgid "+C_ontinue"
2106 msgstr "+_Продължаване"
2107
2108 #: src/compose.c:5887
2109 msgid "No account for sending mails available!"
2110 msgstr "Няма зададена сметка за изпращане на писма!"
2111
2112 #: src/compose.c:5896
2113 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/compose.c:6133
2117 #, c-format
2118 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2122 #: src/toolbar.c:2195
2123 msgid "Cancel sending"
2124 msgstr "Отмяна на изпращането"
2125
2126 #: src/compose.c:6134
2127 msgid "Ignore attachment"
2128 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
2129
2130 #: src/compose.c:6173
2131 #, c-format
2132 msgid "Original %s part"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/compose.c:6755
2136 msgid "Add to address _book"
2137 msgstr "Добавяне към _адресника"
2138
2139 #: src/compose.c:6911
2140 msgid "Delete entry contents"
2141 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
2142
2143 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2144 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2145 msgstr "Натиснете <tab> за автоматично вмъкване от адресника"
2146
2147 #: src/compose.c:7135
2148 msgid "Mime type"
2149 msgstr "Вид по MIME"
2150
2151 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2152 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2153 msgid "Size"
2154 msgstr "Размер"
2155
2156 #: src/compose.c:7204
2157 msgid "Save Message to "
2158 msgstr "Запазване на писмото в "
2159
2160 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2161 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2162 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2168 msgid "_Browse"
2169 msgstr "_Разгледай"
2170
2171 #: src/compose.c:7716
2172 msgid "Hea_der"
2173 msgstr "_Заглавна част"
2174
2175 #: src/compose.c:7721
2176 msgid "_Attachments"
2177 msgstr "_Прикрепени файлове"
2178
2179 #: src/compose.c:7735
2180 msgid "Othe_rs"
2181 msgstr "_Други"
2182
2183 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2184 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2185 msgid "Subject:"
2186 msgstr "Относно:"
2187
2188 #: src/compose.c:7972
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Spell checker could not be started.\n"
2192 "%s"
2193 msgstr ""
2194 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
2195 "%s"
2196
2197 #: src/compose.c:8081
2198 #, c-format
2199 msgid "From: <i>%s</i>"
2200 msgstr "От: <i>%s</i>"
2201
2202 #: src/compose.c:8115
2203 msgid "Account to use for this email"
2204 msgstr "Сметката, която искате да използвате за това писмо"
2205
2206 #: src/compose.c:8117
2207 msgid "Sender address to be used"
2208 msgstr "Използван адрес на подателя"
2209
2210 #: src/compose.c:8281
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2214 "encrypt this message."
2215 msgstr ""
2216 "Грешка при зареждането на системата за поверителност '%s'. Вие няма да "
2217 "можете да подпишете или кодирате това писмо."
2218
2219 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2220 msgid "_None"
2221 msgstr "_Без"
2222
2223 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2224 #, c-format
2225 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2226 msgstr "В текста на шаблона има грешка на ред %d."
2227
2228 #: src/compose.c:8598
2229 msgid "Template From format error."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/compose.c:8616
2233 msgid "Template To format error."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/compose.c:8634
2237 msgid "Template Cc format error."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/compose.c:8652
2241 msgid "Template Bcc format error."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/compose.c:8671
2245 msgid "Template subject format error."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/compose.c:8939
2249 msgid "Invalid MIME type."
2250 msgstr "Неправилен вид по MIME"
2251
2252 #: src/compose.c:8954
2253 msgid "File doesn't exist or is empty."
2254 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
2255
2256 #: src/compose.c:9028
2257 msgid "Properties"
2258 msgstr "Атрибути"
2259
2260 #: src/compose.c:9045
2261 msgid "MIME type"
2262 msgstr "Вид по MIME"
2263
2264 #: src/compose.c:9086
2265 msgid "Encoding"
2266 msgstr "Кодиране"
2267
2268 #: src/compose.c:9106
2269 msgid "Path"
2270 msgstr "Път"
2271
2272 #: src/compose.c:9107
2273 msgid "File name"
2274 msgstr "Име на файла"
2275
2276 #: src/compose.c:9299
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "The external editor is still working.\n"
2280 "Force terminating the process?\n"
2281 "process group id: %d"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2285 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/compose.c:9720
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2291
2292 #: src/compose.c:9722
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Could not queue message:\n"
2296 "\n"
2297 "%s."
2298 msgstr ""
2299 "Грешка при поставяне на писмото в изчакване:\n"
2300 "\n"
2301 "%s."
2302
2303 #: src/compose.c:9900
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Грешка при запис на черновата."
2306
2307 #: src/compose.c:9904
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Грешка при запис на черновата"
2310
2311 #: src/compose.c:9905
2312 msgid ""
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/compose.c:9907
2318 msgid "_Cancel exit"
2319 msgstr "_Отказ от излизане"
2320
2321 #: src/compose.c:9907
2322 msgid "_Discard email"
2323 msgstr "_Отхвърляне на писмото"
2324
2325 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2326 msgid "Select file"
2327 msgstr "Избор на файл"
2328
2329 #: src/compose.c:10095
2330 #, c-format
2331 msgid "File '%s' could not be read."
2332 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
2333
2334 #: src/compose.c:10097
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "File '%s' contained invalid characters\n"
2338 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/compose.c:10184
2342 msgid "Discard message"
2343 msgstr "Отхвърляне на писмо"
2344
2345 #: src/compose.c:10185
2346 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2347 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
2348
2349 #: src/compose.c:10186
2350 msgid "_Discard"
2351 msgstr "_Отхвърляне"
2352
2353 #: src/compose.c:10186
2354 msgid "_Save to Drafts"
2355 msgstr "_Запазване в чернови"
2356
2357 #: src/compose.c:10188
2358 msgid "Save changes"
2359 msgstr "Запазване на промените"
2360
2361 #: src/compose.c:10189
2362 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2363 msgstr "Писмото е променено. Да се запазят ли последните промени?"
2364
2365 #: src/compose.c:10190
2366 msgid "_Don't save"
2367 msgstr "_Да не се запазва"
2368
2369 #: src/compose.c:10190
2370 msgid "+_Save to Drafts"
2371 msgstr "+_Запазване в чернови"
2372
2373 #: src/compose.c:10260
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2376 msgstr "Наистина ли искате да приложите шаблона \"%s\"?"
2377
2378 #: src/compose.c:10262
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Прилагане на шаблон"
2381
2382 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2383 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2384 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2385 msgid "_Replace"
2386 msgstr "_Замяна"
2387
2388 #: src/compose.c:10263
2389 msgid "_Insert"
2390 msgstr "_Вмъкване"
2391
2392 #: src/compose.c:11150
2393 msgid "Insert or attach?"
2394 msgstr "Вмъкване или прикрепяне?"
2395
2396 #: src/compose.c:11151
2397 msgid ""
2398 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2399 "attach it to the email?"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/compose.c:11153
2403 msgid "_Attach"
2404 msgstr "_Прикрепяне"
2405
2406 #: src/compose.c:11373
2407 #, c-format
2408 msgid "Quote format error at line %d."
2409 msgstr "Грешка при форматирането на кавички на ред %d."
2410
2411 #: src/compose.c:11668
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2415 "time. Do you want to continue?"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/crash.c:141
2419 #, c-format
2420 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/crash.c:187
2424 msgid "Claws Mail has crashed"
2425 msgstr "Claws Mail спря с грешка."
2426
2427 #: src/crash.c:203
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "%s.\n"
2431 "Please file a bug report and include the information below."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/crash.c:208
2435 msgid "Debug log"
2436 msgstr "Дневник на търсенето за грешки"
2437
2438 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2439 msgid "Close"
2440 msgstr "Затваряне"
2441
2442 #: src/crash.c:257
2443 msgid "Save..."
2444 msgstr "Запазване..."
2445
2446 #: src/crash.c:262
2447 msgid "Create bug report"
2448 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
2449
2450 #: src/crash.c:312
2451 msgid "Save crash information"
2452 msgstr "Запазване данни за прекъсването"
2453
2454 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2455 msgid "Add New Person"
2456 msgstr "Добавяне на  нов контакт"
2457
2458 #: src/editaddress.c:158
2459 msgid ""
2460 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2461 "following values to be set:\n"
2462 " - Display Name\n"
2463 " - First Name\n"
2464 " - Last Name\n"
2465 " - Nickname\n"
2466 " - any email address\n"
2467 " - any additional attribute\n"
2468 "\n"
2469 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2470 "Click Cancel to close without saving."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/editaddress.c:169
2474 msgid ""
2475 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2476 "following values to be set:\n"
2477 " - First Name\n"
2478 " - Last Name\n"
2479 " - any email address\n"
2480 " - any additional attribute\n"
2481 "\n"
2482 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2483 "Click Cancel to close without saving."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/editaddress.c:233
2487 msgid "Edit Person Details"
2488 msgstr "Редактиране на лични данни"
2489
2490 #: src/editaddress.c:411
2491 msgid "An Email address must be supplied."
2492 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
2493
2494 #: src/editaddress.c:587
2495 msgid "A Name and Value must be supplied."
2496 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
2497
2498 #: src/editaddress.c:676
2499 msgid "Discard"
2500 msgstr "Отхвърляне"
2501
2502 #: src/editaddress.c:677
2503 msgid "Apply"
2504 msgstr "Прилагане"
2505
2506 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2507 msgid "Edit Person Data"
2508 msgstr "Редактиране на личните данни"
2509
2510 #: src/editaddress.c:785
2511 msgid "Choose a picture"
2512 msgstr "Избор на изображени"
2513
2514 #: src/editaddress.c:804
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Failed to import image: \n"
2518 "%s"
2519 msgstr ""
2520 "Грешка при внасяне на изображението:\n"
2521 "%s"
2522
2523 #: src/editaddress.c:846
2524 msgid "_Set picture"
2525 msgstr "_Задаване на изображение"
2526
2527 #: src/editaddress.c:847
2528 msgid "_Unset picture"
2529 msgstr "_Премахване на изображението"
2530
2531 #: src/editaddress.c:905
2532 msgid "Photo"
2533 msgstr "Снимка"
2534
2535 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2536 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2537 msgid "Display Name"
2538 msgstr "Показвано име"
2539
2540 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2541 msgid "Last Name"
2542 msgstr "Фамилно име"
2543
2544 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2545 msgid "First Name"
2546 msgstr "Малко име"
2547
2548 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2549 msgid "Nickname"
2550 msgstr "Прякор"
2551
2552 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2553 msgid "Alias"
2554 msgstr "Псевдоним"
2555
2556 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2557 #: src/prefs_customheader.c:223
2558 msgid "Value"
2559 msgstr "Стойност"
2560
2561 #: src/editaddress.c:1424
2562 msgid "_User Data"
2563 msgstr "_Лични данни"
2564
2565 #: src/editaddress.c:1425
2566 msgid "_Email Addresses"
2567 msgstr "Адреси на _е-поща"
2568
2569 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2570 msgid "O_ther Attributes"
2571 msgstr "_Други данни"
2572
2573 #: src/editbook.c:109
2574 msgid "File appears to be OK."
2575 msgstr "Файлът изглежда наред.."
2576
2577 #: src/editbook.c:112
2578 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2579 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
2580
2581 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2582 msgid "Could not read file."
2583 msgstr "Грешка при четене на файла."
2584
2585 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2586 msgid "Edit Addressbook"
2587 msgstr "Редактиране на адресник"
2588
2589 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2590 msgid " Check File "
2591 msgstr " Проверка на файла "
2592
2593 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2594 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2595 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2596 msgid "File"
2597 msgstr "Файл"
2598
2599 #: src/editbook.c:281
2600 msgid "Add New Addressbook"
2601 msgstr "Добавяне на нов адресник"
2602
2603 #: src/editgroup.c:101
2604 msgid "A Group Name must be supplied."
2605 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
2606
2607 #: src/editgroup.c:294
2608 msgid "Edit Group Data"
2609 msgstr "Редактиране данните на група"
2610
2611 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2612 msgid "Group Name"
2613 msgstr "Име на групата"
2614
2615 #: src/editgroup.c:342
2616 msgid "Addresses in Group"
2617 msgstr "Адреси в групата"
2618
2619 #: src/editgroup.c:377
2620 msgid "Available Addresses"
2621 msgstr "Налични адреси"
2622
2623 #: src/editgroup.c:452
2624 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2625 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
2626
2627 #: src/editgroup.c:500
2628 msgid "Edit Group Details"
2629 msgstr "Редактиране данните на група"
2630
2631 #: src/editgroup.c:503
2632 msgid "Add New Group"
2633 msgstr "Добавяне на нова група"
2634
2635 #: src/editgroup.c:553
2636 msgid "Edit folder"
2637 msgstr "Редактиране на папка"
2638
2639 #: src/editgroup.c:553
2640 msgid "Input the new name of folder:"
2641 msgstr "Въведете новото име на папката:"
2642
2643 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2644 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2645 msgid "New folder"
2646 msgstr "Нова папка"
2647
2648 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2650 msgid "Input the name of new folder:"
2651 msgstr "Въведете име за новата папка:"
2652
2653 #: src/editjpilot.c:188
2654 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2655 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
2656
2657 #: src/editjpilot.c:200
2658 msgid "Select JPilot File"
2659 msgstr "Избиране на Jpilot файл"
2660
2661 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2662 msgid "Edit JPilot Entry"
2663 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
2664
2665 #: src/editjpilot.c:281
2666 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2667 msgstr "Допълнителни елементи на е-пощенските адреси"
2668
2669 #: src/editjpilot.c:372
2670 msgid "Add New JPilot Entry"
2671 msgstr "Добавяне на нов Jpilot запис"
2672
2673 #: src/editldap_basedn.c:138
2674 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2675 msgstr "Редактиране на LDAP — Избор на основа на търсенето"
2676
2677 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2678 msgid "Hostname"
2679 msgstr "Име на хост"
2680
2681 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2683 msgid "Port"
2684 msgstr "Порт"
2685
2686 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2687 msgid "Search Base"
2688 msgstr "Основа на търсенето"
2689
2690 #: src/editldap_basedn.c:198
2691 msgid "Available Search Base(s)"
2692 msgstr "Налични основи на търсенето"
2693
2694 #: src/editldap_basedn.c:288
2695 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2696 msgstr "Грешка при откриване основите на търсене в сървъра. Задайте ги ръчно."
2697
2698 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2699 msgid "Could not connect to server"
2700 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
2701
2702 #: src/editldap.c:152
2703 msgid "A Name must be supplied."
2704 msgstr "Трябва да бъде указано име."
2705
2706 #: src/editldap.c:164
2707 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2708 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
2709
2710 #: src/editldap.c:177
2711 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2712 msgstr "Трябва да се зададе поне един атрибут за търсенето в LDAP."
2713
2714 #: src/editldap.c:278
2715 msgid "Connected successfully to server"
2716 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
2717
2718 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2719 msgid "Edit LDAP Server"
2720 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
2721
2722 #: src/editldap.c:437
2723 msgid "A name that you wish to call the server."
2724 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
2725
2726 #: src/editldap.c:450
2727 msgid ""
2728 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2729 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2730 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2731 "computer as Claws Mail."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/editldap.c:470
2735 msgid "TLS"
2736 msgstr "TLS"
2737
2738 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2739 msgid "SSL"
2740 msgstr "SSL"
2741
2742 #: src/editldap.c:475
2743 msgid ""
2744 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2745 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2746 "TLS_REQCERT fields)."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/editldap.c:479
2750 msgid ""
2751 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2752 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2753 "TLS_REQCERT fields)."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/editldap.c:493
2757 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2758 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
2759
2760 #: src/editldap.c:496
2761 msgid " Check Server "
2762 msgstr " Проверка на сървъра "
2763
2764 #: src/editldap.c:500
2765 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/editldap.c:513
2769 msgid ""
2770 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2771 "Examples include:\n"
2772 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2773 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2774 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/editldap.c:524
2778 msgid ""
2779 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2780 "server."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/editldap.c:580
2784 msgid "Search Attributes"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/editldap.c:589
2788 msgid ""
2789 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2790 "find a name or address."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/editldap.c:592
2794 msgid " Defaults "
2795 msgstr " По подразбиране "
2796
2797 #: src/editldap.c:596
2798 msgid ""
2799 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2800 "names and addresses during a name or address search process."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/editldap.c:602
2804 msgid "Max Query Age (secs)"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/editldap.c:617
2808 msgid ""
2809 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2810 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2811 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2812 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2813 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2814 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2815 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2816 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2817 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2818 "more memory to cache results."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/editldap.c:634
2822 msgid "Include server in dynamic search"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/editldap.c:639
2826 msgid ""
2827 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2828 "address completion."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/editldap.c:645
2832 msgid "Match names 'containing' search term"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/editldap.c:650
2836 msgid ""
2837 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2838 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2839 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2840 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2841 "searches against other address interfaces."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/editldap.c:703
2845 msgid "Bind DN"
2846 msgstr "DN за свързване"
2847
2848 #: src/editldap.c:712
2849 msgid ""
2850 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2851 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2852 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2853 "performing a search."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/editldap.c:719
2857 msgid "Bind Password"
2858 msgstr "Парола за свързване"
2859
2860 #: src/editldap.c:729
2861 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/editldap.c:734
2865 msgid "Timeout (secs)"
2866 msgstr "Изчакване (сек.)"
2867
2868 #: src/editldap.c:748
2869 msgid "The timeout period in seconds."
2870 msgstr "Време на изчакване в секунди"
2871
2872 #: src/editldap.c:752
2873 msgid "Maximum Entries"
2874 msgstr "Максимален брой записи"
2875
2876 #: src/editldap.c:766
2877 msgid ""
2878 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2882 msgid "Basic"
2883 msgstr "Основни"
2884
2885 #: src/editldap.c:782
2886 msgid "Search"
2887 msgstr "Търсене"
2888
2889 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2890 msgid "Extended"
2891 msgstr "Разширени"
2892
2893 #: src/editldap.c:981
2894 msgid "Add New LDAP Server"
2895 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
2896
2897 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2898 msgid "Tag"
2899 msgstr "Етикет"
2900
2901 #: src/edittags.c:216
2902 msgid "Delete tag"
2903 msgstr "Изтриване на етикета"
2904
2905 #: src/edittags.c:217
2906 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2907 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този етикет?"
2908
2909 #: src/edittags.c:244
2910 msgid "Delete all tags"
2911 msgstr "Изтриване на всички етикети"
2912
2913 #: src/edittags.c:245
2914 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2915 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички етикети?"
2916
2917 #: src/edittags.c:416
2918 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/edittags.c:458
2922 msgid "Tag is not set."
2923 msgstr "Етикетът не е указан."
2924
2925 #: src/edittags.c:523
2926 msgctxt "Dialog title"
2927 msgid "Apply tags"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/edittags.c:537
2931 msgid "New tag:"
2932 msgstr "Нов етикет:"
2933
2934 #: src/edittags.c:570
2935 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/editvcard.c:95
2939 msgid "File does not appear to be vCard format."
2940 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
2941
2942 #: src/editvcard.c:107
2943 msgid "Select vCard File"
2944 msgstr "Изберете vCard-файл"
2945
2946 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2947 msgid "Edit vCard Entry"
2948 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
2949
2950 #: src/editvcard.c:261
2951 msgid "Add New vCard Entry"
2952 msgstr "Добавяне на запис за vCard"
2953
2954 #: src/exphtmldlg.c:106
2955 msgid "Please specify output directory and file to create."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/exphtmldlg.c:109
2959 msgid "Select stylesheet and formatting."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2963 msgid "File exported successfully."
2964 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
2965
2966 #: src/exphtmldlg.c:177
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid ""
2969 "The HTML output directory '%s'\n"
2970 "does not exist. Do you want to create it?"
2971 msgstr ""
2972 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
2973 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2974
2975 #: src/exphtmldlg.c:180
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Create directory"
2978 msgstr "Създаване на директория"
2979
2980 #: src/exphtmldlg.c:189
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2984 "%s"
2985 msgstr ""
2986 "Грешка при създаване на папка за HTML-файла:\n"
2987 "%s"
2988
2989 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
2990 msgid "Failed to Create Directory"
2991 msgstr "Грешка при създаване на папката"
2992
2993 #: src/exphtmldlg.c:233
2994 msgid "Error creating HTML file"
2995 msgstr "Грешка при създаване на HTML-файла"
2996
2997 #: src/exphtmldlg.c:319
2998 msgid "Select HTML output file"
2999 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
3000
3001 #: src/exphtmldlg.c:383
3002 msgid "HTML Output File"
3003 msgstr "Изходен HTML-файл"
3004
3005 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3006 #: src/importldif.c:684
3007 msgid "B_rowse"
3008 msgstr "П_реглед"
3009
3010 #: src/exphtmldlg.c:445
3011 msgid "Stylesheet"
3012 msgstr "Стил"
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3015 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3016 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3017 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3018 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3019 msgid "None"
3020 msgstr "Без"
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3023 #: src/prefs_other.c:408
3024 msgid "Default"
3025 msgstr "По подразбиране"
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3029 msgid "Full"
3030 msgstr "Пълно"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:456
3033 msgid "Custom"
3034 msgstr "Потребителско"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:457
3037 msgid "Custom-2"
3038 msgstr "Потребителско-2"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:458
3041 msgid "Custom-3"
3042 msgstr "Потребителско-3"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:459
3045 msgid "Custom-4"
3046 msgstr "Потребителско-4"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:466
3049 msgid "Full Name Format"
3050 msgstr "Формат на пълното име"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:474
3053 msgid "First Name, Last Name"
3054 msgstr "Малко име, фамилно име"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:475
3057 msgid "Last Name, First Name"
3058 msgstr "Фамилно име, малко име"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:482
3061 msgid "Color Banding"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:488
3065 msgid "Format Email Links"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:494
3069 msgid "Format User Attributes"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3073 msgid "Address Book :"
3074 msgstr "Адресник:"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3077 msgid "File Name :"
3078 msgstr "Име на файла:"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:559
3081 msgid "Open with Web Browser"
3082 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:591
3085 msgid "Export Address Book to HTML File"
3086 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3089 msgid "File Info"
3090 msgstr "Данни на файла"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:657
3093 msgid "Format"
3094 msgstr "Формат"
3095
3096 #: src/expldifdlg.c:108
3097 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/expldifdlg.c:111
3101 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/expldifdlg.c:187
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3108 "does not exist. OK to create new directory?"
3109 msgstr ""
3110 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
3111 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3112
3113 #: src/expldifdlg.c:190
3114 msgid "Create Directory"
3115 msgstr "Създаване на директория"
3116
3117 #: src/expldifdlg.c:199
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3121 "%s"
3122 msgstr ""
3123 "Грешка при създаване на папка за LDIF-файла:\n"
3124 "%s"
3125
3126 #: src/expldifdlg.c:241
3127 msgid "Suffix was not supplied"
3128 msgstr "Не е указано окончание"
3129
3130 #: src/expldifdlg.c:243
3131 msgid ""
3132 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3133 "you wish to proceed without a suffix?"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/expldifdlg.c:261
3137 msgid "Error creating LDIF file"
3138 msgstr "Грешка при създаване на LDIF-файла"
3139
3140 #: src/expldifdlg.c:336
3141 msgid "Select LDIF output file"
3142 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
3143
3144 #: src/expldifdlg.c:400
3145 msgid "LDIF Output File"
3146 msgstr "Изходен LDIF-файл"
3147
3148 #: src/expldifdlg.c:431
3149 msgid ""
3150 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3151 "to:\n"
3152 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/expldifdlg.c:437
3156 msgid ""
3157 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3158 "similar to:\n"
3159 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:443
3163 msgid ""
3164 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3165 "formatted similar to:\n"
3166 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:489
3170 msgid "Suffix"
3171 msgstr "Окончание"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:499
3174 msgid ""
3175 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3176 "entry. Examples include:\n"
3177 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3178 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3179 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:507
3183 msgid "Relative DN"
3184 msgstr "Относително DN"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:515
3187 msgid "Unique ID"
3188 msgstr "Уникално ID"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:523
3191 msgid ""
3192 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3193 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3194 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3195 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3196 "available RDN options that will be used to create the DN."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:543
3200 msgid "Use DN attribute if present in data"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:548
3204 msgid ""
3205 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3206 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3207 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3208 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:558
3212 msgid "Exclude record if no Email Address"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:563
3216 msgid ""
3217 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3218 "option to ignore these records."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:655
3222 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3223 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:721
3226 msgid "Distinguished Name"
3227 msgstr "Характерно име (dn)"
3228
3229 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3230 msgid "Export to mbox file"
3231 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
3232
3233 #: src/export.c:131
3234 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/export.c:142
3238 msgid "Source folder:"
3239 msgstr "Изходна папка:"
3240
3241 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3242 msgid "Mbox file:"
3243 msgstr "Mbox-файл:"
3244
3245 #: src/export.c:203
3246 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/export.c:208
3250 msgid "Source folder can't be left empty."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/export.c:221
3254 msgid "Couldn't find the source folder."
3255 msgstr "Изходната папка не може да бъде намерена."
3256
3257 #: src/export.c:245
3258 msgid "Select exporting file"
3259 msgstr "Изберете файл за изнасяне"
3260
3261 #: src/exporthtml.c:767
3262 msgid "Full Name"
3263 msgstr "Пълно име"
3264
3265 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3266 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3267 msgid "Attributes"
3268 msgstr "Атрибути"
3269
3270 #: src/exporthtml.c:974
3271 msgid "Claws Mail Address Book"
3272 msgstr "Адресник на Claws Mail"
3273
3274 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3275 msgid "Name already exists but is not a directory."
3276 msgstr "Името вече съществува, но не е директория."
3277
3278 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3279 msgid "No permissions to create directory."
3280 msgstr "Няма права за създаване на папката."
3281
3282 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3283 msgid "Name is too long."
3284 msgstr "Името е твърде дълго."
3285
3286 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3287 msgid "Not specified."
3288 msgstr "Не е указано."
3289
3290 #: src/file_checker.c:76
3291 #, c-format
3292 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Could not copy %s to %s"
3298 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
3299
3300 #: src/file_checker.c:98
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3304 "%s?"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3308 msgid "Inbox"
3309 msgstr "Входящи"
3310
3311 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3312 msgid "Sent"
3313 msgstr "Изпратени"
3314
3315 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3316 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3317 msgid "Queue"
3318 msgstr "Чакащи"
3319
3320 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3321 msgid "Trash"
3322 msgstr "Кошче"
3323
3324 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3325 msgid "Drafts"
3326 msgstr "Чернови"
3327
3328 #: src/folder.c:2010
3329 #, c-format
3330 msgid "Processing (%s)...\n"
3331 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3332
3333 #: src/folder.c:3254
3334 #, c-format
3335 msgid "Copying %s to %s...\n"
3336 msgstr "Копиране на %s в %s...\n"
3337
3338 #: src/folder.c:3254
3339 #, c-format
3340 msgid "Moving %s to %s...\n"
3341 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
3342
3343 #: src/folder.c:3562
3344 #, c-format
3345 msgid "Updating cache for %s..."
3346 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
3347
3348 #: src/folder.c:4426
3349 msgid "Processing messages..."
3350 msgstr "Обработка на писмата..."
3351
3352 #: src/folder.c:4562
3353 #, c-format
3354 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/foldersel.c:247
3358 msgid "Select folder"
3359 msgstr "Избор на папка"
3360
3361 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3362 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3363 msgid "NewFolder"
3364 msgstr "НоваПапка"
3365
3366 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3367 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3368 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3369 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3370 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3372 #, c-format
3373 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3374 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
3375
3376 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3377 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3378 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3379 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3381 #, c-format
3382 msgid "The folder '%s' already exists."
3383 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
3384
3385 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3386 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3387 #, c-format
3388 msgid "Can't create the folder '%s'."
3389 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
3390
3391 #: src/folderview.c:230
3392 msgid "Mark all re_ad"
3393 msgstr "Отбелязване на всички като про_четени"
3394
3395 #: src/folderview.c:232
3396 msgid "R_un processing rules"
3397 msgstr "Изпълнение правилата за обработка"
3398
3399 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3400 msgid "_Search folder..."
3401 msgstr "_Търсене в папката..."
3402
3403 #: src/folderview.c:235
3404 msgid "Process_ing..."
3405 msgstr "Обра_ботка..."
3406
3407 #: src/folderview.c:236
3408 msgid "Empty _trash..."
3409 msgstr "Изчистване на _кошчето..."
3410
3411 #: src/folderview.c:237
3412 msgid "Send _queue..."
3413 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
3414
3415 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3416 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3417 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3418 msgid "New"
3419 msgstr "Нови"
3420
3421 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3422 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3423 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3424 msgid "Unread"
3425 msgstr "Непрочетени"
3426
3427 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3428 #: src/prefs_folder_column.c:81
3429 msgid "Total"
3430 msgstr "Общо"
3431
3432 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3433 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3434 msgid "#"
3435 msgstr "#"
3436
3437 #: src/folderview.c:760
3438 msgid "Setting folder info..."
3439 msgstr "Задаване данни за папката..."
3440
3441 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3442 msgid "Mark all as read"
3443 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3444
3445 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3448 msgstr ""
3449 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3450
3451 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3454 msgstr "Претърсване на папка %s%c%s·..."
3455
3456 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Scanning folder %s..."
3459 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
3460
3461 #: src/folderview.c:1015
3462 msgid "Rebuild folder tree"
3463 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
3464
3465 #: src/folderview.c:1016
3466 msgid ""
3467 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3468 msgstr ""
3469 "Пресъздаването на дървото ще изтрие локалните временни файлове. Да се "
3470 "продължи ли?"
3471
3472 #: src/folderview.c:1026
3473 msgid "Rebuilding folder tree..."
3474 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
3475
3476 #: src/folderview.c:1028
3477 msgid "Scanning folder tree..."
3478 msgstr "Претърсване на дървото с папки..."
3479
3480 #: src/folderview.c:1119
3481 #, c-format
3482 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3483 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
3484
3485 #: src/folderview.c:1173
3486 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3487 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
3488
3489 #: src/folderview.c:2003
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Closing folder %s..."
3492 msgstr "Затваряне на папка %s..."
3493
3494 #: src/folderview.c:2098
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Opening folder %s..."
3497 msgstr "Отваряне на папка %s..."
3498
3499 #: src/folderview.c:2116
3500 msgid "Folder could not be opened."
3501 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
3502
3503 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3504 msgid "Empty trash"
3505 msgstr "Изчистване на кошчето"
3506
3507 #: src/folderview.c:2260
3508 msgid "Delete all messages in trash?"
3509 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
3510
3511 #: src/folderview.c:2261
3512 msgid "+_Empty trash"
3513 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
3514
3515 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3516 msgid "Offline warning"
3517 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
3518
3519 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3520 msgid "You're working offline. Override?"
3521 msgstr "Работите в изключен режим. Да се превключи ли?"
3522
3523 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3524 msgid "Send queued messages"
3525 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
3526
3527 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3528 msgid "Send all queued messages?"
3529 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
3530
3531 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3532 #: src/toolbar.c:2716
3533 msgid "_Send"
3534 msgstr "_Изпращане"
3535
3536 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3537 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3538 msgstr "Грешка при изпращането на чакащите писма."
3539
3540 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3544 "%s"
3545 msgstr ""
3546 "Грешка при изпращането на чакащите писма:\n"
3547 "%s"
3548
3549 #: src/folderview.c:2407
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3552 msgstr "Наистина ли искате да копирате папката \"%s\" в \"%s\"?"
3553
3554 #: src/folderview.c:2408
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3557 msgstr "Наистина ли искате да направите \"%s\" подпапка на \"%s\"?"
3558
3559 #: src/folderview.c:2410
3560 msgid "Copy folder"
3561 msgstr "Копиране на папка"
3562
3563 #: src/folderview.c:2410
3564 msgid "Move folder"
3565 msgstr "Преместване на папка"
3566
3567 #: src/folderview.c:2421
3568 #, c-format
3569 msgid "Copying %s to %s..."
3570 msgstr "Копиране на %s в %s..."
3571
3572 #: src/folderview.c:2421
3573 #, c-format
3574 msgid "Moving %s to %s..."
3575 msgstr "Преместване на %s в %s..."
3576
3577 #: src/folderview.c:2452
3578 msgid "Source and destination are the same."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/folderview.c:2455
3582 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/folderview.c:2456
3586 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/folderview.c:2459
3590 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/folderview.c:2462
3594 msgid "Copy failed!"
3595 msgstr "Грешка при копирането!"
3596
3597 #: src/folderview.c:2462
3598 msgid "Move failed!"
3599 msgstr "Грешка при преместването!"
3600
3601 #: src/folderview.c:2513
3602 #, c-format
3603 msgid "Processing configuration for folder %s"
3604 msgstr "Обработка на настройките за папка \"%s\""
3605
3606 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3607 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3608 msgstr "Целевата папка може да съдържа само подпапки."
3609
3610 #: src/grouplistdialog.c:161
3611 msgid "Newsgroup subscription"
3612 msgstr "Записване за новинарска група"
3613
3614 #: src/grouplistdialog.c:178
3615 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3616 msgstr "Избор на групи за записване:"
3617
3618 #: src/grouplistdialog.c:184
3619 msgid "Find groups:"
3620 msgstr "Търсене на групи:"
3621
3622 #: src/grouplistdialog.c:192
3623 msgid " Search "
3624 msgstr " Търсене "
3625
3626 #: src/grouplistdialog.c:204
3627 msgid "Newsgroup name"
3628 msgstr "Име на новинарска група"
3629
3630 #: src/grouplistdialog.c:205
3631 msgid "Messages"
3632 msgstr "Писма"
3633
3634 #: src/grouplistdialog.c:206
3635 msgid "Type"
3636 msgstr "Вид"
3637
3638 #: src/grouplistdialog.c:347
3639 msgid "moderated"
3640 msgstr "модерирана"
3641
3642 #: src/grouplistdialog.c:349
3643 msgid "readonly"
3644 msgstr "само за четене"
3645
3646 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3649 msgid "unknown"
3650 msgstr "непознат"
3651
3652 #: src/grouplistdialog.c:422
3653 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3654 msgstr "Грешка при изтегляне списъка с новинарските групи"
3655
3656 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3657 msgid "Done."
3658 msgstr "Готово."
3659
3660 #: src/grouplistdialog.c:492
3661 #, c-format
3662 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3663 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
3664
3665 #: src/gtk/about.c:132
3666 msgid ""
3667 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3668 "\n"
3669 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/gtk/about.c:138
3673 msgid ""
3674 "\n"
3675 "\n"
3676 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/gtk/about.c:143
3680 #, fuzzy
3681 msgid ""
3682 "\n"
3683 "\n"
3684 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3685 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3686 msgstr ""
3687 "\n"
3688 "\n"
3689 "Claws Mail е свободен софтуер под лиценз GPL. Ако искате да дарите на "
3690 "проекта Claws Mail, можете да го направите на:\n"
3691
3692 #: src/gtk/about.c:159
3693 msgid ""
3694 "\n"
3695 "\n"
3696 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3697 "The Claws Mail Team\n"
3698 " and Hiroyuki Yamamoto"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/gtk/about.c:162
3702 msgid ""
3703 "\n"
3704 "\n"
3705 "System Information\n"
3706 msgstr ""
3707 "\n"
3708 "\n"
3709 "Сървърни данни\n"
3710
3711 #: src/gtk/about.c:168
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3715 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3716 "Operating System: %s %s (%s)"
3717 msgstr ""
3718 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3719 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3720 "Операционна система: %s %s (%s)"
3721
3722 #: src/gtk/about.c:177
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3726 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3727 "Operating System: %s"
3728 msgstr ""
3729 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3730 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3731 "Операционна система: %s"
3732
3733 #: src/gtk/about.c:186
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3737 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3738 "Operating System: unknown"
3739 msgstr ""
3740 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3741 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3742 "Операционна система: непозната"
3743
3744 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3745 msgid "The Claws Mail Team"
3746 msgstr "Екипът на Claws Mail"
3747
3748 #: src/gtk/about.c:262
3749 msgid "Previous team members"
3750 msgstr "Предишни членове на екипа"
3751
3752 #: src/gtk/about.c:281
3753 msgid "The translation team"
3754 msgstr "Екип за превод"
3755
3756 #: src/gtk/about.c:300
3757 msgid "Documentation team"
3758 msgstr "Екип за документиране"
3759
3760 #: src/gtk/about.c:319
3761 msgid "Logo"
3762 msgstr "Лого"
3763
3764 #: src/gtk/about.c:338
3765 msgid "Icons"
3766 msgstr "Икони"
3767
3768 #: src/gtk/about.c:357
3769 msgid "Contributors"
3770 msgstr "Разработчици"
3771
3772 #: src/gtk/about.c:405
3773 msgid "Compiled-in Features\n"
3774 msgstr "Компилирани възможности\n"
3775
3776 #: src/gtk/about.c:421
3777 msgctxt "compface"
3778 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/gtk/about.c:431
3782 msgctxt "Enchant"
3783 msgid "adds support for spell checking\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/gtk/about.c:441
3787 msgctxt "GnuTLS"
3788 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/gtk/about.c:451
3792 msgctxt "IPv6"
3793 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/gtk/about.c:462
3797 msgctxt "iconv"
3798 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/gtk/about.c:472
3802 msgctxt "JPilot"
3803 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/gtk/about.c:482
3807 msgctxt "LDAP"
3808 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/gtk/about.c:492
3812 msgctxt "libetpan"
3813 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/gtk/about.c:502
3817 msgctxt "libSM"
3818 msgid "adds support for session handling\n"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/gtk/about.c:512
3822 msgctxt "NetworkManager"
3823 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/gtk/about.c:544
3827 msgid ""
3828 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3829 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3830 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3831 "version.\n"
3832 "\n"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/gtk/about.c:550
3836 msgid ""
3837 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3838 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3839 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3840 "more details.\n"
3841 "\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/gtk/about.c:568
3845 msgid ""
3846 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3847 "this program. If not, see <"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/gtk/about.c:573
3851 msgid ""
3852 ">. \n"
3853 "\n"
3854 msgstr ""
3855 ">. \n"
3856 "\n"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Session statistics\n"
3861 msgstr "Сесията изтече\n"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "Started: %s\n"
3866 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3869 msgid "Incoming traffic\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "Received messages: %d\n"
3875 msgstr "изтрити писма"
3876
3877 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3878 msgid "Outgoing traffic\n"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3884 msgstr "Филтриране на из_браните писма"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "Replied messages: %d\n"
3889 msgstr "изтрити писма"
3890
3891 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3894 msgstr "препратени писма"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3899 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
3900
3901 #: src/gtk/about.c:774
3902 msgid "About Claws Mail"
3903 msgstr "Относно Claws Mail"
3904
3905 #: src/gtk/about.c:832
3906 msgid ""
3907 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3908 "The Claws Mail Team\n"
3909 "and Hiroyuki Yamamoto"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/gtk/about.c:846
3913 msgid "_Info"
3914 msgstr "_Данни"
3915
3916 #: src/gtk/about.c:852
3917 msgid "_Authors"
3918 msgstr "_Автори"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:858
3921 msgid "_Features"
3922 msgstr "_Възможности"
3923
3924 #: src/gtk/about.c:864
3925 msgid "_License"
3926 msgstr "_Лиценз"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:872
3929 msgid "_Release Notes"
3930 msgstr "_Бележки по изданието"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:878
3933 msgid "_Statistics"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
3937 msgid "Orange"
3938 msgstr "Оранжево"
3939
3940 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
3941 msgid "Red"
3942 msgstr "Червено"
3943
3944 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
3945 msgid "Pink"
3946 msgstr "Розово"
3947
3948 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
3949 msgid "Sky blue"
3950 msgstr "Небесносиньо"
3951
3952 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
3953 msgid "Blue"
3954 msgstr "Синьо"
3955
3956 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
3957 msgid "Green"
3958 msgstr "Зелено"
3959
3960 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
3961 msgid "Brown"
3962 msgstr "Кафяво"
3963
3964 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
3965 msgid "Grey"
3966 msgstr "Сиво"
3967
3968 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
3969 msgid "Light brown"
3970 msgstr "Светлокафяво"
3971
3972 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
3973 msgid "Dark red"
3974 msgstr "Тъмночервено"
3975
3976 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
3977 msgid "Dark pink"
3978 msgstr "Тъмнорозово"
3979
3980 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
3981 msgid "Steel blue"
3982 msgstr "Стоманеносиньо"
3983
3984 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
3985 msgid "Gold"
3986 msgstr "Златно"
3987
3988 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
3989 msgid "Bright green"
3990 msgstr "Яркозелено"
3991
3992 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
3993 msgid "Magenta"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/gtk/foldersort.c:156
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Set mailbox order"
3999 msgstr "Задаване реда на подреждане на папките"
4000
4001 #: src/gtk/foldersort.c:190
4002 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/gtk/foldersort.c:216
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Mailboxes"
4008 msgstr "Пощенска кутия"
4009
4010 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4011 msgid "No dictionary selected."
4012 msgstr "Не е избран речник"
4013
4014 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4017 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
4018
4019 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4022 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
4023
4024 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4025 #, c-format
4026 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4027 msgstr "Грешка при цареждане на речника %s:"
4028
4029 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4030 msgid "No misspelled word found."
4031 msgstr "Не са открити сгрешени думи."
4032
4033 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4034 msgid "Replace unknown word"
4035 msgstr "Замяна на непозната дума"
4036
4037 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4038 #, c-format
4039 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4040 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
4041
4042 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4043 msgid ""
4044 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4045 "will learn from mistake.\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Change to..."
4051 msgstr "Промяна на оценката"
4052
4053 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4054 msgid "More..."
4055 msgstr "Още..."
4056
4057 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4058 #, c-format
4059 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4063 msgid "Accept in this session"
4064 msgstr "Приемане за тази сесия"
4065
4066 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4067 msgid "Add to personal dictionary"
4068 msgstr "Добавяне в личния речник"
4069
4070 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4071 msgid "Replace with..."
4072 msgstr "Замяна с..."
4073
4074 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4075 #, c-format
4076 msgid "Check with %s"
4077 msgstr "Проверяване с %s"
4078
4079 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4080 msgid "(no suggestions)"
4081 msgstr "(няма предложения)"
4082
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4084 #, c-format
4085 msgid "Dictionary: %s"
4086 msgstr "Речник: %s"
4087
4088 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4089 #, c-format
4090 msgid "Use alternate (%s)"
4091 msgstr "Ползване на алтернативен (%s)"
4092
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4094 msgid "Use both dictionaries"
4095 msgstr "Ползване и на двата речника"
4096
4097 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4098 msgid "Check while typing"
4099 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
4100
4101 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4105 "%s"
4106 msgstr ""
4107 "Грешка при превключване на речника.\n"
4108 "%s"
4109
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4114 "%s"
4115 msgstr ""
4116 "Грешка при превключване към допълнителния речник.\n"
4117 "%s"
4118
4119 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4120 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4121 #: src/summaryview.c:444
4122 msgid "Date"
4123 msgstr "Дата"
4124
4125 #: src/gtk/headers.h:8
4126 msgid "Date:"
4127 msgstr "Дата:"
4128
4129 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4130 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4131 #: src/summaryview.c:442
4132 msgid "From"
4133 msgstr "От"
4134
4135 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4136 msgid "From:"
4137 msgstr "От:"
4138
4139 #: src/gtk/headers.h:10
4140 msgid "Sender"
4141 msgstr "Подател"
4142
4143 #: src/gtk/headers.h:10
4144 msgid "Sender:"
4145 msgstr "Подател:"
4146
4147 #: src/gtk/headers.h:11
4148 msgid "Reply-To"
4149 msgstr "Отговор на"
4150
4151 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4152 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4153 #: src/summaryview.c:443
4154 msgid "To"
4155 msgstr "До"
4156
4157 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4158 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4159 msgid "Cc"
4160 msgstr "Копие"
4161
4162 #: src/gtk/headers.h:14
4163 msgid "Bcc"
4164 msgstr "Скрито копие"
4165
4166 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4167 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4168 msgid "Message-ID"
4169 msgstr "Message-ID"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:15
4172 msgid "Message-ID:"
4173 msgstr "Message-ID:"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:16
4176 msgid "In-Reply-To"
4177 msgstr "В отговор на:"
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4180 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4181 msgid "References"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:17
4185 msgid "References:"
4186 msgstr "References:"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4189 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4190 #: src/summaryview.c:441
4191 msgid "Subject"
4192 msgstr "Относно"
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:19
4195 msgid "Comments"
4196 msgstr "Коментари"
4197
4198 #: src/gtk/headers.h:19
4199 msgid "Comments:"
4200 msgstr "Коментари:"
4201
4202 #: src/gtk/headers.h:20
4203 msgid "Keywords"
4204 msgstr "Ключови думи"
4205
4206 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4207 msgid "Keywords:"
4208 msgstr "Ключови думи:"
4209
4210 #: src/gtk/headers.h:21
4211 msgid "Resent-Date"
4212 msgstr "Resent-Date"
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:21
4215 msgid "Resent-Date:"
4216 msgstr "Resent-Date:"
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:22
4219 msgid "Resent-From"
4220 msgstr "Resent-From"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:22
4223 msgid "Resent-From:"
4224 msgstr "Resent-From:"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:23
4227 msgid "Resent-Sender"
4228 msgstr "Resent-Sender"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:23
4231 msgid "Resent-Sender:"
4232 msgstr "Resent-Sender:"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:24
4235 msgid "Resent-To"
4236 msgstr "Resent-To"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:24
4239 msgid "Resent-To:"
4240 msgstr "Resent-To:"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:25
4243 msgid "Resent-Cc"
4244 msgstr "Resent-Cc"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:25
4247 msgid "Resent-Cc:"
4248 msgstr "Resent-Cc:"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:26
4251 msgid "Resent-Bcc"
4252 msgstr "Resent-Bcc"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:26
4255 msgid "Resent-Bcc:"
4256 msgstr "Resent-Bcc:"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:27
4259 msgid "Resent-Message-ID"
4260 msgstr "Resent-Message-ID"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:27
4263 msgid "Resent-Message-ID:"
4264 msgstr "Resent-Message-ID:"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:28
4267 msgid "Return-Path"
4268 msgstr "Return-Path"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:28
4271 msgid "Return-Path:"
4272 msgstr "Return-Path:"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:29
4275 msgid "Received"
4276 msgstr "Получено"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:29
4279 msgid "Received:"
4280 msgstr "Получено:"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4283 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4284 msgid "Newsgroups"
4285 msgstr "Новинарски групи"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:33
4288 msgid "Followup-To"
4289 msgstr "Followup-To"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:34
4292 msgid "Delivered-To"
4293 msgstr "Delivered-To"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:34
4296 msgid "Delivered-To:"
4297 msgstr "Delivered-To:"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:35
4300 msgid "Seen"
4301 msgstr "Seen"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:35
4304 msgid "Seen:"
4305 msgstr "Seen:"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4308 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4309 #: src/summaryview.c:2794
4310 msgid "Status"
4311 msgstr "Състояние"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4314 msgid "Status:"
4315 msgstr "Състояние:"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:37
4318 msgid "Face"
4319 msgstr "Лице"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:37
4322 msgid "Face:"
4323 msgstr "Лице:"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:38
4326 msgid "Disposition-Notification-To"
4327 msgstr "Disposition-Notification-To"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:38
4330 msgid "Disposition-Notification-To:"
4331 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:39
4334 msgid "Return-Receipt-To"
4335 msgstr "Return-Receipt-To"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:39
4338 msgid "Return-Receipt-To:"
4339 msgstr "Return-Receipt-To:"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:40
4342 msgid "User-Agent"
4343 msgstr "User-Agent"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:40
4346 msgid "User-Agent:"
4347 msgstr "User-Agent:"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:41
4350 msgid "Content-Type"
4351 msgstr "Content-Type"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4354 msgid "Content-Type:"
4355 msgstr "Content-Type:"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:42
4358 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4359 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:42
4362 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4363 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:43
4366 msgid "MIME-Version"
4367 msgstr "Версия по MIME"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:43
4370 msgid "MIME-Version:"
4371 msgstr "Версия по MIME:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:44
4374 msgid "Precedence"
4375 msgstr "Precedence"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:44
4378 msgid "Precedence:"
4379 msgstr "Precedence:"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4382 msgid "Organization"
4383 msgstr "Организация"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:45
4386 msgid "Organization:"
4387 msgstr "Организация:"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:47
4390 msgid "Mailing-List"
4391 msgstr "Mailing-List"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:47
4394 msgid "Mailing-List:"
4395 msgstr "Mailing-List:"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:48
4398 msgid "List-Post"
4399 msgstr "List-Post"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:48
4402 msgid "List-Post:"
4403 msgstr "List-Post:"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:49
4406 msgid "List-Subscribe"
4407 msgstr "List-Subscribe"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:49
4410 msgid "List-Subscribe:"
4411 msgstr "List-Subscribe:"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:50
4414 msgid "List-Unsubscribe"
4415 msgstr "List-Unsubscribe"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:50
4418 msgid "List-Unsubscribe:"
4419 msgstr "List-Unsubscribe:"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:51
4422 msgid "List-Help"
4423 msgstr "List-Help"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:51
4426 msgid "List-Help:"
4427 msgstr "List-Help:"
4428