1 # Bulgarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2007-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
7 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
8 # Todor Vachkov <vachkov@mail.math.tu-berlin.de>, 2007.
9 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006, 2007. 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-02 23:32+0300\n"
17 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 "Some composing windows are open.\n"
29 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
31 "Има отворени прозорци за създаване на ново писмо.\n"
32 "Затворете ги преди да продължите с редактирането на сметките."
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
40 msgstr "Редактиране на сметките"
44 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
45 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
46 "indicates the default account."
48 "'Провери поща' ще изтегли писмата от сметките ви, следвайки зададената "
49 "последователност. Отметката показва кои сметки да бъдат проверени. "
50 "Удебеленният ред показва сметката по подразбиране."
53 msgid " _Set as default account "
54 msgstr "Сметка по по_дразбиране"
57 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
58 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
72 msgstr "(Неозаглавено)"
75 msgid "Delete account"
76 msgstr "Изтриване на сметка"
79 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
84 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
85 msgstr "'Провери поща' изтегля писмата от избраните сметки."
87 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
88 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
89 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
92 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
98 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
102 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 "Избраното действие не може да бъде извършено в прозореца за писане на ново "
128 "защото съдържа %%f, %%F, %%as или %%p."
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
137 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Грешни действия за филтриране:\n"
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
150 "Грешка при създавенето на процеса за изпълнение на следната команда:\n"
154 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
155 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Непозната грешка"
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Работи: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Завършено: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Входно-изходен поток на действието"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
190 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Скрити потребителски аргументи на действието"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
205 "('%%u' ще бъде заместен с аргумента)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
212 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
217 #: src/addrcustomattr.c:65
218 msgid "date of birth"
219 msgstr "дата на раждане"
221 #: src/addrcustomattr.c:66
225 #: src/addrcustomattr.c:67
229 #: src/addrcustomattr.c:68
231 msgstr "мобилен телефон"
233 #: src/addrcustomattr.c:69
237 #: src/addrcustomattr.c:70
238 msgid "office address"
239 msgstr "служебен адрес"
241 #: src/addrcustomattr.c:71
243 msgstr "служебен телефон"
245 #: src/addrcustomattr.c:72
249 #: src/addrcustomattr.c:73
251 msgstr "уеб-страница"
253 #: src/addrcustomattr.c:141
254 msgid "Attribute name"
255 msgstr "Име на атрибут"
257 #: src/addrcustomattr.c:156
258 msgid "Delete all attribute names"
259 msgstr "Изтриване на всички имена на атрибути"
261 #: src/addrcustomattr.c:157
262 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
263 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички имена на атрибути?"
265 #: src/addrcustomattr.c:181
266 msgid "Delete attribute name"
267 msgstr "Изтриване името на атрибут"
269 #: src/addrcustomattr.c:182
270 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
271 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това име на атрибут?"
273 #: src/addrcustomattr.c:191
274 msgid "Reset to default"
275 msgstr "Връщане по подразбиране"
277 #: src/addrcustomattr.c:192
279 "Do you really want to replace all attribute names\n"
280 "with the default set?"
282 "Наистина ли искате да замените всички имена\n"
283 "на атрибути с подразбиращите се?"
285 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
286 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
287 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
288 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
292 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
293 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
295 msgstr "Изтриване на _всички"
297 #: src/addrcustomattr.c:214
298 msgid "_Reset to default"
299 msgstr "_Връщане по подразбиране"
301 #: src/addrcustomattr.c:403
302 msgid "Attribute name is not set."
303 msgstr "Не е указано име за атрибута."
305 #: src/addrcustomattr.c:462
306 msgctxt "Dialog title"
307 msgid "Edit attribute names"
310 #: src/addrcustomattr.c:476
311 msgid "New attribute name:"
312 msgstr "Ново име на атрибута:"
314 #: src/addrcustomattr.c:513
316 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
319 "Добавянето и премахването на имена на атрибути няма да повлияе на вече "
320 "зададените атрибути на контакти."
322 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
323 msgid "Add to address book"
324 msgstr "Добавяне към адресника"
326 #: src/addressadd.c:207
330 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
331 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
335 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
336 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
340 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
341 msgid "Select Address Book Folder"
342 msgstr "Изберете папка от адресника"
344 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
345 #: src/textview.c:2053
348 "Failed to save image: \n"
351 "Грешка при запазване на изображението:\n"
354 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
355 msgid "Add address(es)"
356 msgstr "Добавяне на адрес(и)"
358 #: src/addressadd.c:533
359 msgid "Can't add the specified address"
360 msgstr "Грешка при добавянето на избрания адрес"
362 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
363 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
364 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
365 msgid "Email Address"
366 msgstr "Адрес на е-поща"
368 #: src/addressbook.c:402
372 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
373 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
374 #: src/messageview.c:210
376 msgstr "_Редактиране"
378 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
379 #: src/messageview.c:213
381 msgstr "И_нструменти"
383 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
384 #: src/messageview.c:214
388 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
390 msgstr "Нов _адресник"
392 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
396 #: src/addressbook.c:410
398 msgstr "Нова _визитка"
400 #: src/addressbook.c:414
402 msgstr "Ново устройство _JPilot"
404 #: src/addressbook.c:417
405 msgid "New LDAP _Server"
406 msgstr "Нов на _LDAP-сървър"
408 #: src/addressbook.c:421
410 msgstr "_Редактиране на адресника"
412 #: src/addressbook.c:422
414 msgstr "_Изтриване на адресника"
416 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
420 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
424 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
426 msgstr "_Избиране на всичко"
428 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
432 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
433 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
437 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
442 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
446 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
450 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
454 #: src/addressbook.c:444
455 msgid "Import _LDIF file..."
456 msgstr "Внасяне на _LDIF-файл..."
458 #: src/addressbook.c:445
459 msgid "Import M_utt file..."
460 msgstr "Внасяне на файл от _Mutt..."
462 #: src/addressbook.c:446
463 msgid "Import _Pine file..."
464 msgstr "Внасяне на файл от _Pine..."
466 #: src/addressbook.c:448
467 msgid "Export _HTML..."
468 msgstr "Изнасяне в _HTML..."
470 #: src/addressbook.c:449
471 msgid "Export LDI_F..."
472 msgstr "Изнасяне в LDI_F..."
474 #: src/addressbook.c:451
475 msgid "Find duplicates..."
476 msgstr "Откриване на повторения..."
478 #: src/addressbook.c:452
479 msgid "Edit custom attributes..."
482 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
483 #: src/messageview.c:339
487 #: src/addressbook.c:491
488 msgid "_Browse Entry"
489 msgstr "_Преглед на записа"
491 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
492 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
493 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
494 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
498 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
502 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
503 msgid "Bad arguments"
504 msgstr "Неправилни аргументи"
506 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
507 msgid "File not specified"
508 msgstr "Не е указан файл"
510 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
511 msgid "Error opening file"
512 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
514 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
515 msgid "Error reading file"
516 msgstr "Грешка при четене на файл"
518 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
519 msgid "End of file encountered"
520 msgstr "Достигнат е краят на файла"
522 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
523 msgid "Error allocating memory"
524 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
526 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
527 msgid "Bad file format"
528 msgstr "Неправилен файлов формат"
530 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
531 msgid "Error writing to file"
532 msgstr "Грешка при запис във файл"
534 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
535 msgid "Error opening directory"
536 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
538 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
539 msgid "No path specified"
540 msgstr "Не е указан път"
542 #: src/addressbook.c:531
543 msgid "Error connecting to LDAP server"
544 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
546 #: src/addressbook.c:532
547 msgid "Error initializing LDAP"
548 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
550 #: src/addressbook.c:533
551 msgid "Error binding to LDAP server"
552 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
554 #: src/addressbook.c:534
555 msgid "Error searching LDAP database"
556 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
558 #: src/addressbook.c:535
559 msgid "Timeout performing LDAP operation"
560 msgstr "Превишено време за чакане на отговор при LDAP операцията"
562 #: src/addressbook.c:536
563 msgid "Error in LDAP search criteria"
564 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
566 #: src/addressbook.c:537
567 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
568 msgstr "Не са намерени LDAP записи към този критерий за търсене"
570 #: src/addressbook.c:538
571 msgid "LDAP search terminated on request"
572 msgstr "LDAP търсенето е прекъснато от потребителя"
574 #: src/addressbook.c:539
575 msgid "Error starting TLS connection"
576 msgstr "Грешка при TLS-свързване"
578 #: src/addressbook.c:540
579 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
582 #: src/addressbook.c:541
583 msgid "Missing required information"
584 msgstr "Липсват задължителни данни"
586 #: src/addressbook.c:542
587 msgid "Another contact exists with that key"
588 msgstr "Вече съществува контакт с този индекс"
590 #: src/addressbook.c:543
591 msgid "Strong(er) authentication required"
592 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
594 #: src/addressbook.c:910
598 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
599 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
603 #: src/addressbook.c:1109
605 msgstr "Име за търсене:"
607 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
608 msgid "Delete address(es)"
609 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
611 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
612 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
613 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
615 #: src/addressbook.c:1478
617 msgstr "Изтриване на групата"
619 #: src/addressbook.c:1479
621 "Really delete the group(s)?\n"
622 "The addresses it contains will not be lost."
624 "Наистина ли искате да изтриете групата(-ите)?\n"
625 "Адресите, които се съдържат, ще бъдат изгубени."
627 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
628 msgid "Really delete the address(es)?"
629 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
631 #: src/addressbook.c:2190
632 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
633 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не може да бъде променян."
635 #: src/addressbook.c:2200
636 msgid "Cannot paste into an address group."
637 msgstr "Поставянето в адресна група е невъзможно."
639 #: src/addressbook.c:2906
641 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
643 "Наистина ли искате да изтриете резултатите от търсенето и адресите в '%s' ?"
645 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
651 #: src/addressbook.c:2918
654 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
655 "contains will be moved into the parent folder."
657 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите "
658 "от нея ще бъдат преместени в родителската папка."
660 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
661 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
663 msgid "Delete folder"
664 msgstr "Изтриване на папка"
666 #: src/addressbook.c:2922
667 msgid "+Delete _folder only"
668 msgstr "+Изтриване само на _папката"
670 #: src/addressbook.c:2922
671 msgid "Delete folder and _addresses"
672 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
674 #: src/addressbook.c:2933
677 "Do you want to delete '%s'?\n"
678 "The addresses it contains will not be lost."
680 "Наистина ли искате да изтриете '%s'?\n"
681 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
683 #: src/addressbook.c:2940
686 "Do you want to delete '%s'?\n"
687 "The addresses it contains will be lost."
689 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
690 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
692 #: src/addressbook.c:3054
695 msgstr "Търсене на \"%s\""
697 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
701 #: src/addressbook.c:4024
702 msgid "New user, could not save index file."
703 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на индексния файл."
705 #: src/addressbook.c:4028
706 msgid "New user, could not save address book files."
707 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на файловете на адресника."
709 #: src/addressbook.c:4038
710 msgid "Old address book converted successfully."
711 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
713 #: src/addressbook.c:4043
715 "Old address book converted,\n"
716 "could not save new address index file."
718 "Старият адресник е преобразуван,\n"
719 "грешка при запазването на индексния файл за новия адресник."
721 #: src/addressbook.c:4056
723 "Could not convert address book,\n"
724 "but created empty new address book files."
726 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
727 "но беше създаден нов празен файл за адресника."
729 #: src/addressbook.c:4062
731 "Could not convert address book,\n"
732 "could not save new address index file."
734 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
735 "грешка при запазването на новия индексен файл за адресника."
737 #: src/addressbook.c:4067
739 "Could not convert address book\n"
740 "and could not create new address book files."
742 "Грешка при преобразуването на адресника\n"
743 "и грешка при създаването на нов индексен файл за адресника."
745 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
746 msgid "Addressbook conversion error"
747 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
749 #: src/addressbook.c:4187
750 msgid "Addressbook Error"
751 msgstr "Грешка в адресника"
753 #: src/addressbook.c:4188
754 msgid "Could not read address index"
755 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
757 #: src/addressbook.c:4519
758 msgid "Busy searching..."
759 msgstr "В процес на търсене..."
761 #: src/addressbook.c:4822
765 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
766 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
770 #: src/addressbook.c:4846
774 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
775 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
779 #: src/addressbook.c:4894
783 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
787 #: src/addressbook.c:4930
789 msgstr "LDAP-сървъри"
791 #: src/addressbook.c:4942
795 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
798 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
799 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
800 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
801 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
806 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
807 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
808 #: src/prefs_matcher.c:2508
812 #: src/addrgather.c:172
813 msgid "Please specify name for address book."
814 msgstr "Въведете име за адресника"
816 #: src/addrgather.c:179
818 msgid "No available address book."
819 msgstr "Налични адреси"
821 #: src/addrgather.c:200
822 msgid "Please select the mail headers to search."
823 msgstr "Изберете заглавките, които ще бъдат търсени."
825 #: src/addrgather.c:207
826 msgid "Collecting addresses..."
827 msgstr "Събиране на адреси..."
829 #: src/addrgather.c:247
830 msgid "address added by claws-mail"
833 #: src/addrgather.c:275
834 msgid "Addresses collected successfully."
835 msgstr "Адресите са успешно събрани."
837 #: src/addrgather.c:357
838 msgid "Current folder:"
839 msgstr "Текуща папка:"
841 #: src/addrgather.c:368
842 msgid "Address book name:"
843 msgstr "Име на адресника:"
845 #: src/addrgather.c:395
846 msgid "Address book folder size:"
847 msgstr "Размер на папката на адресника:"
849 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
851 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
854 #: src/addrgather.c:413
855 msgid "Process these mail header fields"
856 msgstr "Обработвай тези полета на заглавки"
858 #: src/addrgather.c:432
859 msgid "Include subfolders"
860 msgstr "Включване на под-папките"
862 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
864 msgstr "Име на заглавката"
866 #: src/addrgather.c:457
867 msgid "Address Count"
868 msgstr "Брой на адресите"
870 #: src/addrgather.c:567
871 msgid "Header Fields"
872 msgstr "Полета на заглавки"
874 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
875 #: src/importldif.c:1022
879 #: src/addrgather.c:626
880 msgid "Collect email addresses from selected messages"
881 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
883 #: src/addrgather.c:630
884 msgid "Collect email addresses from folder"
885 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
887 #: src/addrindex.c:123
888 msgid "Common addresses"
889 msgstr "Публични адреси"
891 #: src/addrindex.c:124
892 msgid "Personal addresses"
893 msgstr "Лични адреси"
895 #: src/addrindex.c:130
896 msgid "Common address"
897 msgstr "Публичен адрес"
899 #: src/addrindex.c:131
900 msgid "Personal address"
903 #: src/addrindex.c:1827
904 msgid "Address(es) update"
905 msgstr "Адрес (-и) в групата"
907 #: src/addrindex.c:1828
908 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
909 msgstr "Грешка при актуализацията. Промените не бяха записани в директорията."
911 #: src/addrduplicates.c:127
912 msgid "Show duplicates in the same book"
913 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в същия адресник"
915 #: src/addrduplicates.c:133
916 msgid "Show duplicates in different books"
917 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в различни адресници"
919 #: src/addrduplicates.c:144
920 msgid "Find address book email duplicates"
923 #: src/addrduplicates.c:145
925 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
928 #: src/addrduplicates.c:315
929 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
930 msgstr "Не са открити повтарящи се адреси в адресника"
932 #: src/addrduplicates.c:346
933 msgid "Duplicate email addresses"
934 msgstr "Повтарящи се адреси на е-поща"
936 #: src/addrduplicates.c:464
937 msgid "Address book path"
938 msgstr "Път до адресника"
940 #: src/addrduplicates.c:842
941 msgid "Delete address"
942 msgstr "Изтриване на адрес"
944 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
948 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
949 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
950 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
952 #: src/summaryview.c:4870
954 msgstr "Предупреждение"
956 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
961 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
963 msgstr "_Преглед на журналния файл"
965 #: src/alertpanel.c:347
966 msgid "Show this message next time"
967 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
969 #: src/browseldap.c:218
970 msgid "Browse Directory Entry"
971 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
973 #: src/browseldap.c:237
974 msgid "Server Name :"
975 msgstr "Име на сървъра:"
977 #: src/browseldap.c:247
978 msgid "Distinguished Name (dn) :"
979 msgstr "Характерно име (dn) :"
981 #: src/browseldap.c:270
985 #: src/browseldap.c:272
986 msgid "Attribute Value"
987 msgstr "Атрибутна стойност"
989 #: src/common/plugin.c:65
993 #: src/common/plugin.c:66
995 msgstr "преглед на изображения"
997 #: src/common/plugin.c:67
998 msgid "a MIME parser"
999 msgstr "обработка по MIME"
1001 #: src/common/plugin.c:68
1005 #: src/common/plugin.c:69
1009 #: src/common/plugin.c:70
1010 msgid "a privacy interface"
1011 msgstr "интерфейс за поверителна информация"
1013 #: src/common/plugin.c:71
1015 msgstr "оповестител"
1017 #: src/common/plugin.c:72
1021 #: src/common/plugin.c:73
1025 #: src/common/plugin.c:334
1028 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1030 "Тази приставка предоставя %s (%s), което вече се използва и чрез %s "
1033 #: src/common/plugin.c:436
1034 msgid "Plugin already loaded"
1035 msgstr "Приставката вече е заредена"
1037 #: src/common/plugin.c:447
1038 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1039 msgstr "Грешка при заделянето на памет за приставка"
1041 #: src/common/plugin.c:481
1043 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1045 "Тази приставка не е лицензирана под лиценз, съвместим с GPL версия 2 или по-"
1048 #: src/common/plugin.c:490
1049 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1050 msgstr "Тази приставка е за Claws Mail версия GTK1."
1052 #: src/common/plugin.c:772
1055 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1058 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката '%s' е "
1061 #: src/common/plugin.c:775
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1066 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката е била "
1069 #: src/common/plugin.c:784
1071 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1072 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за '%s' приставката."
1074 #: src/common/plugin.c:786
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1076 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за приставката."
1078 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1079 msgid "SSL handshake failed\n"
1080 msgstr "SSL-връзката е неуспешна\n"
1082 #: src/common/smtp.c:180
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1087 #: src/common/smtp.c:183
1089 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1090 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1092 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1093 msgid "bad SMTP response\n"
1094 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
1096 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1097 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1098 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
1100 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1101 msgid "error occurred on authentication\n"
1102 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
1104 #: src/common/smtp.c:610
1106 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1107 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
1109 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1110 msgid "couldn't start TLS session\n"
1111 msgstr "грешка при стартирането на TLS сесията\n"
1113 #: src/common/socket.c:573
1115 msgid "Socket IO timeout.\n"
1116 msgstr "Сесията изтече\n"
1118 #: src/common/socket.c:602
1120 msgid "Connection timed out.\n"
1121 msgstr "Грешка при свързване"
1123 #: src/common/socket.c:630
1125 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1128 #: src/common/socket.c:643
1130 msgid "%s: unknown host.\n"
1131 msgstr "Непозната настройка\n"
1133 #: src/common/socket.c:831
1135 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1136 msgstr "Грешка при свързване"
1138 #: src/common/socket.c:1071
1140 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1143 #: src/common/socket.c:1166
1145 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1148 #: src/common/socket.c:1515
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1170 msgid "Internal error"
1171 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1175 msgstr "Непроверимо"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1178 msgid "Self-signed certificate"
1179 msgstr "Самоподписан сертификат"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1182 msgid "Revoked certificate"
1183 msgstr "Изтрит сертификат"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1186 msgid "No certificate issuer found"
1187 msgstr "Не е открит издателят на сертификата"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1190 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1195 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1196 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1200 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "Сертификат за изпращане"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1205 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1206 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1210 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1215 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1216 msgstr "Изберете файл със сертификат"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1220 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1225 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1226 msgstr "Сертификат за изпращане"
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1232 msgid "<not in certificate>"
1233 msgstr "<не в сертификатът>"
1235 #: src/common/string_match.c:83
1236 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1237 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
1239 #: src/common/utils.c:379
1244 #: src/common/utils.c:380
1249 #: src/common/utils.c:381
1254 #: src/common/utils.c:382
1259 #: src/common/utils.c:4958
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 #: src/common/utils.c:4959
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4960
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4961
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4962
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4963
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4964
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4966
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4967
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4968
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4969
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4970
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4971
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4972
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4973
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4974
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4975
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4976
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4977
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4979
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4980
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4981
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4982
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4983
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4984
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4985
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4987
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:4988
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:4989
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:4990
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:4991
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:4992
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:4993
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:4994
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:4995
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:4996
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 #: src/common/utils.c:4997
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 #: src/common/utils.c:4998
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1449 #: src/common/utils.c:5009
1450 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1454 #: src/common/utils.c:5010
1455 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1459 #: src/common/utils.c:5011
1460 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1464 #: src/common/utils.c:5012
1465 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1469 #: src/compose.c:570
1471 msgstr "_Добавяне..."
1473 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1476 msgstr "_Премахване"
1478 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1479 msgid "_Properties..."
1480 msgstr "_Настройки..."
1482 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1486 #: src/compose.c:583
1490 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1494 #: src/compose.c:589
1498 #: src/compose.c:590
1502 #: src/compose.c:593
1503 msgid "_Attach file"
1504 msgstr "При_крепяне на файл"
1506 #: src/compose.c:594
1507 msgid "_Insert file"
1508 msgstr "В_мъкване на файл"
1510 #: src/compose.c:595
1511 msgid "Insert si_gnature"
1512 msgstr "Добавяне на по_дпис"
1514 #: src/compose.c:596
1516 msgid "_Replace signature"
1517 msgstr "Проверка на подписа"
1519 #: src/compose.c:600
1522 msgstr "Отпечатване"
1524 #: src/compose.c:605
1528 #: src/compose.c:606
1532 #: src/compose.c:609
1536 #: src/compose.c:613
1538 msgid "_Special paste"
1539 msgstr "Поставяне като"
1541 #: src/compose.c:614
1543 msgid "As _quotation"
1544 msgstr "като _цитат"
1546 #: src/compose.c:615
1551 #: src/compose.c:616
1554 msgstr "_незагърнато"
1556 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1558 msgstr "_Избиране на всичко"
1560 #: src/compose.c:620
1562 msgstr "_Допълнителни"
1564 #: src/compose.c:621
1565 msgid "Move a character backward"
1566 msgstr "Придвижване с един знак назад"
1568 #: src/compose.c:622
1569 msgid "Move a character forward"
1570 msgstr "Придвижване с един знак напред"
1572 #: src/compose.c:623
1573 msgid "Move a word backward"
1574 msgstr "Придвижване с една дума назад"
1576 #: src/compose.c:624
1577 msgid "Move a word forward"
1578 msgstr "Придвижване с една дума напред"
1580 #: src/compose.c:625
1581 msgid "Move to beginning of line"
1582 msgstr "Придвижване до началото на реда"
1584 #: src/compose.c:626
1585 msgid "Move to end of line"
1586 msgstr "Придвижване до края на реда"
1588 #: src/compose.c:627
1589 msgid "Move to previous line"
1590 msgstr "Придвижване до предишния ред"
1592 #: src/compose.c:628
1593 msgid "Move to next line"
1594 msgstr "Придвижване до следващия ред"
1596 #: src/compose.c:629
1597 msgid "Delete a character backward"
1598 msgstr "Изтриване на знак назад"
1600 #: src/compose.c:630
1601 msgid "Delete a character forward"
1602 msgstr "Изтриване на знак напред"
1604 #: src/compose.c:631
1605 msgid "Delete a word backward"
1606 msgstr "Изтриване на дума назад"
1608 #: src/compose.c:632
1609 msgid "Delete a word forward"
1610 msgstr "Изтриване на дума напред"
1612 #: src/compose.c:633
1614 msgstr "Изтриване на ред"
1616 #: src/compose.c:634
1617 msgid "Delete to end of line"
1618 msgstr "Изтриване до края на реда"
1620 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1624 #: src/compose.c:640
1625 msgid "_Wrap current paragraph"
1626 msgstr "Загръщане на _текущия абзац"
1628 #: src/compose.c:641
1629 msgid "Wrap all long _lines"
1630 msgstr "Загръщане на _дългите редове"
1632 #: src/compose.c:643
1633 msgid "Edit with e_xternal editor"
1634 msgstr "Редактиране с _външен редактор"
1636 #: src/compose.c:646
1637 msgid "_Check all or check selection"
1638 msgstr "_Проверка на всичко или на избраното"
1640 #: src/compose.c:647
1641 msgid "_Highlight all misspelled words"
1642 msgstr "_Открояване на всички сгрешени думи"
1644 #: src/compose.c:648
1645 msgid "Check _backwards misspelled word"
1646 msgstr "Проверка _назад за сгрешени думи"
1648 #: src/compose.c:649
1649 msgid "_Forward to next misspelled word"
1650 msgstr "Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1652 #: src/compose.c:657
1654 msgstr "Режим на _отговаряне"
1656 #: src/compose.c:659
1657 msgid "Privacy _System"
1658 msgstr "Система за по_верителност"
1660 #: src/compose.c:664
1664 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1665 msgid "Character _encoding"
1666 msgstr "Кодиране на _символите"
1668 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1669 msgid "Western European"
1670 msgstr "Западноевропейско"
1672 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1676 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1680 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1684 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1688 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1692 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1696 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1700 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1704 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1705 msgid "_Address book"
1708 #: src/compose.c:684
1712 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1716 #: src/compose.c:695
1717 msgid "Aut_o wrapping"
1718 msgstr "Автоматично за_гръщане"
1720 #: src/compose.c:696
1721 msgid "Auto _indent"
1722 msgstr "Автоматичен _отстъп"
1724 #: src/compose.c:697
1726 msgstr "Подпи_сване"
1728 #: src/compose.c:698
1732 #: src/compose.c:699
1733 msgid "_Request Return Receipt"
1734 msgstr "Искане на _разписка за получаване"
1736 #: src/compose.c:700
1738 msgid "Remo_ve references"
1739 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
1741 #: src/compose.c:701
1743 msgstr "Показване на _линийка"
1745 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1747 msgstr "_Нормален режим"
1749 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1753 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1757 #: src/compose.c:709
1758 msgid "_Mailing-list"
1759 msgstr "По_щенски списък"
1761 #: src/compose.c:714
1763 msgstr "_Най-високо"
1765 #: src/compose.c:715
1769 #: src/compose.c:717
1773 #: src/compose.c:718
1777 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1779 msgstr "_Автоматично"
1781 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1782 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 msgstr "7-битов ascii (US-ASC_II)"
1785 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1786 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1787 msgstr "Уникод (_UTF-8)"
1789 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1790 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1791 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
1793 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1794 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1795 msgstr "Гръцко (ISO-8859-_7)"
1797 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1798 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1799 msgstr "Турско (ISO-8859-_9)"
1801 #: src/compose.c:1065
1802 msgid "New message From format error."
1805 #: src/compose.c:1157
1806 msgid "New message subject format error."
1809 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1811 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "В текста на шаблона за ново писмо има грешка на ред %d."
1814 #: src/compose.c:1443
1815 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1816 msgstr "Грешка при отговаряне. Вероятно оригиналното писмо не съществува."
1818 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1820 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1823 "Полето за подател в шаблона за отговаряне съдържа неправилен адрес на е-поща."
1825 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1827 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "В текста на шаблона за отговаряне има грешка на ред %d."
1830 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1832 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1835 "Полето за подател в шаблона за препращане съдържа неправилен адрес на е-поща."
1837 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1839 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "В текста на шаблона за препращане има грешка на ред %d."
1842 #: src/compose.c:2044
1843 msgid "Fw: multiple emails"
1844 msgstr "Препратено: няколко писма"
1846 #: src/compose.c:2524
1848 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1849 msgstr "В текста на шаблона за пренасочване има грешка на ред %d."
1851 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1855 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1857 msgstr "Скрито копие:"
1859 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1863 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1864 #: src/gtk/headers.h:32
1866 msgstr "Новинарски групи:"
1868 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1869 msgid "Followup-To:"
1870 msgstr "Followup-To:"
1872 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1873 msgid "In-Reply-To:"
1874 msgstr "В отговор на:"
1876 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1877 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1881 #: src/compose.c:2819
1882 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1884 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
1886 #: src/compose.c:2825
1889 "The following file has been attached: \n"
1892 "The following files have been attached: \n"
1895 "Прикрепен е следният файл:\n"
1898 "Прикрепени са следните файлове:\n"
1901 #: src/compose.c:3098
1902 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1903 msgstr "Знаците за цитиране в шаблона са неправилни."
1905 #: src/compose.c:3589
1907 msgid "Could not get size of file '%s'."
1908 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
1910 #: src/compose.c:3600
1913 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1915 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
1917 #: src/compose.c:3603
1918 msgid "Are you sure?"
1921 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1925 #: src/compose.c:3721
1927 msgid "File %s is empty."
1928 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
1930 #: src/compose.c:3722
1933 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
1935 #: src/compose.c:3723
1937 msgid "+_Attach anyway"
1938 msgstr "Прикрепяне на файл"
1940 #: src/compose.c:3732
1942 msgid "Can't read %s."
1943 msgstr "Грешка при четенето на %s."
1945 #: src/compose.c:3759
1950 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1952 msgstr "[Редактирано]"
1954 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1956 msgid "%s - Compose message%s"
1957 msgstr "%s - Писане на ново писмо%s"
1959 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1961 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1962 msgstr "[без Относно] - Писане на ново писмо%s"
1964 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1965 msgid "Compose message"
1966 msgstr "Писане на ново писмо"
1968 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1970 "Account for sending mail is not specified.\n"
1971 "Please select a mail account before sending."
1973 "Няма избрана сметка за изпращането на писма.\n"
1974 "Моля изберете такава и опитайте отново."
1976 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1977 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1978 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1982 #: src/compose.c:5012
1983 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1985 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Копие. "
1986 "Продължи с изпращенето?"
1988 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1989 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1991 msgstr "+_Изпращане"
1993 #: src/compose.c:5044
1994 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1996 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Скрито "
1997 "копие. Продължи с изпращенето?"
1999 #: src/compose.c:5061
2000 msgid "Recipient is not specified."
2001 msgstr "Получателят не е указан."
2003 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2007 #: src/compose.c:5081
2009 msgid "Subject is empty. %s"
2010 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
2012 #: src/compose.c:5082
2013 msgid "Send it anyway?"
2014 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
2016 #: src/compose.c:5083
2017 msgid "Queue it anyway?"
2018 msgstr "Да се постави в опашката въпреки това?"
2020 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2024 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2026 "Could not queue message for sending:\n"
2028 "Charset conversion failed."
2030 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2032 "Преобразуването на кодовата таблица е неуспешно."
2034 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "Couldn't get recipient encryption key."
2040 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2042 "Не е получен ключът на получателя за шифриране."
2044 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2047 "Could not queue message for sending:\n"
2049 "Signature failed: %s"
2051 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2053 "Грешка при подписването: %s"
2055 #: src/compose.c:5150
2058 "Could not queue message for sending:\n"
2062 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2066 #: src/compose.c:5152
2067 msgid "Could not queue message for sending."
2068 msgstr "Грешка при поставяне в опашката за изпращане."
2070 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2072 "The message was queued but could not be sent.\n"
2073 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2076 #: src/compose.c:5223
2080 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2083 #: src/compose.c:5598
2086 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2087 "to the specified %s charset.\n"
2091 #: src/compose.c:5656
2094 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2095 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2100 #: src/compose.c:5837
2101 msgid "Encryption warning"
2102 msgstr "Предупреждение от шифриране"
2104 #: src/compose.c:5838
2106 msgstr "+_Продължаване"
2108 #: src/compose.c:5887
2109 msgid "No account for sending mails available!"
2110 msgstr "Няма зададена сметка за изпращане на писма!"
2112 #: src/compose.c:5896
2113 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2116 #: src/compose.c:6133
2118 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2121 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2122 #: src/toolbar.c:2195
2123 msgid "Cancel sending"
2124 msgstr "Отмяна на изпращането"
2126 #: src/compose.c:6134
2127 msgid "Ignore attachment"
2128 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
2130 #: src/compose.c:6173
2132 msgid "Original %s part"
2135 #: src/compose.c:6755
2136 msgid "Add to address _book"
2137 msgstr "Добавяне към _адресника"
2139 #: src/compose.c:6911
2140 msgid "Delete entry contents"
2141 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
2143 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2144 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2145 msgstr "Натиснете <tab> за автоматично вмъкване от адресника"
2147 #: src/compose.c:7135
2149 msgstr "Вид по MIME"
2151 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2152 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2156 #: src/compose.c:7204
2157 msgid "Save Message to "
2158 msgstr "Запазване на писмото в "
2160 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2161 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2162 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2171 #: src/compose.c:7716
2173 msgstr "_Заглавна част"
2175 #: src/compose.c:7721
2176 msgid "_Attachments"
2177 msgstr "_Прикрепени файлове"
2179 #: src/compose.c:7735
2183 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2184 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2188 #: src/compose.c:7972
2191 "Spell checker could not be started.\n"
2194 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
2197 #: src/compose.c:8081
2199 msgid "From: <i>%s</i>"
2200 msgstr "От: <i>%s</i>"
2202 #: src/compose.c:8115
2203 msgid "Account to use for this email"
2204 msgstr "Сметката, която искате да използвате за това писмо"
2206 #: src/compose.c:8117
2207 msgid "Sender address to be used"
2208 msgstr "Използван адрес на подателя"
2210 #: src/compose.c:8281
2213 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2214 "encrypt this message."
2216 "Грешка при зареждането на системата за поверителност '%s'. Вие няма да "
2217 "можете да подпишете или кодирате това писмо."
2219 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2223 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2225 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2226 msgstr "В текста на шаблона има грешка на ред %d."
2228 #: src/compose.c:8598
2229 msgid "Template From format error."
2232 #: src/compose.c:8616
2233 msgid "Template To format error."
2236 #: src/compose.c:8634
2237 msgid "Template Cc format error."
2240 #: src/compose.c:8652
2241 msgid "Template Bcc format error."
2244 #: src/compose.c:8671
2245 msgid "Template subject format error."
2248 #: src/compose.c:8939
2249 msgid "Invalid MIME type."
2250 msgstr "Неправилен вид по MIME"
2252 #: src/compose.c:8954
2253 msgid "File doesn't exist or is empty."
2254 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
2256 #: src/compose.c:9028
2260 #: src/compose.c:9045
2262 msgstr "Вид по MIME"
2264 #: src/compose.c:9086
2268 #: src/compose.c:9106
2272 #: src/compose.c:9107
2274 msgstr "Име на файла"
2276 #: src/compose.c:9299
2279 "The external editor is still working.\n"
2280 "Force terminating the process?\n"
2281 "process group id: %d"
2284 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2285 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2288 #: src/compose.c:9720
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2292 #: src/compose.c:9722
2295 "Could not queue message:\n"
2299 "Грешка при поставяне на писмото в изчакване:\n"
2303 #: src/compose.c:9900
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Грешка при запис на черновата."
2307 #: src/compose.c:9904
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Грешка при запис на черновата"
2311 #: src/compose.c:9905
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2317 #: src/compose.c:9907
2318 msgid "_Cancel exit"
2319 msgstr "_Отказ от излизане"
2321 #: src/compose.c:9907
2322 msgid "_Discard email"
2323 msgstr "_Отхвърляне на писмото"
2325 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2327 msgstr "Избор на файл"
2329 #: src/compose.c:10095
2331 msgid "File '%s' could not be read."
2332 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
2334 #: src/compose.c:10097
2337 "File '%s' contained invalid characters\n"
2338 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2341 #: src/compose.c:10184
2342 msgid "Discard message"
2343 msgstr "Отхвърляне на писмо"
2345 #: src/compose.c:10185
2346 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2347 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
2349 #: src/compose.c:10186
2351 msgstr "_Отхвърляне"
2353 #: src/compose.c:10186
2354 msgid "_Save to Drafts"
2355 msgstr "_Запазване в чернови"
2357 #: src/compose.c:10188
2358 msgid "Save changes"
2359 msgstr "Запазване на промените"
2361 #: src/compose.c:10189
2362 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2363 msgstr "Писмото е променено. Да се запазят ли последните промени?"
2365 #: src/compose.c:10190
2367 msgstr "_Да не се запазва"
2369 #: src/compose.c:10190
2370 msgid "+_Save to Drafts"
2371 msgstr "+_Запазване в чернови"
2373 #: src/compose.c:10260
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2376 msgstr "Наистина ли искате да приложите шаблона \"%s\"?"
2378 #: src/compose.c:10262
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Прилагане на шаблон"
2382 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2383 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2384 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2388 #: src/compose.c:10263
2392 #: src/compose.c:11150
2393 msgid "Insert or attach?"
2394 msgstr "Вмъкване или прикрепяне?"
2396 #: src/compose.c:11151
2398 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2399 "attach it to the email?"
2402 #: src/compose.c:11153
2404 msgstr "_Прикрепяне"
2406 #: src/compose.c:11373
2408 msgid "Quote format error at line %d."
2409 msgstr "Грешка при форматирането на кавички на ред %d."
2411 #: src/compose.c:11668
2414 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2415 "time. Do you want to continue?"
2420 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2424 msgid "Claws Mail has crashed"
2425 msgstr "Claws Mail спря с грешка."
2431 "Please file a bug report and include the information below."
2436 msgstr "Дневник на търсенето за грешки"
2438 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2444 msgstr "Запазване..."
2447 msgid "Create bug report"
2448 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
2451 msgid "Save crash information"
2452 msgstr "Запазване данни за прекъсването"
2454 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2455 msgid "Add New Person"
2456 msgstr "Добавяне на нов контакт"
2458 #: src/editaddress.c:158
2460 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2461 "following values to be set:\n"
2466 " - any email address\n"
2467 " - any additional attribute\n"
2469 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2470 "Click Cancel to close without saving."
2473 #: src/editaddress.c:169
2475 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2476 "following values to be set:\n"
2479 " - any email address\n"
2480 " - any additional attribute\n"
2482 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2483 "Click Cancel to close without saving."
2486 #: src/editaddress.c:233
2487 msgid "Edit Person Details"
2488 msgstr "Редактиране на лични данни"
2490 #: src/editaddress.c:411
2491 msgid "An Email address must be supplied."
2492 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
2494 #: src/editaddress.c:587
2495 msgid "A Name and Value must be supplied."
2496 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
2498 #: src/editaddress.c:676
2502 #: src/editaddress.c:677
2506 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2507 msgid "Edit Person Data"
2508 msgstr "Редактиране на личните данни"
2510 #: src/editaddress.c:785
2511 msgid "Choose a picture"
2512 msgstr "Избор на изображени"
2514 #: src/editaddress.c:804
2517 "Failed to import image: \n"
2520 "Грешка при внасяне на изображението:\n"
2523 #: src/editaddress.c:846
2524 msgid "_Set picture"
2525 msgstr "_Задаване на изображение"
2527 #: src/editaddress.c:847
2528 msgid "_Unset picture"
2529 msgstr "_Премахване на изображението"
2531 #: src/editaddress.c:905
2535 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2536 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2537 msgid "Display Name"
2538 msgstr "Показвано име"
2540 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2542 msgstr "Фамилно име"
2544 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2548 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2552 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2556 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2557 #: src/prefs_customheader.c:223
2561 #: src/editaddress.c:1424
2563 msgstr "_Лични данни"
2565 #: src/editaddress.c:1425
2566 msgid "_Email Addresses"
2567 msgstr "Адреси на _е-поща"
2569 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2570 msgid "O_ther Attributes"
2571 msgstr "_Други данни"
2573 #: src/editbook.c:109
2574 msgid "File appears to be OK."
2575 msgstr "Файлът изглежда наред.."
2577 #: src/editbook.c:112
2578 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2579 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
2581 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2582 msgid "Could not read file."
2583 msgstr "Грешка при четене на файла."
2585 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2586 msgid "Edit Addressbook"
2587 msgstr "Редактиране на адресник"
2589 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2590 msgid " Check File "
2591 msgstr " Проверка на файла "
2593 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2594 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2595 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2599 #: src/editbook.c:281
2600 msgid "Add New Addressbook"
2601 msgstr "Добавяне на нов адресник"
2603 #: src/editgroup.c:101
2604 msgid "A Group Name must be supplied."
2605 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
2607 #: src/editgroup.c:294
2608 msgid "Edit Group Data"
2609 msgstr "Редактиране данните на група"
2611 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2613 msgstr "Име на групата"
2615 #: src/editgroup.c:342
2616 msgid "Addresses in Group"
2617 msgstr "Адреси в групата"
2619 #: src/editgroup.c:377
2620 msgid "Available Addresses"
2621 msgstr "Налични адреси"
2623 #: src/editgroup.c:452
2624 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2625 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
2627 #: src/editgroup.c:500
2628 msgid "Edit Group Details"
2629 msgstr "Редактиране данните на група"
2631 #: src/editgroup.c:503
2632 msgid "Add New Group"
2633 msgstr "Добавяне на нова група"
2635 #: src/editgroup.c:553
2637 msgstr "Редактиране на папка"
2639 #: src/editgroup.c:553
2640 msgid "Input the new name of folder:"
2641 msgstr "Въведете новото име на папката:"
2643 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2644 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2648 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2650 msgid "Input the name of new folder:"
2651 msgstr "Въведете име за новата папка:"
2653 #: src/editjpilot.c:188
2654 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2655 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
2657 #: src/editjpilot.c:200
2658 msgid "Select JPilot File"
2659 msgstr "Избиране на Jpilot файл"
2661 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2662 msgid "Edit JPilot Entry"
2663 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
2665 #: src/editjpilot.c:281
2666 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2667 msgstr "Допълнителни елементи на е-пощенските адреси"
2669 #: src/editjpilot.c:372
2670 msgid "Add New JPilot Entry"
2671 msgstr "Добавяне на нов Jpilot запис"
2673 #: src/editldap_basedn.c:138
2674 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2675 msgstr "Редактиране на LDAP — Избор на основа на търсенето"
2677 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2679 msgstr "Име на хост"
2681 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2686 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2688 msgstr "Основа на търсенето"
2690 #: src/editldap_basedn.c:198
2691 msgid "Available Search Base(s)"
2692 msgstr "Налични основи на търсенето"
2694 #: src/editldap_basedn.c:288
2695 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2696 msgstr "Грешка при откриване основите на търсене в сървъра. Задайте ги ръчно."
2698 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2699 msgid "Could not connect to server"
2700 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
2702 #: src/editldap.c:152
2703 msgid "A Name must be supplied."
2704 msgstr "Трябва да бъде указано име."
2706 #: src/editldap.c:164
2707 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2708 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
2710 #: src/editldap.c:177
2711 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2712 msgstr "Трябва да се зададе поне един атрибут за търсенето в LDAP."
2714 #: src/editldap.c:278
2715 msgid "Connected successfully to server"
2716 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
2718 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2719 msgid "Edit LDAP Server"
2720 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
2722 #: src/editldap.c:437
2723 msgid "A name that you wish to call the server."
2724 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
2726 #: src/editldap.c:450
2728 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2729 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2730 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2731 "computer as Claws Mail."
2734 #: src/editldap.c:470
2738 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2742 #: src/editldap.c:475
2744 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2745 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2746 "TLS_REQCERT fields)."
2749 #: src/editldap.c:479
2751 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2752 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2753 "TLS_REQCERT fields)."
2756 #: src/editldap.c:493
2757 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2758 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
2760 #: src/editldap.c:496
2761 msgid " Check Server "
2762 msgstr " Проверка на сървъра "
2764 #: src/editldap.c:500
2765 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2768 #: src/editldap.c:513
2770 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2771 "Examples include:\n"
2772 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2773 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2774 " o=Organization Name,c=Country\n"
2777 #: src/editldap.c:524
2779 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2783 #: src/editldap.c:580
2784 msgid "Search Attributes"
2787 #: src/editldap.c:589
2789 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2790 "find a name or address."
2793 #: src/editldap.c:592
2795 msgstr " По подразбиране "
2797 #: src/editldap.c:596
2799 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2800 "names and addresses during a name or address search process."
2803 #: src/editldap.c:602
2804 msgid "Max Query Age (secs)"
2807 #: src/editldap.c:617
2809 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2810 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2811 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2812 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2813 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2814 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2815 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2816 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2817 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2818 "more memory to cache results."
2821 #: src/editldap.c:634
2822 msgid "Include server in dynamic search"
2825 #: src/editldap.c:639
2827 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2828 "address completion."
2831 #: src/editldap.c:645
2832 msgid "Match names 'containing' search term"
2835 #: src/editldap.c:650
2837 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2838 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2839 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2840 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2841 "searches against other address interfaces."
2844 #: src/editldap.c:703
2846 msgstr "DN за свързване"
2848 #: src/editldap.c:712
2850 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2851 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2852 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2853 "performing a search."
2856 #: src/editldap.c:719
2857 msgid "Bind Password"
2858 msgstr "Парола за свързване"
2860 #: src/editldap.c:729
2861 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2864 #: src/editldap.c:734
2865 msgid "Timeout (secs)"
2866 msgstr "Изчакване (сек.)"
2868 #: src/editldap.c:748
2869 msgid "The timeout period in seconds."
2870 msgstr "Време на изчакване в секунди"
2872 #: src/editldap.c:752
2873 msgid "Maximum Entries"
2874 msgstr "Максимален брой записи"
2876 #: src/editldap.c:766
2878 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2881 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2885 #: src/editldap.c:782
2889 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2893 #: src/editldap.c:981
2894 msgid "Add New LDAP Server"
2895 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
2897 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2901 #: src/edittags.c:216
2903 msgstr "Изтриване на етикета"
2905 #: src/edittags.c:217
2906 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2907 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този етикет?"
2909 #: src/edittags.c:244
2910 msgid "Delete all tags"
2911 msgstr "Изтриване на всички етикети"
2913 #: src/edittags.c:245
2914 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2915 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички етикети?"
2917 #: src/edittags.c:416
2918 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2921 #: src/edittags.c:458
2922 msgid "Tag is not set."
2923 msgstr "Етикетът не е указан."
2925 #: src/edittags.c:523
2926 msgctxt "Dialog title"
2930 #: src/edittags.c:537
2932 msgstr "Нов етикет:"
2934 #: src/edittags.c:570
2935 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2938 #: src/editvcard.c:95
2939 msgid "File does not appear to be vCard format."
2940 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
2942 #: src/editvcard.c:107
2943 msgid "Select vCard File"
2944 msgstr "Изберете vCard-файл"
2946 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2947 msgid "Edit vCard Entry"
2948 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
2950 #: src/editvcard.c:261
2951 msgid "Add New vCard Entry"
2952 msgstr "Добавяне на запис за vCard"
2954 #: src/exphtmldlg.c:106
2955 msgid "Please specify output directory and file to create."
2958 #: src/exphtmldlg.c:109
2959 msgid "Select stylesheet and formatting."
2962 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2963 msgid "File exported successfully."
2964 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
2966 #: src/exphtmldlg.c:177
2969 "The HTML output directory '%s'\n"
2970 "does not exist. Do you want to create it?"
2972 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
2973 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2975 #: src/exphtmldlg.c:180
2977 msgid "Create directory"
2978 msgstr "Създаване на директория"
2980 #: src/exphtmldlg.c:189
2983 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2986 "Грешка при създаване на папка за HTML-файла:\n"
2989 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
2990 msgid "Failed to Create Directory"
2991 msgstr "Грешка при създаване на папката"
2993 #: src/exphtmldlg.c:233
2994 msgid "Error creating HTML file"
2995 msgstr "Грешка при създаване на HTML-файла"
2997 #: src/exphtmldlg.c:319
2998 msgid "Select HTML output file"
2999 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
3001 #: src/exphtmldlg.c:383
3002 msgid "HTML Output File"
3003 msgstr "Изходен HTML-файл"
3005 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3006 #: src/importldif.c:684
3010 #: src/exphtmldlg.c:445
3014 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3015 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3016 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3017 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3018 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3022 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3023 #: src/prefs_other.c:408
3025 msgstr "По подразбиране"
3027 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3032 #: src/exphtmldlg.c:456
3034 msgstr "Потребителско"
3036 #: src/exphtmldlg.c:457
3038 msgstr "Потребителско-2"
3040 #: src/exphtmldlg.c:458
3042 msgstr "Потребителско-3"
3044 #: src/exphtmldlg.c:459
3046 msgstr "Потребителско-4"
3048 #: src/exphtmldlg.c:466
3049 msgid "Full Name Format"
3050 msgstr "Формат на пълното име"
3052 #: src/exphtmldlg.c:474
3053 msgid "First Name, Last Name"
3054 msgstr "Малко име, фамилно име"
3056 #: src/exphtmldlg.c:475
3057 msgid "Last Name, First Name"
3058 msgstr "Фамилно име, малко име"
3060 #: src/exphtmldlg.c:482
3061 msgid "Color Banding"
3064 #: src/exphtmldlg.c:488
3065 msgid "Format Email Links"
3068 #: src/exphtmldlg.c:494
3069 msgid "Format User Attributes"
3072 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3073 msgid "Address Book :"
3076 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3078 msgstr "Име на файла:"
3080 #: src/exphtmldlg.c:559
3081 msgid "Open with Web Browser"
3082 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
3084 #: src/exphtmldlg.c:591
3085 msgid "Export Address Book to HTML File"
3086 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
3088 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3090 msgstr "Данни на файла"
3092 #: src/exphtmldlg.c:657
3096 #: src/expldifdlg.c:108
3097 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3100 #: src/expldifdlg.c:111
3101 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3104 #: src/expldifdlg.c:187
3107 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3108 "does not exist. OK to create new directory?"
3110 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
3111 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3113 #: src/expldifdlg.c:190
3114 msgid "Create Directory"
3115 msgstr "Създаване на директория"
3117 #: src/expldifdlg.c:199
3120 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3123 "Грешка при създаване на папка за LDIF-файла:\n"
3126 #: src/expldifdlg.c:241
3127 msgid "Suffix was not supplied"
3128 msgstr "Не е указано окончание"
3130 #: src/expldifdlg.c:243
3132 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3133 "you wish to proceed without a suffix?"
3136 #: src/expldifdlg.c:261
3137 msgid "Error creating LDIF file"
3138 msgstr "Грешка при създаване на LDIF-файла"
3140 #: src/expldifdlg.c:336
3141 msgid "Select LDIF output file"
3142 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
3144 #: src/expldifdlg.c:400
3145 msgid "LDIF Output File"
3146 msgstr "Изходен LDIF-файл"
3148 #: src/expldifdlg.c:431
3150 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3152 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3155 #: src/expldifdlg.c:437
3157 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3159 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3162 #: src/expldifdlg.c:443
3164 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3165 "formatted similar to:\n"
3166 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3169 #: src/expldifdlg.c:489
3173 #: src/expldifdlg.c:499
3175 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3176 "entry. Examples include:\n"
3177 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3178 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3179 " o=Organization Name,c=Country\n"
3182 #: src/expldifdlg.c:507
3184 msgstr "Относително DN"
3186 #: src/expldifdlg.c:515
3188 msgstr "Уникално ID"
3190 #: src/expldifdlg.c:523
3192 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3193 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3194 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3195 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3196 "available RDN options that will be used to create the DN."
3199 #: src/expldifdlg.c:543
3200 msgid "Use DN attribute if present in data"
3203 #: src/expldifdlg.c:548
3205 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3206 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3207 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3208 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3211 #: src/expldifdlg.c:558
3212 msgid "Exclude record if no Email Address"
3215 #: src/expldifdlg.c:563
3217 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3218 "option to ignore these records."
3221 #: src/expldifdlg.c:655
3222 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3223 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
3225 #: src/expldifdlg.c:721
3226 msgid "Distinguished Name"
3227 msgstr "Характерно име (dn)"
3229 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3230 msgid "Export to mbox file"
3231 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
3234 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3238 msgid "Source folder:"
3239 msgstr "Изходна папка:"
3241 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3246 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3250 msgid "Source folder can't be left empty."
3254 msgid "Couldn't find the source folder."
3255 msgstr "Изходната папка не може да бъде намерена."
3258 msgid "Select exporting file"
3259 msgstr "Изберете файл за изнасяне"
3261 #: src/exporthtml.c:767
3265 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3266 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3270 #: src/exporthtml.c:974
3271 msgid "Claws Mail Address Book"
3272 msgstr "Адресник на Claws Mail"
3274 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3275 msgid "Name already exists but is not a directory."
3276 msgstr "Името вече съществува, но не е директория."
3278 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3279 msgid "No permissions to create directory."
3280 msgstr "Няма права за създаване на папката."
3282 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3283 msgid "Name is too long."
3284 msgstr "Името е твърде дълго."
3286 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3287 msgid "Not specified."
3288 msgstr "Не е указано."
3290 #: src/file_checker.c:76
3292 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3295 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3297 msgid "Could not copy %s to %s"
3298 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
3300 #: src/file_checker.c:98
3303 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3307 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3311 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3315 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3316 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3320 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3324 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3328 #: src/folder.c:2010
3330 msgid "Processing (%s)...\n"
3331 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3333 #: src/folder.c:3254
3335 msgid "Copying %s to %s...\n"
3336 msgstr "Копиране на %s в %s...\n"
3338 #: src/folder.c:3254
3340 msgid "Moving %s to %s...\n"
3341 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
3343 #: src/folder.c:3562
3345 msgid "Updating cache for %s..."
3346 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
3348 #: src/folder.c:4426
3349 msgid "Processing messages..."
3350 msgstr "Обработка на писмата..."
3352 #: src/folder.c:4562
3354 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3357 #: src/foldersel.c:247
3358 msgid "Select folder"
3359 msgstr "Избор на папка"
3361 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3362 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3366 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3367 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3368 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3369 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3370 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3373 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3374 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
3376 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3377 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3378 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3379 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3382 msgid "The folder '%s' already exists."
3383 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
3385 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3386 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3388 msgid "Can't create the folder '%s'."
3389 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
3391 #: src/folderview.c:230
3392 msgid "Mark all re_ad"
3393 msgstr "Отбелязване на всички като про_четени"
3395 #: src/folderview.c:232
3396 msgid "R_un processing rules"
3397 msgstr "Изпълнение правилата за обработка"
3399 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3400 msgid "_Search folder..."
3401 msgstr "_Търсене в папката..."
3403 #: src/folderview.c:235
3404 msgid "Process_ing..."
3405 msgstr "Обра_ботка..."
3407 #: src/folderview.c:236
3408 msgid "Empty _trash..."
3409 msgstr "Изчистване на _кошчето..."
3411 #: src/folderview.c:237
3412 msgid "Send _queue..."
3413 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
3415 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3416 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3417 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3421 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3422 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3423 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3425 msgstr "Непрочетени"
3427 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3428 #: src/prefs_folder_column.c:81
3432 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3433 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3437 #: src/folderview.c:760
3438 msgid "Setting folder info..."
3439 msgstr "Задаване данни за папката..."
3441 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3442 msgid "Mark all as read"
3443 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3445 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3447 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3449 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3451 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3453 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3454 msgstr "Претърсване на папка %s%c%s·..."
3456 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3458 msgid "Scanning folder %s..."
3459 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
3461 #: src/folderview.c:1015
3462 msgid "Rebuild folder tree"
3463 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
3465 #: src/folderview.c:1016
3467 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3469 "Пресъздаването на дървото ще изтрие локалните временни файлове. Да се "
3472 #: src/folderview.c:1026
3473 msgid "Rebuilding folder tree..."
3474 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
3476 #: src/folderview.c:1028
3477 msgid "Scanning folder tree..."
3478 msgstr "Претърсване на дървото с папки..."
3480 #: src/folderview.c:1119
3482 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3483 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
3485 #: src/folderview.c:1173
3486 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3487 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
3489 #: src/folderview.c:2003
3491 msgid "Closing folder %s..."
3492 msgstr "Затваряне на папка %s..."
3494 #: src/folderview.c:2098
3496 msgid "Opening folder %s..."
3497 msgstr "Отваряне на папка %s..."
3499 #: src/folderview.c:2116
3500 msgid "Folder could not be opened."
3501 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
3503 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3505 msgstr "Изчистване на кошчето"
3507 #: src/folderview.c:2260
3508 msgid "Delete all messages in trash?"
3509 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
3511 #: src/folderview.c:2261
3512 msgid "+_Empty trash"
3513 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
3515 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3516 msgid "Offline warning"
3517 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
3519 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3520 msgid "You're working offline. Override?"
3521 msgstr "Работите в изключен режим. Да се превключи ли?"
3523 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3524 msgid "Send queued messages"
3525 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
3527 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3528 msgid "Send all queued messages?"
3529 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
3531 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3532 #: src/toolbar.c:2716
3536 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3537 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3538 msgstr "Грешка при изпращането на чакащите писма."
3540 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3543 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3546 "Грешка при изпращането на чакащите писма:\n"
3549 #: src/folderview.c:2407
3551 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3552 msgstr "Наистина ли искате да копирате папката \"%s\" в \"%s\"?"
3554 #: src/folderview.c:2408
3556 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3557 msgstr "Наистина ли искате да направите \"%s\" подпапка на \"%s\"?"
3559 #: src/folderview.c:2410
3561 msgstr "Копиране на папка"
3563 #: src/folderview.c:2410
3565 msgstr "Преместване на папка"
3567 #: src/folderview.c:2421
3569 msgid "Copying %s to %s..."
3570 msgstr "Копиране на %s в %s..."
3572 #: src/folderview.c:2421
3574 msgid "Moving %s to %s..."
3575 msgstr "Преместване на %s в %s..."
3577 #: src/folderview.c:2452
3578 msgid "Source and destination are the same."
3581 #: src/folderview.c:2455
3582 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3585 #: src/folderview.c:2456
3586 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3589 #: src/folderview.c:2459
3590 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3593 #: src/folderview.c:2462
3594 msgid "Copy failed!"
3595 msgstr "Грешка при копирането!"
3597 #: src/folderview.c:2462
3598 msgid "Move failed!"
3599 msgstr "Грешка при преместването!"
3601 #: src/folderview.c:2513
3603 msgid "Processing configuration for folder %s"
3604 msgstr "Обработка на настройките за папка \"%s\""
3606 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3607 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3608 msgstr "Целевата папка може да съдържа само подпапки."
3610 #: src/grouplistdialog.c:161
3611 msgid "Newsgroup subscription"
3612 msgstr "Записване за новинарска група"
3614 #: src/grouplistdialog.c:178
3615 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3616 msgstr "Избор на групи за записване:"
3618 #: src/grouplistdialog.c:184
3619 msgid "Find groups:"
3620 msgstr "Търсене на групи:"
3622 #: src/grouplistdialog.c:192
3626 #: src/grouplistdialog.c:204
3627 msgid "Newsgroup name"
3628 msgstr "Име на новинарска група"
3630 #: src/grouplistdialog.c:205
3634 #: src/grouplistdialog.c:206
3638 #: src/grouplistdialog.c:347
3642 #: src/grouplistdialog.c:349
3644 msgstr "само за четене"
3646 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3652 #: src/grouplistdialog.c:422
3653 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3654 msgstr "Грешка при изтегляне списъка с новинарските групи"
3656 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3660 #: src/grouplistdialog.c:492
3662 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3663 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
3665 #: src/gtk/about.c:132
3667 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3669 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3672 #: src/gtk/about.c:138
3676 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3679 #: src/gtk/about.c:143
3684 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3685 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3689 "Claws Mail е свободен софтуер под лиценз GPL. Ако искате да дарите на "
3690 "проекта Claws Mail, можете да го направите на:\n"
3692 #: src/gtk/about.c:159
3696 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3697 "The Claws Mail Team\n"
3698 " and Hiroyuki Yamamoto"
3701 #: src/gtk/about.c:162
3705 "System Information\n"
3711 #: src/gtk/about.c:168
3714 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3715 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3716 "Operating System: %s %s (%s)"
3718 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3719 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3720 "Операционна система: %s %s (%s)"
3722 #: src/gtk/about.c:177
3725 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3726 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3727 "Operating System: %s"
3729 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3730 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3731 "Операционна система: %s"
3733 #: src/gtk/about.c:186
3736 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3737 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3738 "Operating System: unknown"
3740 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3741 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3742 "Операционна система: непозната"
3744 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3745 msgid "The Claws Mail Team"
3746 msgstr "Екипът на Claws Mail"
3748 #: src/gtk/about.c:262
3749 msgid "Previous team members"
3750 msgstr "Предишни членове на екипа"
3752 #: src/gtk/about.c:281
3753 msgid "The translation team"
3754 msgstr "Екип за превод"
3756 #: src/gtk/about.c:300
3757 msgid "Documentation team"
3758 msgstr "Екип за документиране"
3760 #: src/gtk/about.c:319
3764 #: src/gtk/about.c:338
3768 #: src/gtk/about.c:357
3769 msgid "Contributors"
3770 msgstr "Разработчици"
3772 #: src/gtk/about.c:405
3773 msgid "Compiled-in Features\n"
3774 msgstr "Компилирани възможности\n"
3776 #: src/gtk/about.c:421
3778 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3781 #: src/gtk/about.c:431
3783 msgid "adds support for spell checking\n"
3786 #: src/gtk/about.c:441
3788 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3791 #: src/gtk/about.c:451
3793 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3796 #: src/gtk/about.c:462
3798 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3801 #: src/gtk/about.c:472
3803 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3806 #: src/gtk/about.c:482
3808 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3811 #: src/gtk/about.c:492
3813 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3816 #: src/gtk/about.c:502
3818 msgid "adds support for session handling\n"
3821 #: src/gtk/about.c:512
3822 msgctxt "NetworkManager"
3823 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3826 #: src/gtk/about.c:544
3828 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3829 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3830 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3835 #: src/gtk/about.c:550
3837 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3838 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3839 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3844 #: src/gtk/about.c:568
3846 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3847 "this program. If not, see <"
3850 #: src/gtk/about.c:573
3858 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3860 msgid "Session statistics\n"
3861 msgstr "Сесията изтече\n"
3863 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3865 msgid "Started: %s\n"
3866 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
3868 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3869 msgid "Incoming traffic\n"
3872 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3874 msgid "Received messages: %d\n"
3875 msgstr "изтрити писма"
3877 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3878 msgid "Outgoing traffic\n"
3881 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3883 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3884 msgstr "Филтриране на из_браните писма"
3886 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3888 msgid "Replied messages: %d\n"
3889 msgstr "изтрити писма"
3891 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
3893 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3894 msgstr "препратени писма"
3896 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
3898 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3899 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
3901 #: src/gtk/about.c:774
3902 msgid "About Claws Mail"
3903 msgstr "Относно Claws Mail"
3905 #: src/gtk/about.c:832
3907 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3908 "The Claws Mail Team\n"
3909 "and Hiroyuki Yamamoto"
3912 #: src/gtk/about.c:846
3916 #: src/gtk/about.c:852
3920 #: src/gtk/about.c:858
3922 msgstr "_Възможности"
3924 #: src/gtk/about.c:864
3928 #: src/gtk/about.c:872
3929 msgid "_Release Notes"
3930 msgstr "_Бележки по изданието"
3932 #: src/gtk/about.c:878
3936 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
3940 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
3944 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
3948 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
3950 msgstr "Небесносиньо"
3952 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
3956 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
3960 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
3964 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
3968 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
3970 msgstr "Светлокафяво"
3972 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
3974 msgstr "Тъмночервено"
3976 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
3978 msgstr "Тъмнорозово"
3980 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
3982 msgstr "Стоманеносиньо"
3984 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
3988 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
3989 msgid "Bright green"
3992 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
3996 #: src/gtk/foldersort.c:156
3998 msgid "Set mailbox order"
3999 msgstr "Задаване реда на подреждане на папките"
4001 #: src/gtk/foldersort.c:190
4002 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4005 #: src/gtk/foldersort.c:216
4008 msgstr "Пощенска кутия"
4010 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4011 msgid "No dictionary selected."
4012 msgstr "Не е избран речник"
4014 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4016 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4017 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
4019 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4021 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4022 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
4024 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4026 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4027 msgstr "Грешка при цареждане на речника %s:"
4029 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4030 msgid "No misspelled word found."
4031 msgstr "Не са открити сгрешени думи."
4033 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4034 msgid "Replace unknown word"
4035 msgstr "Замяна на непозната дума"
4037 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4039 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4040 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
4042 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4044 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4045 "will learn from mistake.\n"
4048 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4050 msgid "Change to..."
4051 msgstr "Промяна на оценката"
4053 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4057 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4059 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4063 msgid "Accept in this session"
4064 msgstr "Приемане за тази сесия"
4066 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4067 msgid "Add to personal dictionary"
4068 msgstr "Добавяне в личния речник"
4070 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4071 msgid "Replace with..."
4072 msgstr "Замяна с..."
4074 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4076 msgid "Check with %s"
4077 msgstr "Проверяване с %s"
4079 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4080 msgid "(no suggestions)"
4081 msgstr "(няма предложения)"
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4085 msgid "Dictionary: %s"
4088 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4090 msgid "Use alternate (%s)"
4091 msgstr "Ползване на алтернативен (%s)"
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4094 msgid "Use both dictionaries"
4095 msgstr "Ползване и на двата речника"
4097 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4098 msgid "Check while typing"
4099 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
4101 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4104 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4107 "Грешка при превключване на речника.\n"
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4113 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4116 "Грешка при превключване към допълнителния речник.\n"
4119 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4120 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4121 #: src/summaryview.c:444
4125 #: src/gtk/headers.h:8
4129 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4130 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4131 #: src/summaryview.c:442
4135 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4139 #: src/gtk/headers.h:10
4143 #: src/gtk/headers.h:10
4147 #: src/gtk/headers.h:11
4151 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4152 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4153 #: src/summaryview.c:443
4157 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4158 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4162 #: src/gtk/headers.h:14
4164 msgstr "Скрито копие"
4166 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4167 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4171 #: src/gtk/headers.h:15
4173 msgstr "Message-ID:"
4175 #: src/gtk/headers.h:16
4177 msgstr "В отговор на:"
4179 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4180 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4184 #: src/gtk/headers.h:17
4186 msgstr "References:"
4188 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4189 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4190 #: src/summaryview.c:441
4194 #: src/gtk/headers.h:19
4198 #: src/gtk/headers.h:19
4202 #: src/gtk/headers.h:20
4204 msgstr "Ключови думи"
4206 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4208 msgstr "Ключови думи:"
4210 #: src/gtk/headers.h:21
4212 msgstr "Resent-Date"
4214 #: src/gtk/headers.h:21
4215 msgid "Resent-Date:"
4216 msgstr "Resent-Date:"
4218 #: src/gtk/headers.h:22
4220 msgstr "Resent-From"
4222 #: src/gtk/headers.h:22
4223 msgid "Resent-From:"
4224 msgstr "Resent-From:"
4226 #: src/gtk/headers.h:23
4227 msgid "Resent-Sender"
4228 msgstr "Resent-Sender"
4230 #: src/gtk/headers.h:23
4231 msgid "Resent-Sender:"
4232 msgstr "Resent-Sender:"
4234 #: src/gtk/headers.h:24
4238 #: src/gtk/headers.h:24
4242 #: src/gtk/headers.h:25
4246 #: src/gtk/headers.h:25
4250 #: src/gtk/headers.h:26
4254 #: src/gtk/headers.h:26
4256 msgstr "Resent-Bcc:"
4258 #: src/gtk/headers.h:27
4259 msgid "Resent-Message-ID"
4260 msgstr "Resent-Message-ID"
4262 #: src/gtk/headers.h:27
4263 msgid "Resent-Message-ID:"
4264 msgstr "Resent-Message-ID:"
4266 #: src/gtk/headers.h:28
4268 msgstr "Return-Path"
4270 #: src/gtk/headers.h:28
4271 msgid "Return-Path:"
4272 msgstr "Return-Path:"
4274 #: src/gtk/headers.h:29
4278 #: src/gtk/headers.h:29
4282 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4283 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4285 msgstr "Новинарски групи"
4287 #: src/gtk/headers.h:33
4289 msgstr "Followup-To"
4291 #: src/gtk/headers.h:34
4292 msgid "Delivered-To"
4293 msgstr "Delivered-To"
4295 #: src/gtk/headers.h:34
4296 msgid "Delivered-To:"
4297 msgstr "Delivered-To:"
4299 #: src/gtk/headers.h:35
4303 #: src/gtk/headers.h:35
4307 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4308 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4309 #: src/summaryview.c:2794
4313 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4317 #: src/gtk/headers.h:37
4321 #: src/gtk/headers.h:37
4325 #: src/gtk/headers.h:38
4326 msgid "Disposition-Notification-To"
4327 msgstr "Disposition-Notification-To"
4329 #: src/gtk/headers.h:38
4330 msgid "Disposition-Notification-To:"
4331 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4333 #: src/gtk/headers.h:39
4334 msgid "Return-Receipt-To"
4335 msgstr "Return-Receipt-To"
4337 #: src/gtk/headers.h:39
4338 msgid "Return-Receipt-To:"
4339 msgstr "Return-Receipt-To:"
4341 #: src/gtk/headers.h:40
4345 #: src/gtk/headers.h:40
4347 msgstr "User-Agent:"
4349 #: src/gtk/headers.h:41
4350 msgid "Content-Type"
4351 msgstr "Content-Type"
4353 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4354 msgid "Content-Type:"
4355 msgstr "Content-Type:"
4357 #: src/gtk/headers.h:42
4358 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4359 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4361 #: src/gtk/headers.h:42
4362 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4363 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4365 #: src/gtk/headers.h:43
4366 msgid "MIME-Version"
4367 msgstr "Версия по MIME"
4369 #: src/gtk/headers.h:43
4370 msgid "MIME-Version:"
4371 msgstr "Версия по MIME:"
4373 #: src/gtk/headers.h:44
4377 #: src/gtk/headers.h:44
4379 msgstr "Precedence:"
4381 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4382 msgid "Organization"
4383 msgstr "Организация"
4385 #: src/gtk/headers.h:45
4386 msgid "Organization:"
4387 msgstr "Организация:"
4389 #: src/gtk/headers.h:47
4390 msgid "Mailing-List"
4391 msgstr "Mailing-List"
4393 #: src/gtk/headers.h:47
4394 msgid "Mailing-List:"
4395 msgstr "Mailing-List:"
4397 #: src/gtk/headers.h:48
4401 #: src/gtk/headers.h:48
4405 #: src/gtk/headers.h:49
4406 msgid "List-Subscribe"
4407 msgstr "List-Subscribe"
4409 #: src/gtk/headers.h:49
4410 msgid "List-Subscribe:"
4411 msgstr "List-Subscribe:"
4413 #: src/gtk/headers.h:50
4414 msgid "List-Unsubscribe"
4415 msgstr "List-Unsubscribe"
4417 #: src/gtk/headers.h:50
4418 msgid "List-Unsubscribe:"
4419 msgstr "List-Unsubscribe:"
4421 #: src/gtk/headers.h:51
4425 #: src/gtk/headers.h:51