metainfo: add address_keeper plugin
[claws.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2007-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
7 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
8 # Todor Vachkov <vachkov@mail.math.tu-berlin.de>, 2007.
9 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006, 2007. 2008, 2009.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-02 23:32+0300\n"
17 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Language: bg\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: src/account.c:392
27 msgid ""
28 "Some composing windows are open.\n"
29 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
30 msgstr ""
31 "Има отворени прозорци за създаване на ново писмо.\n"
32 "Затворете ги преди да продължите с редактирането на сметките."
33
34 #: src/account.c:437
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
37
38 #: src/account.c:717
39 msgid "Edit accounts"
40 msgstr "Редактиране на сметките"
41
42 #: src/account.c:734
43 msgid ""
44 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
45 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
46 "indicates the default account."
47 msgstr ""
48 "'Провери поща' ще изтегли писмата от сметките ви, следвайки зададената "
49 "последователност. Отметката показва кои сметки да бъдат проверени. "
50 "Удебеленният ред показва сметката по подразбиране."
51
52 #: src/account.c:805
53 msgid " _Set as default account "
54 msgstr "Сметка по по_дразбиране"
55
56 #: src/account.c:897
57 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
58 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
59
60 #: src/account.c:904
61 #, c-format
62 msgid "Copy of %s"
63 msgstr "Копие на %s"
64
65 #: src/account.c:1064
66 #, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
69
70 #: src/account.c:1066
71 msgid "(Untitled)"
72 msgstr "(Неозаглавено)"
73
74 #: src/account.c:1067
75 msgid "Delete account"
76 msgstr "Изтриване на сметка"
77
78 #: src/account.c:1537
79 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
80 msgid "G"
81 msgstr "G"
82
83 #: src/account.c:1543
84 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
85 msgstr "'Провери поща' изтегля писмата от избраните сметки."
86
87 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
88 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
89 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
92 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
95 msgid "Name"
96 msgstr "Име"
97
98 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "Протокол"
101
102 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
103 msgid "Server"
104 msgstr "Сървър"
105
106 #: src/action.c:383
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
110
111 #: src/action.c:420
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
114
115 #: src/action.c:437
116 #, c-format
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
119
120 #: src/action.c:609
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 msgstr ""
126 "Избраното действие не може да бъде извършено в прозореца за писане на ново "
127 "писмо,\n"
128 "защото съдържа %%f, %%F, %%as или %%p."
129
130 #: src/action.c:721
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
133
134 #: src/action.c:723
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Грешни действия за филтриране:\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:988
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Грешка при създавенето на процеса за изпълнение на следната команда:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
155 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Непозната грешка"
163
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Изпълнено"
167
168 #: src/action.c:1244
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Работи: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1248
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Завършено: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1281
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Входно-изходен поток на действието"
181
182 #: src/action.c:1609
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
190 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1614
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Скрити потребителски аргументи на действието"
196
197 #: src/action.c:1618
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
205 "('%%u' ще бъде заместен с аргумента)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1623
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
211
212 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
214 msgid "Group"
215 msgstr "Група"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:65
218 msgid "date of birth"
219 msgstr "дата на раждане"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:66
222 msgid "address"
223 msgstr "адрес"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:67
226 msgid "phone"
227 msgstr "телефон"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:68
230 msgid "mobile phone"
231 msgstr "мобилен телефон"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:69
234 msgid "organization"
235 msgstr "организация"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:70
238 msgid "office address"
239 msgstr "служебен адрес"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:71
242 msgid "office phone"
243 msgstr "служебен телефон"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:72
246 msgid "fax"
247 msgstr "факс"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:73
250 msgid "website"
251 msgstr "уеб-страница"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:141
254 msgid "Attribute name"
255 msgstr "Име на атрибут"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:156
258 msgid "Delete all attribute names"
259 msgstr "Изтриване на всички имена на атрибути"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:157
262 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
263 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички имена на атрибути?"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:181
266 msgid "Delete attribute name"
267 msgstr "Изтриване името на атрибут"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:182
270 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
271 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това име на атрибут?"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:191
274 msgid "Reset to default"
275 msgstr "Връщане по подразбиране"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:192
278 msgid ""
279 "Do you really want to replace all attribute names\n"
280 "with the default set?"
281 msgstr ""
282 "Наистина ли искате да замените всички имена\n"
283 "на атрибути с подразбиращите се?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
286 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
287 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
288 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
289 msgid "_Delete"
290 msgstr "_Изтриване"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
293 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
294 msgid "Delete _all"
295 msgstr "Изтриване на _всички"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:214
298 msgid "_Reset to default"
299 msgstr "_Връщане по подразбиране"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:403
302 msgid "Attribute name is not set."
303 msgstr "Не е указано име за атрибута."
304
305 #: src/addrcustomattr.c:462
306 msgctxt "Dialog title"
307 msgid "Edit attribute names"
308 msgstr ""
309
310 #: src/addrcustomattr.c:476
311 msgid "New attribute name:"
312 msgstr "Ново име на атрибута:"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:513
315 msgid ""
316 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
317 "contacts."
318 msgstr ""
319 "Добавянето и премахването на имена на атрибути няма да повлияе на вече "
320 "зададените атрибути на контакти."
321
322 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
323 msgid "Add to address book"
324 msgstr "Добавяне към адресника"
325
326 #: src/addressadd.c:207
327 msgid "Contact"
328 msgstr "Контакт"
329
330 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
331 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
332 msgid "Address"
333 msgstr "Адреси"
334
335 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
336 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
337 msgid "Remarks"
338 msgstr "Бележки"
339
340 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
341 msgid "Select Address Book Folder"
342 msgstr "Изберете папка от адресника"
343
344 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
345 #: src/textview.c:2053
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to save image: \n"
349 "%s"
350 msgstr ""
351 "Грешка при запазване на изображението:\n"
352 "%s"
353
354 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
355 msgid "Add address(es)"
356 msgstr "Добавяне на адрес(и)"
357
358 #: src/addressadd.c:533
359 msgid "Can't add the specified address"
360 msgstr "Грешка при добавянето на избрания адрес"
361
362 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
363 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
364 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
365 msgid "Email Address"
366 msgstr "Адрес на е-поща"
367
368 #: src/addressbook.c:402
369 msgid "_Book"
370 msgstr "_Адресник"
371
372 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
373 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
374 #: src/messageview.c:210
375 msgid "_Edit"
376 msgstr "_Редактиране"
377
378 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
379 #: src/messageview.c:213
380 msgid "_Tools"
381 msgstr "И_нструменти"
382
383 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
384 #: src/messageview.c:214
385 msgid "_Help"
386 msgstr "_Помощ"
387
388 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
389 msgid "New _Book"
390 msgstr "Нов _адресник"
391
392 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
393 msgid "New _Folder"
394 msgstr "Нова _папка"
395
396 #: src/addressbook.c:410
397 msgid "New _vCard"
398 msgstr "Нова _визитка"
399
400 #: src/addressbook.c:414
401 msgid "New _JPilot"
402 msgstr "Ново устройство _JPilot"
403
404 #: src/addressbook.c:417
405 msgid "New LDAP _Server"
406 msgstr "Нов на _LDAP-сървър"
407
408 #: src/addressbook.c:421
409 msgid "_Edit book"
410 msgstr "_Редактиране на адресника"
411
412 #: src/addressbook.c:422
413 msgid "_Delete book"
414 msgstr "_Изтриване на адресника"
415
416 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
417 msgid "_Save"
418 msgstr "_Запазване"
419
420 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
421 msgid "_Close"
422 msgstr "За_тваряне"
423
424 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
425 msgid "_Select all"
426 msgstr "_Избиране на всичко"
427
428 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
429 msgid "C_ut"
430 msgstr "И_зрязване"
431
432 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
433 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
434 msgid "_Copy"
435 msgstr "_Копиране"
436
437 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
438 #: src/compose.c:611
439 msgid "_Paste"
440 msgstr "_Поставяне"
441
442 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
443 msgid "New _Address"
444 msgstr "Нов _адрес"
445
446 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
447 msgid "New _Group"
448 msgstr "Нова _група"
449
450 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
451 msgid "_Mail To"
452 msgstr "_Писмо до"
453
454 #: src/addressbook.c:444
455 msgid "Import _LDIF file..."
456 msgstr "Внасяне на _LDIF-файл..."
457
458 #: src/addressbook.c:445
459 msgid "Import M_utt file..."
460 msgstr "Внасяне на файл от _Mutt..."
461
462 #: src/addressbook.c:446
463 msgid "Import _Pine file..."
464 msgstr "Внасяне на файл от _Pine..."
465
466 #: src/addressbook.c:448
467 msgid "Export _HTML..."
468 msgstr "Изнасяне в _HTML..."
469
470 #: src/addressbook.c:449
471 msgid "Export LDI_F..."
472 msgstr "Изнасяне в LDI_F..."
473
474 #: src/addressbook.c:451
475 msgid "Find duplicates..."
476 msgstr "Откриване на повторения..."
477
478 #: src/addressbook.c:452
479 msgid "Edit custom attributes..."
480 msgstr ""
481
482 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
483 #: src/messageview.c:339
484 msgid "_About"
485 msgstr "_Относно"
486
487 #: src/addressbook.c:491
488 msgid "_Browse Entry"
489 msgstr "_Преглед на записа"
490
491 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
492 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
493 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
494 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
495 msgid "Unknown"
496 msgstr "Непознато"
497
498 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
499 msgid "Success"
500 msgstr "Успех"
501
502 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
503 msgid "Bad arguments"
504 msgstr "Неправилни аргументи"
505
506 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
507 msgid "File not specified"
508 msgstr "Не е указан файл"
509
510 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
511 msgid "Error opening file"
512 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
513
514 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
515 msgid "Error reading file"
516 msgstr "Грешка при четене на файл"
517
518 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
519 msgid "End of file encountered"
520 msgstr "Достигнат е краят на файла"
521
522 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
523 msgid "Error allocating memory"
524 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
525
526 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
527 msgid "Bad file format"
528 msgstr "Неправилен файлов формат"
529
530 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
531 msgid "Error writing to file"
532 msgstr "Грешка при запис във файл"
533
534 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
535 msgid "Error opening directory"
536 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
537
538 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
539 msgid "No path specified"
540 msgstr "Не е указан път"
541
542 #: src/addressbook.c:531
543 msgid "Error connecting to LDAP server"
544 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
545
546 #: src/addressbook.c:532
547 msgid "Error initializing LDAP"
548 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
549
550 #: src/addressbook.c:533
551 msgid "Error binding to LDAP server"
552 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
553
554 #: src/addressbook.c:534
555 msgid "Error searching LDAP database"
556 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
557
558 #: src/addressbook.c:535
559 msgid "Timeout performing LDAP operation"
560 msgstr "Превишено време за чакане на отговор при LDAP операцията"
561
562 #: src/addressbook.c:536
563 msgid "Error in LDAP search criteria"
564 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
565
566 #: src/addressbook.c:537
567 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
568 msgstr "Не са намерени LDAP записи към този критерий за търсене"
569
570 #: src/addressbook.c:538
571 msgid "LDAP search terminated on request"
572 msgstr "LDAP търсенето е прекъснато от потребителя"
573
574 #: src/addressbook.c:539
575 msgid "Error starting TLS connection"
576 msgstr "Грешка при TLS-свързване"
577
578 #: src/addressbook.c:540
579 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
580 msgstr ""
581
582 #: src/addressbook.c:541
583 msgid "Missing required information"
584 msgstr "Липсват задължителни данни"
585
586 #: src/addressbook.c:542
587 msgid "Another contact exists with that key"
588 msgstr "Вече съществува контакт с този индекс"
589
590 #: src/addressbook.c:543
591 msgid "Strong(er) authentication required"
592 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
593
594 #: src/addressbook.c:910
595 msgid "Sources"
596 msgstr "Източници"
597
598 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
599 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
600 msgid "Address book"
601 msgstr "Адресник"
602
603 #: src/addressbook.c:1109
604 msgid "Lookup name:"
605 msgstr "Име за търсене:"
606
607 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
608 msgid "Delete address(es)"
609 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
610
611 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
612 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
613 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
614
615 #: src/addressbook.c:1478
616 msgid "Delete group"
617 msgstr "Изтриване на групата"
618
619 #: src/addressbook.c:1479
620 msgid ""
621 "Really delete the group(s)?\n"
622 "The addresses it contains will not be lost."
623 msgstr ""
624 "Наистина ли искате да изтриете групата(-ите)?\n"
625 "Адресите, които се съдържат, ще бъдат изгубени."
626
627 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
628 msgid "Really delete the address(es)?"
629 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
630
631 #: src/addressbook.c:2190
632 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
633 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не може да бъде променян."
634
635 #: src/addressbook.c:2200
636 msgid "Cannot paste into an address group."
637 msgstr "Поставянето в адресна група е невъзможно."
638
639 #: src/addressbook.c:2906
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
642 msgstr ""
643 "Наистина ли искате да изтриете резултатите от търсенето и адресите в '%s' ?"
644
645 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
647 #: src/toolbar.c:415
648 msgid "Delete"
649 msgstr "Изтриване"
650
651 #: src/addressbook.c:2918
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid ""
654 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
655 "contains will be moved into the parent folder."
656 msgstr ""
657 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите "
658 "от нея ще бъдат преместени в родителската папка."
659
660 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
661 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
663 msgid "Delete folder"
664 msgstr "Изтриване на папка"
665
666 #: src/addressbook.c:2922
667 msgid "+Delete _folder only"
668 msgstr "+Изтриване само на _папката"
669
670 #: src/addressbook.c:2922
671 msgid "Delete folder and _addresses"
672 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
673
674 #: src/addressbook.c:2933
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Do you want to delete '%s'?\n"
678 "The addresses it contains will not be lost."
679 msgstr ""
680 "Наистина ли искате да изтриете '%s'?\n"
681 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
682
683 #: src/addressbook.c:2940
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Do you want to delete '%s'?\n"
687 "The addresses it contains will be lost."
688 msgstr ""
689 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
690 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
691
692 #: src/addressbook.c:3054
693 #, c-format
694 msgid "Search '%s'"
695 msgstr "Търсене на \"%s\""
696
697 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
698 msgid "New Contacts"
699 msgstr "Нов контакт"
700
701 #: src/addressbook.c:4024
702 msgid "New user, could not save index file."
703 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на индексния файл."
704
705 #: src/addressbook.c:4028
706 msgid "New user, could not save address book files."
707 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на файловете на адресника."
708
709 #: src/addressbook.c:4038
710 msgid "Old address book converted successfully."
711 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
712
713 #: src/addressbook.c:4043
714 msgid ""
715 "Old address book converted,\n"
716 "could not save new address index file."
717 msgstr ""
718 "Старият адресник е преобразуван,\n"
719 "грешка при запазването на индексния файл за новия адресник."
720
721 #: src/addressbook.c:4056
722 msgid ""
723 "Could not convert address book,\n"
724 "but created empty new address book files."
725 msgstr ""
726 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
727 "но беше създаден нов празен файл за адресника."
728
729 #: src/addressbook.c:4062
730 msgid ""
731 "Could not convert address book,\n"
732 "could not save new address index file."
733 msgstr ""
734 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
735 "грешка при запазването на новия индексен файл за адресника."
736
737 #: src/addressbook.c:4067
738 msgid ""
739 "Could not convert address book\n"
740 "and could not create new address book files."
741 msgstr ""
742 "Грешка при преобразуването на адресника\n"
743 "и грешка при създаването на нов индексен файл  за адресника."
744
745 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
746 msgid "Addressbook conversion error"
747 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
748
749 #: src/addressbook.c:4187
750 msgid "Addressbook Error"
751 msgstr "Грешка в адресника"
752
753 #: src/addressbook.c:4188
754 msgid "Could not read address index"
755 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
756
757 #: src/addressbook.c:4519
758 msgid "Busy searching..."
759 msgstr "В процес на търсене..."
760
761 #: src/addressbook.c:4822
762 msgid "Interface"
763 msgstr "Интерфейс"
764
765 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
766 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
767 msgid "Address Book"
768 msgstr "Адресник"
769
770 #: src/addressbook.c:4846
771 msgid "Person"
772 msgstr "Контакт"
773
774 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
775 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
776 msgid "Folder"
777 msgstr "Папка"
778
779 #: src/addressbook.c:4894
780 msgid "vCard"
781 msgstr "vCard"
782
783 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
784 msgid "JPilot"
785 msgstr "JPilot"
786
787 #: src/addressbook.c:4930
788 msgid "LDAP servers"
789 msgstr "LDAP-сървъри"
790
791 #: src/addressbook.c:4942
792 msgid "LDAP Query"
793 msgstr "LDAP-заявка"
794
795 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
798 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
799 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
800 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
801 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
806 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
807 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
808 #: src/prefs_matcher.c:2508
809 msgid "Any"
810 msgstr "Произволен"
811
812 #: src/addrgather.c:172
813 msgid "Please specify name for address book."
814 msgstr "Въведете име за адресника"
815
816 #: src/addrgather.c:179
817 #, fuzzy
818 msgid "No available address book."
819 msgstr "Налични адреси"
820
821 #: src/addrgather.c:200
822 msgid "Please select the mail headers to search."
823 msgstr "Изберете заглавките, които ще бъдат търсени."
824
825 #: src/addrgather.c:207
826 msgid "Collecting addresses..."
827 msgstr "Събиране на адреси..."
828
829 #: src/addrgather.c:247
830 msgid "address added by claws-mail"
831 msgstr ""
832
833 #: src/addrgather.c:275
834 msgid "Addresses collected successfully."
835 msgstr "Адресите са успешно събрани."
836
837 #: src/addrgather.c:357
838 msgid "Current folder:"
839 msgstr "Текуща папка:"
840
841 #: src/addrgather.c:368
842 msgid "Address book name:"
843 msgstr "Име на адресника:"
844
845 #: src/addrgather.c:395
846 msgid "Address book folder size:"
847 msgstr "Размер на папката на адресника:"
848
849 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
850 msgid ""
851 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
852 msgstr ""
853
854 #: src/addrgather.c:413
855 msgid "Process these mail header fields"
856 msgstr "Обработвай тези полета на заглавки"
857
858 #: src/addrgather.c:432
859 msgid "Include subfolders"
860 msgstr "Включване на под-папките"
861
862 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
863 msgid "Header Name"
864 msgstr "Име на заглавката"
865
866 #: src/addrgather.c:457
867 msgid "Address Count"
868 msgstr "Брой на адресите"
869
870 #: src/addrgather.c:567
871 msgid "Header Fields"
872 msgstr "Полета на заглавки"
873
874 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
875 #: src/importldif.c:1022
876 msgid "Finish"
877 msgstr "Готово"
878
879 #: src/addrgather.c:626
880 msgid "Collect email addresses from selected messages"
881 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
882
883 #: src/addrgather.c:630
884 msgid "Collect email addresses from folder"
885 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
886
887 #: src/addrindex.c:123
888 msgid "Common addresses"
889 msgstr "Публични адреси"
890
891 #: src/addrindex.c:124
892 msgid "Personal addresses"
893 msgstr "Лични адреси"
894
895 #: src/addrindex.c:130
896 msgid "Common address"
897 msgstr "Публичен адрес"
898
899 #: src/addrindex.c:131
900 msgid "Personal address"
901 msgstr "Личен адрес"
902
903 #: src/addrindex.c:1827
904 msgid "Address(es) update"
905 msgstr "Адрес (-и) в групата"
906
907 #: src/addrindex.c:1828
908 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
909 msgstr "Грешка при актуализацията. Промените не бяха записани в директорията."
910
911 #: src/addrduplicates.c:127
912 msgid "Show duplicates in the same book"
913 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в същия адресник"
914
915 #: src/addrduplicates.c:133
916 msgid "Show duplicates in different books"
917 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в различни адресници"
918
919 #: src/addrduplicates.c:144
920 msgid "Find address book email duplicates"
921 msgstr ""
922
923 #: src/addrduplicates.c:145
924 msgid ""
925 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
926 msgstr ""
927
928 #: src/addrduplicates.c:315
929 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
930 msgstr "Не са открити повтарящи се адреси в адресника"
931
932 #: src/addrduplicates.c:346
933 msgid "Duplicate email addresses"
934 msgstr "Повтарящи се адреси на е-поща"
935
936 #: src/addrduplicates.c:464
937 msgid "Address book path"
938 msgstr "Път до адресника"
939
940 #: src/addrduplicates.c:842
941 msgid "Delete address"
942 msgstr "Изтриване на адрес"
943
944 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
945 msgid "Notice"
946 msgstr "Бележка"
947
948 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
949 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
950 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
952 #: src/summaryview.c:4870
953 msgid "Warning"
954 msgstr "Предупреждение"
955
956 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
958 msgid "Error"
959 msgstr "Грешка"
960
961 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
962 msgid "_View log"
963 msgstr "_Преглед на журналния файл"
964
965 #: src/alertpanel.c:347
966 msgid "Show this message next time"
967 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
968
969 #: src/browseldap.c:218
970 msgid "Browse Directory Entry"
971 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
972
973 #: src/browseldap.c:237
974 msgid "Server Name :"
975 msgstr "Име на сървъра:"
976
977 #: src/browseldap.c:247
978 msgid "Distinguished Name (dn) :"
979 msgstr "Характерно име (dn) :"
980
981 #: src/browseldap.c:270
982 msgid "LDAP Name"
983 msgstr "LDAP-име"
984
985 #: src/browseldap.c:272
986 msgid "Attribute Value"
987 msgstr "Атрибутна стойност"
988
989 #: src/common/plugin.c:65
990 msgid "Nothing"
991 msgstr "Нищо"
992
993 #: src/common/plugin.c:66
994 msgid "a viewer"
995 msgstr "преглед на изображения"
996
997 #: src/common/plugin.c:67
998 msgid "a MIME parser"
999 msgstr "обработка по MIME"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:68
1002 msgid "folders"
1003 msgstr "папки"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:69
1006 msgid "filtering"
1007 msgstr "филтриране"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:70
1010 msgid "a privacy interface"
1011 msgstr "интерфейс за поверителна информация"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:71
1014 msgid "a notifier"
1015 msgstr "оповестител"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:72
1018 msgid "an utility"
1019 msgstr "инструмент"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:73
1022 msgid "things"
1023 msgstr "неща"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:334
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1029 msgstr ""
1030 "Тази приставка предоставя %s (%s), което вече се използва и чрез %s "
1031 "приставката."
1032
1033 #: src/common/plugin.c:436
1034 msgid "Plugin already loaded"
1035 msgstr "Приставката вече е заредена"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:447
1038 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1039 msgstr "Грешка при заделянето на памет за приставка"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:481
1042 #, fuzzy
1043 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1044 msgstr ""
1045 "Тази приставка не е лицензирана под лиценз, съвместим с GPL версия 2 или по-"
1046 "нова."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:490
1049 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1050 msgstr "Тази приставка е за Claws Mail версия GTK1."
1051
1052 #: src/common/plugin.c:772
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1056 "built with."
1057 msgstr ""
1058 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката '%s' е "
1059 "била компилирана."
1060
1061 #: src/common/plugin.c:775
1062 msgid ""
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1064 "with."
1065 msgstr ""
1066 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката е била "
1067 "компилирана."
1068
1069 #: src/common/plugin.c:784
1070 #, c-format
1071 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1072 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за '%s' приставката."
1073
1074 #: src/common/plugin.c:786
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1076 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за приставката."
1077
1078 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1079 msgid "SSL handshake failed\n"
1080 msgstr "SSL-връзката е неуспешна\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:180
1083 #, fuzzy
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:183
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1090 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1093 msgid "bad SMTP response\n"
1094 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1097 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1098 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1101 msgid "error occurred on authentication\n"
1102 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:610
1105 #, c-format
1106 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1107 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1110 msgid "couldn't start TLS session\n"
1111 msgstr "грешка при стартирането на TLS сесията\n"
1112
1113 #: src/common/socket.c:573
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Socket IO timeout.\n"
1116 msgstr "Сесията изтече\n"
1117
1118 #: src/common/socket.c:602
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Connection timed out.\n"
1121 msgstr "Грешка при свързване"
1122
1123 #: src/common/socket.c:630
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/common/socket.c:643
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "%s: unknown host.\n"
1131 msgstr "Непозната настройка\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:831
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1136 msgstr "Грешка при свързване"
1137
1138 #: src/common/socket.c:1071
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/common/socket.c:1166
1144 #, c-format
1145 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/common/socket.c:1515
1149 #, c-format
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Internal error"
1171 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1174 msgid "Uncheckable"
1175 msgstr "Непроверимо"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1178 msgid "Self-signed certificate"
1179 msgstr "Самоподписан сертификат"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1182 msgid "Revoked certificate"
1183 msgstr "Изтрит сертификат"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1186 msgid "No certificate issuer found"
1187 msgstr "Не е открит издателят на сертификата"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1190 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1196 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "Сертификат за изпращане"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1206 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1209 #, c-format
1210 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1216 msgstr "Изберете файл със сертификат"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1219 #, c-format
1220 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1226 msgstr "Сертификат за изпращане"
1227
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1232 msgid "<not in certificate>"
1233 msgstr "<не в сертификатът>"
1234
1235 #: src/common/string_match.c:83
1236 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1237 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
1238
1239 #: src/common/utils.c:379
1240 #, c-format
1241 msgid "%dB"
1242 msgstr "%dB"
1243
1244 #: src/common/utils.c:380
1245 #, c-format
1246 msgid "%d.%02dKB"
1247 msgstr "%d.%02dKB"
1248
1249 #: src/common/utils.c:381
1250 #, c-format
1251 msgid "%d.%02dMB"
1252 msgstr "%d.%02dMB"
1253
1254 #: src/common/utils.c:382
1255 #, c-format
1256 msgid "%.2fGB"
1257 msgstr "%.2fGB"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4958
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Sunday"
1262 msgstr "Неделя"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4959
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Monday"
1267 msgstr "Понеделник"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4960
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Tuesday"
1272 msgstr "Вторник"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4961
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Wednesday"
1277 msgstr "Сряда"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4962
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Thursday"
1282 msgstr "Четвъртък"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4963
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 msgid "Friday"
1287 msgstr "Петък"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4964
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 msgid "Saturday"
1292 msgstr "Събота"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4966
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "January"
1297 msgstr "Януари"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4967
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "February"
1302 msgstr "Февруари"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4968
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "March"
1307 msgstr "Март"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4969
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "April"
1312 msgstr "Април"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4970
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "May"
1317 msgstr "Май"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4971
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "June"
1322 msgstr "Юни"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4972
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "July"
1327 msgstr "Юли"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4973
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "August"
1332 msgstr "Август"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4974
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "September"
1337 msgstr "Септември"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4975
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "October"
1342 msgstr "Октомври"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4976
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 msgid "November"
1347 msgstr "Ноември"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4977
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 msgid "December"
1352 msgstr "Декември"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4979
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Sun"
1357 msgstr "Нд"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4980
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Mon"
1362 msgstr "Пн"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4981
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Tue"
1367 msgstr "Вт"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4982
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Wed"
1372 msgstr "Ср"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4983
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Thu"
1377 msgstr "Чт"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4984
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 msgid "Fri"
1382 msgstr "Пт"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4985
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 msgid "Sat"
1387 msgstr "Сб"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4987
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Jan"
1392 msgstr "Яну"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4988
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Feb"
1397 msgstr "Фев"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4989
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Mar"
1402 msgstr "Мар"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4990
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Apr"
1407 msgstr "Апр"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4991
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "May"
1412 msgstr "Май"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4992
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Jun"
1417 msgstr "Юни"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4993
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Jul"
1422 msgstr "Юли"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4994
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Aug"
1427 msgstr "Авг"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4995
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Sep"
1432 msgstr "Сеп"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4996
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Oct"
1437 msgstr "Окт"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4997
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 msgid "Nov"
1442 msgstr "Ное"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4998
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 msgid "Dec"
1447 msgstr "Дек"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5009
1450 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1451 msgid "AM"
1452 msgstr "пр. обяд"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5010
1455 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1456 msgid "PM"
1457 msgstr "сл. обяд"
1458
1459 #: src/common/utils.c:5011
1460 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1461 msgid "am"
1462 msgstr "пр. обяд"
1463
1464 #: src/common/utils.c:5012
1465 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1466 msgid "pm"
1467 msgstr "сл. обяд"
1468
1469 #: src/compose.c:570
1470 msgid "_Add..."
1471 msgstr "_Добавяне..."
1472
1473 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1475 msgid "_Remove"
1476 msgstr "_Премахване"
1477
1478 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1479 msgid "_Properties..."
1480 msgstr "_Настройки..."
1481
1482 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1483 msgid "_Message"
1484 msgstr "_Писмо"
1485
1486 #: src/compose.c:583
1487 msgid "_Spelling"
1488 msgstr "_Правопис"
1489
1490 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1491 msgid "_Options"
1492 msgstr "_Настройки"
1493
1494 #: src/compose.c:589
1495 msgid "S_end"
1496 msgstr "Из_пращане"
1497
1498 #: src/compose.c:590
1499 msgid "Send _later"
1500 msgstr "По-_късно"
1501
1502 #: src/compose.c:593
1503 msgid "_Attach file"
1504 msgstr "При_крепяне на файл"
1505
1506 #: src/compose.c:594
1507 msgid "_Insert file"
1508 msgstr "В_мъкване на файл"
1509
1510 #: src/compose.c:595
1511 msgid "Insert si_gnature"
1512 msgstr "Добавяне на по_дпис"
1513
1514 #: src/compose.c:596
1515 #, fuzzy
1516 msgid "_Replace signature"
1517 msgstr "Проверка на подписа"
1518
1519 #: src/compose.c:600
1520 #, fuzzy
1521 msgid "_Print"
1522 msgstr "Отпечатване"
1523
1524 #: src/compose.c:605
1525 msgid "_Undo"
1526 msgstr "_Връщане"
1527
1528 #: src/compose.c:606
1529 msgid "_Redo"
1530 msgstr "_Повтаряне"
1531
1532 #: src/compose.c:609
1533 msgid "Cu_t"
1534 msgstr "И_зрязване"
1535
1536 #: src/compose.c:613
1537 #, fuzzy
1538 msgid "_Special paste"
1539 msgstr "Поставяне като"
1540
1541 #: src/compose.c:614
1542 #, fuzzy
1543 msgid "As _quotation"
1544 msgstr "като _цитат"
1545
1546 #: src/compose.c:615
1547 #, fuzzy
1548 msgid "_Wrapped"
1549 msgstr "_загърнато"
1550
1551 #: src/compose.c:616
1552 #, fuzzy
1553 msgid "_Unwrapped"
1554 msgstr "_незагърнато"
1555
1556 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1557 msgid "Select _all"
1558 msgstr "_Избиране на всичко"
1559
1560 #: src/compose.c:620
1561 msgid "A_dvanced"
1562 msgstr "_Допълнителни"
1563
1564 #: src/compose.c:621
1565 msgid "Move a character backward"
1566 msgstr "Придвижване с един знак назад"
1567
1568 #: src/compose.c:622
1569 msgid "Move a character forward"
1570 msgstr "Придвижване с един знак напред"
1571
1572 #: src/compose.c:623
1573 msgid "Move a word backward"
1574 msgstr "Придвижване с една дума назад"
1575
1576 #: src/compose.c:624
1577 msgid "Move a word forward"
1578 msgstr "Придвижване с една дума напред"
1579
1580 #: src/compose.c:625
1581 msgid "Move to beginning of line"
1582 msgstr "Придвижване до началото на реда"
1583
1584 #: src/compose.c:626
1585 msgid "Move to end of line"
1586 msgstr "Придвижване до края на реда"
1587
1588 #: src/compose.c:627
1589 msgid "Move to previous line"
1590 msgstr "Придвижване до предишния ред"
1591
1592 #: src/compose.c:628
1593 msgid "Move to next line"
1594 msgstr "Придвижване до следващия ред"
1595
1596 #: src/compose.c:629
1597 msgid "Delete a character backward"
1598 msgstr "Изтриване на знак назад"
1599
1600 #: src/compose.c:630
1601 msgid "Delete a character forward"
1602 msgstr "Изтриване на знак напред"
1603
1604 #: src/compose.c:631
1605 msgid "Delete a word backward"
1606 msgstr "Изтриване на дума назад"
1607
1608 #: src/compose.c:632
1609 msgid "Delete a word forward"
1610 msgstr "Изтриване на дума напред"
1611
1612 #: src/compose.c:633
1613 msgid "Delete line"
1614 msgstr "Изтриване на ред"
1615
1616 #: src/compose.c:634
1617 msgid "Delete to end of line"
1618 msgstr "Изтриване до края на реда"
1619
1620 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1621 msgid "_Find"
1622 msgstr "_Търсене"
1623
1624 #: src/compose.c:640
1625 msgid "_Wrap current paragraph"
1626 msgstr "Загръщане на _текущия абзац"
1627
1628 #: src/compose.c:641
1629 msgid "Wrap all long _lines"
1630 msgstr "Загръщане на _дългите редове"
1631
1632 #: src/compose.c:643
1633 msgid "Edit with e_xternal editor"
1634 msgstr "Редактиране с _външен редактор"
1635
1636 #: src/compose.c:646
1637 msgid "_Check all or check selection"
1638 msgstr "_Проверка на всичко или на избраното"
1639
1640 #: src/compose.c:647
1641 msgid "_Highlight all misspelled words"
1642 msgstr "_Открояване на всички сгрешени думи"
1643
1644 #: src/compose.c:648
1645 msgid "Check _backwards misspelled word"
1646 msgstr "Проверка _назад за сгрешени думи"
1647
1648 #: src/compose.c:649
1649 msgid "_Forward to next misspelled word"
1650 msgstr "Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1651
1652 #: src/compose.c:657
1653 msgid "Reply _mode"
1654 msgstr "Режим на _отговаряне"
1655
1656 #: src/compose.c:659
1657 msgid "Privacy _System"
1658 msgstr "Система за по_верителност"
1659
1660 #: src/compose.c:664
1661 msgid "_Priority"
1662 msgstr "_Приоритет"
1663
1664 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1665 msgid "Character _encoding"
1666 msgstr "Кодиране на _символите"
1667
1668 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1669 msgid "Western European"
1670 msgstr "Западноевропейско"
1671
1672 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1673 msgid "Baltic"
1674 msgstr "Балтийско"
1675
1676 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1677 msgid "Hebrew"
1678 msgstr "Еврейски"
1679
1680 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1681 msgid "Arabic"
1682 msgstr "Арабско"
1683
1684 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1685 msgid "Cyrillic"
1686 msgstr "Кирилица"
1687
1688 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1689 msgid "Japanese"
1690 msgstr "Японско"
1691
1692 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1693 msgid "Chinese"
1694 msgstr "Китайско"
1695
1696 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1697 msgid "Korean"
1698 msgstr "Корейско"
1699
1700 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1701 msgid "Thai"
1702 msgstr "Тайландско"
1703
1704 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1705 msgid "_Address book"
1706 msgstr "_Адресник"
1707
1708 #: src/compose.c:684
1709 msgid "_Template"
1710 msgstr "_Шаблон"
1711
1712 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1713 msgid "Actio_ns"
1714 msgstr "_Действия"
1715
1716 #: src/compose.c:695
1717 msgid "Aut_o wrapping"
1718 msgstr "Автоматично за_гръщане"
1719
1720 #: src/compose.c:696
1721 msgid "Auto _indent"
1722 msgstr "Автоматичен _отстъп"
1723
1724 #: src/compose.c:697
1725 msgid "Si_gn"
1726 msgstr "Подпи_сване"
1727
1728 #: src/compose.c:698
1729 msgid "_Encrypt"
1730 msgstr "_Шифриране"
1731
1732 #: src/compose.c:699
1733 msgid "_Request Return Receipt"
1734 msgstr "Искане на _разписка за получаване"
1735
1736 #: src/compose.c:700
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Remo_ve references"
1739 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
1740
1741 #: src/compose.c:701
1742 msgid "Show _ruler"
1743 msgstr "Показване на _линийка"
1744
1745 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1746 msgid "_Normal"
1747 msgstr "_Нормален режим"
1748
1749 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1750 msgid "_All"
1751 msgstr "_Всички"
1752
1753 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1754 msgid "_Sender"
1755 msgstr "По_дател"
1756
1757 #: src/compose.c:709
1758 msgid "_Mailing-list"
1759 msgstr "По_щенски списък"
1760
1761 #: src/compose.c:714
1762 msgid "_Highest"
1763 msgstr "_Най-високо"
1764
1765 #: src/compose.c:715
1766 msgid "Hi_gh"
1767 msgstr "_Високо"
1768
1769 #: src/compose.c:717
1770 msgid "Lo_w"
1771 msgstr "_Ниско"
1772
1773 #: src/compose.c:718
1774 msgid "_Lowest"
1775 msgstr "Най-ни_ско"
1776
1777 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1778 msgid "_Automatic"
1779 msgstr "_Автоматично"
1780
1781 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1782 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 msgstr "7-битов ascii (US-ASC_II)"
1784
1785 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1786 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1787 msgstr "Уникод (_UTF-8)"
1788
1789 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1790 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1791 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
1792
1793 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1794 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1795 msgstr "Гръцко (ISO-8859-_7)"
1796
1797 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1798 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1799 msgstr "Турско (ISO-8859-_9)"
1800
1801 #: src/compose.c:1065
1802 msgid "New message From format error."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/compose.c:1157
1806 msgid "New message subject format error."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1810 #, c-format
1811 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "В текста на шаблона за ново писмо има грешка на ред %d."
1813
1814 #: src/compose.c:1443
1815 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1816 msgstr "Грешка при отговаряне. Вероятно оригиналното писмо не съществува."
1817
1818 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1819 msgid ""
1820 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1821 "address."
1822 msgstr ""
1823 "Полето за подател в шаблона за отговаряне съдържа неправилен адрес на е-поща."
1824
1825 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1826 #, c-format
1827 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "В текста на шаблона за отговаряне има грешка на ред %d."
1829
1830 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1831 msgid ""
1832 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1833 "address."
1834 msgstr ""
1835 "Полето за подател в шаблона за препращане съдържа неправилен адрес на е-поща."
1836
1837 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1838 #, c-format
1839 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "В текста на шаблона за препращане има грешка на ред %d."
1841
1842 #: src/compose.c:2044
1843 msgid "Fw: multiple emails"
1844 msgstr "Препратено: няколко писма"
1845
1846 #: src/compose.c:2524
1847 #, c-format
1848 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1849 msgstr "В текста на шаблона за пренасочване има грешка на ред %d."
1850
1851 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1852 msgid "Cc:"
1853 msgstr "Копие:"
1854
1855 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1856 msgid "Bcc:"
1857 msgstr "Скрито копие:"
1858
1859 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1860 msgid "Reply-To:"
1861 msgstr "Reply-To:"
1862
1863 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1864 #: src/gtk/headers.h:32
1865 msgid "Newsgroups:"
1866 msgstr "Новинарски групи:"
1867
1868 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1869 msgid "Followup-To:"
1870 msgstr "Followup-To:"
1871
1872 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1873 msgid "In-Reply-To:"
1874 msgstr "В отговор на:"
1875
1876 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1877 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1878 msgid "To:"
1879 msgstr "До:"
1880
1881 #: src/compose.c:2819
1882 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1883 msgstr ""
1884 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
1885
1886 #: src/compose.c:2825
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The following file has been attached: \n"
1890 "%s"
1891 msgid_plural ""
1892 "The following files have been attached: \n"
1893 "%s"
1894 msgstr[0] ""
1895 "Прикрепен е следният файл:\n"
1896 "%s"
1897 msgstr[1] ""
1898 "Прикрепени са следните файлове:\n"
1899 "%s"
1900
1901 #: src/compose.c:3098
1902 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1903 msgstr "Знаците за цитиране в шаблона са неправилни."
1904
1905 #: src/compose.c:3589
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Could not get size of file '%s'."
1908 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
1909
1910 #: src/compose.c:3600
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid ""
1913 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1914 "want to do that?"
1915 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
1916
1917 #: src/compose.c:3603
1918 msgid "Are you sure?"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1922 msgid "+_Insert"
1923 msgstr "+_Вмъкване"
1924
1925 #: src/compose.c:3721
1926 #, c-format
1927 msgid "File %s is empty."
1928 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
1929
1930 #: src/compose.c:3722
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Empty file"
1933 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
1934
1935 #: src/compose.c:3723
1936 #, fuzzy
1937 msgid "+_Attach anyway"
1938 msgstr "Прикрепяне на файл"
1939
1940 #: src/compose.c:3732
1941 #, c-format
1942 msgid "Can't read %s."
1943 msgstr "Грешка при четенето на %s."
1944
1945 #: src/compose.c:3759
1946 #, c-format
1947 msgid "Message: %s"
1948 msgstr "Писмо: %s"
1949
1950 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1951 msgid " [Edited]"
1952 msgstr "[Редактирано]"
1953
1954 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1955 #, c-format
1956 msgid "%s - Compose message%s"
1957 msgstr "%s - Писане на ново писмо%s"
1958
1959 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1960 #, c-format
1961 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1962 msgstr "[без Относно] - Писане на ново писмо%s"
1963
1964 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1965 msgid "Compose message"
1966 msgstr "Писане на ново писмо"
1967
1968 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1969 msgid ""
1970 "Account for sending mail is not specified.\n"
1971 "Please select a mail account before sending."
1972 msgstr ""
1973 "Няма избрана сметка за изпращането на писма.\n"
1974 "Моля изберете такава и опитайте отново."
1975
1976 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1977 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1978 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1979 msgid "Send"
1980 msgstr "Изпращане"
1981
1982 #: src/compose.c:5012
1983 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1984 msgstr ""
1985 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Копие. "
1986 "Продължи с изпращенето?"
1987
1988 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1989 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1990 msgid "+_Send"
1991 msgstr "+_Изпращане"
1992
1993 #: src/compose.c:5044
1994 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1995 msgstr ""
1996 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Скрито "
1997 "копие. Продължи с изпращенето?"
1998
1999 #: src/compose.c:5061
2000 msgid "Recipient is not specified."
2001 msgstr "Получателят не е указан."
2002
2003 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2004 msgid "+_Queue"
2005 msgstr "+_Чакащи"
2006
2007 #: src/compose.c:5081
2008 #, c-format
2009 msgid "Subject is empty. %s"
2010 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
2011
2012 #: src/compose.c:5082
2013 msgid "Send it anyway?"
2014 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
2015
2016 #: src/compose.c:5083
2017 msgid "Queue it anyway?"
2018 msgstr "Да се постави в опашката въпреки това?"
2019
2020 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2021 msgid "Send later"
2022 msgstr "По-късно"
2023
2024 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2025 msgid ""
2026 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "\n"
2028 "Charset conversion failed."
2029 msgstr ""
2030 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2031 "\n"
2032 "Преобразуването на кодовата таблица е неуспешно."
2033
2034 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2035 msgid ""
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "\n"
2038 "Couldn't get recipient encryption key."
2039 msgstr ""
2040 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2041 "\n"
2042 "Не е получен ключът на получателя за шифриране."
2043
2044 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Could not queue message for sending:\n"
2048 "\n"
2049 "Signature failed: %s"
2050 msgstr ""
2051 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2052 "\n"
2053 "Грешка при подписването: %s"
2054
2055 #: src/compose.c:5150
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Could not queue message for sending:\n"
2059 "\n"
2060 "%s."
2061 msgstr ""
2062 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2063 "\n"
2064 "%s."
2065
2066 #: src/compose.c:5152
2067 msgid "Could not queue message for sending."
2068 msgstr "Грешка при поставяне в опашката за изпращане."
2069
2070 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2071 msgid ""
2072 "The message was queued but could not be sent.\n"
2073 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/compose.c:5223
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "%s\n"
2080 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/compose.c:5598
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2087 "to the specified %s charset.\n"
2088 "Send it as %s?"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/compose.c:5656
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2095 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2096 "\n"
2097 "Send it anyway?"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/compose.c:5837
2101 msgid "Encryption warning"
2102 msgstr "Предупреждение от шифриране"
2103
2104 #: src/compose.c:5838
2105 msgid "+C_ontinue"
2106 msgstr "+_Продължаване"
2107
2108 #: src/compose.c:5887
2109 msgid "No account for sending mails available!"
2110 msgstr "Няма зададена сметка за изпращане на писма!"
2111
2112 #: src/compose.c:5896
2113 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/compose.c:6133
2117 #, c-format
2118 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2122 #: src/toolbar.c:2195
2123 msgid "Cancel sending"
2124 msgstr "Отмяна на изпращането"
2125
2126 #: src/compose.c:6134
2127 msgid "Ignore attachment"
2128 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
2129
2130 #: src/compose.c:6173
2131 #, c-format
2132 msgid "Original %s part"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/compose.c:6755
2136 msgid "Add to address _book"
2137 msgstr "Добавяне към _адресника"
2138
2139 #: src/compose.c:6911
2140 msgid "Delete entry contents"
2141 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
2142
2143 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2144 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2145 msgstr "Натиснете <tab> за автоматично вмъкване от адресника"
2146
2147 #: src/compose.c:7135
2148 msgid "Mime type"
2149 msgstr "Вид по MIME"
2150
2151 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2152 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2153 msgid "Size"
2154 msgstr "Размер"
2155
2156 #: src/compose.c:7204
2157 msgid "Save Message to "
2158 msgstr "Запазване на писмото в "
2159
2160 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2161 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2162 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2168 msgid "_Browse"
2169 msgstr "_Разгледай"
2170
2171 #: src/compose.c:7716
2172 msgid "Hea_der"
2173 msgstr "_Заглавна част"
2174
2175 #: src/compose.c:7721
2176 msgid "_Attachments"
2177 msgstr "_Прикрепени файлове"
2178
2179 #: src/compose.c:7735
2180 msgid "Othe_rs"
2181 msgstr "_Други"
2182
2183 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2184 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2185 msgid "Subject:"
2186 msgstr "Относно:"
2187
2188 #: src/compose.c:7972
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Spell checker could not be started.\n"
2192 "%s"
2193 msgstr ""
2194 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
2195 "%s"
2196
2197 #: src/compose.c:8081
2198 #, c-format
2199 msgid "From: <i>%s</i>"
2200 msgstr "От: <i>%s</i>"
2201
2202 #: src/compose.c:8115
2203 msgid "Account to use for this email"
2204 msgstr "Сметката, която искате да използвате за това писмо"
2205
2206 #: src/compose.c:8117
2207 msgid "Sender address to be used"
2208 msgstr "Използван адрес на подателя"
2209
2210 #: src/compose.c:8281
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2214 "encrypt this message."
2215 msgstr ""
2216 "Грешка при зареждането на системата за поверителност '%s'. Вие няма да "
2217 "можете да подпишете или кодирате това писмо."
2218
2219 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2220 msgid "_None"
2221 msgstr "_Без"
2222
2223 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2224 #, c-format
2225 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2226 msgstr "В текста на шаблона има грешка на ред %d."
2227
2228 #: src/compose.c:8598
2229 msgid "Template From format error."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/compose.c:8616
2233 msgid "Template To format error."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/compose.c:8634
2237 msgid "Template Cc format error."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/compose.c:8652
2241 msgid "Template Bcc format error."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/compose.c:8671
2245 msgid "Template subject format error."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/compose.c:8939
2249 msgid "Invalid MIME type."
2250 msgstr "Неправилен вид по MIME"
2251
2252 #: src/compose.c:8954
2253 msgid "File doesn't exist or is empty."
2254 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
2255
2256 #: src/compose.c:9028
2257 msgid "Properties"
2258 msgstr "Атрибути"
2259
2260 #: src/compose.c:9045
2261 msgid "MIME type"
2262 msgstr "Вид по MIME"
2263
2264 #: src/compose.c:9086
2265 msgid "Encoding"
2266 msgstr "Кодиране"
2267
2268 #: src/compose.c:9106
2269 msgid "Path"
2270 msgstr "Път"
2271
2272 #: src/compose.c:9107
2273 msgid "File name"
2274 msgstr "Име на файла"
2275
2276 #: src/compose.c:9299
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "The external editor is still working.\n"
2280 "Force terminating the process?\n"
2281 "process group id: %d"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2285 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/compose.c:9720
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2291
2292 #: src/compose.c:9722
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Could not queue message:\n"
2296 "\n"
2297 "%s."
2298 msgstr ""
2299 "Грешка при поставяне на писмото в изчакване:\n"
2300 "\n"
2301 "%s."
2302
2303 #: src/compose.c:9900
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Грешка при запис на черновата."
2306
2307 #: src/compose.c:9904
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Грешка при запис на черновата"
2310
2311 #: src/compose.c:9905
2312 msgid ""
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/compose.c:9907
2318 msgid "_Cancel exit"
2319 msgstr "_Отказ от излизане"
2320
2321 #: src/compose.c:9907
2322 msgid "_Discard email"
2323 msgstr "_Отхвърляне на писмото"
2324
2325 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2326 msgid "Select file"
2327 msgstr "Избор на файл"
2328
2329 #: src/compose.c:10095
2330 #, c-format
2331 msgid "File '%s' could not be read."
2332 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
2333
2334 #: src/compose.c:10097
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "File '%s' contained invalid characters\n"
2338 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/compose.c:10184
2342 msgid "Discard message"
2343 msgstr "Отхвърляне на писмо"
2344
2345 #: src/compose.c:10185
2346 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2347 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
2348
2349 #: src/compose.c:10186
2350 msgid "_Discard"
2351 msgstr "_Отхвърляне"
2352
2353 #: src/compose.c:10186
2354 msgid "_Save to Drafts"
2355 msgstr "_Запазване в чернови"
2356
2357 #: src/compose.c:10188
2358 msgid "Save changes"
2359 msgstr "Запазване на промените"
2360
2361 #: src/compose.c:10189
2362 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2363 msgstr "Писмото е променено. Да се запазят ли последните промени?"
2364
2365 #: src/compose.c:10190
2366 msgid "_Don't save"
2367 msgstr "_Да не се запазва"
2368
2369 #: src/compose.c:10190
2370 msgid "+_Save to Drafts"
2371 msgstr "+_Запазване в чернови"
2372
2373 #: src/compose.c:10260
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2376 msgstr "Наистина ли искате да приложите шаблона \"%s\"?"
2377
2378 #: src/compose.c:10262
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Прилагане на шаблон"
2381
2382 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2383 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2384 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2385 msgid "_Replace"
2386 msgstr "_Замяна"
2387
2388 #: src/compose.c:10263
2389 msgid "_Insert"
2390 msgstr "_Вмъкване"
2391
2392 #: src/compose.c:11150
2393 msgid "Insert or attach?"
2394 msgstr "Вмъкване или прикрепяне?"
2395
2396 #: src/compose.c:11151
2397 msgid ""
2398 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2399 "attach it to the email?"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/compose.c:11153
2403 msgid "_Attach"
2404 msgstr "_Прикрепяне"
2405
2406 #: src/compose.c:11373
2407 #, c-format
2408 msgid "Quote format error at line %d."
2409 msgstr "Грешка при форматирането на кавички на ред %d."
2410
2411 #: src/compose.c:11668
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2415 "time. Do you want to continue?"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/crash.c:141
2419 #, c-format
2420 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/crash.c:187
2424 msgid "Claws Mail has crashed"
2425 msgstr "Claws Mail спря с грешка."
2426
2427 #: src/crash.c:203
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "%s.\n"
2431 "Please file a bug report and include the information below."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/crash.c:208
2435 msgid "Debug log"
2436 msgstr "Дневник на търсенето за грешки"
2437
2438 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2439 msgid "Close"
2440 msgstr "Затваряне"
2441
2442 #: src/crash.c:257
2443 msgid "Save..."
2444 msgstr "Запазване..."
2445
2446 #: src/crash.c:262
2447 msgid "Create bug report"
2448 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
2449
2450 #: src/crash.c:312
2451 msgid "Save crash information"
2452 msgstr "Запазване данни за прекъсването"
2453
2454 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2455 msgid "Add New Person"
2456 msgstr "Добавяне на  нов контакт"
2457
2458 #: src/editaddress.c:158
2459 msgid ""
2460 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2461 "following values to be set:\n"
2462 " - Display Name\n"
2463 " - First Name\n"
2464 " - Last Name\n"
2465 " - Nickname\n"
2466 " - any email address\n"
2467 " - any additional attribute\n"
2468 "\n"
2469 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2470 "Click Cancel to close without saving."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/editaddress.c:169
2474 msgid ""
2475 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2476 "following values to be set:\n"
2477 " - First Name\n"
2478 " - Last Name\n"
2479 " - any email address\n"
2480 " - any additional attribute\n"
2481 "\n"
2482 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2483 "Click Cancel to close without saving."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/editaddress.c:233
2487 msgid "Edit Person Details"
2488 msgstr "Редактиране на лични данни"
2489
2490 #: src/editaddress.c:411
2491 msgid "An Email address must be supplied."
2492 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
2493
2494 #: src/editaddress.c:587
2495 msgid "A Name and Value must be supplied."
2496 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
2497
2498 #: src/editaddress.c:676
2499 msgid "Discard"
2500 msgstr "Отхвърляне"
2501
2502 #: src/editaddress.c:677
2503 msgid "Apply"
2504 msgstr "Прилагане"
2505
2506 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2507 msgid "Edit Person Data"
2508 msgstr "Редактиране на личните данни"
2509
2510 #: src/editaddress.c:785
2511 msgid "Choose a picture"
2512 msgstr "Избор на изображени"
2513
2514 #: src/editaddress.c:804
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Failed to import image: \n"
2518 "%s"
2519 msgstr ""
2520 "Грешка при внасяне на изображението:\n"
2521 "%s"
2522
2523 #: src/editaddress.c:846
2524 msgid "_Set picture"
2525 msgstr "_Задаване на изображение"
2526
2527 #: src/editaddress.c:847
2528 msgid "_Unset picture"
2529 msgstr "_Премахване на изображението"
2530
2531 #: src/editaddress.c:905
2532 msgid "Photo"
2533 msgstr "Снимка"
2534
2535 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2536 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2537 msgid "Display Name"
2538 msgstr "Показвано име"
2539
2540 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2541 msgid "Last Name"
2542 msgstr "Фамилно име"
2543
2544 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2545 msgid "First Name"
2546 msgstr "Малко име"
2547
2548 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2549 msgid "Nickname"
2550 msgstr "Прякор"
2551
2552 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2553 msgid "Alias"
2554 msgstr "Псевдоним"
2555
2556 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2557 #: src/prefs_customheader.c:223
2558 msgid "Value"
2559 msgstr "Стойност"
2560
2561 #: src/editaddress.c:1424
2562 msgid "_User Data"
2563 msgstr "_Лични данни"
2564
2565 #: src/editaddress.c:1425
2566 msgid "_Email Addresses"
2567 msgstr "Адреси на _е-поща"
2568
2569 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2570 msgid "O_ther Attributes"
2571 msgstr "_Други данни"
2572
2573 #: src/editbook.c:109
2574 msgid "File appears to be OK."
2575 msgstr "Файлът изглежда наред.."
2576
2577 #: src/editbook.c:112
2578 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2579 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
2580
2581 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2582 msgid "Could not read file."
2583 msgstr "Грешка при четене на файла."
2584
2585 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2586 msgid "Edit Addressbook"
2587 msgstr "Редактиране на адресник"
2588
2589 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2590 msgid " Check File "
2591 msgstr " Проверка на файла "
2592
2593 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2594 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2595 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2596 msgid "File"
2597 msgstr "Файл"
2598
2599 #: src/editbook.c:281
2600 msgid "Add New Addressbook"
2601 msgstr "Добавяне на нов адресник"
2602
2603 #: src/editgroup.c:101
2604 msgid "A Group Name must be supplied."
2605 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
2606
2607 #: src/editgroup.c:294
2608 msgid "Edit Group Data"
2609 msgstr "Редактиране данните на група"
2610
2611 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2612 msgid "Group Name"
2613 msgstr "Име на групата"
2614
2615 #: src/editgroup.c:342
2616 msgid "Addresses in Group"
2617 msgstr "Адреси в групата"
2618
2619 #: src/editgroup.c:377
2620 msgid "Available Addresses"
2621 msgstr "Налични адреси"
2622
2623 #: src/editgroup.c:452
2624 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2625 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
2626
2627 #: src/editgroup.c:500
2628 msgid "Edit Group Details"
2629 msgstr "Редактиране данните на група"
2630
2631 #: src/editgroup.c:503
2632 msgid "Add New Group"
2633 msgstr "Добавяне на нова група"
2634
2635 #: src/editgroup.c:553
2636 msgid "Edit folder"
2637 msgstr "Редактиране на папка"
2638
2639 #: src/editgroup.c:553
2640 msgid "Input the new name of folder:"
2641 msgstr "Въведете новото име на папката:"
2642
2643 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2644 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2645 msgid "New folder"
2646 msgstr "Нова папка"
2647
2648 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2650 msgid "Input the name of new folder:"
2651 msgstr "Въведете име за новата папка:"
2652
2653 #: src/editjpilot.c:188
2654 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2655 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
2656
2657 #: src/editjpilot.c:200
2658 msgid "Select JPilot File"
2659 msgstr "Избиране на Jpilot файл"
2660
2661 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2662 msgid "Edit JPilot Entry"
2663 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
2664
2665 #: src/editjpilot.c:281
2666 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2667 msgstr "Допълнителни елементи на е-пощенските адреси"
2668
2669 #: src/editjpilot.c:372
2670 msgid "Add New JPilot Entry"
2671 msgstr "Добавяне на нов Jpilot запис"
2672
2673 #: src/editldap_basedn.c:138
2674 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2675 msgstr "Редактиране на LDAP — Избор на основа на търсенето"
2676
2677 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2678 msgid "Hostname"
2679 msgstr "Име на хост"
2680
2681 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2683 msgid "Port"
2684 msgstr "Порт"
2685
2686 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2687 msgid "Search Base"
2688 msgstr "Основа на търсенето"
2689
2690 #: src/editldap_basedn.c:198
2691 msgid "Available Search Base(s)"
2692 msgstr "Налични основи на търсенето"
2693
2694 #: src/editldap_basedn.c:288
2695 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2696 msgstr "Грешка при откриване основите на търсене в сървъра. Задайте ги ръчно."
2697
2698 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2699 msgid "Could not connect to server"
2700 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
2701
2702 #: src/editldap.c:152
2703 msgid "A Name must be supplied."
2704 msgstr "Трябва да бъде указано име."
2705
2706 #: src/editldap.c:164
2707 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2708 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
2709
2710 #: src/editldap.c:177
2711 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2712 msgstr "Трябва да се зададе поне един атрибут за търсенето в LDAP."
2713
2714 #: src/editldap.c:278
2715 msgid "Connected successfully to server"
2716 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
2717
2718 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2719 msgid "Edit LDAP Server"
2720 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
2721
2722 #: src/editldap.c:437
2723 msgid "A name that you wish to call the server."
2724 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
2725
2726 #: src/editldap.c:450
2727 msgid ""
2728 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2729 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2730 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2731 "computer as Claws Mail."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/editldap.c:470
2735 msgid "TLS"
2736 msgstr "TLS"
2737
2738 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2739 msgid "SSL"
2740 msgstr "SSL"
2741
2742 #: src/editldap.c:475
2743 msgid ""
2744 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2745 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2746 "TLS_REQCERT fields)."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/editldap.c:479
2750 msgid ""
2751 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2752 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2753 "TLS_REQCERT fields)."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/editldap.c:493
2757 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2758 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
2759
2760 #: src/editldap.c:496
2761 msgid " Check Server "
2762 msgstr " Проверка на сървъра "
2763
2764 #: src/editldap.c:500
2765 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/editldap.c:513
2769 msgid ""
2770 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2771 "Examples include:\n"
2772 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2773 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2774 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/editldap.c:524
2778 msgid ""
2779 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2780 "server."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/editldap.c:580
2784 msgid "Search Attributes"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/editldap.c:589
2788 msgid ""
2789 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2790 "find a name or address."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/editldap.c:592
2794 msgid " Defaults "
2795 msgstr " По подразбиране "
2796
2797 #: src/editldap.c:596
2798 msgid ""
2799 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2800 "names and addresses during a name or address search process."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/editldap.c:602
2804 msgid "Max Query Age (secs)"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/editldap.c:617
2808 msgid ""
2809 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2810 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2811 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2812 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2813 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2814 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2815 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2816 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2817 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2818 "more memory to cache results."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/editldap.c:634
2822 msgid "Include server in dynamic search"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/editldap.c:639
2826 msgid ""
2827 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2828 "address completion."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/editldap.c:645
2832 msgid "Match names 'containing' search term"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/editldap.c:650
2836 msgid ""
2837 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2838 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2839 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2840 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2841 "searches against other address interfaces."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/editldap.c:703
2845 msgid "Bind DN"
2846 msgstr "DN за свързване"
2847
2848 #: src/editldap.c:712
2849 msgid ""
2850 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2851 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2852 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2853 "performing a search."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/editldap.c:719
2857 msgid "Bind Password"
2858 msgstr "Парола за свързване"
2859
2860 #: src/editldap.c:729
2861 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/editldap.c:734
2865 msgid "Timeout (secs)"
2866 msgstr "Изчакване (сек.)"
2867
2868 #: src/editldap.c:748
2869 msgid "The timeout period in seconds."
2870 msgstr "Време на изчакване в секунди"
2871
2872 #: src/editldap.c:752
2873 msgid "Maximum Entries"
2874 msgstr "Максимален брой записи"
2875
2876 #: src/editldap.c:766
2877 msgid ""
2878 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2882 msgid "Basic"
2883 msgstr "Основни"
2884
2885 #: src/editldap.c:782
2886 msgid "Search"
2887 msgstr "Търсене"
2888
2889 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2890 msgid "Extended"
2891 msgstr "Разширени"
2892
2893 #: src/editldap.c:981
2894 msgid "Add New LDAP Server"
2895 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
2896
2897 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2898 msgid "Tag"
2899 msgstr "Етикет"
2900
2901 #: src/edittags.c:216
2902 msgid "Delete tag"
2903 msgstr "Изтриване на етикета"
2904
2905 #: src/edittags.c:217
2906 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2907 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този етикет?"
2908
2909 #: src/edittags.c:244
2910 msgid "Delete all tags"
2911 msgstr "Изтриване на всички етикети"
2912
2913 #: src/edittags.c:245
2914 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2915 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички етикети?"
2916
2917 #: src/edittags.c:416
2918 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/edittags.c:458
2922 msgid "Tag is not set."
2923 msgstr "Етикетът не е указан."
2924
2925 #: src/edittags.c:523
2926 msgctxt "Dialog title"
2927 msgid "Apply tags"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/edittags.c:537
2931 msgid "New tag:"
2932 msgstr "Нов етикет:"
2933
2934 #: src/edittags.c:570
2935 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/editvcard.c:95
2939 msgid "File does not appear to be vCard format."
2940 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
2941
2942 #: src/editvcard.c:107
2943 msgid "Select vCard File"
2944 msgstr "Изберете vCard-файл"
2945
2946 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2947 msgid "Edit vCard Entry"
2948 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
2949
2950 #: src/editvcard.c:261
2951 msgid "Add New vCard Entry"
2952 msgstr "Добавяне на запис за vCard"
2953
2954 #: src/exphtmldlg.c:106
2955 msgid "Please specify output directory and file to create."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/exphtmldlg.c:109
2959 msgid "Select stylesheet and formatting."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2963 msgid "File exported successfully."
2964 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
2965
2966 #: src/exphtmldlg.c:177
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid ""
2969 "The HTML output directory '%s'\n"
2970 "does not exist. Do you want to create it?"
2971 msgstr ""
2972 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
2973 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2974
2975 #: src/exphtmldlg.c:180
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Create directory"
2978 msgstr "Създаване на директория"
2979
2980 #: src/exphtmldlg.c:189
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2984 "%s"
2985 msgstr ""
2986 "Грешка при създаване на папка за HTML-файла:\n"
2987 "%s"
2988
2989 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
2990 msgid "Failed to Create Directory"
2991 msgstr "Грешка при създаване на папката"
2992
2993 #: src/exphtmldlg.c:233
2994 msgid "Error creating HTML file"
2995 msgstr "Грешка при създаване на HTML-файла"
2996
2997 #: src/exphtmldlg.c:319
2998 msgid "Select HTML output file"
2999 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
3000
3001 #: src/exphtmldlg.c:383
3002 msgid "HTML Output File"
3003 msgstr "Изходен HTML-файл"
3004
3005 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3006 #: src/importldif.c:684
3007 msgid "B_rowse"
3008 msgstr "П_реглед"
3009
3010 #: src/exphtmldlg.c:445
3011 msgid "Stylesheet"
3012 msgstr "Стил"
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3015 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3016 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3017 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3018 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3019 msgid "None"
3020 msgstr "Без"
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3023 #: src/prefs_other.c:408
3024 msgid "Default"
3025 msgstr "По подразбиране"
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3029 msgid "Full"
3030 msgstr "Пълно"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:456
3033 msgid "Custom"
3034 msgstr "Потребителско"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:457
3037 msgid "Custom-2"
3038 msgstr "Потребителско-2"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:458
3041 msgid "Custom-3"
3042 msgstr "Потребителско-3"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:459
3045 msgid "Custom-4"
3046 msgstr "Потребителско-4"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:466
3049 msgid "Full Name Format"
3050 msgstr "Формат на пълното име"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:474
3053 msgid "First Name, Last Name"
3054 msgstr "Малко име, фамилно име"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:475
3057 msgid "Last Name, First Name"
3058 msgstr "Фамилно име, малко име"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:482
3061 msgid "Color Banding"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:488
3065 msgid "Format Email Links"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:494
3069 msgid "Format User Attributes"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3073 msgid "Address Book :"
3074 msgstr "Адресник:"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3077 msgid "File Name :"
3078 msgstr "Име на файла:"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:559
3081 msgid "Open with Web Browser"
3082 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:591
3085 msgid "Export Address Book to HTML File"
3086 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3089 msgid "File Info"
3090 msgstr "Данни на файла"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:657
3093 msgid "Format"
3094 msgstr "Формат"
3095
3096 #: src/expldifdlg.c:108
3097 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/expldifdlg.c:111
3101 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/expldifdlg.c:187
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3108 "does not exist. OK to create new directory?"
3109 msgstr ""
3110 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
3111 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3112
3113 #: src/expldifdlg.c:190
3114 msgid "Create Directory"
3115 msgstr "Създаване на директория"
3116
3117 #: src/expldifdlg.c:199
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3121 "%s"
3122 msgstr ""
3123 "Грешка при създаване на папка за LDIF-файла:\n"
3124 "%s"
3125
3126 #: src/expldifdlg.c:241
3127 msgid "Suffix was not supplied"
3128 msgstr "Не е указано окончание"
3129
3130 #: src/expldifdlg.c:243
3131 msgid ""
3132 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3133 "you wish to proceed without a suffix?"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/expldifdlg.c:261
3137 msgid "Error creating LDIF file"
3138 msgstr "Грешка при създаване на LDIF-файла"
3139
3140 #: src/expldifdlg.c:336
3141 msgid "Select LDIF output file"
3142 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
3143
3144 #: src/expldifdlg.c:400
3145 msgid "LDIF Output File"
3146 msgstr "Изходен LDIF-файл"
3147
3148 #: src/expldifdlg.c:431
3149 msgid ""
3150 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3151 "to:\n"
3152 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/expldifdlg.c:437
3156 msgid ""
3157 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3158 "similar to:\n"
3159 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:443
3163 msgid ""
3164 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3165 "formatted similar to:\n"
3166 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:489
3170 msgid "Suffix"
3171 msgstr "Окончание"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:499
3174 msgid ""
3175 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3176 "entry. Examples include:\n"
3177 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3178 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3179 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:507
3183 msgid "Relative DN"
3184 msgstr "Относително DN"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:515
3187 msgid "Unique ID"
3188 msgstr "Уникално ID"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:523
3191 msgid ""
3192 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3193 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3194 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3195 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3196 "available RDN options that will be used to create the DN."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:543
3200 msgid "Use DN attribute if present in data"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:548
3204 msgid ""
3205 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3206 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3207 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3208 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:558
3212 msgid "Exclude record if no Email Address"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:563
3216 msgid ""
3217 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3218 "option to ignore these records."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:655
3222 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3223 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:721
3226 msgid "Distinguished Name"
3227 msgstr "Характерно име (dn)"
3228
3229 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3230 msgid "Export to mbox file"
3231 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
3232
3233 #: src/export.c:131
3234 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/export.c:142
3238 msgid "Source folder:"
3239 msgstr "Изходна папка:"
3240
3241 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3242 msgid "Mbox file:"
3243 msgstr "Mbox-файл:"
3244
3245 #: src/export.c:203
3246 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/export.c:208
3250 msgid "Source folder can't be left empty."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/export.c:221
3254 msgid "Couldn't find the source folder."
3255 msgstr "Изходната папка не може да бъде намерена."
3256
3257 #: src/export.c:245
3258 msgid "Select exporting file"
3259 msgstr "Изберете файл за изнасяне"
3260
3261 #: src/exporthtml.c:767
3262 msgid "Full Name"
3263 msgstr "Пълно име"
3264
3265 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3266 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3267 msgid "Attributes"
3268 msgstr "Атрибути"
3269
3270 #: src/exporthtml.c:974
3271 msgid "Claws Mail Address Book"
3272 msgstr "Адресник на Claws Mail"
3273
3274 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3275 msgid "Name already exists but is not a directory."
3276 msgstr "Името вече съществува, но не е директория."
3277
3278 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3279 msgid "No permissions to create directory."
3280 msgstr "Няма права за създаване на папката."
3281
3282 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3283 msgid "Name is too long."
3284 msgstr "Името е твърде дълго."
3285
3286 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3287 msgid "Not specified."
3288 msgstr "Не е указано."
3289
3290 #: src/file_checker.c:76
3291 #, c-format
3292 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Could not copy %s to %s"
3298 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
3299
3300 #: src/file_checker.c:98
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3304 "%s?"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3308 msgid "Inbox"
3309 msgstr "Входящи"
3310
3311 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3312 msgid "Sent"
3313 msgstr "Изпратени"
3314
3315 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3316 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3317 msgid "Queue"
3318 msgstr "Чакащи"
3319
3320 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3321 msgid "Trash"
3322 msgstr "Кошче"
3323
3324 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3325 msgid "Drafts"
3326 msgstr "Чернови"
3327
3328 #: src/folder.c:2010
3329 #, c-format
3330 msgid "Processing (%s)...\n"
3331 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3332
3333 #: src/folder.c:3254
3334 #, c-format
3335 msgid "Copying %s to %s...\n"
3336 msgstr "Копиране на %s в %s...\n"
3337
3338 #: src/folder.c:3254
3339 #, c-format
3340 msgid "Moving %s to %s...\n"
3341 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
3342
3343 #: src/folder.c:3562
3344 #, c-format
3345 msgid "Updating cache for %s..."
3346 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
3347
3348 #: src/folder.c:4426
3349 msgid "Processing messages..."
3350 msgstr "Обработка на писмата..."
3351
3352 #: src/folder.c:4562
3353 #, c-format
3354 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/foldersel.c:247
3358 msgid "Select folder"
3359 msgstr "Избор на папка"
3360
3361 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3362 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3363 msgid "NewFolder"
3364 msgstr "НоваПапка"
3365
3366 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3367 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3368 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3369 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3370 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3372 #, c-format
3373 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3374 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
3375
3376 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3377 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3378 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3379 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3381 #, c-format
3382 msgid "The folder '%s' already exists."
3383 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
3384
3385 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3386 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3387 #, c-format
3388 msgid "Can't create the folder '%s'."
3389 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
3390
3391 #: src/folderview.c:230
3392 msgid "Mark all re_ad"
3393 msgstr "Отбелязване на всички като про_четени"
3394
3395 #: src/folderview.c:232
3396 msgid "R_un processing rules"
3397 msgstr "Изпълнение правилата за обработка"
3398
3399 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3400 msgid "_Search folder..."
3401 msgstr "_Търсене в папката..."
3402
3403 #: src/folderview.c:235
3404 msgid "Process_ing..."
3405 msgstr "Обра_ботка..."
3406
3407 #: src/folderview.c:236
3408 msgid "Empty _trash..."
3409 msgstr "Изчистване на _кошчето..."
3410
3411 #: src/folderview.c:237
3412 msgid "Send _queue..."
3413 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
3414
3415 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3416 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3417 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3418 msgid "New"
3419 msgstr "Нови"
3420
3421 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3422 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3423 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3424 msgid "Unread"
3425 msgstr "Непрочетени"
3426
3427 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3428 #: src/prefs_folder_column.c:81
3429 msgid "Total"
3430 msgstr "Общо"
3431
3432 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3433 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3434 msgid "#"
3435 msgstr "#"
3436
3437 #: src/folderview.c:760
3438 msgid "Setting folder info..."
3439 msgstr "Задаване данни за папката..."
3440
3441 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3442 msgid "Mark all as read"
3443 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3444
3445 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3448 msgstr ""
3449 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3450
3451 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3454 msgstr "Претърсване на папка %s%c%s·..."
3455
3456 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Scanning folder %s..."
3459 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
3460
3461 #: src/folderview.c:1015
3462 msgid "Rebuild folder tree"
3463 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
3464
3465 #: src/folderview.c:1016
3466 msgid ""
3467 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3468 msgstr ""
3469 "Пресъздаването на дървото ще изтрие локалните временни файлове. Да се "
3470 "продължи ли?"
3471
3472 #: src/folderview.c:1026
3473 msgid "Rebuilding folder tree..."
3474 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
3475
3476 #: src/folderview.c:1028
3477 msgid "Scanning folder tree..."
3478 msgstr "Претърсване на дървото с папки..."
3479
3480 #: src/folderview.c:1119
3481 #, c-format
3482 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3483 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
3484
3485 #: src/folderview.c:1173
3486 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3487 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
3488
3489 #: src/folderview.c:2003
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Closing folder %s..."
3492 msgstr "Затваряне на папка %s..."
3493
3494 #: src/folderview.c:2098
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Opening folder %s..."
3497 msgstr "Отваряне на папка %s..."
3498
3499 #: src/folderview.c:2116
3500 msgid "Folder could not be opened."
3501 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
3502
3503 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3504 msgid "Empty trash"
3505 msgstr "Изчистване на кошчето"
3506
3507 #: src/folderview.c:2260
3508 msgid "Delete all messages in trash?"
3509 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
3510
3511 #: src/folderview.c:2261
3512 msgid "+_Empty trash"
3513 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
3514
3515 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3516 msgid "Offline warning"
3517 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
3518
3519 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3520 msgid "You're working offline. Override?"
3521 msgstr "Работите в изключен режим. Да се превключи ли?"
3522
3523 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3524 msgid "Send queued messages"
3525 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
3526
3527 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3528 msgid "Send all queued messages?"
3529 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
3530
3531 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3532 #: src/toolbar.c:2716
3533 msgid "_Send"
3534 msgstr "_Изпращане"
3535
3536 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3537 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3538 msgstr "Грешка при изпращането на чакащите писма."
3539
3540 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3544 "%s"
3545 msgstr ""
3546 "Грешка при изпращането на чакащите писма:\n"
3547 "%s"
3548
3549 #: src/folderview.c:2407
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3552 msgstr "Наистина ли искате да копирате папката \"%s\" в \"%s\"?"
3553
3554 #: src/folderview.c:2408
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3557 msgstr "Наистина ли искате да направите \"%s\" подпапка на \"%s\"?"
3558
3559 #: src/folderview.c:2410
3560 msgid "Copy folder"
3561 msgstr "Копиране на папка"
3562
3563 #: src/folderview.c:2410
3564 msgid "Move folder"
3565 msgstr "Преместване на папка"
3566
3567 #: src/folderview.c:2421
3568 #, c-format
3569 msgid "Copying %s to %s..."
3570 msgstr "Копиране на %s в %s..."
3571
3572 #: src/folderview.c:2421
3573 #, c-format
3574 msgid "Moving %s to %s..."
3575 msgstr "Преместване на %s в %s..."
3576
3577 #: src/folderview.c:2452
3578 msgid "Source and destination are the same."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/folderview.c:2455
3582 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/folderview.c:2456
3586 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/folderview.c:2459
3590 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/folderview.c:2462
3594 msgid "Copy failed!"
3595 msgstr "Грешка при копирането!"
3596
3597 #: src/folderview.c:2462
3598 msgid "Move failed!"
3599 msgstr "Грешка при преместването!"
3600
3601 #: src/folderview.c:2513
3602 #, c-format
3603 msgid "Processing configuration for folder %s"
3604 msgstr "Обработка на настройките за папка \"%s\""
3605
3606 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3607 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3608 msgstr "Целевата папка може да съдържа само подпапки."
3609
3610 #: src/grouplistdialog.c:161
3611 msgid "Newsgroup subscription"
3612 msgstr "Записване за новинарска група"
3613
3614 #: src/grouplistdialog.c:178
3615 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3616 msgstr "Избор на групи за записване:"
3617
3618 #: src/grouplistdialog.c:184
3619 msgid "Find groups:"
3620 msgstr "Търсене на групи:"
3621
3622 #: src/grouplistdialog.c:192
3623 msgid " Search "
3624 msgstr " Търсене "
3625
3626 #: src/grouplistdialog.c:204
3627 msgid "Newsgroup name"
3628 msgstr "Име на новинарска група"
3629
3630 #: src/grouplistdialog.c:205
3631 msgid "Messages"
3632 msgstr "Писма"
3633
3634 #: src/grouplistdialog.c:206
3635 msgid "Type"
3636 msgstr "Вид"
3637
3638 #: src/grouplistdialog.c:347
3639 msgid "moderated"
3640 msgstr "модерирана"
3641
3642 #: src/grouplistdialog.c:349
3643 msgid "readonly"
3644 msgstr "само за четене"
3645
3646 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3649 msgid "unknown"
3650 msgstr "непознат"
3651
3652 #: src/grouplistdialog.c:422
3653 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3654 msgstr "Грешка при изтегляне списъка с новинарските групи"
3655
3656 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3657 msgid "Done."
3658 msgstr "Готово."
3659
3660 #: src/grouplistdialog.c:492
3661 #, c-format
3662 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3663 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
3664
3665 #: src/gtk/about.c:132
3666 msgid ""
3667 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3668 "\n"
3669 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/gtk/about.c:138
3673 msgid ""
3674 "\n"
3675 "\n"
3676 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/gtk/about.c:143
3680 #, fuzzy
3681 msgid ""
3682 "\n"
3683 "\n"
3684 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3685 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3686 msgstr ""
3687 "\n"
3688 "\n"
3689 "Claws Mail е свободен софтуер под лиценз GPL. Ако искате да дарите на "
3690 "проекта Claws Mail, можете да го направите на:\n"
3691
3692 #: src/gtk/about.c:159
3693 msgid ""
3694 "\n"
3695 "\n"
3696 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3697 "The Claws Mail Team\n"
3698 " and Hiroyuki Yamamoto"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/gtk/about.c:162
3702 msgid ""
3703 "\n"
3704 "\n"
3705 "System Information\n"
3706 msgstr ""
3707 "\n"
3708 "\n"
3709 "Сървърни данни\n"
3710
3711 #: src/gtk/about.c:168
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3715 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3716 "Operating System: %s %s (%s)"
3717 msgstr ""
3718 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3719 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3720 "Операционна система: %s %s (%s)"
3721
3722 #: src/gtk/about.c:177
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3726 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3727 "Operating System: %s"
3728 msgstr ""
3729 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3730 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3731 "Операционна система: %s"
3732
3733 #: src/gtk/about.c:186
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3737 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3738 "Operating System: unknown"
3739 msgstr ""
3740 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3741 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3742 "Операционна система: непозната"
3743
3744 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3745 msgid "The Claws Mail Team"
3746 msgstr "Екипът на Claws Mail"
3747
3748 #: src/gtk/about.c:262
3749 msgid "Previous team members"
3750 msgstr "Предишни членове на екипа"
3751
3752 #: src/gtk/about.c:281
3753 msgid "The translation team"
3754 msgstr "Екип за превод"
3755
3756 #: src/gtk/about.c:300
3757 msgid "Documentation team"
3758 msgstr "Екип за документиране"
3759
3760 #: src/gtk/about.c:319
3761 msgid "Logo"
3762 msgstr "Лого"
3763
3764 #: src/gtk/about.c:338
3765 msgid "Icons"
3766 msgstr "Икони"
3767
3768 #: src/gtk/about.c:357
3769 msgid "Contributors"
3770 msgstr "Разработчици"
3771
3772 #: src/gtk/about.c:405
3773 msgid "Compiled-in Features\n"
3774 msgstr "Компилирани възможности\n"
3775
3776 #: src/gtk/about.c:421
3777 msgctxt "compface"
3778 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/gtk/about.c:431
3782 msgctxt "Enchant"
3783 msgid "adds support for spell checking\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/gtk/about.c:441
3787 msgctxt "GnuTLS"
3788 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/gtk/about.c:451
3792 msgctxt "IPv6"
3793 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/gtk/about.c:462
3797 msgctxt "iconv"
3798 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/gtk/about.c:472
3802 msgctxt "JPilot"
3803 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/gtk/about.c:482
3807 msgctxt "LDAP"
3808 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/gtk/about.c:492
3812 msgctxt "libetpan"
3813 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/gtk/about.c:502
3817 msgctxt "libSM"
3818 msgid "adds support for session handling\n"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/gtk/about.c:512
3822 msgctxt "NetworkManager"
3823 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/gtk/about.c:544
3827 msgid ""
3828 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3829 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3830 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3831 "version.\n"
3832 "\n"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/gtk/about.c:550
3836 msgid ""
3837 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3838 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3839 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3840 "more details.\n"
3841 "\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/gtk/about.c:568
3845 msgid ""
3846 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3847 "this program. If not, see <"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/gtk/about.c:573
3851 msgid ""
3852 ">. \n"
3853 "\n"
3854 msgstr ""
3855 ">. \n"
3856 "\n"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Session statistics\n"
3861 msgstr "Сесията изтече\n"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "Started: %s\n"
3866 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3869 msgid "Incoming traffic\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "Received messages: %d\n"
3875 msgstr "изтрити писма"
3876
3877 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3878 msgid "Outgoing traffic\n"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3884 msgstr "Филтриране на из_браните писма"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "Replied messages: %d\n"
3889 msgstr "изтрити писма"
3890
3891 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3894 msgstr "препратени писма"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3899 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
3900
3901 #: src/gtk/about.c:774
3902 msgid "About Claws Mail"
3903 msgstr "Относно Claws Mail"
3904
3905 #: src/gtk/about.c:832
3906 msgid ""
3907 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3908 "The Claws Mail Team\n"
3909 "and Hiroyuki Yamamoto"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/gtk/about.c:846
3913 msgid "_Info"
3914 msgstr "_Данни"
3915
3916 #: src/gtk/about.c:852
3917 msgid "_Authors"
3918 msgstr "_Автори"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:858
3921 msgid "_Features"
3922 msgstr "_Възможности"
3923
3924 #: src/gtk/about.c:864
3925 msgid "_License"
3926 msgstr "_Лиценз"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:872
3929 msgid "_Release Notes"
3930 msgstr "_Бележки по изданието"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:878
3933 msgid "_Statistics"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
3937 msgid "Orange"
3938 msgstr "Оранжево"
3939
3940 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
3941 msgid "Red"
3942 msgstr "Червено"
3943
3944 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
3945 msgid "Pink"
3946 msgstr "Розово"
3947
3948 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
3949 msgid "Sky blue"
3950 msgstr "Небесносиньо"
3951
3952 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
3953 msgid "Blue"
3954 msgstr "Синьо"
3955
3956 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
3957 msgid "Green"
3958 msgstr "Зелено"
3959
3960 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
3961 msgid "Brown"
3962 msgstr "Кафяво"
3963
3964 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
3965 msgid "Grey"
3966 msgstr "Сиво"
3967
3968 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
3969 msgid "Light brown"
3970 msgstr "Светлокафяво"
3971
3972 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
3973 msgid "Dark red"
3974 msgstr "Тъмночервено"
3975
3976 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
3977 msgid "Dark pink"
3978 msgstr "Тъмнорозово"
3979
3980 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
3981 msgid "Steel blue"
3982 msgstr "Стоманеносиньо"
3983
3984 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
3985 msgid "Gold"
3986 msgstr "Златно"
3987
3988 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
3989 msgid "Bright green"
3990 msgstr "Яркозелено"
3991
3992 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
3993 msgid "Magenta"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/gtk/foldersort.c:156
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Set mailbox order"
3999 msgstr "Задаване реда на подреждане на папките"
4000
4001 #: src/gtk/foldersort.c:190
4002 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/gtk/foldersort.c:216
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Mailboxes"
4008 msgstr "Пощенска кутия"
4009
4010 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4011 msgid "No dictionary selected."
4012 msgstr "Не е избран речник"
4013
4014 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4017 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
4018
4019 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4022 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
4023
4024 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4025 #, c-format
4026 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4027 msgstr "Грешка при цареждане на речника %s:"
4028
4029 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4030 msgid "No misspelled word found."
4031 msgstr "Не са открити сгрешени думи."
4032
4033 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4034 msgid "Replace unknown word"
4035 msgstr "Замяна на непозната дума"
4036
4037 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4038 #, c-format
4039 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4040 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
4041
4042 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4043 msgid ""
4044 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4045 "will learn from mistake.\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Change to..."
4051 msgstr "Промяна на оценката"
4052
4053 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4054 msgid "More..."
4055 msgstr "Още..."
4056
4057 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4058 #, c-format
4059 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4063 msgid "Accept in this session"
4064 msgstr "Приемане за тази сесия"
4065
4066 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4067 msgid "Add to personal dictionary"
4068 msgstr "Добавяне в личния речник"
4069
4070 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4071 msgid "Replace with..."
4072 msgstr "Замяна с..."
4073
4074 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4075 #, c-format
4076 msgid "Check with %s"
4077 msgstr "Проверяване с %s"
4078
4079 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4080 msgid "(no suggestions)"
4081 msgstr "(няма предложения)"
4082
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4084 #, c-format
4085 msgid "Dictionary: %s"
4086 msgstr "Речник: %s"
4087
4088 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4089 #, c-format
4090 msgid "Use alternate (%s)"
4091 msgstr "Ползване на алтернативен (%s)"
4092
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4094 msgid "Use both dictionaries"
4095 msgstr "Ползване и на двата речника"
4096
4097 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4098 msgid "Check while typing"
4099 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
4100
4101 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4105 "%s"
4106 msgstr ""
4107 "Грешка при превключване на речника.\n"
4108 "%s"
4109
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4114 "%s"
4115 msgstr ""
4116 "Грешка при превключване към допълнителния речник.\n"
4117 "%s"
4118
4119 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4120 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4121 #: src/summaryview.c:444
4122 msgid "Date"
4123 msgstr "Дата"
4124
4125 #: src/gtk/headers.h:8
4126 msgid "Date:"
4127 msgstr "Дата:"
4128
4129 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4130 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4131 #: src/summaryview.c:442
4132 msgid "From"
4133 msgstr "От"
4134
4135 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4136 msgid "From:"
4137 msgstr "От:"
4138
4139 #: src/gtk/headers.h:10
4140 msgid "Sender"
4141 msgstr "Подател"
4142
4143 #: src/gtk/headers.h:10
4144 msgid "Sender:"
4145 msgstr "Подател:"
4146
4147 #: src/gtk/headers.h:11
4148 msgid "Reply-To"
4149 msgstr "Отговор на"
4150
4151 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4152 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4153 #: src/summaryview.c:443
4154 msgid "To"
4155 msgstr "До"
4156
4157 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4158 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4159 msgid "Cc"
4160 msgstr "Копие"
4161
4162 #: src/gtk/headers.h:14
4163 msgid "Bcc"
4164 msgstr "Скрито копие"
4165
4166 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4167 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4168 msgid "Message-ID"
4169 msgstr "Message-ID"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:15
4172 msgid "Message-ID:"
4173 msgstr "Message-ID:"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:16
4176 msgid "In-Reply-To"
4177 msgstr "В отговор на:"
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4180 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4181 msgid "References"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:17
4185 msgid "References:"
4186 msgstr "References:"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4189 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4190 #: src/summaryview.c:441
4191 msgid "Subject"
4192 msgstr "Относно"
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:19
4195 msgid "Comments"
4196 msgstr "Коментари"
4197
4198 #: src/gtk/headers.h:19
4199 msgid "Comments:"
4200 msgstr "Коментари:"
4201
4202 #: src/gtk/headers.h:20
4203 msgid "Keywords"
4204 msgstr "Ключови думи"
4205
4206 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4207 msgid "Keywords:"
4208 msgstr "Ключови думи:"
4209
4210 #: src/gtk/headers.h:21
4211 msgid "Resent-Date"
4212 msgstr "Resent-Date"
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:21
4215 msgid "Resent-Date:"
4216 msgstr "Resent-Date:"
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:22
4219 msgid "Resent-From"
4220 msgstr "Resent-From"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:22
4223 msgid "Resent-From:"
4224 msgstr "Resent-From:"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:23
4227 msgid "Resent-Sender"
4228 msgstr "Resent-Sender"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:23
4231 msgid "Resent-Sender:"
4232 msgstr "Resent-Sender:"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:24
4235 msgid "Resent-To"
4236 msgstr "Resent-To"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:24
4239 msgid "Resent-To:"
4240 msgstr "Resent-To:"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:25
4243 msgid "Resent-Cc"
4244 msgstr "Resent-Cc"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:25
4247 msgid "Resent-Cc:"
4248 msgstr "Resent-Cc:"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:26
4251 msgid "Resent-Bcc"
4252 msgstr "Resent-Bcc"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:26
4255 msgid "Resent-Bcc:"
4256 msgstr "Resent-Bcc:"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:27
4259 msgid "Resent-Message-ID"
4260 msgstr "Resent-Message-ID"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:27
4263 msgid "Resent-Message-ID:"
4264 msgstr "Resent-Message-ID:"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:28
4267 msgid "Return-Path"
4268 msgstr "Return-Path"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:28
4271 msgid "Return-Path:"
4272 msgstr "Return-Path:"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:29
4275 msgid "Received"
4276 msgstr "Получено"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:29
4279 msgid "Received:"
4280 msgstr "Получено:"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4283 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4284 msgid "Newsgroups"
4285 msgstr "Новинарски групи"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:33
4288 msgid "Followup-To"
4289 msgstr "Followup-To"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:34
4292 msgid "Delivered-To"
4293 msgstr "Delivered-To"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:34
4296 msgid "Delivered-To:"
4297 msgstr "Delivered-To:"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:35
4300 msgid "Seen"
4301 msgstr "Seen"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:35
4304 msgid "Seen:"
4305 msgstr "Seen:"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4308 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4309 #: src/summaryview.c:2794
4310 msgid "Status"
4311 msgstr "Състояние"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4314 msgid "Status:"
4315 msgstr "Състояние:"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:37
4318 msgid "Face"
4319 msgstr "Лице"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:37
4322 msgid "Face:"
4323 msgstr "Лице:"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:38
4326 msgid "Disposition-Notification-To"
4327 msgstr "Disposition-Notification-To"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:38
4330 msgid "Disposition-Notification-To:"
4331 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:39
4334 msgid "Return-Receipt-To"
4335 msgstr "Return-Receipt-To"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:39
4338 msgid "Return-Receipt-To:"
4339 msgstr "Return-Receipt-To:"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:40
4342 msgid "User-Agent"
4343 msgstr "User-Agent"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:40
4346 msgid "User-Agent:"
4347 msgstr "User-Agent:"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:41
4350 msgid "Content-Type"
4351 msgstr "Content-Type"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4354 msgid "Content-Type:"
4355 msgstr "Content-Type:"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:42
4358 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4359 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:42
4362 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4363 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:43
4366 msgid "MIME-Version"
4367 msgstr "Версия по MIME"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:43
4370 msgid "MIME-Version:"
4371 msgstr "Версия по MIME:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:44
4374 msgid "Precedence"
4375 msgstr "Precedence"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:44
4378 msgid "Precedence:"
4379 msgstr "Precedence:"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4382 msgid "Organization"
4383 msgstr "Организация"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:45
4386 msgid "Organization:"
4387 msgstr "Организация:"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:47
4390 msgid "Mailing-List"
4391 msgstr "Mailing-List"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:47
4394 msgid "Mailing-List:"
4395 msgstr "Mailing-List:"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:48
4398 msgid "List-Post"
4399 msgstr "List-Post"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:48
4402 msgid "List-Post:"
4403 msgstr "List-Post:"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:49
4406 msgid "List-Subscribe"
4407 msgstr "List-Subscribe"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:49
4410 msgid "List-Subscribe:"
4411 msgstr "List-Subscribe:"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:50
4414 msgid "List-Unsubscribe"
4415 msgstr "List-Unsubscribe"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:50
4418 msgid "List-Unsubscribe:"
4419 msgstr "List-Unsubscribe:"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:51
4422 msgid "List-Help"
4423 msgstr "List-Help"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:51
4426 msgid "List-Help:"
4427 msgstr "List-Help:"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:52
4430 msgid "List-Archive"
4431 msgstr "List-Archive"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:52
4434 msgid "List-Archive:"
4435 msgstr "List-Archive:"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:53
4438 msgid "List-Owner"
4439 msgstr "List-Owner"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:53
4442 msgid "List-Owner:"
4443 msgstr "List-Owner:"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:55
4446 msgid "X-Label"
4447 msgstr "X-Label"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:55
4450 msgid "X-Label:"
4451 msgstr "X-Label:"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:56
4454 msgid "X-Mailer"
4455 msgstr "X-Mailer"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:56
4458 msgid "X-Mailer:"
4459 msgstr "X-Mailer:"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:57
4462 msgid "X-Status"
4463 msgstr "X-Status"
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:57
4466 msgid "X-Status:"
4467 msgstr "X-Status:"
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:58
4470 msgid "X-Face"
4471 msgstr "X-Face"
4472
4473 #: src/gtk/headers.h:58
4474 msgid "X-Face:"
4475 msgstr "X-Face:"
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:59
4478 msgid "X-No-Archive"
4479 msgstr "X-No-Archive"
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:59
4482 msgid "X-No-Archive:"
4483 msgstr "X-No-Archive:"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:62
4486 msgid "In reply to"
4487 msgstr "В отговор на"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:62
4490 msgid "In reply to:"
4491 msgstr "В отговор на:"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:63
4494 msgid "To or Cc"
4495 msgstr "До или Копие"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:63
4498 msgid "To or Cc:"
4499 msgstr "До или Копие:"
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:64
4502 msgid "From, To or Subject"
4503 msgstr "От, До или Относно"
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:64
4506 msgid "From, To or Subject:"
4507 msgstr "От, До или Относно:"
4508
4509 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4510 msgid "New message"
4511 msgstr "Ново писмо"
4512
4513 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4514 msgid "Unread message"
4515 msgstr "Непрочетено писмо"
4516
4517 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4518 msgid "Message has been replied to"
4519 msgstr "На писмото е отговорено"
4520
4521 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4522 msgid "Message has been forwarded"
4523 msgstr "Писмото е препратено"
4524
4525 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4528 msgstr "На писмото е отговорено"
4529
4530 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4531 msgid "Message is in an ignored thread"
4532 msgstr "Писмото е в пренебрегвана нишка"
4533
4534 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4535 msgid "Message is in a watched thread"
4536 msgstr "Писмото е в наблюдавана нишка"
4537
4538 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4539 msgid "Message is spam"
4540 msgstr "Писмото е нежелана поща"
4541
4542 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4543 msgid "Message has attachment(s)"
4544 msgstr "Писмото има прикрепен файл(ове)"
4545
4546 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4547 msgid "Digitally signed message"
4548 msgstr "Цифрово подписано писмо"
4549
4550 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4551 msgid "Encrypted message"
4552 msgstr "Шифрирано писмо"
4553
4554 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4555 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4556 msgstr "Писмото е цифрово подписано и има прикрепен файл(ове)"
4557
4558 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4559 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4560 msgstr "Писмото е шифрирано и има прикрепен файл(ове)"
4561
4562 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4563 msgid "Marked message"
4564 msgstr "Отбелязано писмо"
4565
4566 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4567 msgid "Message is marked for deletion"
4568 msgstr "Писмото е отбелязано за изтриване"
4569
4570 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4571 msgid "Message is marked for moving"
4572 msgstr "Писмото е отбелязано за преместване"
4573
4574 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4575 msgid "Message is marked for copying"
4576 msgstr "Писмото е отбелязано за копиране"
4577
4578 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4579 msgid "Locked message"
4580 msgstr "Заключено писмо"
4581
4582 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4583 msgid "Folder (normal, opened)"
4584 msgstr "Папка (нормална, отворена)"
4585
4586 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4587 msgid "Folder with read messages hidden"
4588 msgstr "Папка със скрити прочетени писма"
4589
4590 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4591 msgid "Folder contains marked messages"
4592 msgstr "Папката съдържа отбелязани писма"
4593
4594 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4595 msgid "Icon Legend"
4596 msgstr "Обяснение на иконите"
4597
4598 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4599 msgid ""
4600 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4601 "messages and folders:</span>"
4602 msgstr ""
4603 "<span weight=\"bold\">Следните икони се използват за показване на "
4604 "състоянието на писма и папки:</span>"
4605
4606 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4607 #, c-format
4608 msgid "Input password for %s on %s:"
4609 msgstr "Въведете паролата за %s на %s:"
4610
4611 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4612 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4613 #, c-format
4614 msgid "Input password for %s:"
4615 msgstr "Въведете парола за %s:"
4616
4617 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4618 msgid "Input password:"
4619 msgstr "Въведете парола:"
4620
4621 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4622 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4623 msgid "Input password"
4624 msgstr "Въведете парола"
4625
4626 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4627 msgid "Remember password for this session"
4628 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
4629
4630 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4631 msgid "Remember this"
4632 msgstr "Запомняне на това"
4633
4634 #: src/gtk/logwindow.c:447
4635 msgid "Clear _Log"
4636 msgstr "Изчистване на _записите"
4637
4638 #: src/gtk/menu.c:137
4639 msgid ""
4640 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4641 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4642 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4646 msgid ""
4647 "\n"
4648 "\n"
4649 "Version: "
4650 msgstr ""
4651 "\n"
4652 "\n"
4653 "Версия: "
4654
4655 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4656 msgid "Error: "
4657 msgstr "Грешка:"
4658
4659 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4660 msgid "Plugin is not functional."
4661 msgstr "Приставката не работи"
4662
4663 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4664 msgid "Select the Plugins to load"
4665 msgstr "Избор на приставки за зареждане"
4666
4667 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "The following error occurred while loading %s :\n"
4671 "\n"
4672 "%s\n"
4673 msgstr ""
4674 "Грешка при зареждане на %s:\n"
4675 "\n"
4676 "%s\n"
4677
4678 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4679 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4680 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4681 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4682 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4683 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4684 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4685 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4686 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4687 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4688 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4689 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4690 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4691 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4692 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4693 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4694 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4695 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4696 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4697 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4698 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4701 msgid "Plugins"
4702 msgstr "Приставки"
4703
4704 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4705 msgid "Load..."
4706 msgstr "Зареждане..."
4707
4708 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4709 msgid "Unload"
4710 msgstr "Изключване"
4711
4712 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4713 msgid "Description"
4714 msgstr "Описание"
4715
4716 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4720 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4724 msgid "Click here to load one or more plugins"
4725 msgstr "Натиснете за зареждане на една или повече приставки"
4726
4727 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4728 msgid "Unload the selected plugin"
4729 msgstr "Изключване на избраната приставка"
4730
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4732 msgid "Loaded plugins"
4733 msgstr "Заредени приставки"
4734
4735 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4736 msgid "Page Index"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4740 msgid "_Hide"
4741 msgstr "С_криване"
4742
4743 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
4744 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
4745 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
4746 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
4747 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4748 msgid "Account"
4749 msgstr "Сметка"
4750
4751 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4752 msgid "all messages"
4753 msgstr "всички писма"
4754
4755 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4756 #, fuzzy
4757 msgid "messages whose age is greater than # days"
4758 msgstr "писма, по-стари от #"
4759
4760 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4761 #, fuzzy
4762 msgid "messages whose age is less than # days"
4763 msgstr "писма, по-нови от #"
4764
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4766 #, fuzzy
4767 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4768 msgstr "писма, по-стари от #"
4769
4770 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4771 #, fuzzy
4772 msgid "messages whose age is less than # hours"
4773 msgstr "писма, по-нови от #"
4774
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4776 msgid "messages which contain S in the message body"
4777 msgstr "писма, съдържащи S в текста"
4778
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4780 msgid "messages which contain S in the whole message"
4781 msgstr "писма, съдържащи S в цялото съобщение"
4782
4783 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4784 msgid "messages carbon-copied to S"
4785 msgstr "писма с копие до S"
4786
4787 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4788 msgid "message is either to: or cc: to S"
4789 msgstr "писма с копие или скрито копие до S"
4790
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4792 msgid "deleted messages"
4793 msgstr "изтрити писма"
4794
4795 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4796 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4797 msgstr "писма, съдържащи S в полето за подател"
4798
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4800 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4804 msgid "messages originating from user S"
4805 msgstr "писма, изпратени от потребител S"
4806
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4808 msgid "forwarded messages"
4809 msgstr "препратени писма"
4810
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4812 #, fuzzy
4813 msgid "messages which have attachments"
4814 msgstr "писма, които имат етикет(и)"
4815
4816 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4817 msgid "messages which contain header S"
4818 msgstr "писма, съдържащи заглавка S"
4819
4820 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4821 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4822 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката Message-ID"
4823
4824 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4825 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4826 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката In-Reply-To"
4827
4828 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4829 msgid "messages which are marked with color #"
4830 msgstr "писма, отбелязани с цвят #"
4831
4832 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4833 msgid "locked messages"
4834 msgstr "заключени писма"
4835
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4837 msgid "messages which are in newsgroup S"
4838 msgstr "писма от новинарската група S"
4839
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4841 msgid "new messages"
4842 msgstr "нови писма"
4843
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4845 msgid "old messages"
4846 msgstr "стари писма"
4847
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4849 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4850 msgstr "непълни писма (частично изтеглени)"
4851
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4853 #, fuzzy
4854 msgid "messages which you have replied to"
4855 msgstr "писма, на които е било отговорено"
4856
4857 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4858 msgid "read messages"
4859 msgstr "прочетени писма"
4860
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4862 msgid "messages which contain S in subject"
4863 msgstr "писма, съдържащи S в полето за заглавие"
4864
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4866 #, fuzzy
4867 msgid "messages whose score is equal to # points"
4868 msgstr "писма с размер, равен на #"
4869
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4871 #, fuzzy
4872 msgid "messages whose score is greater than # points"
4873 msgstr "писма, чиято оценка е по-голяма от #"
4874
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4876 #, fuzzy
4877 msgid "messages whose score is lower than # points"
4878 msgstr "писма, чиято оценка е по-голяма от #"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4881 #, fuzzy
4882 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4883 msgstr "писма с размер, равен на #"
4884
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4886 #, fuzzy
4887 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4888 msgstr "писма с размер, по-голям от #"
4889
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4891 #, fuzzy
4892 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4893 msgstr "писма с размер, по-малък от #"
4894
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:485
4896 msgid "messages which have been sent to S"
4897 msgstr "писма, изпратени до S"
4898
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:486
4900 msgid "messages which tags contain S"
4901 msgstr "писма с етикети, съдържащи S"
4902
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:487
4904 msgid "messages which have tag(s)"
4905 msgstr "писма, които имат етикет(и)"
4906
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4908 msgid "marked messages"
4909 msgstr "отбелязани писма"
4910
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:489
4912 msgid "unread messages"
4913 msgstr "непрочетени писма"
4914
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4916 msgid "messages which contain S in References header"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4920 #, c-format
4921 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4925 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4926 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката X-Label"
4927
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4929 msgid "logical AND operator"
4930 msgstr "логически оператор \"и\""
4931
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4933 msgid "logical OR operator"
4934 msgstr "логически оператор \"или\""
4935
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4937 msgid "logical NOT operator"
4938 msgstr "логически оператор \"не\""
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4941 msgid "case sensitive search"
4942 msgstr "търсене с чувствителност към регистъра"
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4945 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4949 msgid "all filtering expressions are allowed"
4950 msgstr "разрешени са всички филтриращи изрази"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:483
4953 msgid "Extended Search"
4954 msgstr "Разширено търсене"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4957 msgid ""
4958 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4959 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4960 "The following symbols can be used:"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:610
4964 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:676
4968 msgid "From/To/Subject/Tag"
4969 msgstr "От, До, Относно или етикет"
4970
4971 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
4972 msgid "Recursive"
4973 msgstr "Рекурсивно"
4974
4975 #: src/gtk/quicksearch.c:696
4976 msgid "Sticky"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:706
4980 msgid "Type-ahead"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:718
4984 msgid "Run on select"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:760
4988 msgid "Clear the current search"
4989 msgstr "Изчистване на текущото търсене"
4990
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:436
4992 msgid "Edit search criteria"
4993 msgstr "Редактиране критериите на търсенето"
4994
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:779
4996 msgid "Information about extended symbols"
4997 msgstr "Подробности за допълнителните символи"
4998
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5000 #, fuzzy
5001 msgid "_Information"
5002 msgstr "Данни"
5003
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5005 msgid "E_dit"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5009 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5010 #, fuzzy
5011 msgid "C_lear"
5012 msgstr "Изчистване"
5013
5014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5015 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5016 msgid "Correct"
5017 msgstr "Правилен"
5018
5019 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5020 msgid "Owner"
5021 msgstr "Собственик"
5022
5023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5024 msgid "Signer"
5025 msgstr "Подпис от"
5026
5027 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5028 #: src/prefs_themes.c:862
5029 msgid "Name: "
5030 msgstr "Име:"
5031
5032 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5033 msgid "Organization: "
5034 msgstr "Организация:"
5035
5036 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5037 msgid "Location: "
5038 msgstr "Местоположение:"
5039
5040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5041 msgid "Fingerprint: \n"
5042 msgstr "Отпечатък: \n"
5043
5044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5045 msgid "Signature status: "
5046 msgstr "Състояние на подписа: "
5047
5048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5049 msgid "Expires on: "
5050 msgstr "Изтича на:"
5051
5052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5053 #, c-format
5054 msgid "SSL certificate for %s"
5055 msgstr "SSL-сертификат за %s"
5056
5057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5061 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5062 "\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid ""
5068 "Certificate for %s is unknown.\n"
5069 "%sDo you want to accept it?"
5070 msgstr ""
5071 "Сертификатът за %s е непознат.\n"
5072 "Да бъде ли приет?"
5073
5074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5076 #, c-format
5077 msgid "Signature status: %s"
5078 msgstr "Състояние на подписа: %s"
5079
5080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5081 msgid "_View certificate"
5082 msgstr "_Преглед на сертификата"
5083
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5085 #, fuzzy
5086 msgid "SSL certificate is invalid"
5087 msgstr "SSL-сертификати"
5088
5089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5090 #, fuzzy
5091 msgid "SSL certificate is unknown"
5092 msgstr "SSL-сертификати"
5093
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5096 msgid "_Cancel connection"
5097 msgstr "_Отказване на връзката"
5098
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5100 msgid "_Accept and save"
5101 msgstr "_Приемане и записване"
5102
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid ""
5106 "Certificate for %s is expired.\n"
5107 "%sDo you want to continue?"
5108 msgstr ""
5109 "Сертификатът за %s е изтекъл.\n"
5110 "Да се продължи ли?"
5111
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5113 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5117 #, fuzzy
5118 msgid "SSL certificate is expired"
5119 msgstr "SSL-сертификати"
5120
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5122 msgid "_Accept"
5123 msgstr "_Приемане"
5124
5125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5126 msgid "New certificate:"
5127 msgstr "Нов сертификат:"
5128
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5130 msgid "Known certificate:"
5131 msgstr "Познат сертификат:"
5132
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid ""
5136 "Certificate for %s has changed.\n"
5137 "%sDo you want to accept it?"
5138 msgstr "Сертификатът за %s е променен. Да бъде ли приет?"
5139
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5141 msgid "_View certificates"
5142 msgstr "_Преглед на сертификатите"
5143
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5145 #, fuzzy
5146 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5147 msgstr "SSL-сертификат за %s"
5148
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5150 #, fuzzy
5151 msgid "SSL certificate changed"
5152 msgstr "SSL-сертификати"
5153
5154 #: src/headerview.c:96
5155 msgid "Tags:"
5156 msgstr "Етикети:"
5157
5158 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5159 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5160 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3352
5161 #: src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3390
5162 msgid "(No From)"
5163 msgstr "(липсва подател)"
5164
5165 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5166 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5167 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3403
5168 #: src/summaryview.c:3407
5169 msgid "(No Subject)"
5170 msgstr "(липсва \"относно\")"
5171
5172 #: src/image_viewer.c:100
5173 msgid "Error:"
5174 msgstr "Грешка: "
5175
5176 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5177 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5178 msgid "Filename:"
5179 msgstr "Име на файла:"
5180
5181 #: src/image_viewer.c:306
5182 msgid "Filesize:"
5183 msgstr "Размер на файла:"
5184
5185 #: src/image_viewer.c:355
5186 msgid "Load Image"
5187 msgstr "Зареждане на изображение"
5188
5189 #: src/imap.c:577
5190 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5191 msgstr "Разпадане на връзката по IMAP4\n"
5192
5193 #: src/imap.c:616
5194 #, c-format
5195 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5196 msgstr "Грешка в IMAP към %s: автентикация е получена\n"
5197
5198 #: src/imap.c:619
5199 #, c-format
5200 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5201 msgstr "Грешка в IMAP към %s: автентикация не е получена\n"
5202
5203 #: src/imap.c:622
5204 #, c-format
5205 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5206 msgstr "Грешка в IMAP към %s: неправилно състояние\n"
5207
5208 #: src/imap.c:625
5209 #, c-format
5210 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5211 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка в потока\n"
5212
5213 #: src/imap.c:628
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5217 "server)\n"
5218 msgstr ""
5219 "Грешка в IMAP към %s: грешка при обработката (вероятно сървърна "
5220 "несъвместимост с RFC)\n"
5221
5222 #: src/imap.c:632
5223 #, c-format
5224 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5225 msgstr "Грешка в IMAP към %s: свързването е отказано\n"
5226
5227 #: src/imap.c:635
5228 #, c-format
5229 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5230 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка в паметта\n"
5231
5232 #: src/imap.c:638
5233 #, c-format
5234 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5235 msgstr "Грешка в IMAP към %s: критична грешка\n"
5236
5237 #: src/imap.c:641
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5241 "server)\n"
5242 msgstr ""
5243 "Грешка в IMAP към %s: протоколна грешка (вероятно сървърна несъвместимост с "
5244 "RFC)\n"
5245
5246 #: src/imap.c:645
5247 #, c-format
5248 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5249 msgstr "Грешка в IMAP към %s: свързването не е прието\n"
5250
5251 #: src/imap.c:648
5252 #, c-format
5253 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5254 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата APPEND\n"
5255
5256 #: src/imap.c:651
5257 #, c-format
5258 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5259 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата NOOP\n"
5260
5261 #: src/imap.c:654
5262 #, c-format
5263 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5264 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LOGOUT\n"
5265
5266 #: src/imap.c:657
5267 #, c-format
5268 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5269 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CAPABILITY\n"
5270
5271 #: src/imap.c:660
5272 #, c-format
5273 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5274 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CHECK\n"
5275
5276 #: src/imap.c:663
5277 #, c-format
5278 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5279 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CLOSE\n"
5280
5281 #: src/imap.c:666
5282 #, c-format
5283 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5284 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXPUNGE\n"
5285
5286 #: src/imap.c:669
5287 #, c-format
5288 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5289 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата COPY\n"
5290
5291 #: src/imap.c:672
5292 #, c-format
5293 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5294 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID COPY\n"
5295
5296 #: src/imap.c:675
5297 #, c-format
5298 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5299 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CREATE\n"
5300
5301 #: src/imap.c:678
5302 #, c-format
5303 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5304 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата DELETE\n"
5305
5306 #: src/imap.c:681
5307 #, c-format
5308 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5309 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXAMINE\n"
5310
5311 #: src/imap.c:684
5312 #, c-format
5313 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5314 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата FETCH\n"
5315
5316 #: src/imap.c:687
5317 #, c-format
5318 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5319 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID FETCH\n"
5320
5321 #: src/imap.c:690
5322 #, c-format
5323 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5324 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LIST\n"
5325
5326 #: src/imap.c:693
5327 #, c-format
5328 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5329 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LOGIN\n"
5330
5331 #: src/imap.c:696
5332 #, c-format
5333 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5334 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LSUB\n"
5335
5336 #: src/imap.c:699
5337 #, c-format
5338 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5339 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата RENAME\n"
5340
5341 #: src/imap.c:702
5342 #, c-format
5343 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5344 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SEARCH\n"
5345
5346 #: src/imap.c:705
5347 #, c-format
5348 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5349 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID SEARCH\n"
5350
5351 #: src/imap.c:708
5352 #, c-format
5353 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5354 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SELECT\n"
5355
5356 #: src/imap.c:711
5357 #, c-format
5358 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5359 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STATUS\n"
5360
5361 #: src/imap.c:714
5362 #, c-format
5363 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5364 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STORE\n"
5365
5366 #: src/imap.c:717
5367 #, c-format
5368 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5369 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID STORE\n"
5370
5371 #: src/imap.c:720
5372 #, c-format
5373 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5374 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SUBSCRIBE\n"
5375
5376 #: src/imap.c:723
5377 #, c-format
5378 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5379 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UNSUBSCRIBE\n"
5380
5381 #: src/imap.c:726
5382 #, c-format
5383 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5384 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STARTTLS\n"
5385
5386 #: src/imap.c:729
5387 #, c-format
5388 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5389 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата INVAL\n"
5390
5391 #: src/imap.c:732
5392 #, c-format
5393 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5394 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXTENSION\n"
5395
5396 #: src/imap.c:735
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5399 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SASL\n"
5400
5401 #: src/imap.c:739
5402 #, c-format
5403 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5404 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SSL\n"
5405
5406 #: src/imap.c:743
5407 #, c-format
5408 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5409 msgstr "Грешка в IMAP към %s: непозната грешка [%d]\n"
5410
5411 #: src/imap.c:928
5412 msgid ""
5413 "\n"
5414 "\n"
5415 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5416 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/imap.c:934
5420 msgid ""
5421 "\n"
5422 "\n"
5423 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5424 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/imap.c:941
5428 #, c-format
5429 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5430 msgstr "Връзката с %s неуспешна: достъпът е отказан.%s"
5431
5432 #: src/imap.c:945
5433 #, c-format
5434 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5435 msgstr "Връзката с %s е неуспешна: достъпът е отказан.%s\n"
5436
5437 #: src/imap.c:963
5438 #, c-format
5439 msgid "Connecting to %s failed"
5440 msgstr "Грешка при свързването към %s"
5441
5442 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5443 #, c-format
5444 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5445 msgstr "Връзката по IMAP4 с %s е прекъсната. Повторно свързване...\n"
5446
5447 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5448 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5449 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
5453 msgid "Insecure connection"
5454 msgstr "Несигурна връзка"
5455
5456 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
5457 msgid ""
5458 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5459 "available in this build of Claws Mail. \n"
5460 "\n"
5461 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5462 "not be secure."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
5466 msgid "Con_tinue connecting"
5467 msgstr "Про_дължаване на свързването"
5468
5469 #: src/imap.c:1129
5470 #, fuzzy, c-format
5471 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5472 msgstr "Свързване към IMAP4 сървър: %s..."
5473
5474 #: src/imap.c:1177
5475 #, c-format
5476 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5477 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d"
5478
5479 #: src/imap.c:1180
5480 #, c-format
5481 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5482 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d\n"
5483
5484 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5485 msgid "Can't start TLS session.\n"
5486 msgstr "Грешка при започването на TLS-сесията\n"
5487
5488 #: src/imap.c:1276
5489 #, c-format
5490 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5491 msgstr "Грешка при свързване към IMAP-сървър %s.\n"
5492
5493 #: src/imap.c:1279
5494 #, c-format
5495 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5496 msgstr "Грешка при свързване към IMAP-сървър: %s."
5497
5498 #: src/imap.c:1677
5499 msgid "Adding messages..."
5500 msgstr "Добавяне на писма..."
5501
5502 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5503 msgid "Copying messages..."
5504 msgstr "Копиране на писмата..."
5505
5506 #: src/imap.c:2461
5507 msgid "can't set deleted flags\n"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5511 msgid "can't expunge\n"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/imap.c:2819
5515 #, c-format
5516 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5517 msgstr "Търсене на отписани папки в %s..."
5518
5519 #: src/imap.c:2822
5520 #, c-format
5521 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5522 msgstr "Търсене на подпапки на %s..."
5523
5524 #: src/imap.c:3118
5525 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5526 msgstr "грешка при създаване на кутията: неуспешна команда LIST\n"
5527
5528 #: src/imap.c:3133
5529 msgid "can't create mailbox\n"
5530 msgstr "грешка при създаване на кутията\n"
5531
5532 #: src/imap.c:3224
5533 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5534 msgstr "Името на новата папка не може да съдържа знак за разделител на пътя"
5535
5536 #: src/imap.c:3261
5537 #, c-format
5538 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5539 msgstr "грешка при преименуване на кутията: %s в %s\n"
5540
5541 #: src/imap.c:3373
5542 msgid "can't delete mailbox\n"
5543 msgstr "грешка при изтриване на кутията\n"
5544
5545 #: src/imap.c:3655
5546 msgid "LIST failed\n"
5547 msgstr "Грешка при команда LIST\n"
5548
5549 #: src/imap.c:3740
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Flagging messages..."
5552 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
5553
5554 #: src/imap.c:3841
5555 #, c-format
5556 msgid "can't select folder: %s\n"
5557 msgstr "папката не може да бъде избрана: %s\n"
5558
5559 #: src/imap.c:3993
5560 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5561 msgstr "Сървърът изисква TLS за влизане.\n"
5562
5563 #: src/imap.c:4003
5564 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/imap.c:4008
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5571 "compiled without OpenSSL support.\n"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/imap.c:4016
5575 msgid "Server logins are disabled.\n"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/imap.c:4239
5579 msgid "Fetching message..."
5580 msgstr "Изтегляне на писмо..."
5581
5582 #: src/imap.c:4929
5583 #, c-format
5584 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/imap.c:5965
5588 msgid ""
5589 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5590 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5591 "disabled.\n"
5592 "\n"
5593 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5597 msgid "Create _new folder..."
5598 msgstr "Създаване на _нова папка..."
5599
5600 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5601 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5602 msgid "_Rename folder..."
5603 msgstr "Пре_именуване на папка..."
5604
5605 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5606 msgid "M_ove folder..."
5607 msgstr "_Преместване на папка..."
5608
5609 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5610 msgid "Cop_y folder..."
5611 msgstr "_Копиране на папка..."
5612
5613 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5615 msgid "_Delete folder..."
5616 msgstr "_Изтриване на папка..."
5617
5618 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5619 msgid "Synchronise"
5620 msgstr "Синхронизиране"
5621
5622 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5623 msgid "Down_load messages"
5624 msgstr "Из_тегляне на писмата"
5625
5626 #: src/imap_gtk.c:75
5627 msgid "S_ubscriptions"
5628 msgstr "_Записвания"
5629
5630 #: src/imap_gtk.c:77
5631 msgid "_Subscribe..."
5632 msgstr "_Записване..."
5633
5634 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5635 msgid "_Unsubscribe..."
5636 msgstr "_Отписване..."
5637
5638 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5639 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5640 msgid "_Check for new messages"
5641 msgstr "Проверка за нови пи_сма"
5642
5643 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5644 msgid "C_heck for new folders"
5645 msgstr "Проверка за нови _папки"
5646
5647 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5648 msgid "R_ebuild folder tree"
5649 msgstr "П_ресъздаване на дървото с папки"
5650
5651 #: src/imap_gtk.c:87
5652 msgid "Show only subscribed _folders"
5653 msgstr "_Показване само на абонираните папки"
5654
5655 #: src/imap_gtk.c:196
5656 msgid ""
5657 "Input the name of new folder:\n"
5658 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5659 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5663 msgid "Inherit properties from parent folder"
5664 msgstr "Наследяване нстройките от родителската директория"
5665
5666 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5669 #, c-format
5670 msgid "Input new name for '%s':"
5671 msgstr "Въведете ново име за \"%s\":"
5672
5673 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5676 msgid "Rename folder"
5677 msgstr "Преименуване на папка"
5678
5679 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5680 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5682 msgid ""
5683 "The folder could not be renamed.\n"
5684 "The new folder name is not allowed."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5691 "will not be possible.\n"
5692 "\n"
5693 "Do you really want to delete?"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5697 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5699 #, c-format
5700 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5701 msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
5702
5703 #: src/imap_gtk.c:507
5704 #, c-format
5705 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: src/imap_gtk.c:510
5709 msgid "Search recursively"
5710 msgstr "Рекурсивно търсене"
5711
5712 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5713 msgid "Subscriptions"
5714 msgstr "Записвания"
5715
5716 #: src/imap_gtk.c:516
5717 msgid "+_Search"
5718 msgstr "+_Търсене"
5719
5720 #: src/imap_gtk.c:526
5721 #, c-format
5722 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5723 msgstr ""
5724
5725 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5726 msgid "Subscribe"
5727 msgstr "Записване"
5728
5729 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5730 msgid "All of them"
5731 msgstr "Всички от тях"
5732
5733 #: src/imap_gtk.c:557
5734 msgid ""
5735 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5736 "\n"
5737 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5738 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/imap_gtk.c:566
5742 #, c-format
5743 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: src/imap_gtk.c:567
5747 msgid "subscribe"
5748 msgstr "записване"
5749
5750 #: src/imap_gtk.c:567
5751 msgid "unsubscribe"
5752 msgstr "отписване"
5753
5754 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5755 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5756 msgid "Apply to subfolders"
5757 msgstr "Прилагане към подпапките"
5758
5759 #: src/imap_gtk.c:575
5760 msgid "+_Subscribe"
5761 msgstr "+_Записване"
5762
5763 #: src/imap_gtk.c:575
5764 msgid "+_Unsubscribe"
5765 msgstr "+_Отписване"
5766
5767 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5768 msgid "Import mbox file"
5769 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
5770
5771 #: src/import.c:131
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5774 msgstr "Папката не може да бъде намерена."
5775
5776 #: src/import.c:148
5777 msgid "Destination folder:"
5778 msgstr "Целева папка:"
5779
5780 #: src/import.c:202
5781 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: src/import.c:207
5785 #, fuzzy
5786 msgid ""
5787 "Destination folder is not set.\n"
5788 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5789 msgstr "Изходната и целевата папки на копиране съвпадат."
5790
5791 #: src/import.c:229
5792 msgid "Can't find the destination folder."
5793 msgstr "Папката не може да бъде намерена."
5794
5795 #: src/import.c:254
5796 msgid "Select importing file"
5797 msgstr "Изберете файл за внасяне"
5798
5799 #: src/importldif.c:186
5800 msgid "Please specify address book name and file to import."
5801 msgstr "Изберете име на адресника и файл за внасяне"
5802
5803 #: src/importldif.c:189
5804 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: src/importldif.c:192
5808 msgid "File imported."
5809 msgstr "Файлът е внесен"
5810
5811 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5812 msgid "Please select a file."
5813 msgstr "Изберете файл"
5814
5815 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5816 msgid "Address book name must be supplied."
5817 msgstr "Трябва да се укаже име за адресника."
5818
5819 #: src/importldif.c:496
5820 msgid "LDIF file imported successfully."
5821 msgstr "LDIF-файлът е внесен успешно."
5822
5823 #: src/importldif.c:581
5824 msgid "Select LDIF File"
5825 msgstr "Изберете LDIF-файл"
5826
5827 #: src/importldif.c:667
5828 msgid ""
5829 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5830 "file data."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: src/importldif.c:672
5834 msgid "File Name"
5835 msgstr "Име на файла"
5836
5837 #: src/importldif.c:682
5838 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: src/importldif.c:689
5842 msgid "Select the LDIF file to import."
5843 msgstr "Изберете LDIF-файл за внасяне."
5844
5845 #: src/importldif.c:725
5846 msgid "R"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:439
5850 msgid "S"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: src/importldif.c:727
5854 msgid "LDIF Field Name"
5855 msgstr "Име на поле в LDIF"
5856
5857 #: src/importldif.c:728
5858 msgid "Attribute Name"
5859 msgstr "Име на атрибут"
5860
5861 #: src/importldif.c:783
5862 msgid "LDIF Field"
5863 msgstr "Поле в LDIF"
5864
5865 #: src/importldif.c:795
5866 msgid "Attribute"
5867 msgstr "Атрибут"
5868
5869 #: src/importldif.c:807
5870 msgid ""
5871 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5872 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5873 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5874 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5875 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5876 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5877 "field for import."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: src/importldif.c:822
5881 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: src/importldif.c:827
5885 msgid "Select for Import"
5886 msgstr "Избор за внасяне"
5887
5888 #: src/importldif.c:832
5889 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5890 msgstr "Изберете LDIF-файл за внасяне в адресника."
5891
5892 #: src/importldif.c:834
5893 msgid " Modify "
5894 msgstr " Промяна "
5895
5896 #: src/importldif.c:839
5897 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/importldif.c:911
5901 msgid "Records Imported :"
5902 msgstr "Внесени записи:"
5903
5904 #: src/importldif.c:943
5905 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5906 msgstr "Внасяне на LDIF-файл в адресника"
5907
5908 #: src/importldif.c:980
5909 msgid "Proceed"
5910 msgstr "Продължаване"
5911
5912 #: src/importmutt.c:142
5913 msgid "Error importing MUTT file."
5914 msgstr "Грешка при внасяне на файла от MUTT"
5915
5916 #: src/importmutt.c:157
5917 msgid "Select MUTT File"
5918 msgstr "Изберете файл на MUTT"
5919
5920 #: src/importmutt.c:204
5921 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5922 msgstr "Внасяне на файл на MUTT в адресника"
5923
5924 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5925 msgid "Please select a file to import."
5926 msgstr "Изберете файл за внасяне"
5927
5928 #: src/importpine.c:141
5929 msgid "Error importing Pine file."
5930 msgstr "Грешка при внасяне на файла от Pine"
5931
5932 #: src/importpine.c:156
5933 msgid "Select Pine File"
5934 msgstr "Изберете файл на Pine"
5935
5936 #: src/importpine.c:203
5937 msgid "Import Pine file into Address Book"
5938 msgstr "Внасяне на файл на Pine в адресника"
5939
5940 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
5941 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5942 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
5943
5944 #: src/inc.c:344
5945 #, c-format
5946 msgid "%s failed\n"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: src/inc.c:417
5950 msgid "Retrieving new messages"
5951 msgstr "Изтегляне на новите писма"
5952
5953 #: src/inc.c:478
5954 msgid "Standby"
5955 msgstr "Изчакване"
5956
5957 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
5958 msgid "Cancelled"
5959 msgstr "Отказано"
5960
5961 #: src/inc.c:632
5962 msgid "Retrieving"
5963 msgstr "Изтегляне"
5964
5965 #: src/inc.c:641
5966 #, c-format
5967 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5968 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5969 msgstr[0] "Готово (%d писмо (%s) получено)"
5970 msgstr[1] "Готово (%d писма (%s) получени)"
5971
5972 #: src/inc.c:647
5973 msgid "Done (no new messages)"
5974 msgstr "Готово (няма нови писма)"
5975
5976 #: src/inc.c:652
5977 msgid "Connection failed"
5978 msgstr "Грешка при свързване"
5979
5980 #: src/inc.c:655
5981 msgid "Auth failed"
5982 msgstr "Грешка при влизането"
5983
5984 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
5985 #: src/summaryview.c:2790 src/summaryview.c:6317
5986 msgid "Locked"
5987 msgstr "Заключено"
5988
5989 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
5990 msgid "Timeout"
5991 msgstr "Изтичане на времето"
5992
5993 #: src/inc.c:759
5994 #, c-format
5995 msgid "Finished (%d new message)"
5996 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5997 msgstr[0] "Готово (%d ново писмо)"
5998 msgstr[1] "Готово (%d нови писма)"
5999
6000 #: src/inc.c:763
6001 msgid "Finished (no new messages)"
6002 msgstr "Готово (няма нови писма)"
6003
6004 #: src/inc.c:802
6005 #, c-format
6006 msgid "%s: Retrieving new messages"
6007 msgstr "%s: Изтегляне на новите писма"
6008
6009 #: src/inc.c:832
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6012 msgstr "Свързване към POP3 сървър: %s..."
6013
6014 #: src/inc.c:850
6015 #, c-format
6016 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6017 msgstr "Грешка при свързване с POP3-сървъра: %s:%d"
6018
6019 #: src/inc.c:854
6020 #, c-format
6021 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6022 msgstr "Грешка при свързване с POP3-сървъра: %s:%d\n"
6023
6024 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
6025 msgid "Authenticating..."
6026 msgstr "Автентификация..."
6027
6028 #: src/inc.c:936
6029 #, fuzzy, c-format
6030 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6031 msgstr "Изтегляне на писмата от %s (%s) ..."
6032
6033 #: src/inc.c:942
6034 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6035 msgstr "Получаване броя на новите писма (STAT)..."
6036
6037 #: src/inc.c:946
6038 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6039 msgstr "Получаване броя на новите писма (LAST)..."
6040
6041 #: src/inc.c:950
6042 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6043 msgstr "Получаване броя на новите писма (UIDL)..."
6044
6045 #: src/inc.c:954
6046 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6047 msgstr "Получаване размера на писмата (LIST)..."
6048
6049 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
6050 msgid "Quitting"
6051 msgstr "Излизане"
6052
6053 #: src/inc.c:986
6054 #, c-format
6055 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6056 msgstr "Изтегляне на писмо (%d / %d) (%s / %s)"
6057
6058 #: src/inc.c:999
6059 #, c-format
6060 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6061 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6062 msgstr[0] "Получаване (%d писмо (%s) получени)"
6063 msgstr[1] "Получаване (%d писма (%s) получени)"
6064
6065 #: src/inc.c:1158
6066 #, c-format
6067 msgid "Connection to %s:%d failed."
6068 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
6069
6070 #: src/inc.c:1163
6071 msgid "Error occurred while processing mail."
6072 msgstr "Грешка при обработката на пощата."
6073
6074 #: src/inc.c:1169
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "Error occurred while processing mail:\n"
6078 "%s"
6079 msgstr ""
6080 "Грешка при обработката на пощата&\n"
6081 "%s"
6082
6083 #: src/inc.c:1175
6084 msgid "No disk space left."
6085 msgstr "Няма достатъчно място на диска."
6086
6087 #: src/inc.c:1180
6088 msgid "Can't write file."
6089 msgstr "Грешка при запис на файл"
6090
6091 #: src/inc.c:1185
6092 msgid "Socket error."
6093 msgstr "Грешка в сокет."
6094
6095 #: src/inc.c:1188
6096 #, c-format
6097 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6098 msgstr "Грешка в сокет при свързване към %s:%d."
6099
6100 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
6101 msgid "Connection closed by the remote host."
6102 msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения компютър."
6103
6104 #: src/inc.c:1196
6105 #, c-format
6106 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6107 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната от отдалечената машина."
6108
6109 #: src/inc.c:1201
6110 msgid "Mailbox is locked."
6111 msgstr "Пощенската кутия е заключена."
6112
6113 #: src/inc.c:1205
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "Mailbox is locked:\n"
6117 "%s"
6118 msgstr ""
6119 "Пощенската кутия е заключена:\n"
6120 "%s"
6121
6122 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
6123 msgid "Authentication failed."
6124 msgstr "Грешка при автентификацията."
6125
6126 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "Authentication failed:\n"
6130 "%s"
6131 msgstr ""
6132 "Грешка при автентификацията:\n"
6133 "%s"
6134
6135 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
6136 msgid ""
6137 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6138 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: src/inc.c:1227
6142 #, c-format
6143 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: src/inc.c:1265
6147 msgid "Incorporation cancelled\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: src/inc.c:1532
6151 #, c-format
6152 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6153 msgstr "%s%sВ изключен режим сте. Да се пренебрегне ли за %d минути?"
6154
6155 #: src/inc.c:1538
6156 #, c-format
6157 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6158 msgstr "%s%sВ изключен режим сте. Да се пренебрегне ли?"
6159
6160 #: src/inc.c:1545
6161 msgid "On_ly once"
6162 msgstr "Само _веднъж"
6163
6164 #: src/ldif.c:778
6165 msgid "Nick Name"
6166 msgstr "Псевдоним"
6167
6168 #: src/main.c:242
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "File '%s' already exists.\n"
6172 "Can't create folder."
6173 msgstr ""
6174 "Файлът \"%s\" вече съществува.\n"
6175 "Папката не може да бъде създадена."
6176
6177 #: src/main.c:363
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "Configuration for %s found.\n"
6181 "Do you want to migrate this configuration?"
6182 msgstr ""
6183 "Открити са настройки за %s.\n"
6184 "Да се преобразуват ли за настоящата версия?"
6185
6186 #: src/main.c:365
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "\n"
6190 "\n"
6191 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6192 "script available at %s."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: src/main.c:377
6196 msgid "Keep old configuration"
6197 msgstr "Запазване на старите настройка"
6198
6199 #: src/main.c:380
6200 msgid ""
6201 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6202 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6203 "on your disk."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/main.c:388
6207 msgid "Migration of configuration"
6208 msgstr "Мигриране на настройките"
6209
6210 #: src/main.c:399
6211 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6212 msgstr "Копиране на настройките... Може да отнеме време..."
6213
6214 #: src/main.c:408
6215 msgid "Migration failed!"
6216 msgstr "Грешка при мигрирането!"
6217
6218 #: src/main.c:417
6219 msgid "Migrating configuration..."
6220 msgstr "Мигриране на настройките..."
6221
6222 #: src/main.c:937
6223 msgid "Failed to register folder item update hook"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: src/main.c:944
6227 msgid "Failed to register folder update hook"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: src/main.c:1117
6231 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: src/main.c:1136
6235 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6236 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (или по-стар)"
6237
6238 #: src/main.c:1139
6239 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6240 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (или по-стар)"
6241
6242 #: src/main.c:1142
6243 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6244 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (или по-стар)"
6245
6246 #: src/main.c:1442
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6250 "more information:\n"
6251 "%s"
6252 msgid_plural ""
6253 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6254 "more information:\n"
6255 "%s"
6256 msgstr[0] ""
6257 msgstr[1] ""
6258
6259 #: src/main.c:1470
6260 msgid ""
6261 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6262 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6263 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: src/main.c:1476
6267 msgid ""
6268 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6269 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6270 "plugin and try again."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/main.c:1720
6274 msgid "Missing filename\n"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/main.c:1727
6278 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/main.c:1738
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Malformed header\n"
6284 msgstr "Изтриване на заглавка"
6285
6286 #: src/main.c:1745
6287 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: src/main.c:1760
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6293 msgstr "Липсват задължителни данни"
6294
6295 #: src/main.c:1907
6296 #, c-format
6297 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6298 msgstr "Начин на употреба: %s [OPTION]...\n"
6299
6300 #: src/main.c:1909
6301 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6302 msgstr "  --compose [address]    отваряне на прозореца за писане на писмо"
6303
6304 #: src/main.c:1910
6305 msgid ""
6306 "  --compose-from-file file\n"
6307 "                         open composition window with data from given file;\n"
6308 "                         use - as file name for reading from standard "
6309 "input;\n"
6310 "                         content format: headers first (To: required) until "
6311 "an\n"
6312 "                         empty line, then mail body until end of file."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/main.c:1915
6316 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6317 msgstr ""
6318 "  --subscribe [uri]      записване за дадения URI-адрес, ако е възможно"
6319
6320 #: src/main.c:1916
6321 msgid ""
6322 "  --attach file1 [file2]...\n"
6323 "                         open composition window with specified files\n"
6324 "                         attached"
6325 msgstr ""
6326 "  --attach file1 [file2]...\n"
6327 "                         отваряне на прозорец за писане на писмо с\n"
6328 "                         прикачени указаните файлове"
6329
6330 #: src/main.c:1919
6331 msgid "  --receive              receive new messages"
6332 msgstr "  --receive              получаване на новата поща"
6333
6334 #: src/main.c:1920
6335 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6336 msgstr "  --receive-all          получаване на новата поща за всички сметки"
6337
6338 #: src/main.c:1921
6339 #, fuzzy
6340 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6341 msgstr "  --receive              получаване на новата поща"
6342
6343 #: src/main.c:1922
6344 #, fuzzy
6345 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6346 msgstr "  --receive              получаване на новата поща"
6347
6348 #: src/main.c:1923
6349 msgid ""
6350 "  --search folder type request [recursive]\n"
6351 "                         searches mail\n"
6352 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6353 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6354 "g: tag\n"
6355 "                         request: search string\n"
6356 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/main.c:1930
6360 msgid "  --send                 send all queued messages"
6361 msgstr "  --send                 изпращане на всички писма в опашката"
6362
6363 #: src/main.c:1931
6364 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6365 msgstr "  --status [folder]...   показване общия брой писма"
6366
6367 #: src/main.c:1932
6368 msgid ""
6369 "  --status-full [folder]...\n"
6370 "                         show the status of each folder"
6371 msgstr ""
6372 "  --status-full [folder]...\n"
6373 "                         показване състоянието на всяка папка"
6374
6375 #: src/main.c:1934
6376 msgid "  --statistics           show session statistics"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: src/main.c:1935
6380 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: src/main.c:1936
6384 msgid ""
6385 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6386 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6387 msgstr ""
6388 "  --select folder[/msg]  преход към дадената папка или писмо,\n"
6389 "                         където folder е идентификатор на папката от\n"
6390 "                         вида 'folder/sub_folder'"
6391
6392 #: src/main.c:1938
6393 msgid "  --online               switch to online mode"
6394 msgstr "  --online               преминаване към включен режим"
6395
6396 #: src/main.c:1939
6397 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6398 msgstr "  --offline              преминаване към изключен режим"
6399
6400 #: src/main.c:1940
6401 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6402 msgstr "  --exit --quit -q       изход от Claws Mail"
6403
6404 #: src/main.c:1941
6405 msgid "  --debug                debug mode"
6406 msgstr "  --debug                режим на проследяване за грешки"
6407
6408 #: src/main.c:1942
6409 #, fuzzy
6410 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6411 msgstr "  --debug                режим на проследяване за грешки"
6412
6413 #: src/main.c:1943
6414 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6415 msgstr "  --help -h              показване на тази помощ и прекъсване"
6416
6417 #: src/main.c:1944
6418 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6419 msgstr "  --version -v           изписване на данни за версията и приключване"
6420
6421 #: src/main.c:1945
6422 msgid ""
6423 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6424 "and exit"
6425 msgstr ""
6426 "  --version-full -V           изписване на данни за версията и вградените "
6427 "възможности и приключване"
6428
6429 #: src/main.c:1946
6430 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6431 msgstr "  --config-dir           изписване на директорията с настройките"
6432
6433 #: src/main.c:1947
6434 msgid ""
6435 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6436 "                         use specified configuration directory"
6437 msgstr ""
6438 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6439 "                         използване на указаната директория с настройки"
6440
6441 #: src/main.c:1997
6442 msgid "Unknown option\n"
6443 msgstr "Непозната настройка\n"
6444
6445 #: src/main.c:2015
6446 #, c-format
6447 msgid "Processing (%s)..."
6448 msgstr "Обработка (%s)..."
6449
6450 #: src/main.c:2018
6451 msgid "top level folder"
6452 msgstr "основна папка"
6453
6454 #: src/main.c:2101
6455 msgid "Queued messages"
6456 msgstr "Чакащи писма"
6457
6458 #: src/main.c:2102
6459 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/main.c:2831
6463 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/main.c:2837
6467 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6471 msgid "_File"
6472 msgstr "_Файл"
6473
6474 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6475 msgid "_View"
6476 msgstr "_Изглед"
6477
6478 #: src/mainwindow.c:508
6479 msgid "_Configuration"
6480 msgstr "_Настройки"
6481
6482 #: src/mainwindow.c:512
6483 msgid "_Add mailbox"
6484 msgstr "Добавяне на _пощенска кутия"
6485
6486 #: src/mainwindow.c:513
6487 msgid "MH..."
6488 msgstr "MH..."
6489
6490 #: src/mainwindow.c:516
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Change mailbox order..."
6493 msgstr "Промяна реда на папките..."
6494
6495 #: src/mainwindow.c:519
6496 msgid "_Import mbox file..."
6497 msgstr "Внасяне на _mbox-файл..."
6498
6499 #: src/mainwindow.c:520
6500 msgid "_Export to mbox file..."
6501 msgstr "Изнасяне в _mbox-файл..."
6502
6503 #: src/mainwindow.c:521
6504 msgid "_Export selected to mbox file..."
6505 msgstr "И_знасяне на избраните в mbox-файл..."
6506
6507 #: src/mainwindow.c:523
6508 msgid "Empty all _Trash folders"
6509 msgstr "Изчистване на всички ко_шчета"
6510
6511 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6512 #, fuzzy
6513 msgid "_Save email as..."
6514 msgstr "_Запазване като..."
6515
6516 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6517 #, fuzzy
6518 msgid "_Save part as..."
6519 msgstr "_Запазване като..."
6520
6521 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6522 msgid "Page setup..."
6523 msgstr "Настройки на страницата..."
6524
6525 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6526 msgid "_Print..."
6527 msgstr "От_печатване..."
6528
6529 #: src/mainwindow.c:533
6530 msgid "Synchronise folders"
6531 msgstr "Синхронизиране на папките"
6532
6533 #: src/mainwindow.c:535
6534 msgid "E_xit"
6535 msgstr "_Спиране на програмата"
6536
6537 #: src/mainwindow.c:540
6538 msgid "Select _thread"
6539 msgstr "Избиране на _нишката"
6540
6541 #: src/mainwindow.c:541
6542 msgid "_Delete thread"
6543 msgstr "_Изтриване на тема"
6544
6545 #: src/mainwindow.c:543
6546 msgid "_Find in current message..."
6547 msgstr "_Търсене в текущото писмо..."
6548
6549 #: src/mainwindow.c:545
6550 msgid "_Quick search"
6551 msgstr "_Бързо търсене"
6552
6553 #: src/mainwindow.c:548
6554 msgid "Show or hi_de"
6555 msgstr "Показване и с_криване"
6556
6557 #: src/mainwindow.c:549
6558 msgid "_Toolbar"
6559 msgstr "_Лентата с инструменти"
6560
6561 #: src/mainwindow.c:551
6562 msgid "Set displayed _columns"
6563 msgstr "_Задаване на видимите колони"
6564
6565 #: src/mainwindow.c:552
6566 #, fuzzy
6567 msgid "In _folder list..."
6568 msgstr "в списъка с _папки..."
6569
6570 #: src/mainwindow.c:553
6571 #, fuzzy
6572 msgid "In _message list..."
6573 msgstr "в списъка с пис_мата..."
6574
6575 #: src/mainwindow.c:558
6576 msgid "La_yout"
6577 msgstr "_Подреждане"
6578
6579 #: src/mainwindow.c:561
6580 msgid "_Sort"
6581 msgstr "_Подреждане"
6582
6583 #: src/mainwindow.c:563
6584 msgid "_Attract by subject"
6585 msgstr "_Групиране по теми"
6586
6587 #: src/mainwindow.c:565
6588 msgid "E_xpand all threads"
6589 msgstr "_Разгъване на всички нишки"
6590
6591 #: src/mainwindow.c:566
6592 msgid "Co_llapse all threads"
6593 msgstr "_Свиване на всички нишки"
6594
6595 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6596 msgid "_Go to"
6597 msgstr "П_реход"
6598
6599 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6600 msgid "_Previous message"
6601 msgstr "Към п_редишното писмо"
6602
6603 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6604 msgid "_Next message"
6605 msgstr "_Следващо писмо"
6606
6607 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6608 msgid "P_revious unread message"
6609 msgstr "Преди_шно непрочетено писмо"
6610
6611 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6612 msgid "N_ext unread message"
6613 msgstr "Следва_що непрочетено писмо"
6614
6615 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6616 msgid "Previous ne_w message"
6617 msgstr "_Към предишното ново писмо"
6618
6619 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6620 msgid "Ne_xt new message"
6621 msgstr "Следващо но_во писмо"
6622
6623 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6624 msgid "Previous _marked message"
6625 msgstr "Към пре_дишното отбелязано писмо"
6626
6627 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6628 msgid "Next m_arked message"
6629 msgstr "Следващо отбеля_зано писмо"
6630
6631 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6632 msgid "Previous _labeled message"
6633 msgstr "Към _предишното писмо с етикет"
6634
6635 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6636 msgid "Next la_beled message"
6637 msgstr "Следващо _етикирано писмо"
6638
6639 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Previous opened message"
6642 msgstr "_Към предишното ново писмо"
6643
6644 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Next opened message"
6647 msgstr "Следващо но_во писмо"
6648
6649 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6650 msgid "Parent message"
6651 msgstr "Родителско писмо"
6652
6653 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6654 msgid "Next unread _folder"
6655 msgstr "К_ъм следващата папка с непрочетено писмо"
6656
6657 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6658 msgid "_Other folder..."
6659 msgstr "_Друга папка..."
6660
6661 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Next part"
6664 msgstr "Следваща част (a)"
6665
6666 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Previous part"
6669 msgstr "Предишна страница"
6670
6671 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Message scroll"
6674 msgstr "Писма"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Previous line"
6679 msgstr "Предишна страница"
6680
6681 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Next line"
6684 msgstr "нов ред"
6685
6686 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6687 msgid "Previous page"
6688 msgstr "Предишна страница"
6689
6690 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6691 msgid "Next page"
6692 msgstr "Следваща страница"
6693
6694 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6695 msgid "Decode"
6696 msgstr "Разкодиране"
6697
6698 #: src/mainwindow.c:625
6699 msgid "Open in new _window"
6700 msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
6701
6702 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6703 msgid "Mess_age source"
6704 msgstr "_Код на писмото"
6705
6706 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Message part"
6709 msgstr "Списък с писмата"
6710
6711 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6712 #, fuzzy
6713 msgid "View as text"
6714 msgstr "\"Показване като текст\""
6715
6716 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6717 msgid "Open"
6718 msgstr "Отваряне"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Open with..."
6723 msgstr "\"Отваряне с...\""
6724
6725 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6726 msgid "Quotes"
6727 msgstr "Цитати"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:638
6730 msgid "_Update summary"
6731 msgstr "_Обновяване на извадките"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:641
6734 msgid "Recei_ve"
6735 msgstr "Полу_чаване"
6736
6737 #: src/mainwindow.c:642
6738 msgid "Get from _current account"
6739 msgstr "Получаване от _текущата сметка"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:643
6742 msgid "Get from _all accounts"
6743 msgstr "Получаване от _всички сметки"
6744
6745 #: src/mainwindow.c:644
6746 msgid "Cancel receivin_g"
6747 msgstr "_Отмяна на получаването"
6748
6749 #: src/mainwindow.c:647
6750 msgid "_Send queued messages"
6751 msgstr "Изпращане на _чакащите писма"
6752
6753 #: src/mainwindow.c:652
6754 msgid "Compose a_n email message"
6755 msgstr "Писане на _писмо"
6756
6757 #: src/mainwindow.c:653
6758 msgid "Compose a news message"
6759 msgstr "Писане на в новинарска група"
6760
6761 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6762 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6763 msgid "_Reply"
6764 msgstr "_Отговор"
6765
6766 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
6767 msgid "Repl_y to"
6768 msgstr "Отговор _до"
6769
6770 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Mailing _list"
6773 msgstr "по_щенски списък"
6774
6775 #: src/mainwindow.c:660
6776 msgid "Follow-up and reply to"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6780 msgid "_Forward"
6781 msgstr "_Препращане"
6782
6783 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6784 msgid "For_ward as attachment"
6785 msgstr "Преп_ращане като прикрепен файл"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6788 msgid "Redirec_t"
6789 msgstr "Пренасо_чване"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:667
6792 msgid "Mailing-_List"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: src/mainwindow.c:668
6796 msgid "Post"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: src/mainwindow.c:670
6800 msgid "Help"
6801 msgstr "Помощ"
6802
6803 #: src/mainwindow.c:674
6804 msgid "Unsubscribe"
6805 msgstr "Отписване"
6806
6807 #: src/mainwindow.c:676
6808 msgid "View archive"
6809 msgstr "Преглед на архива"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:678
6812 msgid "Contact owner"
6813 msgstr "Свързване със собственика"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:682
6816 msgid "M_ove..."
6817 msgstr "Пре_местване..."
6818
6819 #: src/mainwindow.c:683
6820 msgid "_Copy..."
6821 msgstr "_Копиране..."
6822
6823 #: src/mainwindow.c:684
6824 msgid "Move to _trash"
6825 msgstr "Изхвърляне в _кошчето"
6826
6827 #: src/mainwindow.c:685
6828 msgid "_Delete..."
6829 msgstr "_Изтриване..."
6830
6831 #: src/mainwindow.c:686
6832 msgid "Cancel a news message"
6833 msgstr "Отмяна на писмо до група"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:427
6836 msgid "_Mark"
6837 msgstr "_Отбелязване"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:691
6840 msgid "_Unmark"
6841 msgstr "_Размаркиране"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:694
6844 msgid "Mark as unr_ead"
6845 msgstr "Отбелязано като _непрочетено"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:695
6848 msgid "Mark as rea_d"
6849 msgstr "Отбелязано като про_четено"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:697
6852 msgid "Mark all read"
6853 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
6856 #: src/toolbar.c:419
6857 msgid "Ignore thread"
6858 msgstr "Пренебрегване на нишката"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:700
6861 msgid "Unignore thread"
6862 msgstr "Пренебрегване на нишката"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
6865 #: src/toolbar.c:420
6866 msgid "Watch thread"
6867 msgstr "Наблюдаване на нишката"
6868
6869 #: src/mainwindow.c:702
6870 msgid "Unwatch thread"
6871 msgstr "Спиране наблюдаването на нишката"
6872
6873 #: src/mainwindow.c:705
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Mark as _spam"
6876 msgstr "Отбелязване като нежелана поща"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:706
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Mark as _ham"
6881 msgstr "Отбелязване като нормална поща"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
6884 msgid "Lock"
6885 msgstr "Заключване"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
6888 msgid "Unlock"
6889 msgstr "Отключване"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:428
6892 msgid "Color la_bel"
6893 msgstr "_Цветен етикет"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:429
6896 msgid "Ta_gs"
6897 msgstr "Ети_кети"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:716
6900 msgid "Re-_edit"
6901 msgstr "По_вторно редактиране"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
6904 msgid "Check signature"
6905 msgstr "Проверка на подписа"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
6908 msgid "Add sender to address boo_k"
6909 msgstr "Добавяне на подателя в _адресника"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:726
6912 msgid "C_ollect addresses"
6913 msgstr "_Събиране на адреси"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:727
6916 #, fuzzy
6917 msgid "From current _folder..."
6918 msgstr "от _текущата папка..."
6919
6920 #: src/mainwindow.c:728
6921 #, fuzzy
6922 msgid "From selected _messages..."
6923 msgstr "от и_збраните писма..."
6924
6925 #: src/mainwindow.c:731
6926 msgid "_Filter all messages in folder"
6927 msgstr "Фи_лтриране на всички писма в папката"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:732
6930 msgid "Filter _selected messages"
6931 msgstr "Филтриране на из_браните писма"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:733
6934 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6935 msgstr "При_лагане правилата за обработка"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
6938 msgid "_Create filter rule"
6939 msgstr "Създаване на правило за _филтриране"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
6942 #: src/messageview.c:325
6943 msgid "_Automatically"
6944 msgstr "_Автоматично"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
6947 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
6948 msgid "By _From"
6949 msgstr "По по_дател"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
6952 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
6953 msgid "By _To"
6954 msgstr "По _получател"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
6957 #: src/messageview.c:328
6958 msgid "By _Subject"
6959 msgstr "По _относно"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
6962 msgid "Create processing rule"
6963 msgstr "Създаване на правило за обработка"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
6966 msgid "List _URLs..."
6967 msgstr "Списък с _URL-адреси..."
6968
6969 #: src/mainwindow.c:755
6970 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6971 msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:756
6974 msgid "Delete du_plicated messages"
6975 msgstr "Изтриване на повтарящите се _писма"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:757
6978 msgid "In selected folder"
6979 msgstr "В избраната папка"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:758
6982 msgid "In all folders"
6983 msgstr "Във всички папки"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:761
6986 msgid "E_xecute"
6987 msgstr "И_зпълнение"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:762
6990 msgid "Exp_unge"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: src/mainwindow.c:765
6994 msgid "SSL cer_tificates"
6995 msgstr "SSL-сертификати"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:769
6998 msgid "Filtering Lo_g"
6999 msgstr "Дневник на _филтрирането"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:771
7002 msgid "Network _Log"
7003 msgstr "Мрежов _дневник"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:773
7006 msgid "_Forget all session passwords"
7007 msgstr "_Забравяне на всички пароли за сесията"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:776
7010 msgid "C_hange current account"
7011 msgstr "_Смяна на текущата сметка"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:778
7014 msgid "_Preferences for current account..."
7015 msgstr "Настройки на _текущата сметка..."
7016
7017 #: src/mainwindow.c:779
7018 msgid "Create _new account..."
7019 msgstr "Създаване на _нова сметка..."
7020
7021 #: src/mainwindow.c:780
7022 msgid "_Edit accounts..."
7023 msgstr "Редактиране на _сметките..."
7024
7025 #: src/mainwindow.c:783
7026 msgid "P_references..."
7027 msgstr "_Настройки..."
7028
7029 #: src/mainwindow.c:784
7030 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7031 msgstr "Обработка пре_ди..."
7032
7033 #: src/mainwindow.c:785
7034 msgid "Post-pro_cessing..."
7035 msgstr "Обработка _след..."
7036
7037 #: src/mainwindow.c:786
7038 msgid "_Filtering..."
7039 msgstr "_Филтриране..."
7040
7041 #: src/mainwindow.c:787
7042 msgid "_Templates..."
7043 msgstr "_Шаблони..."
7044
7045 #: src/mainwindow.c:788
7046 msgid "_Actions..."
7047 msgstr "_Действия..."
7048
7049 #: src/mainwindow.c:789
7050 msgid "Tag_s..."
7051 msgstr "Ети_кети..."
7052
7053 #: src/mainwindow.c:791
7054 msgid "Plu_gins..."
7055 msgstr "При_ставки"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:794
7058 msgid "_Manual"
7059 msgstr "_Наръчник"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:795
7062 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7063 msgstr "_Потребителски препоръки в мрежата"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:796
7066 msgid "Icon _Legend"
7067 msgstr "О_бяснение на иконите"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:798
7070 msgid "Set as default client"
7071 msgstr "Задаване като клиент по подразбиране"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:805
7074 msgid "Offline _mode"
7075 msgstr "Из_ключен режим"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:806
7078 msgid "_Message view"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: src/mainwindow.c:808
7082 msgid "Status _bar"
7083 msgstr "Лента за _състояние"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:810
7086 msgid "Column headers"
7087 msgstr "Заглавия на колоните"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:811
7090 msgid "Th_read view"
7091 msgstr "Ни_шков изглед"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:812
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Hide read threads"
7096 msgstr "_Скриване на прочетените писма"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:813
7099 msgid "_Hide read messages"
7100 msgstr "_Скриване на прочетените писма"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:814
7103 msgid "Hide deleted messages"
7104 msgstr "Скриване на изтритите писма"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:815
7107 msgid "_Fullscreen"
7108 msgstr "_Пълен екран"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7111 msgid "Show all _headers"
7112 msgstr "Показване на всички _заглавки"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7115 #, fuzzy
7116 msgid "_Collapse all"
7117 msgstr "_Свиване на всички нишки"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Collapse from level _2"
7122 msgstr "Сгъване след ниво _2"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Collapse from level _3"
7127 msgstr "Сгъване след ниво _3"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:823
7130 msgid "Text _below icons"
7131 msgstr "Текст _под иконите"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:824
7134 msgid "Text be_side icons"
7135 msgstr "Текст _до иконите"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:825
7138 msgid "_Icons only"
7139 msgstr "Само _икони"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:826
7142 msgid "_Text only"
7143 msgstr "Само _текст"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:833
7146 msgid "_Standard"
7147 msgstr "_Стандартно"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:834
7150 msgid "_Three columns"
7151 msgstr "В _три колони"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:835
7154 msgid "_Wide message"
7155 msgstr "_Широко писмо"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:836
7158 msgid "W_ide message list"
7159 msgstr "Широк _списък с писмата"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:837
7162 msgid "S_mall screen"
7163 msgstr "_Малък екран"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:841
7166 #, fuzzy
7167 msgid "By _number"
7168 msgstr "по _брой"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:842
7171 #, fuzzy
7172 msgid "By s_ize"
7173 msgstr "по _размер"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:843
7176 msgid "By _date"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: src/mainwindow.c:844
7180 #, fuzzy
7181 msgid "By thread date"
7182 msgstr "по дата на нишката"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:847
7185 #, fuzzy
7186 msgid "By s_ubject"
7187 msgstr "По _относно"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:848
7190 #, fuzzy
7191 msgid "By _color label"
7192 msgstr "по _цветен етикет"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:849
7195 #, fuzzy
7196 msgid "By tag"
7197 msgstr "Които и да са етикети"
7198
7199 #: src/mainwindow.c:850
7200 #, fuzzy
7201 msgid "By _mark"
7202 msgstr "_Размаркиране"
7203
7204 #: src/mainwindow.c:851
7205 #, fuzzy
7206 msgid "By _status"
7207 msgstr "по _състояние"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:852
7210 #, fuzzy
7211 msgid "By a_ttachment"
7212 msgstr "по п_рикрепки"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:853
7215 #, fuzzy
7216 msgid "By score"
7217 msgstr "по оценка"
7218
7219 #: src/mainwindow.c:854
7220 #, fuzzy
7221 msgid "By locked"
7222 msgstr "по заключване"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:855
7225 msgid "D_on't sort"
7226 msgstr "Да не се _подрежда"
7227
7228 #: src/mainwindow.c:859
7229 msgid "Ascending"
7230 msgstr "Възходящо"
7231
7232 #: src/mainwindow.c:860
7233 msgid "Descending"
7234 msgstr "Низходящо"
7235
7236 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7237 msgid "_Auto detect"
7238 msgstr "_Автоматично откриване"
7239
7240 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6243
7241 msgid "Apply tags..."
7242 msgstr "Прилагане на етикетите..."
7243
7244 #: src/mainwindow.c:1936
7245 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: src/mainwindow.c:1951
7249 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: src/mainwindow.c:1954
7253 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: src/mainwindow.c:1968
7257 msgid "Select account"
7258 msgstr "Избор на сметка"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7261 msgid "Network log"
7262 msgstr "Мрежов дневник"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:1999
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Filtering/Processing debug log"
7267 msgstr "Настройка на филтрирането и обработката"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7270 msgid "filtering log enabled\n"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7274 msgid "filtering log disabled\n"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7278 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7279 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7280 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7281 msgid "Untitled"
7282 msgstr "Неозаглавено"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7285 msgid "none"
7286 msgstr "без"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7289 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7290 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчетата?"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:2879
7293 msgid "Don't quit"
7294 msgstr "Да не се излиза"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7297 msgid "Add mailbox"
7298 msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:2909
7301 msgid ""
7302 "Input the location of mailbox.\n"
7303 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7304 "scanned automatically."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7308 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7309 #, c-format
7310 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7311 msgstr "Пощенска кутия \"%s\" вече съществува."
7312
7313 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7314 #: src/wizard.c:742
7315 msgid "Mailbox"
7316 msgstr "Пощенска кутия"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7319 msgid ""
7320 "Creation of the mailbox failed.\n"
7321 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7322 "there."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: src/mainwindow.c:3377
7326 msgid "No posting allowed"
7327 msgstr "Не е разрешено изпращането"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:3955
7330 msgid "Mbox import has failed."
7331 msgstr "Грешка при внасяне на mbox-файла."
7332
7333 #: src/mainwindow.c:3964 src/mainwindow.c:3973
7334 msgid "Export to mbox has failed."
7335 msgstr "Грешка при изнасяне в mbox-файл."
7336
7337 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7338 msgid "Exit"
7339 msgstr "Спиране на програмата"
7340
7341 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7342 msgid "Exit Claws Mail?"
7343 msgstr "Да се спре ли Claws Mail?"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:4205
7346 msgid "Folder synchronisation"
7347 msgstr "Синхронизиране на папките"
7348
7349 #: src/mainwindow.c:4206
7350 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7351 msgstr "Искате да синхронизирате папките си сега?"
7352
7353 #: src/mainwindow.c:4207
7354 msgid "+_Synchronise"
7355 msgstr "+_Синхронизиране"
7356
7357 #: src/mainwindow.c:4636
7358 msgid "Deleting duplicated messages..."
7359 msgstr "Изтриване на повтарящите се писма..."
7360
7361 #: src/mainwindow.c:4673
7362 #, c-format
7363 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7364 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7365 msgstr[0] "Изтрито е %d повтарящо се писмо в %d папки.\n"
7366 msgstr[1] "Изтрити са %d повтарящи се писма в %d папки.\n"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:4928 src/summaryview.c:5732
7369 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: src/mainwindow.c:4936
7373 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: src/mainwindow.c:4944 src/summaryview.c:5743
7377 msgid "Filtering configuration"
7378 msgstr "Настройка на филтрирането"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:5059
7381 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: src/mainwindow.c:5118
7385 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: src/mainwindow.c:5120
7389 msgid ""
7390 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: src/mainwindow.c:5278
7394 #, c-format
7395 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7396 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7397 msgstr[0] ""
7398 msgstr[1] ""
7399
7400 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7401 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7402 #, c-format
7403 msgid "%s header"
7404 msgstr "Заглавка %s"
7405
7406 #: src/matcher.c:216
7407 msgid "header"
7408 msgstr "заглавка"
7409
7410 #: src/matcher.c:217
7411 msgid "header line"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: src/matcher.c:218
7415 msgid "body line"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: src/matcher.c:219
7419 #, fuzzy
7420 msgid "tag"
7421 msgstr "етикети"
7422
7423 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7424 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7425 msgid "Case sensitive"
7426 msgstr "Чувствителност към регистъра"
7427
7428 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7429 msgid "Case insensitive"
7430 msgstr "Чувствителност към регистъра"
7431
7432 #: src/matcher.c:1819
7433 #, c-format
7434 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7438 msgid "message matches\n"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7442 msgid "message does not match\n"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7446 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7447 msgid "(none)"
7448 msgstr "(без)"
7449
7450 #: src/mbox.c:107
7451 #, c-format
7452 msgid ""
7453 "Could not open mbox file:\n"
7454 "%s\n"
7455 msgstr ""
7456 "Грешка при четене на mbox-файла:\n"
7457 "%s\n"
7458
7459 #: src/mbox.c:144
7460 #, c-format
7461 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7462 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7463 msgstr[0] ""
7464 msgstr[1] ""
7465
7466 #: src/mbox.c:553
7467 msgid "Overwrite mbox file"
7468 msgstr "Презаписване на mbox-файла"
7469
7470 #: src/mbox.c:554
7471 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7472 msgstr "Файлът вече съществува. Да се презапише ли?"
7473
7474 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7475 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7476 msgid "Overwrite"
7477 msgstr "Презаписване"
7478
7479 #: src/mbox.c:564
7480 #, c-format
7481 msgid ""
7482 "Could not create mbox file:\n"
7483 "%s\n"
7484 msgstr ""
7485 "Грешка при създаване на mbox-файла:\n"
7486 "%s\n"
7487
7488 #: src/mbox.c:572
7489 msgid "Exporting to mbox..."
7490 msgstr "Изнасяне в mbox-файл..."
7491
7492 #: src/message_search.c:167
7493 msgid "Find in current message"
7494 msgstr "Търсене в текущото писмо"
7495
7496 #: src/message_search.c:185
7497 msgid "Find text:"
7498 msgstr "Текст за търсене:"
7499
7500 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7501 msgid "Search failed"
7502 msgstr "Грешка при търсенето"
7503
7504 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7505 msgid "Search string not found."
7506 msgstr "Търсеният низ не е открит."
7507
7508 #: src/message_search.c:356
7509 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7510 msgstr "Достигнато е началото на писмото. Да се продължи ли от края?"
7511
7512 #: src/message_search.c:359
7513 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7514 msgstr "Достигнат е краят на писмото. Да се продължи ли от началото?"
7515
7516 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7517 msgid "Search finished"
7518 msgstr "Търсенето приключи"
7519
7520 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7521 msgid "Compose _new message"
7522 msgstr "Писане на _ново писмо"
7523
7524 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7525 msgid "Claws Mail - Message View"
7526 msgstr "Claws Mail - Преглед на писмо"
7527
7528 #: src/messageview.c:839
7529 msgid "<No Return-Path found>"
7530 msgstr "<Няма открито Return-Path>"
7531
7532 #: src/messageview.c:847
7533 #, c-format
7534 msgid ""
7535 "The notification address to which the return receipt is\n"
7536 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7537 "Notification address: %s\n"
7538 "Return path: %s\n"
7539 "It is advised to not to send the return receipt."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7543 msgid "_Don't Send"
7544 msgstr "_Да не се изпраща"
7545
7546 #: src/messageview.c:867
7547 msgid ""
7548 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7549 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7550 "officially addressed to you.\n"
7551 "It is advised to not to send the return receipt."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: src/messageview.c:1320
7555 #, c-format
7556 msgid "Fetching message (%s)..."
7557 msgstr "Изтегляне на писмо (%s)..."
7558
7559 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7560 #, c-format
7561 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7562 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
7563
7564 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7565 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7569 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4815
7570 #: src/summaryview.c:4818 src/textview.c:3050
7571 msgid "Save as"
7572 msgstr "Запазване като"
7573
7574 #: src/messageview.c:1846
7575 msgid "Overwrite existing file?"
7576 msgstr "Да се презапише ли съществуващия файл?"
7577
7578 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4835 src/summaryview.c:4838
7579 #: src/summaryview.c:4853
7580 #, c-format
7581 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7582 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
7583
7584 #: src/messageview.c:1907
7585 #, c-format
7586 msgid "Show all %s."
7587 msgstr "Показване на всички %s."
7588
7589 #: src/messageview.c:1909
7590 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: src/messageview.c:1940
7594 msgid ""
7595 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7596 "recipient."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: src/messageview.c:1943
7600 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7601 msgstr "Поискахте обратна разписка за получаване на това писмо."
7602
7603 #: src/messageview.c:1949
7604 msgid "This message asks for a return receipt."
7605 msgstr "Това писмо иска обратна разписка за получаване."
7606
7607 #: src/messageview.c:1950
7608 msgid "Send receipt"
7609 msgstr "Изпращане на разписка"
7610
7611 #: src/messageview.c:1993
7612 msgid ""
7613 "This message has been partially retrieved,\n"
7614 "and has been deleted from the server."
7615 msgstr ""
7616 "Писмото е изтеглено частично\n"
7617 "и е изтрито от сървъра."
7618
7619 #: src/messageview.c:1999
7620 #, c-format
7621 msgid ""
7622 "This message has been partially retrieved;\n"
7623 "it is %s."
7624 msgstr ""
7625 "Писмото е изтеглено частично.\n"
7626 "То е %s."
7627
7628 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7629 msgid "Mark for download"
7630 msgstr "Отбелязване за изтегляне"
7631
7632 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7633 msgid "Mark for deletion"
7634 msgstr "Отбелязване за изтриване"
7635
7636 #: src/messageview.c:2009
7637 #, c-format
7638 msgid ""
7639 "This message has been partially retrieved;\n"
7640 "it is %s and will be downloaded."
7641 msgstr ""
7642 "Писмото е изтеглено частично.\n"
7643 "То е %s и ще бъде изтеглено."
7644
7645 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7646 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7647 msgid "Unmark"
7648 msgstr "Размаркиране"
7649
7650 #: src/messageview.c:2020
7651 #, c-format
7652 msgid ""
7653 "This message has been partially retrieved;\n"
7654 "it is %s and will be deleted."
7655 msgstr ""
7656 "Писмото е изтеглено частично.\n"
7657 "То е %s и ще бъде изтрито."
7658
7659 #: src/messageview.c:2093
7660 msgid "Return Receipt Notification"
7661 msgstr "Връщане на разписка за получаването"
7662
7663 #: src/messageview.c:2094
7664 msgid ""
7665 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7666 "to.\n"
7667 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7668 "notification:"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7672 msgid "_Cancel"
7673 msgstr "_Отказ"
7674
7675 #: src/messageview.c:2098
7676 msgid "_Send Notification"
7677 msgstr "_Връщане на разписка за получаването"
7678
7679 #: src/messageview.c:2165
7680 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7681 msgstr "Не може да се отпечата, защото писмото не съдържа текст."
7682
7683 #: src/messageview.c:2928
7684 #, fuzzy
7685 msgid ""
7686 "\n"
7687 "  There are no messages in this folder"
7688 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчетата?"
7689
7690 #: src/messageview.c:2936
7691 #, fuzzy
7692 msgid ""
7693 "\n"
7694 "  Message has been deleted"
7695 msgstr "На писмото е отговорено"
7696
7697 #: src/messageview.c:2937
7698 #, fuzzy
7699 msgid ""
7700 "\n"
7701 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7702 msgstr "На писмото е отговорено"
7703
7704 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4198
7705 #: src/summaryview.c:6971
7706 msgid "An error happened while learning.\n"
7707 msgstr "Грешка по време на обучение.\n"
7708
7709 #: src/mh.c:432
7710 #, c-format
7711 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7712 msgstr "грешка при копиране на писмото %s в %s\n"
7713
7714 #: src/mh.c:518
7715 msgid "Moving messages..."
7716 msgstr "Преместване на писмата..."
7717
7718 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7719 msgid "Deleting messages..."
7720 msgstr "Изтриване на писмата..."
7721
7722 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7723 msgid "Remove _mailbox..."
7724 msgstr "Премахване на _кутията..."
7725
7726 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7727 #, fuzzy, c-format
7728 msgid ""
7729 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7730 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7731 msgstr ""
7732 "Наистина ли да се махне кутията \"%s\"?\n"
7733 "(Писмата не се изтриват от диска)"
7734
7735 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7736 msgid "Remove mailbox"
7737 msgstr "Премахване на кутията"
7738
7739 #: src/mimeview.c:193
7740 #, fuzzy
7741 msgid "_Open"
7742 msgstr "Отваряне"
7743
7744 #: src/mimeview.c:195
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Open _with..."
7747 msgstr "\"Отваряне с...\""
7748
7749 #: src/mimeview.c:197
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Send to..."
7752 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
7753
7754 #: src/mimeview.c:198
7755 #, fuzzy
7756 msgid "_Display as text"
7757 msgstr "\"Показване като текст\""
7758
7759 #: src/mimeview.c:199
7760 msgid "_Save as..."
7761 msgstr "_Запазване като..."
7762
7763 #: src/mimeview.c:200
7764 msgid "Save _all..."
7765 msgstr "Запазване на _всички..."
7766
7767 #: src/mimeview.c:273
7768 msgid "MIME Type"
7769 msgstr "Вид по MIME"
7770
7771 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7772 #: src/mimeview.c:1050
7773 msgid "View full information"
7774 msgstr "Преглед на пълните данни"
7775
7776 #: src/mimeview.c:1056
7777 msgid "Check again"
7778 msgstr "Проверка отново"
7779
7780 #: src/mimeview.c:1068
7781 #, c-format
7782 msgid "%s Click the icon to check it."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: src/mimeview.c:1070
7786 #, c-format
7787 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: src/mimeview.c:1080
7791 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: src/mimeview.c:1082
7795 #, c-format
7796 msgid ""
7797 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: src/mimeview.c:1322
7801 msgid "Checking signature..."
7802 msgstr "Проверка на подписа..."
7803
7804 #: src/mimeview.c:1363
7805 msgid "Go back to email"
7806 msgstr "Връщане към писмото"
7807
7808 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7809 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7810 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7811 #, c-format
7812 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7813 msgstr "Грешка при записване на част от многосъставно писмо: %s"
7814
7815 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7816 #, c-format
7817 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7818 msgstr "Да се презапише ле съществуващия файл \"%s\"?"
7819
7820 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Select destination folder"
7823 msgstr "Избор на папка"
7824
7825 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7826 #, c-format
7827 msgid "'%s' is not a directory."
7828 msgstr "\"%s\" не е директория."
7829
7830 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
7831 msgid "Open with"
7832 msgstr "Отваряне с"
7833
7834 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
7835 #, fuzzy, c-format
7836 msgid ""
7837 "Enter the command-line to open file:\n"
7838 "('%s' will be replaced with file name)"
7839 msgstr ""
7840 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
7841 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
7842 "  %s"
7843
7844 #: src/mimeview.c:2226
7845 msgid "Execute untrusted binary?"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: src/mimeview.c:2227
7849 msgid ""
7850 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7851 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7852 "\n"
7853 "Do you want to run this file?"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: src/mimeview.c:2231
7857 msgid "Run binary"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: src/mimeview.c:2533
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Type:"
7863 msgstr "Вид"
7864
7865 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Size:"
7868 msgstr "Размер"
7869
7870 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
7872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Description:"
7875 msgstr "Описание"
7876
7877 #: src/news.c:302
7878 #, fuzzy, c-format
7879 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7880 msgstr "Връзката по IMAP4 с %s е прекъсната. Повторно свързване...\n"
7881
7882 #: src/news.c:335
7883 #, fuzzy, c-format
7884 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7885 msgstr "Свързване към SMTP сървър: %s..."
7886
7887 #: src/news.c:356
7888 #, fuzzy, c-format
7889 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
7890 msgstr "Грешка при свързване към %s:%d ...\n"
7891
7892 #: src/news.c:438
7893 msgid ""
7894 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: src/news.c:447
7898 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: src/news.c:451
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7904 msgstr "Грешка при свързване към %s:%d ...\n"
7905
7906 #: src/news.c:466
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
7909 msgstr "Грешка при автентификацията към %s:%d·...\n"
7910
7911 #: src/news.c:491
7912 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: src/news.c:862
7916 #, fuzzy, c-format
7917 msgid "couldn't select group: %s\n"
7918 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
7919
7920 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
7921 #, fuzzy, c-format
7922 msgid "couldn't set group: %s\n"
7923 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
7924
7925 #: src/news.c:1060
7926 #, c-format
7927 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
7931 msgid "couldn't get xhdr\n"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: src/news.c:1214
7935 #, c-format
7936 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: src/news.c:1229
7940 #, fuzzy
7941 msgid "couldn't get xover\n"
7942 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
7943
7944 #: src/news.c:1244
7945 #, fuzzy
7946 msgid "invalid xover line\n"
7947 msgstr "неправилен UIDL отговор: %s\n"
7948
7949 #: src/news.c:1459
7950 msgid ""
7951 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7952 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7953 "disabled.\n"
7954 "\n"
7955 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7956 msgstr ""
7957
7958 #: src/news_gtk.c:56
7959 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7960 msgstr "_Записване за новинарската група..."
7961
7962 #: src/news_gtk.c:57
7963 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7964 msgstr "_Отписване от новинарската група"
7965
7966 #: src/news_gtk.c:266
7967 #, fuzzy, c-format
7968 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7969 msgstr "Отписване от новинарската група"
7970
7971 #: src/news_gtk.c:267
7972 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7973 msgstr "Отписване от новинарската група"
7974
7975 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
7976 msgid "_Unsubscribe"
7977 msgstr "_Отписване"
7978
7979 #: src/news_gtk.c:307
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Rename newsgroup folder"
7982 msgstr "Преименуване на папка"
7983
7984 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Acpi Notifier"
7987 msgstr "оповестител"
7988
7989 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
7990 msgid ""
7991 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
7992 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
7996 msgid ""
7997 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
7998 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8002 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8006 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8007 msgstr ""
8008
8009 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8010 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8014 msgid ""
8015 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8016 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8020 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8021 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Control file doesn't exist."
8024 msgstr "Подразбиращата се папка за входящи не съществува."
8025
8026 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8027 #, fuzzy
8028 msgid " : no new or unread mail"
8029 msgstr "към първото непрочетено писмо"
8030
8031 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8032 #, fuzzy
8033 msgid " : unread mail"
8034 msgstr "към първото непрочетено писмо"
8035
8036 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8037 #, fuzzy
8038 msgid " : new mail"
8039 msgstr "Претърсване за нова поща"
8040
8041 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8042 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8043 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8044 msgid "off"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8048 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8049 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8050 msgid "blinking"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8054 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8055 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8056 #, fuzzy
8057 msgid "on"
8058 msgstr "Пн"
8059
8060 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8061 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8062 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8063 msgid "LED "
8064 msgstr ""
8065
8066 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8067 #, fuzzy
8068 msgid "ACPI type: "
8069 msgstr "Вид по MIME"
8070
8071 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8072 msgid "ACPI file: "
8073 msgstr ""
8074
8075 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8076 msgid "values - On: "
8077 msgstr ""
8078
8079 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8080 msgid " - Off: "
8081 msgstr ""
8082
8083 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8084 msgid "Blink when user interaction is required"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8088 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8092 msgid "Laptop LED"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Mail Archiver"
8098 msgstr "List-Archive"
8099
8100 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8101 msgid "Create Archive..."
8102 msgstr ""
8103
8104 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8105 #, c-format
8106 msgid ""
8107 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8108 "\n"
8109 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8110 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8111 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8112 "Several archiving options are also available.\n"
8113 "\n"
8114 "The archive can be stored as:\n"
8115 "\tTAR\n"
8116 "\tPAX\n"
8117 "\tSHAR\n"
8118 "\tCPIO\n"
8119 "\n"
8120 "The archive can be compressed using:\n"
8121 "%s\n"
8122 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8123 "format and compression.\n"
8124 "\n"
8125 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8126 "\n"
8127 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8128 "\n"
8129 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8130 "Archiver"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Archiver"
8136 msgstr "List-Archive"
8137
8138 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Archiving"
8141 msgstr "Получаване"
8142
8143 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8144 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Archiving:"
8150 msgstr "Получаване"
8151
8152 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Folder and archive must be selected"
8155 msgstr "Удебелените полета са засължителни"
8156
8157 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8158 #, c-format
8159 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8163 #, c-format
8164 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8168 #, c-format
8169 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8173 #, c-format
8174 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8178 #, c-format
8179 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8183 #, c-format
8184 msgid ""
8185 "Not a valid file name:\n"
8186 "%s."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8190 #, c-format
8191 msgid ""
8192 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8193 "%s."
8194 msgstr ""
8195
8196 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8197 #, c-format
8198 msgid ""
8199 "Adding files in folder failed\n"
8200 "Files in folder: %d\n"
8201 "Files in list:   %d\n"
8202 "\n"
8203 "Continue anyway?"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8207 msgid "Archive result"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Values"
8213 msgstr "Стойност"
8214
8215 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Archive"
8218 msgstr "List-Archive"
8219
8220 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Archive format"
8223 msgstr "Формат на датата"
8224
8225 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8226 msgid "Compression method"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8230 msgid "Number of files"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8234 msgid "Archive Size"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Folder Size"
8240 msgstr "Вид папка"
8241
8242 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8243 msgid "Compression level"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8247 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8248 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8249 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Yes"
8252 msgstr "да"
8253
8254 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8255 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8256 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8257 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8258 #: src/prefs_summaries.c:369
8259 msgid "No"
8260 msgstr "Не"
8261
8262 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8263 msgid "MD5 checksum"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Descriptive names"
8269 msgstr "Описание"
8270
8271 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Delete selected files"
8274 msgstr "Изберете файл"
8275
8276 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8277 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Select mails before"
8280 msgstr "Избор на файл"
8281
8282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8283 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8287 #, c-format
8288 msgid "%ld of %ld"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Create Archive"
8294 msgstr "List-Archive"
8295
8296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Enter Archiver arguments"
8299 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
8300
8301 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Folder to archive"
8304 msgstr "Вид папка"
8305
8306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8307 msgid "Folder which is the root of the archive"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8311 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Name for archive"
8317 msgstr "Преглед на архива"
8318
8319 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8320 msgid "Archive location and name"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8324 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8326 msgid "_Select"
8327 msgstr "_Избиране"
8328
8329 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8330 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Choose compression"
8336 msgstr "Писане на ново писмо"
8337
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8339 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8343 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8347 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8351 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Choose format"
8357 msgstr "Формат на датата"
8358
8359 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8360 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8364 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8368 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8372 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8376 msgid "Miscellaneous options"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8380 #, fuzzy
8381 msgid "_Recursive"
8382 msgstr "Рекурсивно"
8383
8384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8385 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8389 msgid "_MD5sum"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8393 msgid ""
8394 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8395 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8396 "will take to create the archive"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8400 #, fuzzy
8401 msgid "R_ename"
8402 msgstr "Пре_именуване на папка..."
8403
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8405 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8406 msgid ""
8407 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8408 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8409 "Names will be truncated to max 96 characters"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8413 msgid ""
8414 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8415 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Selection options"
8421 msgstr "Настройки за отговор до подателя"
8422
8423 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8424 msgid ""
8425 "Select emails before a certain date\n"
8426 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Default save folder"
8432 msgstr "Изтриване на папка"
8433
8434 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8435 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Default compression"
8441 msgstr "Речник по подразбиране"
8442
8443 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8444 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8448 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8452 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8456 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Default format"
8462 msgstr "Формат на датата"
8463
8464 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8465 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8469 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8473 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8477 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8481 msgid "Default miscellaneous options"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8485 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8489 msgid "MD5sum"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8493 msgid ""
8494 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8495 "default.\n"
8496 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8497 "will take to create the archives"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Rename"
8503 msgstr "Пре_именуване на папка..."
8504
8505 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8506 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8510 msgid "<b>Type: </b>"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8514 msgid "<b>Size: </b>"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8518 #, fuzzy
8519 msgid "<b>Filename: </b>"
8520 msgstr "Име на файла:"
8521
8522 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Remove attachments"
8525 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
8526
8527 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8529 msgid "Remove"
8530 msgstr "Премахване"
8531
8532 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8533 #: src/summaryview.c:2778
8534 msgid "Attachment"
8535 msgstr "Прикрепка"
8536
8537 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Destroy attachments"
8540 msgstr "Има прикрепени файлове"
8541
8542 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8543 msgid ""
8544 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8545 "\n"
8546 "The deleted data will be unrecoverable."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8550 #, fuzzy
8551 msgid "This message doesn't have any attachments."
8552 msgstr "писма, които имат етикет(и)"
8553
8554 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Remove attachments..."
8557 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
8558
8559 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8560 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8561 #, fuzzy
8562 msgid "AttRemover"
8563 msgstr "Премахване"
8564
8565 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8566 msgid ""
8567 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8568 "\n"
8569 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8570 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Attachment handling"
8576 msgstr "Прикрепка"
8577
8578 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8579 #, c-format
8580 msgid ""
8581 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8582 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8583 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8584 "\n"
8585 "%s it anyway?"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Attachment warning"
8591 msgstr "Прикрепка"
8592
8593 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8594 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8595 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Attach warner"
8598 msgstr "Прикрепяне на файл"
8599
8600 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8601 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Failed to register check before send hook"
8604 msgstr "Грешка при създаване на папката"
8605
8606 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8607 msgid ""
8608 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8609 "no file is attached."
8610 msgstr ""
8611
8612 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8613 #, fuzzy
8614 msgid "attach"
8615 msgstr "Прикрепяне"
8616
8617 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8618 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8622 msgid "Expressions are case sensitive"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8626 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8630 msgid "Lines starting with quotation marks"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8634 msgid ""
8635 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8636 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8637 "replying."
8638 msgstr ""
8639
8640 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Forwarded or redirected messages"
8643 msgstr "препратени писма"
8644
8645 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8646 msgid ""
8647 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8651 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8652 msgid "Signatures"
8653 msgstr "Подписи"
8654
8655 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8656 msgid ""
8657 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8658 "the regular expressions above"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Warn when"
8664 msgstr "Предупреждение"
8665
8666 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Excluding"
8669 msgstr "Кодиране"
8670
8671 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Attach Warner"
8674 msgstr "Прикрепяне на файл"
8675
8676 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8679 msgstr "Показване на подателя според адресника"
8680
8681 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8682 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8683 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Address Keeper"
8686 msgstr "Адреси"
8687
8688 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Keep to folder"
8691 msgstr "Изтриване на папка"
8692
8693 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8694 msgid "Address book path where addresses are kept"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8698 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8699 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8701 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8702 #: src/prefs_matcher.c:676
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Select..."
8705 msgstr "Избиране ..."
8706
8707 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Keep 'To' addresses"
8710 msgstr "Лични адреси"
8711
8712 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8715 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
8716
8717 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8720 msgstr "_Събиране на адреси"
8721
8722 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8725 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
8726
8727 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8730 msgstr "_Събиране на адреси"
8731
8732 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8735 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
8736
8737 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8738 msgid ""
8739 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8743 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8744 msgid "Bogofilter"
8745 msgstr "Bogofilter"
8746
8747 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8748 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8749 msgstr "Bogofilter: извличане на текстовете..."
8750
8751 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8752 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8753 msgstr "Bogofilter: филтриране на писмата..."
8754
8755 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8756 msgid ""
8757 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8758 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8759 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8760 "with a few hundred spam and ham messages."
8761 msgstr ""
8762
8763 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8767 "couldn't be run."
8768 msgstr ""
8769
8770 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8771 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8772 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
8773
8774 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8776 #, c-format
8777 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8778 msgstr "Грешка при обучаването, \"%s\" върнато като %d."
8779
8780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8781 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8782 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
8783
8784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8788 "%s"
8789 msgstr ""
8790 "Грешка при обучаването, \"%s %s %s\" върнато с грешка:\n"
8791 "%s"
8792
8793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8794 msgid ""
8795 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8796 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8797 "locally.\n"
8798 "\n"
8799 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8800 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8801 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8802 "\n"
8803 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8804 "specially designated folder.\n"
8805 "\n"
8806 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8810 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
8811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8812 msgid "Spam detection"
8813 msgstr "Засичане на нежелана поща"
8814
8815 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8816 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
8817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8818 msgid "Spam learning"
8819 msgstr "Обучаване за нежелана поща"
8820
8821 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8822 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8823 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8824 msgid "Process messages on receiving"
8825 msgstr "Обработка на писмата при получаване"
8826
8827 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8828 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8829 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8830 msgid "Maximum size"
8831 msgstr "Максимален размер"
8832
8833 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8834 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8836 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8837 msgstr "Писма с по-голям размер няма да бъдат проверявани"
8838
8839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8840 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8841 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
8842 msgid "KB"
8843 msgstr "KB"
8844
8845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8848 msgid "Save spam in"
8849 msgstr "Запазване на нежеланата поща в"
8850
8851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8852 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8854 msgid ""
8855 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8859 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8861 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8865 msgid "When unsure, move to"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8869 msgid ""
8870 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8871 "the Inbox folder."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8875 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8876 msgstr ""
8877
8878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8879 msgid "Insert X-Bogosity header"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Only done for messages in MH folders"
8885 msgstr "/И_нструменти/Про_верка за нова поща във всички папки"
8886
8887 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8888 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8892 msgstr "Показване на подателя според адресника"
8893
8894 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8895 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8897 msgid ""
8898 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8899 "normal folder even if detected as spam"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8903 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8905 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8909 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
8910 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8911 msgstr "Разпознаване като нормални писмата от белия списък"
8912
8913 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8914 msgid ""
8915 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8916 "learn it as ham."
8917 msgstr ""
8918
8919 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8920 msgid "Bogofilter call"
8921 msgstr "Извикване на Bogofilter"
8922
8923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8924 msgid "Path to bogofilter executable"
8925 msgstr "Път до програмата bogofilter"
8926
8927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8928 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
8929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8930 msgid "Mark spam as read"
8931 msgstr "Отбелязване нежеланата поща като прочетена"
8932
8933 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
8934 msgid ""
8935 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8936 "learn it as ham."
8937 msgstr ""
8938
8939 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Bsfilter call"
8942 msgstr "Извикване на Bogofilter"
8943
8944 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Path to bsfilter executable"
8947 msgstr "Път до програмата bogofilter"
8948
8949 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Bsfilter"
8952 msgstr "Bogofilter"
8953
8954 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Bsfilter: fetching body..."
8957 msgstr "Bogofilter: извличане на текстовете..."
8958
8959 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Bsfilter: filtering message..."
8962 msgstr "Bogofilter: филтриране на писмата..."
8963
8964 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
8965 msgid ""
8966 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8967 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8968 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
8969 "a few hundred spam and ham messages."
8970 msgstr ""
8971
8972 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
8976 "run."
8977 msgstr ""
8978
8979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Bsfilter: learning from message..."
8982 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
8983
8984 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
8985 msgid ""
8986 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8987 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
8988 "locally.\n"
8989 "\n"
8990 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
8991 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
8992 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8993 "\n"
8994 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8995 "specially designated folder.\n"
8996 "\n"
8997 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9001 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9002 msgid "Clam AntiVirus"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9006 msgid ""
9007 "Scanning\n"
9008 "No socket information.\n"
9009 "Antivirus disabled."
9010 msgstr ""
9011
9012 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9013 msgid ""
9014 "Scanning\n"
9015 "Clamd does not respond to ping.\n"
9016 "Is clamd running?"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9020 #, c-format
9021 msgid "Detected %s virus."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9025 #, fuzzy, c-format
9026 msgid ""
9027 "Scanning error:\n"
9028 "%s"
9029 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
9030
9031 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9032 #, c-format
9033 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9037 #, fuzzy
9038 msgid "ClamAV: scanning message..."
9039 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
9040
9041 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9044 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9045
9046 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9047 msgid ""
9048 "Init\n"
9049 "No socket information.\n"
9050 "Antivirus disabled."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9054 msgid ""
9055 "Init\n"
9056 "Clamd does not respond to ping.\n"
9057 "Is clamd running?"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9061 msgid ""
9062 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9063 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9064 "\n"
9065 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9066 "saved in a specially designated folder.\n"
9067 "\n"
9068 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9069 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9070 "the permissions for your home folder and the\n"
9071 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9072 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9073 "users at least need to be given execute permissions\n"
9074 "on these folders.\n"
9075 "\n"
9076 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9077 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9078 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9079 "\n"
9080 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Virus detection"
9086 msgstr "Засичане на нежелана поща"
9087
9088 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9089 msgid "Enable virus scanning"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Maximum attachment size"
9095 msgstr "Максимален размер"
9096
9097 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9100 msgstr "Писма с по-голям размер няма да бъдат проверявани"
9101
9102 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9103 msgid "MB"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Save infected mail in"
9109 msgstr "Запазване на писмата на диска"
9110
9111 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9112 msgid "Save mail that contains viruses"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9116 msgid ""
9117 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9121 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Automatic configuration"
9127 msgstr "Настройка на действията"
9128
9129 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9130 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9134 msgid "Where is clamd.conf"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9138 msgid ""
9139 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9140 "able to locate the file automatically"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Br_owse"
9146 msgstr "Преглед"
9147
9148 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9149 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9153 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9157 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Remote Host"
9163 msgstr "Премахване след"
9164
9165 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9166 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9170 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9174 msgid ""
9175 "New config\n"
9176 "No socket information.\n"
9177 "Antivirus disabled."
9178 msgstr ""
9179
9180 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9181 msgid ""
9182 "New config\n"
9183 "Clamd does not respond to ping.\n"
9184 "Is clamd running?"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9188 #, c-format
9189 msgid ""
9190 "%s: Unable to open\n"
9191 "clamd will be disabled"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9195 #, c-format
9196 msgid ""
9197 "%s: Not able to find required information\n"
9198 "clamd will be disabled"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Could not create socket"
9204 msgstr ""
9205 "Грешка при създаване на mbox-файла:\n"
9206 "%s\n"
9207
9208 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9209 #, fuzzy
9210 msgid ": File does not exist"
9211 msgstr "Подразбиращата се папка за входящи не съществува."
9212
9213 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9214 msgid ": Unable to open"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9218 #, fuzzy, c-format
9219 msgid "%s: Error reading"
9220 msgstr "Грешка при четене на файл"
9221
9222 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9223 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9224 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Socket write error"
9227 msgstr "Грешка в сокет."
9228
9229 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Socket read error"
9232 msgstr "Грешка в сокет."
9233
9234 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9235 msgid "Demo"
9236 msgstr "Демонстрация"
9237
9238 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Failed to register log text hook"
9241 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9242
9243 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9244 msgid ""
9245 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9246 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9247 "\n"
9248 "It is not really useful."
9249 msgstr ""
9250
9251 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9252 msgid "Remote content loading is disabled."
9253 msgstr ""
9254
9255 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Load images"
9258 msgstr "Зареждане на изображение"
9259
9260 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Enable remote content"
9263 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
9264
9265 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9266 msgid "Enable Javascript"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Enable Plugins"
9272 msgstr "Приставки"
9273
9274 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Enable Java"
9277 msgstr "Включване"
9278
9279 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Open links with external browser"
9282 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
9283
9284 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9285 #, fuzzy, c-format
9286 msgid "An error occurred: %d\n"
9287 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
9288
9289 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9290 #, c-format
9291 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Search the Web"
9297 msgstr "Основа на търсенето"
9298
9299 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Open in Viewer"
9302 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
9303
9304 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9305 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Open in Browser"
9311 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
9312
9313 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Open Image"
9316 msgstr "_Отваряне на изображението"
9317
9318 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Copy Link"
9321 msgstr "Копиране на тази п_репратка"
9322
9323 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9324 msgid "Download Link"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Save Image As"
9330 msgstr "Запазване на промените"
9331
9332 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Copy Image"
9335 msgstr "Зареждане на изображение"
9336
9337 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Import feed"
9340 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
9341
9342 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9343 msgid "Fancy"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Fancy HTML Viewer"
9349 msgstr "Преглед на HTML с Dillo"
9350
9351 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9352 #, c-format
9353 msgid ""
9354 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9355 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9356 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Display images"
9362 msgstr "\"Показване като текст\""
9363
9364 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Display embedded images"
9367 msgstr "Показвани заглавки"
9368
9369 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9370 msgid "Execute javascript"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9374 msgid "Execute embedded javascript"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9378 msgid "Execute Java applets"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9382 msgid "Execute embedded Java applets"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9386 msgid "Render objects using plugins"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9390 msgid "Render embedded objects using plugins"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9394 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9398 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9402 msgid "Proxy"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9406 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Use proxy:"
9412 msgstr "Приложи регулярен израз"
9413
9414 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Remote resources"
9417 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
9418
9419 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9420 msgid ""
9421 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9422 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9423 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9424 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9425 "in the email."
9426 msgstr ""
9427
9428 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Enable loading of remote content"
9431 msgstr "Включване на оцветяването на писмата"
9432
9433 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9434 msgid "When clicking on a link, by default:"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Open in external browser"
9440 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
9441
9442 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9443 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9447 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9448 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9449 msgid "Fetchinfo"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Failed to register mail receive hook"
9455 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9456
9457 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9458 msgid ""
9459 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9460 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9461 "ID and retrieval time.\n"
9462 "\n"
9463 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Mail marking"
9469 msgstr "Обработка на писмата"
9470
9471 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Add fetchinfo headers"
9474 msgstr "Скрити заглавки"
9475
9476 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9477 msgid "UIDL"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Account name"
9483 msgstr "Сметка"
9484
9485 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Receive server"
9488 msgstr "Получаване"
9489
9490 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9491 #, fuzzy
9492 msgid "UserID"
9493 msgstr "Потребител"
9494
9495 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9496 msgid "Fetch time"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9500 #, c-format
9501 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9505 #, c-format
9506 msgid "Added %d of"
9507 msgid_plural "Added %d of"
9508 msgstr[0] ""
9509 msgstr[1] ""
9510
9511 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9512 #, c-format
9513 msgid "1 contact to the cache"
9514 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9515 msgstr[0] ""
9516 msgstr[1] ""
9517
9518 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9519 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9523 #, c-format
9524 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9528 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9532 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9536 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9537 #, c-format
9538 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9542 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9543 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9547 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
9551 msgid "Authentication"
9552 msgstr "Автентификация"
9553
9554 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9555 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Username:"
9558 msgstr "Име на файла:"
9559
9560 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9561 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9562 msgid "Password:"
9563 msgstr "Парола:"
9564
9565 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9566 msgid "Polling interval (seconds):"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Maximum number of results:"
9572 msgstr "Максимален брой статии за изтегляне"
9573
9574 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9575 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9576 msgid "GData"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9580 msgid ""
9581 "\n"
9582 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9586 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9592 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9593
9594 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9595 msgid ""
9596 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9597 "\n"
9598 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9599 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9600 "into the Tab-address completion.\n"
9601 "\n"
9602 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9606 msgid "GData integration"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9610 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9611 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9612 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9613 msgid "Libravatar"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9619 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9620
9621 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9624 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9625
9626 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9629 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9630
9631 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9632 msgid "Failed to load missing items cache"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9636 msgid ""
9637 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9638 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9639 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9640 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9641 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9642 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9643 "\n"
9644 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9645 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9646 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9647 "\n"
9648 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9652 #, fuzzy
9653 msgid "_Use cached icons"
9654 msgstr "Използване на идентификация"
9655
9656 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9657 msgid ""
9658 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Cache refresh interval"
9664 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
9665
9666 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
9667 #: src/prefs_matcher.c:333
9668 msgid "hours"
9669 msgstr "часа"
9670
9671 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9672 msgid "Mystery man"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Identicon"
9678 msgstr "Автентификация"
9679
9680 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9681 #, fuzzy
9682 msgid "MonsterID"
9683 msgstr "Потребител"
9684
9685 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9686 msgid "Wavatar"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9690 msgid "Retro"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Custom URL"
9696 msgstr "Потребителско"
9697
9698 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9699 msgid "A blank image"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9703 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9707 msgid "A generated geometric pattern"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9711 msgid "A generated full-body monster"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9715 msgid "A generated almost unique face"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9719 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Redirect to a user provided URL"
9725 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
9726
9727 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
9728 msgid "URL:"
9729 msgstr "URL:"
9730
9731 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
9732 msgid "_Allow redirects to other sites"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
9736 msgid ""
9737 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
9738 "services like gravatar.com"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
9742 msgid "_Enable federated servers"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
9746 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Icon cache"
9752 msgstr "Текст"
9753
9754 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Default missing icon mode"
9757 msgstr "Речник по подразбиране"
9758
9759 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Network"
9762 msgstr "Мрежов дневник"
9763
9764 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9765 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9769 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9773 msgid "MBOX"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9777 msgid "mbox (etPan!)..."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9781 msgid ""
9782 "Input the location of mailbox.\n"
9783 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9784 "scanned automatically."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
9788 #, c-format
9789 msgid ""
9790 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9791 "Do you really want to delete?"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
9795 #, fuzzy
9796 msgid "NewMail"
9797 msgstr "Провери поща"
9798
9799 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Failed to register newmail hook"
9802 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9803
9804 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
9805 #, fuzzy, c-format
9806 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9807 msgstr ""
9808 "Грешка при четене на mbox-файла:\n"
9809 "%s\n"
9810
9811 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
9812 #, c-format
9813 msgid ""
9814 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9815 "after sorting.\n"
9816 "\n"
9817 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9818 "\n"
9819 "Current log is %s"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Log file"
9825 msgstr "Ниво на записите"
9826
9827 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Folder:"
9830 msgstr "Папка"
9831
9832 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Select folder(s)"
9835 msgstr "Избор на папка"
9836
9837 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
9838 #, fuzzy
9839 msgid "select recursively"
9840 msgstr "Рекурсивно търсене"
9841
9842 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9843 #, fuzzy
9844 msgid "No new messages"
9845 msgstr "Няма нови писма."
9846
9847 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
9848 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
9849 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9850 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9851 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9852 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9853 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9854 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9855 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9856 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Notification"
9859 msgstr "_Връщане на разписка за получаването"
9860
9861 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
9862 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
9866 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
9870 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
9874 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
9878 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
9882 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
9886 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
9890 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
9896 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9897
9898 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
9899 msgid ""
9900 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9901 "email.\n"
9902 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9903 "preferences dialog.\n"
9904 "\n"
9905 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
9909 msgid "Various tools"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9913 #, fuzzy
9914 msgid "New Mail message"
9915 msgstr "Ново писмо"
9916
9917 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9918 msgid "New News post"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9922 #, fuzzy
9923 msgid "A new message arrived"
9924 msgstr "нови писма"
9925
9926 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9927 #, fuzzy
9928 msgid "New Calendar message"
9929 msgstr "Следващо _етикирано писмо"
9930
9931 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9932 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9933 #, fuzzy
9934 msgid "A new calendar message arrived"
9935 msgstr "Отбелязване на писмата като прочетени"
9936
9937 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9938 msgid "New RSS feed article"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9942 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9943 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9947 #, fuzzy
9948 msgid "New unknown message"
9949 msgstr "Ново писмо"
9950
9951 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9952 msgid "Unknown message type arrived"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
9956 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Present main window"
9959 msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
9960
9961 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Mail message"
9964 msgstr "всички писма"
9965
9966 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
9967 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
9968 #, fuzzy, c-format
9969 msgid "%d new message arrived"
9970 msgid_plural "%d new messages arrived"
9971 msgstr[0] "нови писма"
9972 msgstr[1] "нови писма"
9973
9974 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
9975 #, fuzzy
9976 msgid "News message"
9977 msgstr "Ново писмо"
9978
9979 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Calendar message"
9982 msgstr "Отбелязано писмо"
9983
9984 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
9985 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
9986 #, c-format
9987 msgid "%d new calendar message arrived"
9988 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
9989 msgstr[0] ""
9990 msgstr[1] ""
9991
9992 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
9993 msgid "RSS news feed"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
9997 #, c-format
9998 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
9999 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10000 msgstr[0] ""
10001 msgstr[1] ""
10002
10003 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10004 #, fuzzy, c-format
10005 msgid "%d new message"
10006 msgid_plural "%d new messages"
10007 msgstr[0] "нови писма"
10008 msgstr[1] "нови писма"
10009
10010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10011 msgid "Hotkeys"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10015 msgid "Banner"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10019 msgid "Popup"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10023 #: src/prefs_receive.c:133
10024 msgid "Command"
10025 msgstr "Команда"
10026
10027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10028 msgid "LCD"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10032 #, fuzzy
10033 msgid "SysTrayicon"
10034 msgstr "Икона в системния панел"
10035
10036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10037 msgid "Indicator"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10041 msgid ""
10042 "\n"
10043 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Include folder types"
10049 msgstr "Включване на под-папките"
10050
10051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Mail folders"
10054 msgstr "Във всички папки"
10055
10056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10057 #, fuzzy
10058 msgid "News folders"
10059 msgstr "Нова папка"
10060
10061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10062 #, fuzzy
10063 msgid "RSS folders"
10064 msgstr "папки"
10065
10066 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Calendar folders"
10069 msgstr "Преименуване на папка"
10070
10071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10072 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10073 msgstr ""
10074
10075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10076 msgid "Global notification settings"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10080 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10084 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10088 msgid "Use sound theme"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Show banner"
10094 msgstr "Показване на _линийка"
10095
10096 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10097 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10098 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10099 msgid "Never"
10100 msgstr "Никога"
10101
10102 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10103 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10104 msgid "Always"
10105 msgstr "Винаги"
10106
10107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10108 msgid "Only when not empty"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10112 msgid "slow"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10116 msgid "fast"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10120 msgid "Banner speed"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10126 msgstr "Максимален брой статии за изтегляне"
10127
10128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10129 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10133 msgid "Include unread mails in banner"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10137 msgid "Make banner sticky"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Only include selected folders"
10146 msgstr "В избраната папка"
10147
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Select folders..."
10154 msgstr "Избор на папка"
10155
10156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Use custom colors"
10160 msgstr "Повтаряне на цветовете за цитиране"
10161
10162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Foreground"
10166 msgstr "Фон"
10167
10168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Foreground color"
10172 msgstr "Цвят на папката"
10173
10174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10176 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10177 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10178 msgid "Background"
10179 msgstr "Фон"
10180
10181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Background color"
10185 msgstr "Фон"
10186
10187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Enable popup"
10190 msgstr "Включване"
10191
10192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Popup timeout:"
10196 msgstr "Сесията изтече\n"
10197
10198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10199 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10202 #: src/prefs_summaries.c:496
10203 msgid "seconds"
10204 msgstr "секунди"
10205
10206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10207 msgid "Make popup sticky"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10211 msgid "Set popup window width and position"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10215 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Display folder name"
10222 msgstr "Отхвърляне на писмо"
10223
10224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10225 msgid "Sample popup window"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Done"
10231 msgstr "Готово."
10232
10233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Enable command"
10236 msgstr "Изпълнение на команда"
10237
10238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Command to execute:"
10241 msgstr "Изход от командата"
10242
10243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10244 msgid "Block command after execution for"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Enable LCD"
10250 msgstr "Включване"
10251
10252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10255 msgstr "Име на хост или IP-адрес на spamd-сървъра"
10256
10257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Enable Trayicon"
10260 msgstr "Икона в системния панел"
10261
10262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10263 msgid "Hide at start-up"
10264 msgstr "Скриване при зареждане"
10265
10266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10267 msgid "Close to tray"
10268 msgstr "Затваряне в системния панел"
10269
10270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10271 msgid "Hide when iconified"
10272 msgstr ""
10273
10274 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10275 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10276 #. notification bubble. If your language does not have a word
10277 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10278 #. instead.See also
10279 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10281 msgid "Passive toaster popup"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Enable Popup"
10287 msgstr "Приставки"
10288
10289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10290 msgid "Add to Indicator Applet"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10294 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Register Claws Mail"
10300 msgstr "Да се спре ли Claws Mail?"
10301
10302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Enable global hotkeys"
10305 msgstr "Включване на правописната проверка"
10306
10307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10308 #, c-format
10309 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10313 msgid "<control><shift>F11"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10317 msgid "<alt>N"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10321 msgid "Toggle minimize:"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10325 msgid "_Get Mail"
10326 msgstr "_Проверка за поща"
10327
10328 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10329 msgid "_Email"
10330 msgstr "_Писане на писмо"
10331
10332 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10333 msgid "E_mail from account"
10334 msgstr "Писане от _сметка"
10335
10336 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10337 msgid "Open A_ddressbook"
10338 msgstr "Отваряне на _адресника"
10339
10340 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10341 msgid "E_xit Claws Mail"
10342 msgstr "_Спиране на Claws Mail"
10343
10344 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10345 msgid "_Work Offline"
10346 msgstr "_Работа в изключен режим"
10347
10348 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Show Trayicon Notifications"
10351 msgstr "_Връщане на разписка за получаването"
10352
10353 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10354 #, c-format
10355 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10356 msgstr "Нови %d, Непрочетени: %d, Общо: %d"
10357
10358 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10359 #, fuzzy
10360 msgid "New mail message"
10361 msgstr "Ново писмо"
10362
10363 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10364 msgid "New news post"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10368 #, fuzzy
10369 msgid "New calendar message"
10370 msgstr "Следващо _етикирано писмо"
10371
10372 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10373 msgid "New article in RSS feed"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10377 #, fuzzy
10378 msgid "New messages arrived"
10379 msgstr "Ново писмо"
10380
10381 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10382 #, c-format
10383 msgid "%d new mail message arrived"
10384 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10385 msgstr[0] ""
10386 msgstr[1] ""
10387
10388 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10389 #, c-format
10390 msgid "%d new news post arrived"
10391 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10392 msgstr[0] ""
10393 msgstr[1] ""
10394
10395 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10396 #, c-format
10397 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10398 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10399 msgstr[0] ""
10400 msgstr[1] ""
10401
10402 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10403 msgid "Title:"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Author:"
10409 msgstr "Автор:"
10410
10411 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10412 msgid "Creator:"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10416 msgid "Producer:"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10420 msgid "Created:"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10424 msgid "Modified:"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Format:"
10430 msgstr "Формат"
10431
10432 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10433 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10434 msgid "Optimized:"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10438 #, fuzzy
10439 msgid "PDF properties"
10440 msgstr "Атрибути"
10441
10442 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Loading..."
10445 msgstr "Зареждане..."
10446
10447 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10448 #, c-format
10449 msgid "%s Document"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10453 #, c-format
10454 msgid "of %d"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10458 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Document Index"
10461 msgstr "Екип за документиране"
10462
10463 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10464 #, fuzzy
10465 msgid "First Page"
10466 msgstr "Първа страница"
10467
10468 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Previous Page"
10471 msgstr "Предишна страница"
10472
10473 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Next Page"
10476 msgstr "Следваща страница"
10477
10478 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Last Page"
10481 msgstr "Последна страница"
10482
10483 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Zoom In"
10486 msgstr "Увеличаване на мащаба"
10487
10488 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Zoom Out"
10491 msgstr "Намаляване на мащаба"
10492
10493 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10494 msgid "Fit Page"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10498 msgid "Fit Page Width"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10502 msgid "Rotate Left"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10506 msgid "Rotate Right"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10510 msgid "Document Info"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Page Number"
10516 msgstr "Номер"
10517
10518 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Zoom Factor"
10521 msgstr "Вместване в прозореца"
10522
10523 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10524 #, c-format
10525 msgid ""
10526 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10527 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10528 "\n"
10529 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10533 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10534 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10535 #, fuzzy
10536 msgid "PDF Viewer"
10537 msgstr "преглед на изображения"
10538
10539 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10540 #, c-format
10541 msgid ""
10542 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10543 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10544 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10545 "\n"
10546 "%s"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10550 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Python scripts"
10553 msgstr "Описание на шрифта"
10554
10555 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10556 msgid "Show Python console..."
10557 msgstr ""
10558
10559 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10560 msgid "Refresh"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
10564 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
10565 #: src/wizard.c:1610
10566 msgid "Browse"
10567 msgstr "Преглед"
10568
10569 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10570 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10571 msgid "Python"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10577 msgstr "Грешка при създаване на папката"
10578
10579 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10580 msgid ""
10581 "This plugin provides Python integration features.\n"
10582 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10583 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10584 "\n"
10585 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10586 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10587 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10588 "builtin toolbar editor.\n"
10589 "\n"
10590 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10591 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10592 "\n"
10593 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10594 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10595 "\n"
10596 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10597 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10598 "following files in this directory are recognised:\n"
10599 "\n"
10600 "compose_any\n"
10601 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10602 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10603 "message.\n"
10604 "\n"
10605 "startup\n"
10606 "Executed at plugin load\n"
10607 "\n"
10608 "shutdown\n"
10609 "Executed at plugin unload\n"
10610 "\n"
10611 "\n"
10612 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10613 "\n"
10614 " help(clawsmail)\n"
10615 "\n"
10616 "in the interactive Python console.\n"
10617 "\n"
10618 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10619 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10620 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10621 "inclusion in the examples.\n"
10622 "\n"
10623 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10624 msgstr ""
10625
10626 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Python integration"
10629 msgstr "Настройки"
10630
10631 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10634 msgstr "Грешка при създаване на папката"
10635
10636 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10637 msgid "Passphrase"
10638 msgstr "Парола"
10639
10640 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10641 msgid "[no user id]"
10642 msgstr "[няма потребител]"
10643
10644 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10645 #, c-format
10646 msgid ""
10647 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10648 "new key:</span>\n"
10649 "\n"
10650 "%.*s\n"
10651 msgstr ""
10652 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВъведете паролата за новия ключ:</"
10653 "span>\n"
10654 "\n"
10655 "%.*s\n"
10656
10657 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10658 msgid "Passphrases did not match.\n"
10659 msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
10660
10661 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10662 #, c-format
10663 msgid ""
10664 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10665 "new key:</span>\n"
10666 "\n"
10667 "%.*s\n"
10668 msgstr ""
10669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете отново паролата за новия ключ:"
10670 "</span>\n"
10671 "\n"
10672 "%.*s\n"
10673
10674 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10675 #, c-format
10676 msgid ""
10677 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10678 "span>\n"
10679 "\n"
10680 "%.*s\n"
10681 msgstr ""
10682 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВъведете паролата за:</span>\n"
10683 "\n"
10684 "%.*s\n"
10685
10686 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10687 msgid "Bad passphrase.\n"
10688 msgstr "Грешна парола.\n"
10689
10690 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10691 msgid "Key import"
10692 msgstr "Внасяне на ключ"
10693
10694 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10695 msgid ""
10696 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10697 "from a keyserver?"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10701 msgid ""
10702 "\n"
10703 "  Key ID "
10704 msgstr ""
10705 "\n"
10706 "  ID на ключ "
10707
10708 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10709 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10713 msgid "   It should be possible to import it "
10714 msgstr ""
10715
10716 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10717 msgid ""
10718 "when working online,\n"
10719 "   or "
10720 msgstr ""
10721
10722 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10723 msgid ""
10724 "with the following command: \n"
10725 "\n"
10726 "     "
10727 msgstr ""
10728
10729 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10730 msgid ""
10731 "\n"
10732 "  Importing key ID "
10733 msgstr ""
10734
10735 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10736 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10740 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10744 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10745 msgstr "   Сървърите за ключове понякога са бавни.\n"
10746
10747 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10748 msgid ""
10749 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10750 "\n"
10751 "     "
10752 msgstr ""
10753 "   Може да опитате ръчно внасяне с командата:\n"
10754 "\n"
10755 "     "
10756
10757 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10758 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10762 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10763 msgstr "   Ключът е в ключодържателя ви.\n"
10764
10765 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
10766 msgid "PGP/Core"
10767 msgstr "PGP/Core"
10768
10769 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
10770 msgid ""
10771 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
10772 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
10773 "\n"
10774 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10775 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10776 "\n"
10777 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10778 "\n"
10779 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
10783 msgid "Core operations"
10784 msgstr "Основни действия"
10785
10786 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10787 msgid "Automatically check signatures"
10788 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
10789
10790 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
10791 msgid "Use keyring for address autocompletion"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
10795 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
10799 msgid "Store passphrase in memory"
10800 msgstr "Запомняне на паролата"
10801
10802 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
10803 msgid "Expire after"
10804 msgstr "Изтича след"
10805
10806 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
10807 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
10811 msgid "minute(s)"
10812 msgstr "минута(-и)"
10813
10814 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
10815 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
10819 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
10823 msgid "Sign key"
10824 msgstr "Подписване на ключа"
10825
10826 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
10827 msgid "Use default GnuPG key"
10828 msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
10829
10830 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
10831 msgid "Select key by your email address"
10832 msgstr "Избор на ключа според е-пощата"
10833
10834 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
10835 msgid "Specify key manually"
10836 msgstr "Ръчно указване на ключа"
10837
10838 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
10839 msgid "User or key ID:"
10840 msgstr "Потребител или ключ:"
10841
10842 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
10843 msgid "No secret key found."
10844 msgstr "Не е открит частен ключ."
10845
10846 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
10847 msgid "Generate a new key pair"
10848 msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
10849
10850 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
10851 msgid "GPG"
10852 msgstr "GPG"
10853
10854 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10855 #, c-format
10856 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10860 #, c-format
10861 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10862 msgstr "Събиране на данни за \"%s\" ... %c"
10863
10864 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10865 msgid "Undefined"
10866 msgstr "Неопределено"
10867
10868 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10869 msgid "Marginal"
10870 msgstr "Ограничено"
10871
10872 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10873 msgid "Ultimate"
10874 msgstr "Пълно"
10875
10876 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
10877 msgid "Select Keys"
10878 msgstr "Избор на ключове"
10879
10880 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
10881 msgid "Key ID"
10882 msgstr "ID на ключ"
10883
10884 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
10885 msgid "Trust"
10886 msgstr "Доверие"
10887
10888 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
10889 msgid "_Other"
10890 msgstr "_Други"
10891
10892 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
10893 msgid "Do_n't encrypt"
10894 msgstr "Да _не се шифрира"
10895
10896 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
10897 msgid "Add key"
10898 msgstr "Добавяне на ключ"
10899
10900 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
10901 msgid "Enter another user or key ID:"
10902 msgstr "Въведете друг потребител или ключ:"
10903
10904 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
10905 #, fuzzy, c-format
10906 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10907 msgstr "Грешка при шифриране, %s"
10908
10909 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
10910 #, c-format
10911 msgid ""
10912 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10913 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10914 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10915 "\n"
10916 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10917 "\n"
10918 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10922 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10923 msgid "No signature found"
10924 msgstr "Не е открит подпис"
10925
10926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10927 #, c-format
10928 msgid "The signature can't be checked - %s"
10929 msgstr "Подписът не може да бъде проверен - %s"
10930
10931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10933 msgid "The signature has not been checked."
10934 msgstr "Подписът не е проверен."
10935
10936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10937 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10941 #, c-format
10942 msgid "Good signature from %s."
10943 msgstr "Правилен подпис от %s."
10944
10945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10946 #, c-format
10947 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10948 msgstr "Правилен подпис (недоверен) от %s"
10949
10950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10951 #, c-format
10952 msgid "Expired signature from %s."
10953 msgstr "Изтекъл подпис от %s."
10954
10955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10956 #, c-format
10957 msgid "Expired key from %s."
10958 msgstr "Изтекъл ключ от %s."
10959
10960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10961 #, c-format
10962 msgid "Bad signature from %s."
10963 msgstr "Неправилен подпис от %s."
10964
10965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10966 #, c-format
10967 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10968 msgstr ""
10969
10970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10971 msgid "Error checking signature: no status\n"
10972 msgstr "Грешка при проверка на подписа: няма състояние\n"
10973
10974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
10975 #, c-format
10976 msgid "Error checking signature: %s\n"
10977 msgstr "Грешка при проверка на подписа: %s\n"
10978
10979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
10980 #, fuzzy, c-format
10981 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
10982 msgstr "Подписано с ключ %s с идентификатор %s\n"
10983
10984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10985 #, c-format
10986 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10987 msgstr "Правилен подпис от \"%s\" (Валидност: %s)\n"
10988
10989 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10990 #, c-format
10991 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10992 msgstr "Изтекъл подпис от \"%s\" (Валидност: %s)\n"
10993
10994 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
10995 #, c-format
10996 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10997 msgstr "Неправилен подпис от \"%s\"\n"
10998
10999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11000 #, c-format
11001 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11002 msgstr "                    uid \"%s\" (Валидност: %s)\n"
11003
11004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Primary key fingerprint:"
11007 msgstr "Отпечатък на основния ключ: %s\n"
11008
11009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11010 #, c-format
11011 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11012 msgstr ""
11013 "Предупреждение: Адресът \"%s\" на подписалия не съвпада с DNS-записа му\n"
11014
11015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11016 #, c-format
11017 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11021 #, fuzzy, c-format
11022 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11023 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
11024
11025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11026 #, fuzzy, c-format
11027 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11028 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
11029
11030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11031 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11035 #, c-format
11036 msgid "Secret key not found (%s)"
11037 msgstr "Не е открит частен ключ. (%s)"
11038
11039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11040 #, c-format
11041 msgid "Error setting secret key: %s"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11045 #, c-format
11046 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11047 msgstr ""
11048
11049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11050 #, c-format
11051 msgid ""
11052 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11053 "version %s is required.\n"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11057 #, c-format
11058 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11062 msgid ""
11063 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11064 "OpenPGP support disabled."
11065 msgstr ""
11066
11067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11068 msgid ""
11069 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11070 "generate a key pair.\n"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11074 msgid "No PGP key found"
11075 msgstr "Не е открит PGP-ключ"
11076
11077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11078 msgid ""
11079 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11080 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11081 "Do you want to create a new key pair now?"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11085 #, fuzzy, c-format
11086 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11087 msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
11088
11089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11090 msgid ""
11091 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11092 "generate entropy..."
11093 msgstr ""
11094
11095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11098 msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
11099
11100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11101 #, c-format
11102 msgid ""
11103 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11104 "%s\n"
11105 "\n"
11106 "Do you want to export it to a keyserver?"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11110 msgid "Key generated"
11111 msgstr "Ключът е създаден"
11112
11113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11114 msgid "Key exported."
11115 msgstr "Ключът е изнесен."
11116
11117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11118 msgid "Couldn't export key."
11119 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
11120
11121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11122 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11123 msgstr ""
11124
11125 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11126 msgid "Incorrect part"
11127 msgstr "Неправилна част"
11128
11129 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11130 msgid "Not a text part"
11131 msgstr "Не е текстова част"
11132
11133 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Couldn't get text data."
11136 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
11137
11138 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11139 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11140 msgstr ""
11141
11142 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11143 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11144 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11145 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11146 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11147 #, fuzzy, c-format
11148 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11149 msgstr "Грешка при добавяне на GPG-ключ %s, %s"
11150
11151 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Couldn't parse mime part."
11154 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
11155
11156 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11157 #, fuzzy, c-format
11158 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11159 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
11160
11161 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11162 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11163 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11164 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11165 #, fuzzy, c-format
11166 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11167 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
11168
11169 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11170 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11171 msgid ""
11172 "\n"
11173 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11177 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11178 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11182 #, fuzzy, c-format
11183 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11184 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
11185
11186 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11189 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
11190
11191 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11194 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
11195
11196 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Malformed message"
11199 msgstr "Отбелязано писмо"
11200
11201 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11202 msgid "Couldn't create temporary file."
11203 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
11204
11205 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11206 #, c-format
11207 msgid "Data signing failed, %s"
11208 msgstr "Грешка при подписването, %s"
11209
11210 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11211 #, c-format
11212 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11216 msgid "Data signing failed, no results."
11217 msgstr ""
11218
11219 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11220 msgid "Data signing failed, no contents."
11221 msgstr ""
11222
11223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11224 msgid ""
11225 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11226 "are email headers, like Subject."
11227 msgstr ""
11228
11229 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11230 #, c-format
11231 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11232 msgstr "Грешка при добавяне на GPG-ключ %s, %s"
11233
11234 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11235 #, c-format
11236 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11237 msgstr "Грешка при създаване на временен файл %s"
11238
11239 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11240 #, c-format
11241 msgid "Encryption failed, %s"
11242 msgstr "Грешка при шифриране, %s"
11243
11244 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11245 msgid "PGP/Inline"
11246 msgstr "PGP/Inline"
11247
11248 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11249 msgid "PGP/inline"
11250 msgstr "PGP/inline"
11251
11252 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11253 msgid ""
11254 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11255 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11256 "encrypt your own mails.\n"
11257 "\n"
11258 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11259 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11260 "System\n"
11261 "\n"
11262 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11263 "\n"
11264 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11268 msgid "Signature boundary not found."
11269 msgstr "Не е открита границата на подписа."
11270
11271 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11274 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
11275
11276 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11279 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
11280
11281 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11282 #, c-format
11283 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11284 msgstr "Грешка при създаване на временен файл: %s"
11285
11286 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11287 msgid ""
11288 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11289 "Mime system."
11290 msgstr ""
11291
11292 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11293 msgid "PGP/Mime"
11294 msgstr "PGP/Mime"
11295
11296 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11297 msgid "PGP/MIME"
11298 msgstr "PGP/MIME"
11299
11300 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11301 msgid ""
11302 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11303 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11304 "\n"
11305 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11306 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11307 "System\n"
11308 "\n"
11309 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11310 "\n"
11311 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Default refresh interval in minutes"
11317 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
11318
11319 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11320 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11324 msgid "Default number of expired items to keep"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11328 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11332 msgid "Refresh all feeds on application start"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Path to cookies file"
11338 msgstr "Път до програмата bogofilter"
11339
11340 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11341 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11347 msgstr "SSL-сертификат за %s"
11348
11349 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11350 msgid "RSSyl"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11354 msgid "My Feeds"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11358 msgid "_Refresh feed"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11362 msgid "Refresh _all feeds"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Subscribe _new feed..."
11368 msgstr "_Записване..."
11369
11370 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11371 #, fuzzy
11372 msgid "_Unsubscribe feed..."
11373 msgstr "_Отписване..."
11374
11375 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Feed pr_operties..."
11378 msgstr "_Настройки..."
11379
11380 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Import feed list..."
11383 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
11384
11385 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Rena_me..."
11388 msgstr "Пре_именуване на папка..."
11389
11390 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11391 #, fuzzy
11392 msgid "_Create new folder..."
11393 msgstr "Създаване на _нова папка..."
11394
11395 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Remove folder _tree..."
11398 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
11399
11400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Add RSS folder tree"
11403 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
11404
11405 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11408 msgstr "Въведете име за новата папка:"
11409
11410 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11411 msgid ""
11412 "Creation of folder tree failed.\n"
11413 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11414 "there?"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11418 msgid "RSSyl..."
11419 msgstr ""
11420
11421 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11422 msgid "Use default refresh interval"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11426 msgid "Keep default number of expired entries"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11430 msgid "Fetch comments if possible"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11434 msgid "<b>Source URL:</b>"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11438 msgid ""
11439 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11440 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11444 msgid ""
11445 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11446 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11450 msgid ""
11451 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11452 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11456 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
11460 msgid "Always mark as unread"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11464 msgid "If only its text has changed"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11468 msgid "Never mark as unread"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Verify SSL certificate validity"
11474 msgstr "SSL-сертификати"
11475
11476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11477 msgid "_OK"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Set feed properties"
11483 msgstr "Атрибути"
11484
11485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Unsubscribe feed"
11488 msgstr "Отписване"
11489
11490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Do you really want to remove feed"
11493 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази заглавка?"
11494
11495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Remove cached entries"
11498 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
11499
11500 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11501 msgid ""
11502 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11503 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11504 "\n"
11505 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11506 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11507 msgstr ""
11508
11509 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11510 msgid "RSS feed"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11514 #, fuzzy, c-format
11515 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11516 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
11517
11518 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11519 #, fuzzy, c-format
11520 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11521 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
11522
11523 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11524 #, c-format
11525 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11529 #, c-format
11530 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11534 #, c-format
11535 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11539 #, c-format
11540 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11544 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Subscribe feed"
11550 msgstr "Записване"
11551
11552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11553 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11557 #, fuzzy, c-format
11558 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11559 msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
11560
11561 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Remove folder tree"
11564 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
11565
11566 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11567 #, fuzzy, c-format
11568 msgid "Can't remove feed '%s'."
11569 msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
11570
11571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11574 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11575 msgstr[0] "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
11576 msgstr[1] "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
11577
11578 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Select a .opml file"
11581 msgstr "Избор на файл"
11582
11583 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11584 msgid "Refresh all feeds"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Cannot open temporary file"
11590 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
11591
11592 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11593 msgid "Cannot init libCURL"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11597 #, fuzzy
11598 msgid "401 (Authorisation required)"
11599 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
11600
11601 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11602 msgid "403 (Unauthorised)"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11606 #, fuzzy
11607 msgid "404 (Not found)"
11608 msgstr "неоткрито"
11609
11610 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11611 #, fuzzy, c-format
11612 msgid "Error %ld"
11613 msgstr "Грешка:"
11614
11615 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11616 #, fuzzy, c-format
11617 msgid "Fetching '%s'..."
11618 msgstr "Изтегляне на писмо..."
11619
11620 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Malformed feed"
11623 msgstr "Изтриване на заглавка"
11624
11625 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11626 #, fuzzy, c-format
11627 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11628 msgstr "Затваряне на папка %s..."
11629
11630 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11631 #, c-format
11632 msgid ""
11633 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11634 "comments of '%s'"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11638 msgid "This feed format is not supported yet."
11639 msgstr ""
11640
11641 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11642 msgid "N/A"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11646 #, fuzzy, c-format
11647 msgid "%ld byte"
11648 msgid_plural "%ld bytes"
11649 msgstr[0] "байта"
11650 msgstr[1] "байта"
11651
11652 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11653 #, fuzzy
11654 msgid "size unknown"
11655 msgstr "непознат"
11656
11657 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11658 #, fuzzy, c-format
11659 msgid ""
11660 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11661 "%s\n"
11662 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
11663
11664 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
11665 msgid "You are already subscribed to this feed."
11666 msgstr ""
11667
11668 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11669 #, fuzzy, c-format
11670 msgid ""
11671 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11672 "%s"
11673 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
11674
11675 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
11676 #, fuzzy, c-format
11677 msgid ""
11678 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11679 "%s\n"
11680 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
11681
11682 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
11683 #, fuzzy, c-format
11684 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11685 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
11686
11687 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11688 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11689 msgid "S/MIME"
11690 msgstr "S/MIME"
11691
11692 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11693 msgid ""
11694 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11695 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11696 "\n"
11697 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11698 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11699 "System\n"
11700 "\n"
11701 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11702 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11703 "configured.\n"
11704 "\n"
11705 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11706 "found at:\n"
11707 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11708 "\n"
11709 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11713 #, fuzzy, c-format
11714 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11715 msgstr "Грешка при добавяне на GPG-ключ %s, %s"
11716
11717 #: src/plugins/smime/smime.c:431
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Couldn't open temporary file"
11720 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
11721
11722 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Couldn't write to temporary file"
11725 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
11726
11727 #: src/plugins/smime/smime.c:468
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Couldn't close temporary file"
11730 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
11731
11732 #: src/plugins/smime/smime.c:684
11733 msgid ""
11734 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11735 "MIME system."
11736 msgstr ""
11737
11738 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11739 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
11740 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
11741 msgid "SpamReport"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Enabled"
11747 msgstr "Включване"
11748
11749 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Forward to:"
11752 msgstr "Препращане"
11753
11754 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Reporting spam..."
11757 msgstr "Сортиране на резюмето за съдържание на папката"
11758
11759 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
11760 msgid "Report spam online..."
11761 msgstr ""
11762
11763 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11764 msgid ""
11765 "This plugin reports spam to various places.\n"
11766 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11767 "\n"
11768 " * spam-signal.fr\n"
11769 " * spamcop.net\n"
11770 " * lists.debian.org nomination system"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Spam reporting"
11776 msgstr "Обучаване за нежелана поща"
11777
11778 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11780 msgid "SpamAssassin"
11781 msgstr "SpamAssassin"
11782
11783 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11784 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11785 msgstr "Приставката за SpamAssassin не може да се свърже със spamd.\n"
11786
11787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11788 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11789 msgstr "Грешка при филтриране с приставката SpamAssassin.\n"
11790
11791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11792 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11793 msgstr "Приставката за SpamAssassin е изключена от настройките й.\n"
11794
11795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11796 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11797 msgstr "SpamAssassin: проверка на писмо..."
11798
11799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11800 msgid ""
11801 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11802 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11803 "accessible."
11804 msgstr ""
11805
11806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11807 msgid ""
11808 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11809 "learner."
11810 msgstr ""
11811
11812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Failed to get username"
11815 msgstr "Грешка при създаване на папката"
11816
11817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11818 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11819 msgstr ""
11820 "Приставката за SpamAssassin е заредена, но изключена от настройките й.\n"
11821
11822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11823 msgid ""
11824 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11825 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11826 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11827 "\n"
11828 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11829 "\n"
11830 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11831 "specially designated folder.\n"
11832 "\n"
11833 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11837 msgid "Localhost"
11838 msgstr "Localhost"
11839
11840 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11841 msgid "TCP"
11842 msgstr "TCP"
11843
11844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11845 msgid "Unix Socket"
11846 msgstr "Unix-сокет"
11847
11848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11849 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11850 msgstr "Включване на приставката SpamAssassin"
11851
11852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11853 msgid "Transport"
11854 msgstr "Транспорт"
11855
11856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11857 msgid "Type of transport"
11858 msgstr "Вид транспорт"
11859
11860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11861 msgid "User"
11862 msgstr "Потребител"
11863
11864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11865 msgid "User to use with spamd server"
11866 msgstr "Потребителско име за spamd-сървъра"
11867
11868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11869 msgid "spamd"
11870 msgstr "spamd"
11871
11872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11873 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11874 msgstr "Име на хост или IP-адрес на spamd-сървъра"
11875
11876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11877 msgid "Port of spamd server"
11878 msgstr "Порт на сървъра spamd"
11879
11880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11881 msgid "Path of Unix socket"
11882 msgstr "Път до unix-сокета"
11883
11884 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11885 msgid ""
11886 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11887 "aborted."
11888 msgstr ""
11889
11890 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11891 #, c-format
11892 msgid ""
11893 "\n"
11894 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11895 "\n"
11896 "%s\n"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Failed to write the part data."
11902 msgstr "Грешка при създаване на папката"
11903
11904 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11905 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11909 msgid "Failed to parse VTask data."
11910 msgstr ""
11911
11912 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Failed to parse VCard data."
11915 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
11916
11917 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11918 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11919 msgid "TNEF Parser"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11923 msgid ""
11924 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11925 "\n"
11926 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11927 "Hand <yerase@yerot.com>"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
11931 #, fuzzy
11932 msgid "_Edit this meeting..."
11933 msgstr "Излизане..."
11934
11935 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
11936 #, fuzzy
11937 msgid "_Cancel this meeting..."
11938 msgstr "Отмяна на получаването"
11939
11940 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
11941 #, fuzzy
11942 msgid "_Create new meeting..."
11943 msgstr "Изтегляне на писмо..."
11944
11945 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
11946 #, fuzzy
11947 msgid "_Go to today"
11948 msgstr "П_реход"
11949
11950 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Create meeting from message..."
11953 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
11954
11955 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11956 #, fuzzy, c-format
11957 msgid ""
11958 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11959 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
11960
11961 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Creating meeting..."
11964 msgstr "Изтегляне на писмо..."
11965
11966 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
11967 #, fuzzy
11968 msgid "no subject"
11969 msgstr "По _относно"
11970
11971 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Accept"
11974 msgstr "_Приемане"
11975
11976 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
11977 msgid "Tentatively accept"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Decline"
11983 msgstr "Изтриване на ред"
11984
11985 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
11986 msgid "You have a Todo item."
11987 msgstr ""
11988
11989 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
11990 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
11991 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
11992 msgid "Details follow:"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
11996 msgid "You have created a meeting."
11997 msgstr ""
11998
11999 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12000 msgid "You have been invited to a meeting."
12001 msgstr ""
12002
12003 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12004 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12008 #, fuzzy
12009 msgid "You have been forwarded an appointment."
12010 msgstr "На писмото е отговорено"
12011
12012 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12013 #, fuzzy, c-format
12014 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12015 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на сървъра:</span>"
12016
12017 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12018 #, fuzzy, c-format
12019 msgid ""
12020 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12021 msgstr "<span weight=\"bold\">определение на условията:</span>"
12022
12023 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12024 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12025 msgstr ""
12026
12027 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12028 #, c-format
12029 msgid ""
12030 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12031 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12037 msgstr "Грешка при определянето състоянието на темата"
12038
12039 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12040 msgid "Error - no calendar part found."
12041 msgstr ""
12042
12043 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12044 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12045 msgstr ""
12046
12047 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12048 msgid "Send a notification to the attendees"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Cancel meeting"
12054 msgstr "Отмяна на получаването"
12055
12056 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12059 msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази тема?"
12060
12061 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12062 #, fuzzy
12063 msgid "No account found"
12064 msgstr "Не е открит подпис"
12065
12066 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12067 msgid ""
12068 "You have no account matching any attendee.\n"
12069 "Do you want to reply anyway?"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12073 msgid "+Reply anyway"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12077 msgid "Answer"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Edit meeting..."
12083 msgstr "Излизане..."
12084
12085 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Cancel meeting..."
12088 msgstr "Отмяна на получаването"
12089
12090 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Launch website"
12093 msgstr "уеб-страница"
12094
12095 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12096 msgid "You are already busy at this time."
12097 msgstr ""
12098
12099 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12101 msgid "Event:"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Organizer:"
12109 msgstr "Организация:"
12110
12111 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Location:"
12116 msgstr "Местоположение:"
12117
12118 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Summary:"
12123 msgstr "Обобщения"
12124
12125 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Starting:"
12128 msgstr "Писане"
12129
12130 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Ending:"
12133 msgstr "Кодиране"
12134
12135 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12138 msgid "Attendees:"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Action:"
12144 msgstr "Действие"
12145
12146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Reminders"
12149 msgstr "Подател"
12150
12151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12152 msgid "Alert me"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12156 msgid "minutes before an event"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12160 msgid "Calendar export"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Automatically export calendar to"
12166 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
12167
12168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12170 msgid "You can export to a local file or URL"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12174 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
12179 #: src/prefs_account.c:1791
12180 msgid "User ID"
12181 msgstr "Потребител"
12182
12183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
12185 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
12186 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12187 msgid "Password"
12188 msgstr "Парола"
12189
12190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12191 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12195 msgid "Command to run after calendar export"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12199 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12203 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Free/Busy information"
12209 msgstr "Сървърни данни"
12210
12211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Automatically export free/busy status to"
12214 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
12215
12216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12217 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12221 msgid "Command to run after free/busy status export"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12225 msgid "Get free/busy status of others from"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12229 #, c-format
12230 msgid ""
12231 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12232 "left part of the email address, %d for the domain"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12236 #, fuzzy
12237 msgid "SSL options"
12238 msgstr "Настройки за отговор до подателя"
12239
12240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12241 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12242 msgid "vCalendar"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12246 msgid "_New meeting..."
12247 msgstr ""
12248
12249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12250 #, fuzzy
12251 msgid "_Export calendar..."
12252 msgstr "Изнасяне в _mbox-файл..."
12253
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12255 #, fuzzy
12256 msgid "_Subscribe to webCal..."
12257 msgstr "_Записване за новинарската група..."
12258
12259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12260 #, fuzzy
12261 msgid "_Rename..."
12262 msgstr "Пре_именуване на папка..."
12263
12264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12265 #, fuzzy
12266 msgid "U_pdate subscriptions"
12267 msgstr "_Записвания"
12268
12269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12270 #, fuzzy
12271 msgid "_List view"
12272 msgstr "Преглед за печат"
12273
12274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12275 #, fuzzy
12276 msgid "_Week view"
12277 msgstr "Ни_шков изглед"
12278
12279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12280 msgid "_Month view"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Meetings"
12286 msgstr "неща"
12287
12288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12289 msgid "in the past"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12293 msgid "today"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12297 msgid "tomorrow"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12301 msgid "this week"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12305 #, fuzzy
12306 msgid "later"
12307 msgstr "По-късно"
12308
12309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12310 #, c-format
12311 msgid ""
12312 "\n"
12313 "These are the events planned %s:\n"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12317 #, c-format
12318 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12322 #, fuzzy, c-format
12323 msgid ""
12324 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12325 "%s:\n"
12326 "\n"
12327 "%s"
12328 msgstr ""
12329 "Грешка при създаване на mbox-файла:\n"
12330 "%s\n"
12331
12332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12333 #, c-format
12334 msgid ""
12335 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12336 "%s:\n"
12337 "\n"
12338 "%s\n"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12342 #, c-format
12343 msgid ""
12344 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12345 "%s\n"
12346 "%s"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12350 #, c-format
12351 msgid ""
12352 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12353 "%s\n"
12354 "%s\n"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12360 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
12361
12362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12363 #, fuzzy, c-format
12364 msgid "Fetching calendar for %s..."
12365 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
12366
12367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12368 #, fuzzy
12369 msgid "new subscription"
12370 msgstr "Записване за новинарска група"
12371
12372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12375 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
12376
12377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Subscribe to WebCal"
12380 msgstr "Записване"
12381
12382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12383 msgid "Enter the WebCal URL:"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Could not parse the URL."
12389 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
12390
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12394 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това правило?"
12395
12396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12397 msgid "Individual"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Resource"
12403 msgstr "Източници"
12404
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12406 msgid "Room"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Add..."
12412 msgstr "_Добавяне..."
12413
12414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12415 msgid ""
12416 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12417 "- "
12418 msgstr ""
12419
12420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12423 msgid "You"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12427 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12431 #, c-format
12432 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12436 #, c-format
12437 msgid "%d hour sooner"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12441 #, c-format
12442 msgid "%d hours sooner"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12446 #, c-format
12447 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12451 #, c-format
12452 msgid "%d minutes sooner"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12456 #, fuzzy, c-format
12457 msgid "%d hour later"
12458 msgstr "По-късно"
12459
12460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12461 #, c-format
12462 msgid "%d hours later"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12466 #, c-format
12467 msgid "%d hours and %d minutes later"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12471 #, fuzzy, c-format
12472 msgid "%d minutes later"
12473 msgstr "минути"
12474
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12476 #, c-format
12477 msgid ""
12478 "\n"
12479 "\n"
12480 "Everyone would be available %s or %s."
12481 msgstr ""
12482
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12484 #, c-format
12485 msgid ""
12486 "\n"
12487 "\n"
12488 "Everyone would be available %s."
12489 msgstr ""
12490
12491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12492 msgid ""
12493 "\n"
12494 "\n"
12495 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12496 "6 hours."
12497 msgstr ""
12498
12499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12500 #, c-format
12501 msgid "would be available %s or %s"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12505 #, fuzzy, c-format
12506 msgid "would be available %s"
12507 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
12508
12509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12512 #, fuzzy
12513 msgid "not available"
12514 msgstr "Въвеждане на променлива"
12515
12516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12517 #, c-format
12518 msgid ", but would be available %s or %s."
12519 msgstr ""
12520
12521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12522 #, c-format
12523 msgid ", but would be available %s."
12524 msgstr ""
12525
12526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12527 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12528 msgstr ""
12529
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12531 #, fuzzy
12532 msgid "available"
12533 msgstr "Налични адреси:"
12534
12535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12537 msgid "Free/busy retrieval failed"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Not everyone is available"
12543 msgstr "Няма налични данни"
12544
12545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Send anyway"
12548 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
12549
12550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12551 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12552 msgstr ""
12553
12554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12555 #, fuzzy, c-format
12556 msgid "Fetching planning for %s..."
12557 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
12558
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Available"
12562 msgstr "Налични адреси:"
12563
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Everyone is available."
12569 msgstr "Въвеждане на променлива"
12570
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12572 msgid ""
12573 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12574 "retrieved."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12578 msgid ""
12579 "Could not send the meeting invitation.\n"
12580 "Check the recipients."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Save & Send"
12586 msgstr "Запазване на нежеланата поща в"
12587
12588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Check availability"
12591 msgstr "Проверка отново"
12592
12593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12594 msgid "<b>Starts at:</b> "
12595 msgstr ""
12596
12597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12599 msgid "<b> on:</b>"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12603 msgid "<b>Ends at:</b> "
12604 msgstr ""
12605
12606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12607 #, fuzzy
12608 msgid "New meeting"
12609 msgstr "Ново писмо"
12610
12611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12612 #, c-format
12613 msgid "%s - Edit meeting"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Time:"
12620 msgstr "Изтичане на времето"
12621
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12623 #, fuzzy, c-format
12624 msgid "%d hour"
12625 msgid_plural "%d hours"
12626 msgstr[0] "часа"
12627 msgstr[1] "часа"
12628
12629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12630 #, fuzzy, c-format
12631 msgid "%d minute"
12632 msgid_plural "%d minutes"
12633 msgstr[0] "минути"
12634 msgstr[1] "минути"
12635
12636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
12637 #, c-format
12638 msgid "Upcoming event: %s"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
12642 #, c-format
12643 msgid ""
12644 "You have a meeting or event soon.\n"
12645 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12646 "Location: %s\n"
12647 "More information:\n"
12648 "\n"
12649 "%s"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
12653 #, c-format
12654 msgid "Remind me in %d minute"
12655 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12656 msgstr[0] ""
12657 msgstr[1] ""
12658
12659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
12660 msgid "Empty calendar"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
12664 #, fuzzy
12665 msgid "There is nothing to export."
12666 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
12667
12668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Could not export the calendar."
12671 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
12672
12673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
12674 msgid "Export calendar to ICS"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
12678 #, fuzzy, c-format
12679 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12680 msgstr "Не може да изпълни командата: %s"
12681
12682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Could not export the freebusy info."
12685 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
12686
12687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
12688 #, fuzzy, c-format
12689 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12690 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
12691
12692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12693 #, fuzzy
12694 msgid "accepted"
12695 msgstr "_Приемане"
12696
12697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12698 msgid "tentatively accepted"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12702 #, fuzzy
12703 msgid "declined"
12704 msgstr "Неопределено"
12705
12706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12707 msgid "did not answer"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12711 msgid "individual"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12715 #, fuzzy
12716 msgid "group"
12717 msgstr "Група"
12718
12719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12720 #, fuzzy
12721 msgid "resource"
12722 msgstr "Източници"
12723
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12725 msgid "room"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Past"
12731 msgstr "_Поставяне"
12732
12733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12734 msgid "Today"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12738 msgid "Tomorrow"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12742 msgid "This week"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12746 msgid "Later"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Accepted: "
12752 msgstr "_Приемане"
12753
12754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12755 msgid "Declined: "
12756 msgstr ""
12757
12758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12759 msgid "Tentatively Accepted: "
12760 msgstr ""
12761
12762 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12763 msgid "Start"
12764 msgstr ""
12765
12766 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12767 msgid "Show"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12771 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
12772 #: src/prefs_matcher.c:334
12773 msgid "days"
12774 msgstr "дни"
12775
12776 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12777 msgid ""
12778 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12779 "Evolution or Outlook.\n"
12780 "\n"
12781 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12782 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12783 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12784 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12785 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12786 "choose \"New meeting...\".\n"
12787 "\n"
12788 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12789 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12790 "information from others."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12794 msgid "Calendar"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Monday"
12800 msgstr "Понеделник"
12801
12802 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Tuesday"
12805 msgstr "Вторник"
12806
12807 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Wednesday"
12810 msgstr "Сряда"
12811
12812 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Thursday"
12815 msgstr "Четвъртък"
12816
12817 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Friday"
12820 msgstr "Петък"
12821
12822 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Saturday"
12825 msgstr "Събота"
12826
12827 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Sunday"
12830 msgstr "Неделя"
12831
12832 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12833 #, fuzzy
12834 msgid "January"
12835 msgstr "Януари"
12836
12837 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12838 #, fuzzy
12839 msgid "February"
12840 msgstr "Февруари"
12841
12842 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12843 #, fuzzy
12844 msgid "March"
12845 msgstr "Март"
12846
12847 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12848 #, fuzzy
12849 msgid "April"
12850 msgstr "Април"
12851
12852 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12853 #, fuzzy
12854 msgid "May"
12855 msgstr "Май"
12856
12857 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12858 #, fuzzy
12859 msgid "June"
12860 msgstr "Юни"
12861
12862 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12863 #, fuzzy
12864 msgid "July"
12865 msgstr "Юли"
12866
12867 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12868 #, fuzzy
12869 msgid "August"
12870 msgstr "Август"
12871
12872 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12873 #, fuzzy
12874 msgid "September"
12875 msgstr "Септември"
12876
12877 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12878 #, fuzzy
12879 msgid "October"
12880 msgstr "Октомври"
12881
12882 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12883 #, fuzzy
12884 msgid "November"
12885 msgstr "Ноември"
12886
12887 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12888 #, fuzzy
12889 msgid "December"
12890 msgstr "Декември"
12891
12892 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Week number"
12895 msgstr "по _брой"
12896
12897 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Previous month"
12900 msgstr "Предишна страница"
12901
12902 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Next month"
12905 msgstr "Следваща част (a)"
12906
12907 #: src/pop.c:152
12908 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: src/pop.c:159
12912 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: src/pop.c:166
12916 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12920 msgid "POP3 protocol error\n"
12921 msgstr "POP3: протоколна грешка\n"
12922
12923 #: src/pop.c:263
12924 #, c-format
12925 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12926 msgstr "неправилен UIDL отговор: %s\n"
12927
12928 #: src/pop.c:835
12929 #, fuzzy, c-format
12930 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12931 msgstr "Изтриване на повтарящите се писма..."
12932
12933 #: src/pop.c:851
12934 #, fuzzy, c-format
12935 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12936 msgstr "Изпращане на писмо (%d / %d байта)"
12937
12938 #: src/pop.c:883
12939 msgid "mailbox is locked\n"
12940 msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
12941
12942 #: src/pop.c:886
12943 msgid "Session timeout\n"
12944 msgstr "Сесията изтече\n"
12945
12946 #: src/pop.c:905
12947 msgid "command not supported\n"
12948 msgstr "командата не се поддържа\n"
12949
12950 #: src/pop.c:910
12951 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12952 msgstr "грешка по време на POP3 сесията\n"
12953
12954 #: src/pop.c:1105
12955 msgid "TOP command unsupported\n"
12956 msgstr "Неподдържана TCP команда\n"
12957
12958 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
12959 #: src/wizard.c:1506
12960 msgid "POP3"
12961 msgstr "POP3"
12962
12963 #: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
12964 msgid "IMAP4"
12965 msgstr "IMAP4"
12966
12967 #: src/prefs_account.c:340
12968 msgid "News (NNTP)"
12969 msgstr "Новини (NNTP)"
12970
12971 #: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
12972 msgid "Local mbox file"
12973 msgstr "Локален mbox-файл"
12974
12975 #: src/prefs_account.c:342
12976 msgid "None (SMTP only)"
12977 msgstr "Без (само SMTP)"
12978
12979 #: src/prefs_account.c:1035
12980 msgid "Name of account"
12981 msgstr "Име на сметката"
12982
12983 #: src/prefs_account.c:1044
12984 msgid "Set as default"
12985 msgstr "Задаване по подразбиране"
12986
12987 #: src/prefs_account.c:1052
12988 msgid "Personal information"
12989 msgstr "Лични данни"
12990
12991 #: src/prefs_account.c:1061
12992 msgid "Full name"
12993 msgstr "Пълно име"
12994
12995 #: src/prefs_account.c:1067
12996 msgid "Mail address"
12997 msgstr "Адрес на е-поща"
12998
12999 #: src/prefs_account.c:1097
13000 msgid "Server information"
13001 msgstr "Сървърни данни"
13002
13003 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Auto-configure"
13006 msgstr "Настройка на действията"
13007
13008 #: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Cancel"
13011 msgstr "_Отказ"
13012
13013 #: src/prefs_account.c:1148
13014 msgid ""
13015 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13016 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13017 msgstr ""
13018 "<span weight=\"bold\">Внимание: Тази версия на Claws Mail\n"
13019 "е компилирана без поддръжка на IMAP и новинарски групи.</span>"
13020
13021 #: src/prefs_account.c:1177
13022 msgid "This server requires authentication"
13023 msgstr "Този сървър изисква автентификация"
13024
13025 #: src/prefs_account.c:1184
13026 msgid "Authenticate on connect"
13027 msgstr "Автентификация при свързване"
13028
13029 #: src/prefs_account.c:1238
13030 msgid "News server"
13031 msgstr "Новинарски сървър"
13032
13033 #: src/prefs_account.c:1244
13034 msgid "Server for receiving"
13035 msgstr "Сървър за получаване"
13036
13037 #: src/prefs_account.c:1250
13038 msgid "Local mailbox"
13039 msgstr "Локална пощенска кутия"
13040
13041 #: src/prefs_account.c:1257
13042 msgid "SMTP server (send)"
13043 msgstr "SMTP-сървър (за изпращане)"
13044
13045 #: src/prefs_account.c:1265
13046 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13047 msgstr "Използване на командата mail вместо SMTP-сървър"
13048
13049 #: src/prefs_account.c:1274
13050 msgid "command to send mails"
13051 msgstr "команда за изпращане на поща"
13052
13053 #: src/prefs_account.c:1339
13054 #, c-format
13055 msgid "Account%d"
13056 msgstr "Сметка%d"
13057
13058 #: src/prefs_account.c:1425
13059 msgid "Local"
13060 msgstr "Локално"
13061
13062 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
13063 msgid "Default Inbox"
13064 msgstr "Входяща кутия по подразбиране"
13065
13066 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
13067 #: src/prefs_account.c:1534
13068 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
13072 #: src/prefs_customheader.c:237
13073 msgid "Bro_wse"
13074 msgstr "П_реглед"
13075
13076 #: src/prefs_account.c:1453
13077 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13078 msgstr "Използване на сигурна автентикация (APOP)"
13079
13080 #: src/prefs_account.c:1456
13081 msgid "Remove messages on server when received"
13082 msgstr "Премахване на писмата от сървъра при получаване"
13083
13084 #: src/prefs_account.c:1467
13085 msgid "Remove after"
13086 msgstr "Премахване след"
13087
13088 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
13089 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13090 msgstr "0 дни и 0 часа: незабавно премахване"
13091
13092 #: src/prefs_account.c:1497
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Receive size limit"
13095 msgstr "Получаване на поща"
13096
13097 #: src/prefs_account.c:1500
13098 msgid ""
13099 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13100 "you will be able to download them fully or delete them."
13101 msgstr ""
13102
13103 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
13104 msgid "NNTP"
13105 msgstr "NNTP"
13106
13107 #: src/prefs_account.c:1547
13108 msgid "Maximum number of articles to download"
13109 msgstr "Максимален брой статии за изтегляне"
13110
13111 #: src/prefs_account.c:1557
13112 msgid "unlimited if 0 is specified"
13113 msgstr "без ограничение при зададено \"0\""
13114
13115 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
13116 msgid "Authentication method"
13117 msgstr "Начин на автентификация"
13118
13119 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
13120 msgid "Automatic"
13121 msgstr "Автоматично"
13122
13123 #: src/prefs_account.c:1592
13124 msgid "IMAP server directory"
13125 msgstr "Директория на IMAP-сървъра"
13126
13127 #: src/prefs_account.c:1596
13128 msgid "(usually empty)"
13129 msgstr "(обикновено празно)"
13130
13131 #: src/prefs_account.c:1610
13132 msgid "Show subscribed folders only"
13133 msgstr "Показване само на абонираните папки"
13134
13135 #: src/prefs_account.c:1617
13136 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: src/prefs_account.c:1619
13140 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13141 msgstr ""
13142
13143 #: src/prefs_account.c:1626
13144 msgid "Filter messages on receiving"
13145 msgstr "Филтриране на писмата при получаване"
13146
13147 #: src/prefs_account.c:1633
13148 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13149 msgstr "Включване филтрирането през приставки при получаване"
13150
13151 #: src/prefs_account.c:1637
13152 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
13156 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13157 msgid "Header"
13158 msgstr "Заглавка"
13159
13160 #: src/prefs_account.c:1720
13161 msgid "Generate Message-ID"
13162 msgstr "Съставяне на Message-ID"
13163
13164 #: src/prefs_account.c:1723
13165 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: src/prefs_account.c:1726
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Add user agent header"
13171 msgstr "Зададена от потребителя заглавка"
13172
13173 #: src/prefs_account.c:1733
13174 msgid "Add user-defined header"
13175 msgstr "Зададена от потребителя заглавка"
13176
13177 #: src/prefs_account.c:1748
13178 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13179 msgstr "Автентикация в SMTP (SMTP AUTH)"
13180
13181 #: src/prefs_account.c:1833
13182 msgid ""
13183 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13184 "will be used."
13185 msgstr ""
13186
13187 #: src/prefs_account.c:1844
13188 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13189 msgstr "Автентикация в POP3 преди изпращане"
13190
13191 #: src/prefs_account.c:1859
13192 msgid "POP authentication timeout: "
13193 msgstr "Изтичане времето за POP-включване: "
13194
13195 #: src/prefs_account.c:1867
13196 msgid "minutes"
13197 msgstr "минути"
13198
13199 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
13200 msgid "Signature"
13201 msgstr "Подпис"
13202
13203 #: src/prefs_account.c:1940
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Automatically insert signature"
13206 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
13207
13208 #: src/prefs_account.c:1945
13209 msgid "Signature separator"
13210 msgstr "Разделител на подписа"
13211
13212 #: src/prefs_account.c:1970
13213 msgid "Command output"
13214 msgstr "Изход от командата"
13215
13216 #: src/prefs_account.c:2003
13217 msgid "Automatically set the following addresses"
13218 msgstr "Автоматично задаване на следните адреси"
13219
13220 #: src/prefs_account.c:2055
13221 msgid "Spell check dictionaries"
13222 msgstr "Речници за проверка на правописа"
13223
13224 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
13225 #: src/prefs_spelling.c:163
13226 msgid "Default dictionary"
13227 msgstr "Речник по подразбиране"
13228
13229 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
13230 #: src/prefs_spelling.c:176
13231 msgid "Default alternate dictionary"
13232 msgstr "Втори речник по подразбиране"
13233
13234 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
13235 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13236 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13237 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13238 msgid "Compose"
13239 msgstr "Писане"
13240
13241 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13242 #: src/toolbar.c:409
13243 msgid "Reply"
13244 msgstr "Отговор"
13245
13246 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
13247 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13248 msgid "Forward"
13249 msgstr "Препращане"
13250
13251 #: src/prefs_account.c:2241
13252 msgid "Default privacy system"
13253 msgstr "Система за поверителност по подразбиране"
13254
13255 #: src/prefs_account.c:2270
13256 msgid "Always sign messages"
13257 msgstr "Винаги да се подписват писмата"
13258
13259 #: src/prefs_account.c:2272
13260 msgid "Always encrypt messages"
13261 msgstr "Винаги да се шифрират писмата"
13262
13263 #: src/prefs_account.c:2274
13264 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13265 msgstr "Винаги да се подписват отговорите на подписани писма"
13266
13267 #: src/prefs_account.c:2277
13268 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13269 msgstr "Винаги да се шифрират отговорите на шифрирани писма"
13270
13271 #: src/prefs_account.c:2280
13272 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13273 msgstr "Шифриране на писмата със собствения ключ, освен с тези на получателите"
13274
13275 #: src/prefs_account.c:2282
13276 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13277 msgstr "Запазване на шифрираните писма в прав текст"
13278
13279 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
13280 msgid "Don't use SSL"
13281 msgstr "Да не се използва SSL"
13282
13283 #: src/prefs_account.c:2441
13284 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13285 msgstr "Използване на SSL за POP3-връзката"
13286
13287 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
13288 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13289 msgstr "Използване на STARTTLS за откриване на SSL-сесия"
13290
13291 #: src/prefs_account.c:2456
13292 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13293 msgstr "Използване на SSL за IMAP4-връзката"
13294
13295 #: src/prefs_account.c:2476
13296 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13297 msgstr "Използване на SSL за NNTP-връзката"
13298
13299 #: src/prefs_account.c:2480
13300 msgid "Send (SMTP)"
13301 msgstr "Изпращане (SMTP)"
13302
13303 #: src/prefs_account.c:2484
13304 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13305 msgstr "Да не се използва SSL (но при нужда да се използва STARTTLS)"
13306
13307 #: src/prefs_account.c:2487
13308 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13309 msgstr "Използване на SSL за SMTP-връзката"
13310
13311 #: src/prefs_account.c:2495
13312 msgid "Client certificates"
13313 msgstr "Клиентски сертификати"
13314
13315 #: src/prefs_account.c:2503
13316 msgid "Certificate for receiving"
13317 msgstr "Сертификат за получаване"
13318
13319 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
13320 #: src/prefs_account.c:2532
13321 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: src/prefs_account.c:2525
13325 msgid "Certificate for sending"
13326 msgstr "Сертификат за изпращане"
13327
13328 #: src/prefs_account.c:2558
13329 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
13330 msgstr "Автоматично приемане на непознати валидни SSL сертификати"
13331
13332 #: src/prefs_account.c:2561
13333 msgid "Use non-blocking SSL"
13334 msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
13335
13336 #: src/prefs_account.c:2573
13337 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13338 msgstr "Включете това при проблеми със SSL-връзката"
13339
13340 #: src/prefs_account.c:2691
13341 msgid "SMTP port"
13342 msgstr "Порт на SMTP"
13343
13344 #: src/prefs_account.c:2698
13345 msgid "POP3 port"
13346 msgstr "POP3 порт"
13347
13348 #: src/prefs_account.c:2705
13349 msgid "IMAP4 port"
13350 msgstr "Порт на IMAP4"
13351
13352 #: src/prefs_account.c:2712
13353 msgid "NNTP port"
13354 msgstr "NNTP порт"
13355
13356 #: src/prefs_account.c:2718
13357 msgid "Domain name"
13358 msgstr "Име на домейн"
13359
13360 #: src/prefs_account.c:2721
13361 msgid ""
13362 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13363 "connecting to SMTP servers."
13364 msgstr ""
13365
13366 #: src/prefs_account.c:2735
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Use command to communicate with server"
13369 msgstr "Използване на командата mail вместо SMTP-сървър"
13370
13371 #: src/prefs_account.c:2743
13372 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: src/prefs_account.c:2745
13376 msgid ""
13377 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13378 "expunging."
13379 msgstr ""
13380
13381 #: src/prefs_account.c:2749
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13384 msgstr "Отбелязване на писмата като прочетени след"
13385
13386 #: src/prefs_account.c:2805
13387 msgid "Put sent messages in"
13388 msgstr "Поставяне на изпратените писма в"
13389
13390 #: src/prefs_account.c:2807
13391 msgid "Put queued messages in"
13392 msgstr "Поставяне на изчакващите писма в"
13393
13394 #: src/prefs_account.c:2809
13395 msgid "Put draft messages in"
13396 msgstr "Поставяне на писмата-чернови в"
13397
13398 #: src/prefs_account.c:2811
13399 msgid "Put deleted messages in"
13400 msgstr "Поставяне на изтритите писма в"
13401
13402 #: src/prefs_account.c:2871
13403 msgid "Account name is not entered."
13404 msgstr "Не е указано име за действието."
13405
13406 #: src/prefs_account.c:2875
13407 msgid "Mail address is not entered."
13408 msgstr "Не е указан адресът на е-пощата."
13409
13410 #: src/prefs_account.c:2882
13411 msgid "SMTP server is not entered."
13412 msgstr "Не е указан SMTP-сървър."
13413
13414 #: src/prefs_account.c:2887
13415 msgid "User ID is not entered."
13416 msgstr "Не е указан потребител."
13417
13418 #: src/prefs_account.c:2892
13419 msgid "POP3 server is not entered."
13420 msgstr "POP3 сървърът не е указан."
13421
13422 #: src/prefs_account.c:2912
13423 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13424 msgstr "Подразбиращата се папка за входящи не съществува."
13425
13426 #: src/prefs_account.c:2918
13427 msgid "IMAP4 server is not entered."
13428 msgstr "Не е указан IMAP4-сървър."
13429
13430 #: src/prefs_account.c:2923
13431 msgid "NNTP server is not entered."
13432 msgstr "NNTP сървърът не е указан."
13433
13434 #: src/prefs_account.c:2929
13435 msgid "local mailbox filename is not entered."
13436 msgstr "Не е указан файл за локалната пощенска кутия."
13437
13438 #: src/prefs_account.c:2935
13439 msgid "mail command is not entered."
13440 msgstr "командата за поща не е указана."
13441
13442 #: src/prefs_account.c:3252
13443 msgid "Receive"
13444 msgstr "Получаване"
13445
13446 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13447 msgid "Templates"
13448 msgstr "Теми"
13449
13450 #: src/prefs_account.c:3324
13451 msgid "Privacy"
13452 msgstr "Поверителност"
13453
13454 #: src/prefs_account.c:3435
13455 msgid "Advanced"
13456 msgstr "Допълнителни"
13457
13458 #: src/prefs_account.c:3725
13459 msgid "Preferences for new account"
13460 msgstr "Настройки за нова сметка"
13461
13462 #: src/prefs_account.c:3727
13463 #, c-format
13464 msgid "%s - Account preferences"
13465 msgstr "%s - настройки на сметката"
13466
13467 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Failed (wrong address)"
13470 msgstr "Адрес на е-поща"
13471
13472 #: src/prefs_account.c:3931
13473 msgid "Select signature file"
13474 msgstr "Изберете файл с подпис"
13475
13476 #: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
13477 msgid "Select certificate file"
13478 msgstr "Изберете файл със сертификат"
13479
13480 #: src/prefs_account.c:4062
13481 msgid "Protocol:"
13482 msgstr "Протокол:"
13483
13484 #: src/prefs_account.c:4202
13485 #, c-format
13486 msgid "%s (plugin not loaded)"
13487 msgstr "%s (приставката не е заредена)"
13488
13489 #: src/prefs_actions.c:223
13490 msgid "Actions configuration"
13491 msgstr "Настройка на действията"
13492
13493 #: src/prefs_actions.c:250
13494 msgid "Menu name"
13495 msgstr "Име за менюто"
13496
13497 #: src/prefs_actions.c:283
13498 msgid "Shell command"
13499 msgstr "Команда на обвивката"
13500
13501 #: src/prefs_actions.c:293
13502 msgid "Filter action"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: src/prefs_actions.c:299
13506 msgid "Edit filter action"
13507 msgstr ""
13508
13509 #: src/prefs_actions.c:327
13510 msgid "Append the new action above to the list"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: src/prefs_actions.c:335
13514 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13518 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13519 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Re_move"
13522 msgstr "Премахване"
13523
13524 #: src/prefs_actions.c:345
13525 msgid "Delete the selected action from the list"
13526 msgstr "Изтриване на избраното действие от списъка"
13527
13528 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13529 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: src/prefs_actions.c:363
13533 msgid "Show information on configuring actions"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: src/prefs_actions.c:394
13537 msgid "Move the selected action up"
13538 msgstr "Преместване избраното действие нагоре"
13539
13540 #: src/prefs_actions.c:402
13541 msgid "Move selected action down"
13542 msgstr "Преместване избраното действие надолу"
13543
13544 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13545 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13546 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13547 #: src/prefs_template.c:469
13548 #, fuzzy
13549 msgid "(New)"
13550 msgstr "Нови"
13551
13552 #: src/prefs_actions.c:600
13553 msgid "Menu name is not set."
13554 msgstr "Не е указано име за менюто."
13555
13556 #: src/prefs_actions.c:605
13557 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13558 msgstr "Символ \"/\" в началото не е позволен в менюто."
13559
13560 #: src/prefs_actions.c:610
13561 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13562 msgstr "Символ \":\" (двоеточие) не е позволен в менюто."
13563
13564 #: src/prefs_actions.c:616
13565 #, fuzzy
13566 msgid "There is an action with this name already."
13567 msgstr "Ориентация на иконата в панела"
13568
13569 #: src/prefs_actions.c:635
13570 msgid "Menu name is too long."
13571 msgstr "Името за менюто е твърде дълго."
13572
13573 #: src/prefs_actions.c:644
13574 msgid "Command-line not set."
13575 msgstr "Командният ред не е указан."
13576
13577 #: src/prefs_actions.c:649
13578 msgid "Menu name and command are too long."
13579 msgstr "Името за менюто и командата са твърде дълги."
13580
13581 #: src/prefs_actions.c:655
13582 #, c-format
13583 msgid ""
13584 "The command\n"
13585 "%s\n"
13586 "has a syntax error."
13587 msgstr ""
13588 "Командата\n"
13589 "%s\n"
13590 "има синтактична грешка."
13591
13592 #: src/prefs_actions.c:713
13593 msgid "Delete action"
13594 msgstr "Изтриване на действие"
13595
13596 #: src/prefs_actions.c:714
13597 msgid "Do you really want to delete this action?"
13598 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това действие?"
13599
13600 #: src/prefs_actions.c:734
13601 msgid "Delete all actions"
13602 msgstr "Изтриване на всички действия"
13603
13604 #: src/prefs_actions.c:735
13605 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13606 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички действия?"
13607
13608 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13609 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13610 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13611 msgid "Entry not saved"
13612 msgstr "Записът не е запазен"
13613
13614 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13615 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13616 #: src/prefs_template.c:595
13617 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13618 msgstr "Записът не е запазен. Да се продължи ли затварянето?"
13619
13620 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13621 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13622 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13623 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13624 msgid "+_Continue editing"
13625 msgstr "+_Продължаване на редактирането"
13626
13627 #: src/prefs_actions.c:903
13628 msgid "Actions list not saved"
13629 msgstr "Списъкът с действия не е запазен"
13630
13631 #: src/prefs_actions.c:904
13632 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13633 msgstr "Списъкът с действие е променен. Да се продължи ли затварянето?"
13634
13635 #: src/prefs_actions.c:974
13636 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13637 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Име за менюто:</span>"
13638
13639 #: src/prefs_actions.c:975
13640 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13641 msgstr "Ползвайте \"/\" в името на менюто за създаване на подменюта."
13642
13643 #: src/prefs_actions.c:977
13644 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13645 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команден ред:</span>"
13646
13647 #: src/prefs_actions.c:978
13648 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13649 msgstr "<span weight=\"bold\">Започва с:</span>"
13650
13651 #: src/prefs_actions.c:979
13652 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: src/prefs_actions.c:980
13656 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: src/prefs_actions.c:981
13660 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: src/prefs_actions.c:982
13664 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13665 msgstr "<span weight=\"bold\">Завършва с:</span>"
13666
13667 #: src/prefs_actions.c:983
13668 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: src/prefs_actions.c:984
13672 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: src/prefs_actions.c:985
13676 msgid "to run command asynchronously"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: src/prefs_actions.c:986
13680 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13681 msgstr "<span weight=\"bold\">Използване:</span>"
13682
13683 #: src/prefs_actions.c:987
13684 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13685 msgstr "за файла на избраното писмо във формат RFC822/2822 "
13686
13687 #: src/prefs_actions.c:988
13688 msgid ""
13689 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13690 msgstr "за списъка с файлове за избраните писма във формат RFC822/2822"
13691
13692 #: src/prefs_actions.c:989
13693 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13694 msgstr "за файла на избраната декодирана MIME-част на писмото"
13695
13696 #: src/prefs_actions.c:990
13697 #, fuzzy
13698 msgid "for a user provided argument"
13699 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
13700
13701 #: src/prefs_actions.c:991
13702 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: src/prefs_actions.c:992
13706 msgid "for the text selection"
13707 msgstr "за избрания текст"
13708
13709 #: src/prefs_actions.c:993
13710 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: src/prefs_actions.c:994
13714 msgid "for a literal %"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
13718 msgid "Actions"
13719 msgstr "Действия"
13720
13721 #: src/prefs_actions.c:1005
13722 msgid ""
13723 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13724 "process a complete message file or just one of its parts."
13725 msgstr ""
13726
13727 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
13728 #: src/prefs_template.c:1101
13729 msgid "D_uplicate"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: src/prefs_actions.c:1212
13733 msgid "Current actions"
13734 msgstr "Налични действия"
13735
13736 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
13737 #: src/prefs_filtering.c:1132
13738 msgid "Action string is not valid."
13739 msgstr ""
13740
13741 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
13742 msgid "Hello,\\n"
13743 msgstr "Здравейте,\\n"
13744
13745 #: src/prefs_common.c:296
13746 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13747 msgstr "На %d\\n%f написа:\\n\\n%q\\n%X"
13748
13749 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
13750 msgid ""
13751 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13752 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13753 msgstr ""
13754 "\\n\\nНачало на препратено писмо:\\n\\n?d{Дата: %d\\n}?f{От: %f\\n}?t{До: %t"
13755 "\\n}?c{Копие: %c\\n}?n{Групи: %n\\n}?s{Относно: %s\\n}\\n\\n%M"
13756
13757 #: src/prefs_common.c:442
13758 #, fuzzy
13759 msgid "%x(%a) %H:%M"
13760 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
13761
13762 #: src/prefs_compose_writing.c:125
13763 msgid "Automatic account selection"
13764 msgstr "Автоматичен избор на сметката"
13765
13766 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13767 msgid "when replying"
13768 msgstr "при отговаряне"
13769
13770 #: src/prefs_compose_writing.c:135
13771 msgid "when forwarding"
13772 msgstr "при препращане"
13773
13774 #: src/prefs_compose_writing.c:137
13775 msgid "when re-editing"
13776 msgstr "при повторно четене"
13777
13778 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13779 msgid "Editing"
13780 msgstr "Редактиране"
13781
13782 #: src/prefs_compose_writing.c:144
13783 msgid "Automatically launch the external editor"
13784 msgstr "Автоматично зареждане на външния редактор"
13785
13786 #: src/prefs_compose_writing.c:152
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13789 msgstr "Автоматично задаване на следните адреси"
13790
13791 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
13792 msgid "characters"
13793 msgstr "знака"
13794
13795 #: src/prefs_compose_writing.c:173
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Even if message is to be encrypted"
13798 msgstr "Отваряне на писмото при избиране"
13799
13800 #: src/prefs_compose_writing.c:180
13801 msgid "Undo level"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: src/prefs_compose_writing.c:198
13805 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: src/prefs_compose_writing.c:210
13809 #, fuzzy
13810 msgid "KB into message body "
13811 msgstr "тяло на писмото"
13812
13813 #: src/prefs_compose_writing.c:216
13814 msgid "Replying"
13815 msgstr "Отговаряне"
13816
13817 #: src/prefs_compose_writing.c:219
13818 msgid "Reply will quote by default"
13819 msgstr "Цитиране по подразбиране при отговор"
13820
13821 #: src/prefs_compose_writing.c:222
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13824 msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
13825
13826 #: src/prefs_compose_writing.c:224
13827 msgid "Forwarding"
13828 msgstr "Препращане"
13829
13830 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
13831 msgid "Forward as attachment"
13832 msgstr "Препращане като прикрепен файл"
13833
13834 #: src/prefs_compose_writing.c:230
13835 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: src/prefs_compose_writing.c:233
13839 msgid "When dropping files into the Compose window"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: src/prefs_compose_writing.c:242
13843 msgid "Ask"
13844 msgstr "Запитване"
13845
13846 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
13847 msgid "Insert"
13848 msgstr "Вмъкване"
13849
13850 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
13851 msgid "Attach"
13852 msgstr "Прикрепяне"
13853
13854 #: src/prefs_compose_writing.c:371
13855 msgid "Writing"
13856 msgstr "Писане"
13857
13858 #: src/prefs_customheader.c:184
13859 msgid "Custom header configuration"
13860 msgstr "Настройка на потребителски заглавки"
13861
13862 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13863 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
13864 msgid "Header name is not set."
13865 msgstr "Не е указано името на заглавката."
13866
13867 #: src/prefs_customheader.c:517
13868 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13869 msgstr ""
13870
13871 #: src/prefs_customheader.c:564
13872 msgid "Choose a PNG file"
13873 msgstr "Избор на png-файл"
13874
13875 #: src/prefs_customheader.c:566
13876 msgid "Choose an XBM file"
13877 msgstr "Избор на xbm-файл"
13878
13879 #: src/prefs_customheader.c:568
13880 msgid "Choose a text file"
13881 msgstr "Избор на текстов файл"
13882
13883 #: src/prefs_customheader.c:581
13884 msgid "This file isn't an image."
13885 msgstr "Този файл не е изображение."
13886
13887 #: src/prefs_customheader.c:586
13888 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13889 msgstr "Избраното изображение не е с нужните размери (48x48)."
13890
13891 #: src/prefs_customheader.c:592
13892 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13893 msgstr ""
13894
13895 #: src/prefs_customheader.c:597
13896 #, fuzzy
13897 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13898 msgstr "Избраното изображение не е с нужните размери (48x48)."
13899
13900 #: src/prefs_customheader.c:606
13901 #, fuzzy
13902 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13903 msgstr "Избраното изображение не е с нужните размери (48x48)."
13904
13905 #: src/prefs_customheader.c:615
13906 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: src/prefs_customheader.c:621
13910 #, fuzzy, c-format
13911 msgid "Compface error: %s"
13912 msgstr "протоколна грешка: %s\n"
13913
13914 #: src/prefs_customheader.c:672
13915 msgid "This file contains newlines."
13916 msgstr "Този файл съдържа празни редове."
13917
13918 #: src/prefs_customheader.c:702
13919 msgid "Delete header"
13920 msgstr "Изтриване на заглавка"
13921
13922 #: src/prefs_customheader.c:703
13923 msgid "Do you really want to delete this header?"
13924 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази заглавка?"
13925
13926 #: src/prefs_customheader.c:876
13927 msgid "Current custom headers"
13928 msgstr "Текущи потребителски заглавки"
13929
13930 #: src/prefs_display_header.c:250
13931 msgid "Displayed header configuration"
13932 msgstr "Настройка на показваните заглавки"
13933
13934 #: src/prefs_display_header.c:274
13935 msgid "Header name"
13936 msgstr "Име на заглавката"
13937
13938 #: src/prefs_display_header.c:317
13939 msgid "Displayed Headers"
13940 msgstr "Показвани заглавки"
13941
13942 #: src/prefs_display_header.c:379
13943 msgid "Hidden headers"
13944 msgstr "Скрити заглавки"
13945
13946 #: src/prefs_display_header.c:405
13947 msgid "Show all unspecified headers"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: src/prefs_display_header.c:609
13951 msgid "This header is already in the list."
13952 msgstr "Тази заглавка вече е в списъка."
13953
13954 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13955 #, c-format
13956 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13960 msgid "Use system defaults when possible"
13961 msgstr "Използване подразбиращото се за системата при възможност"
13962
13963 #: src/prefs_ext_prog.c:141
13964 msgid "Web browser"
13965 msgstr "Уеб-четец"
13966
13967 #: src/prefs_ext_prog.c:169
13968 msgid "Text editor"
13969 msgstr "Текстов редактор"
13970
13971 #: src/prefs_ext_prog.c:197
13972 msgid "Command for 'Display as text'"
13973 msgstr "Команда за \"Показване като текст\""
13974
13975 #: src/prefs_ext_prog.c:210
13976 msgid ""
13977 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13978 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
13982 #: src/prefs_message.c:354
13983 msgid "Message View"
13984 msgstr "Преглед на писмо"
13985
13986 #: src/prefs_ext_prog.c:270
13987 msgid "External Programs"
13988 msgstr "Външни програми"
13989
13990 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13991 msgid "Move"
13992 msgstr "Преместване"
13993
13994 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13995 msgid "Copy"
13996 msgstr "Копиране"
13997
13998 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13999 msgid "Hide"
14000 msgstr "Скриване"
14001
14002 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14003 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14004 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14005 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14006 msgid "Message flags"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14010 #: src/summaryview.c:2784
14011 msgid "Mark"
14012 msgstr "Отбелязване"
14013
14014 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14015 msgid "Mark as read"
14016 msgstr "Отбелязване като прочетено"
14017
14018 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14019 msgid "Mark as unread"
14020 msgstr "Отбелязване като непрочетено"
14021
14022 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14023 msgid "Mark as spam"
14024 msgstr "Отбелязване като нежелана поща"
14025
14026 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14027 msgid "Mark as ham"
14028 msgstr "Отбелязване като нормална поща"
14029
14030 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14031 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14032 msgid "Execute"
14033 msgstr "Изпълнение"
14034
14035 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14036 msgid "Color label"
14037 msgstr "Цветен етикет"
14038
14039 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14040 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14041 msgid "Resend"
14042 msgstr "Повторно изпращане"
14043
14044 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14045 msgid "Redirect"
14046 msgstr "Пренасочване"
14047
14048 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14049 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14050 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
14051 msgid "Score"
14052 msgstr "Оценка"
14053
14054 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14055 msgid "Change score"
14056 msgstr "Промяна на оценката"
14057
14058 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14059 msgid "Set score"
14060 msgstr "Поставяне на оценка"
14061
14062 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14063 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14064 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
14065 msgid "Tags"
14066 msgstr "Етикети"
14067
14068 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14069 msgid "Apply tag"
14070 msgstr "Прилагане на етикет"
14071
14072 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14073 msgid "Unset tag"
14074 msgstr "Махане на етикет"
14075
14076 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14077 msgid "Clear tags"
14078 msgstr "Изчистване на етикетите"
14079
14080 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14081 msgid "Threads"
14082 msgstr "Нишки"
14083
14084 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14085 msgid "Stop filter"
14086 msgstr "Прекъсване на филтъра"
14087
14088 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14089 msgid "Action configuration"
14090 msgstr "Настройка на действията"
14091
14092 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14093 #: src/prefs_matcher.c:583
14094 msgid "Rule"
14095 msgstr "Правило"
14096
14097 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14098 msgid "Action"
14099 msgstr "Действие"
14100
14101 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14102 msgid "Command-line not set"
14103 msgstr "Командният ред не е указан"
14104
14105 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14106 msgid "Destination is not set."
14107 msgstr "Получателят не е указан."
14108
14109 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14110 msgid "Recipient is not set."
14111 msgstr "Получателят не е указан."
14112
14113 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14114 msgid "Score is not set"
14115 msgstr "Оценка не е дадена"
14116
14117 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14118 msgid "Header is not set."
14119 msgstr "Не е указана заглавката."
14120
14121 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14124 msgstr "Не е указана заглавката."
14125
14126 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14127 msgid "Tag name is empty."
14128 msgstr "Не е указано име на етикета."
14129
14130 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14131 msgid "No action was defined."
14132 msgstr "Не са указано действие."
14133
14134 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14135 #: src/quote_fmt.c:79
14136 msgid "literal %"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14140 msgid "filename (should not be modified)"
14141 msgstr "име на файла (не трябва да се променя)"
14142
14143 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14144 #: src/quote_fmt.c:87
14145 msgid "new line"
14146 msgstr "нов ред"
14147
14148 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14149 msgid "escape character for quotes"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14153 msgid "quote character"
14154 msgstr "знак за цитиране"
14155
14156 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14157 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14161 msgid ""
14162 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14163 "program or script.\n"
14164 "The following symbols can be used:"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14168 msgid "Recipient"
14169 msgstr "Получател"
14170
14171 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14172 msgid "Book/Folder"
14173 msgstr "Адресник/Папка"
14174
14175 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14176 msgid "Destination"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14180 msgid "Color"
14181 msgstr "Оцветяване"
14182
14183 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14184 msgid "Current action list"
14185 msgstr "Списък с наличните действия"
14186
14187 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14188 msgid "Filtering/Processing configuration"
14189 msgstr "Настройка на филтрирането и обработката"
14190
14191 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14192 #: src/prefs_filtering.c:981
14193 msgctxt "Filtering Account Menu"
14194 msgid "All"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: src/prefs_filtering.c:411
14198 msgid "Condition"
14199 msgstr "Условие"
14200
14201 #: src/prefs_filtering.c:424
14202 #, fuzzy
14203 msgid " D_efine... "
14204 msgstr " Определяне... "
14205
14206 #: src/prefs_filtering.c:446
14207 #, fuzzy
14208 msgid " De_fine... "
14209 msgstr " Определяне... "
14210
14211 #: src/prefs_filtering.c:475
14212 msgid "Append the new rule above to the list"
14213 msgstr "Добавяне на новото правило най-горе в списъка"
14214
14215 #: src/prefs_filtering.c:484
14216 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: src/prefs_filtering.c:493
14220 msgid "Delete the selected rule from the list"
14221 msgstr "Изтриване на избраното правило от списъка"
14222
14223 #: src/prefs_filtering.c:532
14224 msgid "Move the selected rule to the top"
14225 msgstr "Преместване на избраното правило най-горе"
14226
14227 #: src/prefs_filtering.c:535
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Page u_p"
14230 msgstr "Страница нагоре"
14231
14232 #: src/prefs_filtering.c:543
14233 msgid "Move the selected rule one page up"
14234 msgstr "Преместване на избраното правило една страница нагоре"
14235
14236 #: src/prefs_filtering.c:552
14237 msgid "Move the selected rule up"
14238 msgstr "Преместване избраното правило нагоре"
14239
14240 #: src/prefs_filtering.c:560
14241 msgid "Move the selected rule down"
14242 msgstr "Преместване избраното правило надолу"
14243
14244 #: src/prefs_filtering.c:563
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Page dow_n"
14247 msgstr "Страница надолу"
14248
14249 #: src/prefs_filtering.c:571
14250 msgid "Move the selected rule one page down"
14251 msgstr "Преместване на избраното правило една страница надолу"
14252
14253 #: src/prefs_filtering.c:580
14254 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14255 msgstr "Преместване на избраното правило най-долу"
14256
14257 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14258 msgid "Condition string is not valid."
14259 msgstr "Условието е неправилно."
14260
14261 #: src/prefs_filtering.c:1111
14262 msgid "Condition string is empty."
14263 msgstr "Полето за условие е празно."
14264
14265 #: src/prefs_filtering.c:1117
14266 msgid "Action string is empty."
14267 msgstr "Полето за действие е празно."
14268
14269 #: src/prefs_filtering.c:1205
14270 msgid "Delete rule"
14271 msgstr "Изтриване на правило"
14272
14273 #: src/prefs_filtering.c:1206
14274 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14275 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това правило?"
14276
14277 #: src/prefs_filtering.c:1224
14278 msgid "Delete all rules"
14279 msgstr "Изтриване на всички правила"
14280
14281 #: src/prefs_filtering.c:1225
14282 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14283 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички правила?"
14284
14285 #: src/prefs_filtering.c:1477
14286 msgid "Filtering rules not saved"
14287 msgstr "Правилата за филтриране не са записани."
14288
14289 #: src/prefs_filtering.c:1478
14290 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: src/prefs_filtering.c:1700
14294 msgid "Move one page up"
14295 msgstr "Преместване една страница нагоре"
14296
14297 #: src/prefs_filtering.c:1701
14298 msgid "Move one page down"
14299 msgstr "Преместване една страница надолу"
14300
14301 #: src/prefs_filtering.c:1856
14302 msgid "Enable"
14303 msgstr "Включване"
14304
14305 #: src/prefs_folder_column.c:212
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Folder list columns configuration"
14308 msgstr "Настройка на колоните в списъка с писма"
14309
14310 #: src/prefs_folder_column.c:229
14311 #, fuzzy
14312 msgid ""
14313 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14314 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14315 msgstr ""
14316 "Избиране на колоните, които да бъдат видими в списъка с писма. Можете да\n"
14317 "промените подредбата с бутоните Нагоре/Надолу или чрез влачене с мишката."
14318
14319 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14320 msgid "Hidden columns"
14321 msgstr "Скрити колони"
14322
14323 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14324 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14325 msgid "Displayed columns"
14326 msgstr "Показвани колони"
14327
14328 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14329 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14330 msgid " Use default "
14331 msgstr " Използване по подразбиране "
14332
14333 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14334 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14335 msgid ""
14336 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14337 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14338 "subfolders\".</i>"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14342 msgid ""
14343 "Apply to\n"
14344 "subfolders"
14345 msgstr ""
14346 "Прилагане към\n"
14347 "под-папките"
14348
14349 #: src/prefs_folder_item.c:305
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Normal"
14352 msgstr "Нормален режим"
14353
14354 #: src/prefs_folder_item.c:307
14355 msgid "Outbox"
14356 msgstr "Изпратени"
14357
14358 #: src/prefs_folder_item.c:323
14359 msgid "Folder type"
14360 msgstr "Вид папка"
14361
14362 #: src/prefs_folder_item.c:336
14363 msgid "Simplify Subject RegExp"
14364 msgstr "Регулярен израз за опростяване на \"Относно\""
14365
14366 #: src/prefs_folder_item.c:362
14367 msgid "Test string:"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: src/prefs_folder_item.c:379
14371 msgid "Result:"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: src/prefs_folder_item.c:394
14375 msgid "Folder chmod"
14376 msgstr "Права за папката"
14377
14378 #: src/prefs_folder_item.c:420
14379 msgid "Folder color"
14380 msgstr "Цвят на папката"
14381
14382 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14383 msgid "Pick color for folder"
14384 msgstr "Избор на цвят за папката"
14385
14386 #: src/prefs_folder_item.c:451
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Run Processing rules at start-up"
14389 msgstr "Скриване при зареждане"
14390
14391 #: src/prefs_folder_item.c:466
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Run Processing rules when opening"
14394 msgstr "/Създаване на правило за обработка"
14395
14396 #: src/prefs_folder_item.c:480
14397 msgid "Scan for new mail"
14398 msgstr "Претърсване за нова поща"
14399
14400 #: src/prefs_folder_item.c:482
14401 msgid ""
14402 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14403 "side filtering on IMAP or by an external application"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: src/prefs_folder_item.c:502
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14409 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
14410
14411 #: src/prefs_folder_item.c:519
14412 msgid ""
14413 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14414 "View/Text Options)"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: src/prefs_folder_item.c:529
14418 msgid "Synchronise for offline use"
14419 msgstr "Синхронизиране за изключен режим"
14420
14421 #: src/prefs_folder_item.c:550
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Fetch message bodies from the last"
14424 msgstr "Няма открити нови писма. Да се търси ли от края?"
14425
14426 #: src/prefs_folder_item.c:557
14427 msgid "0: all bodies"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: src/prefs_folder_item.c:565
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Remove older messages bodies"
14433 msgstr "цитирано тяло на писмо"
14434
14435 #: src/prefs_folder_item.c:582
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Discard folder cache"
14438 msgstr "Отхвърляне на писмо"
14439
14440 #: src/prefs_folder_item.c:897
14441 msgid "Request Return Receipt"
14442 msgstr "Искане на разписка за получаване"
14443
14444 #: src/prefs_folder_item.c:912
14445 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14449 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14450 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Default "
14453 msgstr "По подразбиране"
14454
14455 #: src/prefs_folder_item.c:949
14456 #, fuzzy
14457 msgid " for replies"
14458 msgstr "Получател·за·отговорите по подразбиране:"
14459
14460 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14461 msgid "Default account"
14462 msgstr "Сметка по подразбиране"
14463
14464 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Discard cache"
14467 msgstr "Отхвърляне на писмо"
14468
14469 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14472 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази заглавка?"
14473
14474 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14475 msgid "+Discard"
14476 msgstr "+Отхвърляне"
14477
14478 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14479 msgid "General"
14480 msgstr "Общи"
14481
14482 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14483 #, c-format
14484 msgid "Properties for folder %s"
14485 msgstr "Настройки за папката %s"
14486
14487 #: src/prefs_fonts.c:79
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Folder and Message Lists"
14490 msgstr "Настройки за препращане на писмо"
14491
14492 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14493 msgid "Message"
14494 msgstr "Писмо"
14495
14496 #: src/prefs_fonts.c:126
14497 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: src/prefs_fonts.c:136
14501 msgid "Small"
14502 msgstr "Малък"
14503
14504 #: src/prefs_fonts.c:158
14505 msgid "Bold"
14506 msgstr "Получерно"
14507
14508 #: src/prefs_fonts.c:180
14509 msgid "Use different font for printing"
14510 msgstr "Ползване на различен шрифт при печат"
14511
14512 #: src/prefs_fonts.c:190
14513 msgid "Message Printing"
14514 msgstr "Печатане на писмата"
14515
14516 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14517 #: src/prefs_themes.c:369
14518 msgid "Display"
14519 msgstr "Показване"
14520
14521 #: src/prefs_fonts.c:269
14522 msgid "Fonts"
14523 msgstr "Шрифтове"
14524
14525 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14526 msgid "Preferences"
14527 msgstr "Настройки"
14528
14529 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14530 msgid "Automatically display attached images"
14531 msgstr "Автоматично показване на прикрепените изображения"
14532
14533 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14534 msgid "Resize attached images by default"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14538 msgid "Clicking image toggles scaling"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Display images inline"
14544 msgstr "\"Показване като текст\""
14545
14546 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14547 msgid "Print images"
14548 msgstr "Отпечатване на изображенията"
14549
14550 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14551 msgid "Image Viewer"
14552 msgstr "Преглед на изображения"
14553
14554 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14555 msgid "Restrict the log window to"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14559 msgid "0 to stop logging in the log window"
14560 msgstr "0 за спиране записването в прозореца на журнала"
14561
14562 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14563 msgid "lines"
14564 msgstr "редове"
14565
14566 #: src/prefs_logging.c:171
14567 msgid "Filtering/processing log"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: src/prefs_logging.c:174
14571 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: src/prefs_logging.c:180
14575 msgid ""
14576 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14577 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14578 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14579 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14580 msgstr ""
14581
14582 #: src/prefs_logging.c:187
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Log filtering/processing when..."
14585 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
14586
14587 #: src/prefs_logging.c:191
14588 #, fuzzy
14589 msgid "filtering at incorporation"
14590 msgstr "Настройка на действия за филтриране"
14591
14592 #: src/prefs_logging.c:193
14593 #, fuzzy
14594 msgid "pre-processing folders"
14595 msgstr "обработка на папките"
14596
14597 #: src/prefs_logging.c:198
14598 msgid "manually filtering"
14599 msgstr "ръчно филтриране"
14600
14601 #: src/prefs_logging.c:200
14602 #, fuzzy
14603 msgid "post-processing folders"
14604 msgstr "обработка на папките"
14605
14606 #: src/prefs_logging.c:207
14607 msgid "processing folders"
14608 msgstr "обработка на папките"
14609
14610 #: src/prefs_logging.c:222
14611 msgid "Log level"
14612 msgstr "Ниво на записите"
14613
14614 #: src/prefs_logging.c:231
14615 msgid "Low"
14616 msgstr "Ниско"
14617
14618 #: src/prefs_logging.c:232
14619 msgid "Medium"
14620 msgstr "Средно"
14621
14622 #: src/prefs_logging.c:233
14623 msgid "High"
14624 msgstr "Високо"
14625
14626 #: src/prefs_logging.c:238
14627 msgid ""
14628 "Select the level of detail of the logging.\n"
14629 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14630 "match and what actions are performed.\n"
14631 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14632 "and why rules are skipped.\n"
14633 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14634 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14635 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14636 msgstr ""
14637
14638 #: src/prefs_logging.c:280
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Disk log"
14641 msgstr "Диалогови прозорци"
14642
14643 #: src/prefs_logging.c:282
14644 msgid "Write the following information to disk..."
14645 msgstr ""
14646
14647 #: src/prefs_logging.c:290
14648 msgid "Warning messages"
14649 msgstr "Предупредителни съобщения"
14650
14651 #: src/prefs_logging.c:291
14652 msgid "Network protocol messages"
14653 msgstr "Съобщения от мрежовите протоколи"
14654
14655 #: src/prefs_logging.c:295
14656 msgid "Error messages"
14657 msgstr "Съобщения за грешки"
14658
14659 #: src/prefs_logging.c:296
14660 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14664 msgid "Other"
14665 msgstr "Други"
14666
14667 #: src/prefs_logging.c:428
14668 msgid "Logging"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: src/prefs_matcher.c:328
14672 msgid "more than"
14673 msgstr "повече от"
14674
14675 #: src/prefs_matcher.c:329
14676 msgid "less than"
14677 msgstr "по-малко от"
14678
14679 #: src/prefs_matcher.c:335
14680 msgid "weeks"
14681 msgstr "седмици"
14682
14683 #: src/prefs_matcher.c:339
14684 msgid "higher than"
14685 msgstr "по-високо от"
14686
14687 #: src/prefs_matcher.c:340
14688 msgid "lower than"
14689 msgstr "по-ниско от"
14690
14691 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14692 msgid "exactly"
14693 msgstr "точно"
14694
14695 #: src/prefs_matcher.c:345
14696 msgid "greater than"
14697 msgstr "по-голямо от"
14698
14699 #: src/prefs_matcher.c:346
14700 msgid "smaller than"
14701 msgstr "по-малко от"
14702
14703 #: src/prefs_matcher.c:351
14704 msgid "bytes"
14705 msgstr "байта"
14706
14707 #: src/prefs_matcher.c:352
14708 msgid "kilobytes"
14709 msgstr "килобайта"
14710
14711 #: src/prefs_matcher.c:353
14712 msgid "megabytes"
14713 msgstr "мегабайта"
14714
14715 #: src/prefs_matcher.c:357
14716 msgid "contains"
14717 msgstr "съдържа"
14718
14719 #: src/prefs_matcher.c:358
14720 msgid "doesn't contain"
14721 msgstr "не съдържа"
14722
14723 #: src/prefs_matcher.c:381
14724 msgid "headers part"
14725 msgstr "заглавна част"
14726
14727 #: src/prefs_matcher.c:382
14728 msgid "body part"
14729 msgstr "тяло на писмото"
14730
14731 #: src/prefs_matcher.c:383
14732 msgid "whole message"
14733 msgstr "цялото писмо"
14734
14735 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6307
14736 msgid "Marked"
14737 msgstr "Отбелязано"
14738
14739 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6305
14740 msgid "Deleted"
14741 msgstr "Изтрити"
14742
14743 #: src/prefs_matcher.c:391
14744 msgid "Replied"
14745 msgstr "Отговорени"
14746
14747 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6299
14748 msgid "Forwarded"
14749 msgstr "Препратени"
14750
14751 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:416
14752 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
14753 msgid "Spam"
14754 msgstr "Нежелано"
14755
14756 #: src/prefs_matcher.c:395
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Has attachment"
14759 msgstr "Има прикрепени файлове"
14760
14761 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6325
14762 msgid "Signed"
14763 msgstr "Подписано"
14764
14765 #: src/prefs_matcher.c:400
14766 msgid "set"
14767 msgstr "зададено"
14768
14769 #: src/prefs_matcher.c:401
14770 msgid "not set"
14771 msgstr "незададено"
14772
14773 #: src/prefs_matcher.c:405
14774 msgid "yes"
14775 msgstr "да"
14776
14777 #: src/prefs_matcher.c:406
14778 msgid "no"
14779 msgstr "не"
14780
14781 #: src/prefs_matcher.c:410
14782 msgid "Any tags"
14783 msgstr "Които и да са етикети"
14784
14785 #: src/prefs_matcher.c:411
14786 msgid "Specific tag"
14787 msgstr "Определен етикет"
14788
14789 #: src/prefs_matcher.c:415
14790 msgid "ignored"
14791 msgstr "пренебрегнато"
14792
14793 #: src/prefs_matcher.c:416
14794 msgid "not ignored"
14795 msgstr "непренебрегнато"
14796
14797 #: src/prefs_matcher.c:417
14798 msgid "watched"
14799 msgstr "наблюдавано"
14800
14801 #: src/prefs_matcher.c:418
14802 msgid "not watched"
14803 msgstr "ненаблюдавано"
14804
14805 #: src/prefs_matcher.c:422
14806 msgid "found"
14807 msgstr "открито"
14808
14809 #: src/prefs_matcher.c:423
14810 msgid "not found"
14811 msgstr "неоткрито"
14812
14813 #: src/prefs_matcher.c:427
14814 msgid "0 (Passed)"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: src/prefs_matcher.c:428
14818 msgid "non-0 (Failed)"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: src/prefs_matcher.c:566
14822 msgid "Condition configuration"
14823 msgstr "Настройка на условието"
14824
14825 #: src/prefs_matcher.c:610
14826 msgid "Match criteria:"
14827 msgstr "Критерии на търсенето:"
14828
14829 #: src/prefs_matcher.c:619
14830 msgid "All messages"
14831 msgstr "Всички писма"
14832
14833 #: src/prefs_matcher.c:621
14834 msgid "Age"
14835 msgstr "Възраст"
14836
14837 #: src/prefs_matcher.c:622
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Phrase"
14840 msgstr "Парола"
14841
14842 #: src/prefs_matcher.c:623
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Flags"
14845 msgstr "Етикети"
14846
14847 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14848 msgid "Color labels"
14849 msgstr "Цветни етикети"
14850
14851 #: src/prefs_matcher.c:625
14852 msgid "Thread"
14853 msgstr "Нишка"
14854
14855 #: src/prefs_matcher.c:628
14856 msgid "Partially downloaded"
14857 msgstr "Частично изтеглено"
14858
14859 #: src/prefs_matcher.c:631
14860 msgid "External program test"
14861 msgstr "Изпробване на външната програма"
14862
14863 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
14864 #: src/prefs_matcher.c:2501
14865 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14866 msgid "All"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: src/prefs_matcher.c:741
14870 msgid "Use regexp"
14871 msgstr "Приложи регулярен израз"
14872
14873 #: src/prefs_matcher.c:818
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Message must match"
14876 msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
14877
14878 #: src/prefs_matcher.c:822
14879 msgid "at least one"
14880 msgstr "поне едно"
14881
14882 #: src/prefs_matcher.c:823
14883 msgid "all"
14884 msgstr "всички"
14885
14886 #: src/prefs_matcher.c:826
14887 msgid "of above rules"
14888 msgstr "от горните правила"
14889
14890 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Search pattern is not set."
14893 msgstr "Не е указано името на заглавката."
14894
14895 #: src/prefs_matcher.c:1531
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Test command is not set."
14898 msgstr "Командният ред не е указан."
14899
14900 #: src/prefs_matcher.c:1605
14901 msgid "all addresses in all headers"
14902 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
14903
14904 #: src/prefs_matcher.c:1608
14905 msgid "any address in any header"
14906 msgstr "който и да е адрес от която и да е заглавка"
14907
14908 #: src/prefs_matcher.c:1610
14909 #, c-format
14910 msgid "the address(es) in header '%s'"
14911 msgstr "адресът(-сите) в заглавка '%s'"
14912
14913 #: src/prefs_matcher.c:1611
14914 #, c-format
14915 msgid ""
14916 "Book/folder path is not set.\n"
14917 "\n"
14918 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14919 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14920 msgstr ""
14921
14922 #: src/prefs_matcher.c:1830
14923 msgid "Headers part"
14924 msgstr "Заглавна част"
14925
14926 #: src/prefs_matcher.c:1834
14927 msgid "Body part"
14928 msgstr "Тяло на писмото"
14929
14930 #: src/prefs_matcher.c:1838
14931 msgid "Whole message"
14932 msgstr "Цялото писмо"
14933
14934 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
14935 msgid "in"
14936 msgstr "в"
14937
14938 #: src/prefs_matcher.c:1959
14939 msgid "content is"
14940 msgstr "съдържанието е"
14941
14942 #: src/prefs_matcher.c:1968
14943 msgid "Age is"
14944 msgstr "Възрастта е"
14945
14946 #: src/prefs_matcher.c:1973
14947 msgid "Flag"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
14951 msgid "is"
14952 msgstr "е"
14953
14954 #: src/prefs_matcher.c:1979
14955 msgid "Name:"
14956 msgstr "Име:"
14957
14958 #: src/prefs_matcher.c:1990
14959 msgid "Label"
14960 msgstr "Етикет"
14961
14962 #: src/prefs_matcher.c:1996
14963 msgid "Value:"
14964 msgstr "Стойност:"
14965
14966 #: src/prefs_matcher.c:2013
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Score is"
14969 msgstr "Източници"
14970
14971 #: src/prefs_matcher.c:2014
14972 msgid "points"
14973 msgstr "точки"
14974
14975 #: src/prefs_matcher.c:2024
14976 msgid "Size is"
14977 msgstr "Размерът е"
14978
14979 #: src/prefs_matcher.c:2029
14980 msgid "Scope:"
14981 msgstr "Обхват:"
14982
14983 #: src/prefs_matcher.c:2031
14984 msgid "tags"
14985 msgstr "етикети"
14986
14987 #: src/prefs_matcher.c:2036
14988 msgid "type is"
14989 msgstr "видът е"
14990
14991 #: src/prefs_matcher.c:2040
14992 msgid "Program returns"
14993 msgstr "Програмата връща"
14994
14995 #: src/prefs_matcher.c:2110
14996 msgid ""
14997 "The entry was not saved.\n"
14998 "Close anyway?"
14999 msgstr ""
15000 "Записът не е запазен.\n"
15001 "Да се продължи ли затварянето?"
15002
15003 #: src/prefs_matcher.c:2174
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Match Type: 'Test'"
15006 msgstr "Вид на съвпадането"
15007
15008 #: src/prefs_matcher.c:2175
15009 msgid ""
15010 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15011 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15012 "\n"
15013 "The following symbols can be used:"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: src/prefs_matcher.c:2274
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Current condition rules"
15019 msgstr "текущ речник"
15020
15021 #: src/prefs_message.c:120
15022 msgid "Headers"
15023 msgstr "Заглавки"
15024
15025 #: src/prefs_message.c:123
15026 msgid "Display header pane above message view"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: src/prefs_message.c:127
15030 msgid "Display (X-)Face in message view"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: src/prefs_message.c:130
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Display Face in message view"
15036 msgstr "Claws Mail - Преглед на писмо"
15037
15038 #: src/prefs_message.c:144
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Display headers in message view"
15041 msgstr "Показване на подателя според адресника"
15042
15043 #: src/prefs_message.c:156
15044 msgid "HTML messages"
15045 msgstr "Писма в HTML"
15046
15047 #: src/prefs_message.c:159
15048 msgid "Render HTML messages as text"
15049 msgstr "Показване на HTML-писмата като текст"
15050
15051 #: src/prefs_message.c:162
15052 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15053 msgstr "Показване на писма от чист HTML чрез приставка"
15054
15055 #: src/prefs_message.c:165
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15058 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
15059
15060 #: src/prefs_message.c:175
15061 msgid "Line space"
15062 msgstr "междуредово пространство"
15063
15064 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15065 msgid "pixel(s)"
15066 msgstr "точки"
15067
15068 #: src/prefs_message.c:195
15069 msgid "Scroll"
15070 msgstr "Прелистване"
15071
15072 #: src/prefs_message.c:197
15073 msgid "Half page"
15074 msgstr "Половин страница"
15075
15076 #: src/prefs_message.c:203
15077 msgid "Smooth scroll"
15078 msgstr "Плавно прелистване"
15079
15080 #: src/prefs_message.c:209
15081 msgid "Step"
15082 msgstr "Стъпка"
15083
15084 #: src/prefs_message.c:230
15085 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15086 msgstr "Показване на характеристики на прикрепения файл (вместо имена)"
15087
15088 #: src/prefs_message.c:233
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Quotation"
15091 msgstr "Знак за цитат"
15092
15093 #: src/prefs_message.c:242
15094 msgid "Collapse quoted text on double click"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: src/prefs_message.c:249
15098 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15099 msgstr "Приемане за знаци за цитат на: "
15100
15101 #: src/prefs_message.c:355
15102 msgid "Text Options"
15103 msgstr "Настройки на текста"
15104
15105 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15106 msgid "Message view"
15107 msgstr "Преглед на писмо"
15108
15109 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15110 msgid "Enable coloration of message text"
15111 msgstr "Включване на оцветяването на писмата"
15112
15113 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15114 msgid "Quote"
15115 msgstr "Цитат"
15116
15117 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15118 msgid "Cycle quote colors"
15119 msgstr "Повтаряне на цветовете за цитиране"
15120
15121 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15122 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15123 msgstr ""
15124 "Повторно използване на цветовата иерархия, ако има повече от 3 нива на "
15125 "цитиране"
15126
15127 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15128 msgid "1st Level"
15129 msgstr "1-во ниво"
15130
15131 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15132 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15133 msgid "Text"
15134 msgstr "Текст"
15135
15136 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15137 msgctxt "Tooltip"
15138 msgid "Pick color for 1st level text"
15139 msgstr "установяване на цвят за текст на 1-во ниво"
15140
15141 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15142 msgid "2nd Level"
15143 msgstr "2-ро ниво"
15144
15145 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15146 msgctxt "Tooltip"
15147 msgid "Pick color for 2nd level text"
15148 msgstr "установяване на цвят за текст на 2-ро ниво"
15149
15150 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15151 msgid "3rd Level"
15152 msgstr "3-то ниво"
15153
15154 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15155 msgctxt "Tooltip"
15156 msgid "Pick color for 3rd level text"
15157 msgstr "установяване на цвят за текст на 3-то ниво"
15158
15159 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Enable coloration of text background"
15162 msgstr "Включване на оцветяването на писмата"
15163
15164 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15165 msgctxt "Tooltip"
15166 msgid "Pick color for 1st level text background"
15167 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 1-во ниво"
15168
15169 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15170 msgctxt "Tooltip"
15171 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15172 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 2-ро ниво"
15173
15174 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15175 msgctxt "Tooltip"
15176 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15177 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 3-то ниво"
15178
15179 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15180 msgctxt "Tooltip"
15181 msgid "Pick color for links"
15182 msgstr "установяване на цвят за препратки"
15183
15184 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15185 msgid "URI link"
15186 msgstr "URI-препратка"
15187
15188 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15189 msgctxt "Tooltip"
15190 msgid "Pick color for signatures"
15191 msgstr "установяване на цвят за подписи"
15192
15193 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15194 msgid "Folder list"
15195 msgstr "Списък с папки"
15196
15197 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15198 msgid ""
15199 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15200 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15201 msgstr ""
15202 "Установяване на цвят за целевата папка. Тя се използва, когато възможността "
15203 "за 'Незабавно изпълнение на преместване или изтриване на писма' е изключена"
15204
15205 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15206 msgid "Target folder"
15207 msgstr "Целева директория"
15208
15209 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15210 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15211 msgstr "Цвят за папки с нови писма"
15212
15213 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15214 msgid "Folder containing new messages"
15215 msgstr "Папка с нови писма"
15216
15217 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15218 #. rule name and should not be translated
15219 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15220 #, c-format
15221 msgctxt "Tooltip"
15222 msgid "Pick color for 'color %d'"
15223 msgstr "установяване на цвят за 'цвят %d'"
15224
15225 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15226 #. rule name and should not be translated
15227 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15228 #, c-format
15229 msgid "Set label for 'color %d'"
15230 msgstr "установяване на текст за 'цвят %d'"
15231
15232 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15233 #. rule name and should not be translated
15234 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15235 #, c-format
15236 msgctxt "Dialog title"
15237 msgid "Pick color for 'color %d'"
15238 msgstr "установяване на цвят за 'цвят %d'"
15239
15240 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15241 msgctxt "Dialog title"
15242 msgid "Pick color for 1st level text"
15243 msgstr "установяване на цвят за текст на 1-во ниво"
15244
15245 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15246 msgctxt "Dialog title"
15247 msgid "Pick color for 2nd level text"
15248 msgstr "установяване на цвят за текст на 2-ро ниво"
15249
15250 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15251 msgctxt "Dialog title"
15252 msgid "Pick color for 3rd level text"
15253 msgstr "установяване на цвят за текст на 3-то ниво"
15254
15255 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15256 msgctxt "Dialog title"
15257 msgid "Pick color for 1st level text background"
15258 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 1-во ниво"
15259
15260 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15261 msgctxt "Dialog title"
15262 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15263 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 2-ро ниво"
15264
15265 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15266 msgctxt "Dialog title"
15267 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15268 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 3-то ниво"
15269
15270 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15271 msgctxt "Dialog title"
15272 msgid "Pick color for links"
15273 msgstr "установяване на цвят за препратки"
15274
15275 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15276 msgctxt "Dialog title"
15277 msgid "Pick color for target folder"
15278 msgstr "установяване на цвят за целева папка"
15279
15280 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15281 msgctxt "Dialog title"
15282 msgid "Pick color for signatures"
15283 msgstr "установяване на цвят за подписи"
15284
15285 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15286 msgctxt "Dialog title"
15287 msgid "Pick color for folder"
15288 msgstr "установяване на цвят за фон на папка"
15289
15290 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15291 msgid "Colors"
15292 msgstr "Цветове"
15293
15294 #: src/prefs_other.c:97
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15297 msgstr "Бързи клавиши"
15298
15299 #: src/prefs_other.c:111
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Select preset:"
15302 msgstr "Избор на файл"
15303
15304 #: src/prefs_other.c:126
15305 msgid ""
15306 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15307 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15308 msgstr ""
15309
15310 #: src/prefs_other.c:479
15311 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15312 msgstr "Добавяне на адресите като получатели при двойно натискане"
15313
15314 #: src/prefs_other.c:482
15315 msgid "On exit"
15316 msgstr "При изход"
15317
15318 #: src/prefs_other.c:485
15319 msgid "Confirm on exit"
15320 msgstr "Потвърждение при изход"
15321
15322 #: src/prefs_other.c:492
15323 msgid "Empty trash on exit"
15324 msgstr "Изчистване на кошчето при изход"
15325
15326 #: src/prefs_other.c:495
15327 msgid "Warn if there are queued messages"
15328 msgstr "Предупреждение при чакащи писма"
15329
15330 #: src/prefs_other.c:497
15331 msgid "Keyboard shortcuts"
15332 msgstr "Бързи клавиши"
15333
15334 #: src/prefs_other.c:500
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15337 msgstr "Активиране на напасването на бързия достъп до менютата"
15338
15339 #: src/prefs_other.c:503
15340 #, fuzzy
15341 msgid ""
15342 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15343 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15344 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15345 msgstr ""
15346 "Ако бъде избрано, можете да променяте бързите клавиши на повечето от "
15347 "елементите в менютата, като изберете съответния и натиснете желаната "
15348 "комбинация от клавиши.\n"
15349 "При неизбиране на тази възможност всички вече установени бързи клавиши ще "
15350 "бъдат заключени."
15351
15352 #: src/prefs_other.c:510
15353 #, fuzzy
15354 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15355 msgstr "Бързи клавиши"
15356
15357 #: src/prefs_other.c:520
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Metadata handling"
15360 msgstr "Обработка на писмата"
15361
15362 #: src/prefs_other.c:521
15363 msgid ""
15364 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15365 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15366 msgstr ""
15367
15368 #: src/prefs_other.c:525
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Safer"
15371 msgstr "_Запазване"
15372
15373 #: src/prefs_other.c:527
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Faster"
15376 msgstr "_Поставяне"
15377
15378 #: src/prefs_other.c:545
15379 msgid "Socket I/O timeout"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: src/prefs_other.c:567
15383 msgid "Ask before emptying trash"
15384 msgstr "Питане преди изчистване на кошчето"
15385
15386 #: src/prefs_other.c:569
15387 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15388 msgstr ""
15389 "Установяване на специфични за дадена сметка правила за филтриране, когато то "
15390 "е ръчно"
15391
15392 #: src/prefs_other.c:574
15393 msgid "Use secure file deletion if possible"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: src/prefs_other.c:578
15397 msgid ""
15398 "Use secure file deletion if possible\n"
15399 "(the 'shred' program is not available)"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: src/prefs_other.c:583
15403 msgid ""
15404 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15405 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15406 msgstr ""
15407
15408 #: src/prefs_other.c:587
15409 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15410 msgstr "Синхронизиране на офлайн папките при първа възможност"
15411
15412 #: src/prefs_other.c:690
15413 msgid "Miscellaneous"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: src/prefs_quote.c:77
15417 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15418 msgstr "На %d\\n%f написа:\\n\\n%q"
15419
15420 #: src/prefs_receive.c:123
15421 #, fuzzy
15422 msgid "External incorporation program"
15423 msgstr "Външни програми"
15424
15425 #: src/prefs_receive.c:126
15426 msgid "Use external program for receiving mail"
15427 msgstr "Използване на външна пограма за получаване на поща"
15428
15429 #: src/prefs_receive.c:142
15430 msgid "Automatic checking"
15431 msgstr "Автоматична проверка"
15432
15433 #: src/prefs_receive.c:149
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Check for new mail every"
15436 msgstr "Автоматична проверка за нова поща на всеки"
15437
15438 #: src/prefs_receive.c:167
15439 msgid "Check for new mail on start-up"
15440 msgstr "Проверка за нова поща при зареждане"
15441
15442 #: src/prefs_receive.c:170
15443 msgid "Dialogs"
15444 msgstr "Диалогови прозорци"
15445
15446 #: src/prefs_receive.c:172
15447 msgid "Show receive dialog"
15448 msgstr "Прозорец за получаването"
15449
15450 #: src/prefs_receive.c:182
15451 msgid "Only on manual receiving"
15452 msgstr "Само при ръчна проверка"
15453
15454 #: src/prefs_receive.c:193
15455 msgid "Close receive dialog when finished"
15456 msgstr "Затваряне прозореца за получаване след приключване"
15457
15458 #: src/prefs_receive.c:196
15459 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15460 msgstr "Да не се показва прозорец за грешка при получаване"
15461
15462 #: src/prefs_receive.c:199
15463 #, fuzzy
15464 msgid "After receiving new mail"
15465 msgstr "След проверка за нова поща"
15466
15467 #: src/prefs_receive.c:201
15468 msgid "Go to Inbox"
15469 msgstr "Отиване към входящите"
15470
15471 #: src/prefs_receive.c:203
15472 msgid "Update all local folders"
15473 msgstr "Опресняване на всички локални папки"
15474
15475 #: src/prefs_receive.c:205
15476 msgid "Run command"
15477 msgstr "Изпълнение на команда"
15478
15479 #: src/prefs_receive.c:210
15480 msgid "after automatic check"
15481 msgstr "след автоматична проверка"
15482
15483 #: src/prefs_receive.c:212
15484 msgid "after manual check"
15485 msgstr "след ръчна проверка"
15486
15487 #: src/prefs_receive.c:220
15488 #, c-format
15489 msgid ""
15490 "Command to execute:\n"
15491 "(use %d as number of new mails)"
15492 msgstr ""
15493 "Изпълняване на команда:\n"
15494 "(където %d е броят на нови писма)"
15495
15496 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15497 msgid "Mail Handling"
15498 msgstr "Обработка на писмата"
15499
15500 #: src/prefs_receive.c:344
15501 msgid "Receiving"
15502 msgstr "Получаване"
15503
15504 #: src/prefs_send.c:161
15505 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15506 msgstr "Запазване на изпратените писма в папка \"Изпратени\""
15507
15508 #: src/prefs_send.c:164
15509 msgid "Confirm before sending queued messages"
15510 msgstr "Потвърждаване преди изпращане на писма поставени за изчакване"
15511
15512 #: src/prefs_send.c:167
15513 msgid "Never send Return Receipts"
15514 msgstr "Никога да не се изпращат разписки за получаване"
15515
15516 #: src/prefs_send.c:170
15517 msgid "Show send dialog"
15518 msgstr "Прозорец за изпращането"
15519
15520 #: src/prefs_send.c:172
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Warn when Subject is empty"
15523 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
15524
15525 #: src/prefs_send.c:180
15526 msgid "Outgoing encoding"
15527 msgstr "Изходящо кодиране"
15528
15529 #: src/prefs_send.c:205
15530 msgid ""
15531 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15532 "be used"
15533 msgstr ""
15534 "Ако 'Автоматично' е избрано, ще бъде използвано оптималното за тукущите "
15535 "локални настройки кодиране"
15536
15537 #: src/prefs_send.c:220
15538 msgid "Automatic (Recommended)"
15539 msgstr "Автоматично (препоръчва се)"
15540
15541 #: src/prefs_send.c:222
15542 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15543 msgstr "7-битов ascii (US-ASCII)"
15544
15545 #: src/prefs_send.c:223
15546 msgid "Unicode (UTF-8)"
15547 msgstr "Уникод (UTF-8)"
15548
15549 #: src/prefs_send.c:225
15550 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15551 msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-1)"
15552
15553 #: src/prefs_send.c:226
15554 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15555 msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-15)"
15556
15557 #: src/prefs_send.c:228
15558 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15559 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-2)"
15560
15561 #: src/prefs_send.c:230
15562 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15563 msgstr "Балтийско (ISO-8859-13)"
15564
15565 #: src/prefs_send.c:231
15566 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15567 msgstr "Балтийско (ISO-8859-4)"
15568
15569 #: src/prefs_send.c:233
15570 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15571 msgstr "Гръцко (ISO-8859-7)"
15572
15573 #: src/prefs_send.c:235
15574 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15575 msgstr "Еврейско (ISO-8859-8)"
15576
15577 #: src/prefs_send.c:236
15578 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15579 msgstr "Еврейско (Windows-1255)"
15580
15581 #: src/prefs_send.c:238
15582 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15583 msgstr "Арабско (ISO-8859-6)"
15584
15585 #: src/prefs_send.c:239
15586 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15587 msgstr "Арабско (Windows-1256)"
15588
15589 #: src/prefs_send.c:241
15590 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15591 msgstr "Турско (ISO-8859-9)"
15592
15593 #: src/prefs_send.c:243
15594 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15595 msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
15596
15597 #: src/prefs_send.c:244
15598 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15599 msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
15600
15601 #: src/prefs_send.c:245
15602 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15603 msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
15604
15605 #: src/prefs_send.c:246
15606 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15607 msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
15608
15609 #: src/prefs_send.c:248
15610 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15611 msgstr "Японско (ISO-2022-JP)"
15612
15613 #: src/prefs_send.c:250
15614 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15615 msgstr "Японско (EUC-JP)"
15616
15617 #: src/prefs_send.c:251
15618 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15619 msgstr "Японско (Shift_JIS)"
15620
15621 #: src/prefs_send.c:254
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15624 msgstr "Опростено китайско (GBK)"
15625
15626 #: src/prefs_send.c:255
15627 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15628 msgstr "Опростено китайско (GB2312)"
15629
15630 #: src/prefs_send.c:256
15631 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15632 msgstr "Опростено китайско (GBK)"
15633
15634 #: src/prefs_send.c:257
15635 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15636 msgstr "Традиционно китайско (Big5)"
15637
15638 #: src/prefs_send.c:259
15639 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15640 msgstr "Традиционно китайско (EUC-TW)"
15641
15642 #: src/prefs_send.c:260
15643 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15644 msgstr "Китайско (ISO-2022-CN)"
15645
15646 #: src/prefs_send.c:263
15647 msgid "Korean (EUC-KR)"
15648 msgstr "Корейско (EUC-KR)"
15649
15650 #: src/prefs_send.c:265
15651 msgid "Thai (TIS-620)"
15652 msgstr "Тайландско (TIS-620)"
15653
15654 #: src/prefs_send.c:266
15655 msgid "Thai (Windows-874)"
15656 msgstr "Тайландско (Windows-874)"
15657
15658 #: src/prefs_send.c:270
15659 msgid "Transfer encoding"
15660 msgstr "Кодиране при изпращане"
15661
15662 #: src/prefs_send.c:281
15663 msgid ""
15664 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15665 "characters"
15666 msgstr ""
15667 "Избиране на кодирането при изпращане на съдържанието, когато в тялото на "
15668 "писмото има знаци  различни от ASCII"
15669
15670 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
15671 #: src/send_message.c:505
15672 msgid "Sending"
15673 msgstr "Изпращане"
15674
15675 #: src/prefs_spelling.c:81
15676 msgid "Pick color for misspelled word"
15677 msgstr "Оцветяване на сгрешната дума"
15678
15679 #: src/prefs_spelling.c:129
15680 msgid "Enable spell checker"
15681 msgstr "Включване на правописната проверка"
15682
15683 #: src/prefs_spelling.c:134
15684 msgid "Enable alternate dictionary"
15685 msgstr "Включване на различен речник"
15686
15687 #: src/prefs_spelling.c:139
15688 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15689 msgstr "Бързо преминаване към последно избрания речник"
15690
15691 #: src/prefs_spelling.c:141
15692 msgid "Automatic spell checking"
15693 msgstr "Автоматична проверка на правопис"
15694
15695 #: src/prefs_spelling.c:149
15696 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15697 msgstr "Повторна проверка на писмото след промяната на речника"
15698
15699 #: src/prefs_spelling.c:153
15700 msgid "Dictionary"
15701 msgstr "Речник"
15702
15703 #: src/prefs_spelling.c:190
15704 msgid "Check with both dictionaries"
15705 msgstr "Проверка с двата речника"
15706
15707 #: src/prefs_spelling.c:197
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Get more dictionaries..."
15710 msgstr "Ползване и на двата речника"
15711
15712 #: src/prefs_spelling.c:207
15713 msgid "Misspelled word color"
15714 msgstr "Цвят за сгрешените думи"
15715
15716 #: src/prefs_spelling.c:220
15717 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15718 msgstr "Оцветяване на сгрешната дума. Подчертаване в черно"
15719
15720 #: src/prefs_spelling.c:337
15721 msgid "Spell Checking"
15722 msgstr "Проверка на правописа"
15723
15724 #: src/prefs_summaries.c:152
15725 #, fuzzy
15726 msgid "the abbreviated weekday name"
15727 msgstr "съкратено име на деня от седмицата"
15728
15729 #: src/prefs_summaries.c:153
15730 msgid "the full weekday name"
15731 msgstr "цялото име на деня от седмицата"
15732
15733 #: src/prefs_summaries.c:154
15734 msgid "the abbreviated month name"
15735 msgstr "съкратено име на месеца"
15736
15737 #: src/prefs_summaries.c:155
15738 msgid "the full month name"
15739 msgstr "цялото име на месеца"
15740
15741 #: src/prefs_summaries.c:156
15742 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15743 msgstr "настроените формати за дата и време според текущите локални настройки"
15744
15745 #: src/prefs_summaries.c:157
15746 msgid "the century number (year/100)"
15747 msgstr "число за века (годината, разделена на 100)"
15748
15749 #: src/prefs_summaries.c:158
15750 msgid "the day of the month as a decimal number"
15751 msgstr "датата от месеца като десетично число"
15752
15753 #: src/prefs_summaries.c:159
15754 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15755 msgstr "часът като десетично число (24-часов часовник)"
15756
15757 #: src/prefs_summaries.c:160
15758 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15759 msgstr "часът като десетично число (12-часов часовник)"
15760
15761 #: src/prefs_summaries.c:161
15762 msgid "the day of the year as a decimal number"
15763 msgstr "денят от годината като десетично число"
15764
15765 #: src/prefs_summaries.c:162
15766 msgid "the month as a decimal number"
15767 msgstr "месецът като десетично число"
15768
15769 #: src/prefs_summaries.c:163
15770 msgid "the minute as a decimal number"
15771 msgstr "минутата като десетично число"
15772
15773 #: src/prefs_summaries.c:164
15774 msgid "either AM or PM"
15775 msgstr "AM или PM"
15776
15777 #: src/prefs_summaries.c:165
15778 msgid "the second as a decimal number"
15779 msgstr "секундата като десетично число"
15780
15781 #: src/prefs_summaries.c:166
15782 msgid "the day of the week as a decimal number"
15783 msgstr "денят от седмицата като десетично число"
15784
15785 #: src/prefs_summaries.c:167
15786 msgid "the preferred date for the current locale"
15787 msgstr "настроеният формат за дата според текущите локални настройки"
15788
15789 #: src/prefs_summaries.c:168
15790 msgid "the last two digits of a year"
15791 msgstr "последните две цифри от числото на годината"
15792
15793 #: src/prefs_summaries.c:169
15794 msgid "the year as a decimal number"
15795 msgstr "годината като десетично число"
15796
15797 #: src/prefs_summaries.c:170
15798 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15799 msgstr "часовият пояс, името му или съкращението му"
15800
15801 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15802 #: src/prefs_summaries.c:522
15803 msgid "Date format"
15804 msgstr "Формат на датата"
15805
15806 #: src/prefs_summaries.c:215
15807 msgid "Specifier"
15808 msgstr "Специфициращ символ"
15809
15810 #: src/prefs_summaries.c:257
15811 msgid "Example"
15812 msgstr "Пример"
15813
15814 #: src/prefs_summaries.c:360
15815 msgid "Display message number next to folder name"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: src/prefs_summaries.c:370
15819 msgid "Unread messages"
15820 msgstr "Непрочетени писма"
15821
15822 #: src/prefs_summaries.c:371
15823 msgid "Unread and Total messages"
15824 msgstr "Брой непрочетени и общ брой писма"
15825
15826 #: src/prefs_summaries.c:381
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Open last opened folder at start-up"
15829 msgstr "Отваряне на последно отваряната папка при зареждане"
15830
15831 #: src/prefs_summaries.c:384
15832 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15833 msgstr "Съкращаване имената на групите, по-дълги от"
15834
15835 #: src/prefs_summaries.c:398
15836 msgid "letters"
15837 msgstr "знака"
15838
15839 #: src/prefs_summaries.c:416
15840 msgid "Message list"
15841 msgstr "Списък с писмата"
15842
15843 #: src/prefs_summaries.c:422
15844 msgid "Set default selection when entering a folder"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: src/prefs_summaries.c:435
15848 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15849 msgstr "Показване на \"няма непрочетени (или нови) писма\" диалогов прозорец"
15850
15851 #: src/prefs_summaries.c:445
15852 msgid "Assume 'Yes'"
15853 msgstr "Предполагане на \"Да\""
15854
15855 #: src/prefs_summaries.c:446
15856 msgid "Assume 'No'"
15857 msgstr "Предполагане на \"Не\""
15858
15859 #: src/prefs_summaries.c:454
15860 msgid "Open message when selected"
15861 msgstr "Отваряне на писмото при избиране"
15862
15863 #: src/prefs_summaries.c:464
15864 msgid "When message view is visible"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: src/prefs_summaries.c:470
15868 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15869 msgstr ""
15870 "Включване на Относно към стандартните заглавки при проследяване на нишки"
15871
15872 #: src/prefs_summaries.c:474
15873 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15874 msgstr "Незабавно изпълнение на преместване или изтриване на писма"
15875
15876 #: src/prefs_summaries.c:476
15877 msgid ""
15878 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15879 "Execute'"
15880 msgstr ""
15881 "Отлагане на преместването, копирането и изтриването на писма до избиране на "
15882 "'Инструменти/Изпълнение'"
15883
15884 #: src/prefs_summaries.c:479
15885 msgid "Mark message as read"
15886 msgstr "Отбелязване на писмата като прочетени"
15887
15888 #: src/prefs_summaries.c:482
15889 msgid "when selected, after"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: src/prefs_summaries.c:502
15893 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: src/prefs_summaries.c:509
15897 msgid "Display sender using address book"
15898 msgstr "Показване на подателя според адресника"
15899
15900 #: src/prefs_summaries.c:513
15901 msgid "Show tooltips"
15902 msgstr "Показване на подсказки"
15903
15904 #: src/prefs_summaries.c:542
15905 msgid "Date format help"
15906 msgstr "Помощ за формата на датата"
15907
15908 #: src/prefs_summaries.c:560
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15911 msgstr ""
15912 "Потвърждаване преди отбелязването на всички писма в една папка като прочетени"
15913
15914 #: src/prefs_summaries.c:563
15915 msgid "Translate header names"
15916 msgstr "Превеждане на имената на заглавките"
15917
15918 #: src/prefs_summaries.c:565
15919 msgid ""
15920 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15921 "translated into your language."
15922 msgstr ""
15923 "Съдържанието на стандартните заглавки (като 'От:', 'Относно:') ще бъде "
15924 "преведено на Вашия език."
15925
15926 #: src/prefs_summaries.c:682
15927 msgid "Summaries"
15928 msgstr "Обобщения"
15929
15930 #: src/prefs_summary_column.c:86
15931 msgid "Number"
15932 msgstr "Номер"
15933
15934 #: src/prefs_summary_column.c:226
15935 msgid "Message list columns configuration"
15936 msgstr "Настройка на колоните в списъка с писма"
15937
15938 #: src/prefs_summary_column.c:243
15939 msgid ""
15940 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15941 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15942 msgstr ""
15943 "Избиране на колоните, които да бъдат видими в списъка с писма. Можете да\n"
15944 "промените подредбата с бутоните Нагоре/Надолу или чрез влачене с мишката."
15945
15946 #: src/prefs_summary_open.c:109
15947 msgid "first marked email"
15948 msgstr "първото отбелязано писмо"
15949
15950 #: src/prefs_summary_open.c:110
15951 msgid "first new email"
15952 msgstr "към първото ново писмо"
15953
15954 #: src/prefs_summary_open.c:111
15955 msgid "first unread email"
15956 msgstr "към първото непрочетено писмо"
15957
15958 #: src/prefs_summary_open.c:112
15959 msgid "last opened email"
15960 msgstr "последното отворено писмо"
15961
15962 #: src/prefs_summary_open.c:113
15963 msgid "last email in the list"
15964 msgstr "последното писмо в списъка"
15965
15966 #: src/prefs_summary_open.c:115
15967 msgid "first email in the list"
15968 msgstr "първото писмо в списъка"
15969
15970 #: src/prefs_summary_open.c:184
15971 #, fuzzy
15972 msgid " Selection when entering a folder"
15973 msgstr "Избор на папка"
15974
15975 #: src/prefs_summary_open.c:230
15976 msgid "Possible selections"
15977 msgstr "Възможни избирания"
15978
15979 #: src/prefs_summary_open.c:266
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Selection on folder opening"
15982 msgstr "Действие при отваряне на папка"
15983
15984 #: src/prefs_template.c:79
15985 msgid "This name is used as the Menu item"
15986 msgstr "Това име се използва в менюто"
15987
15988 #: src/prefs_template.c:81
15989 msgid ""
15990 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15991 "account."
15992 msgstr ""
15993
15994 #: src/prefs_template.c:307
15995 msgid "Append the new template above to the list"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: src/prefs_template.c:316
15999 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: src/prefs_template.c:326
16003 msgid "Delete the selected template from the list"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: src/prefs_template.c:344
16007 msgid "Show information on configuring templates"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: src/prefs_template.c:368
16011 msgid "Move the selected template to the top"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: src/prefs_template.c:378
16015 msgid "Move the selected template up"
16016 msgstr "Преместване на избрания шаблон нагоре"
16017
16018 #: src/prefs_template.c:386
16019 msgid "Move the selected template down"
16020 msgstr "Преместване на избрания шаблон надолу"
16021
16022 #: src/prefs_template.c:396
16023 msgid "Move the selected template to the bottom"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: src/prefs_template.c:412
16027 msgid "Template configuration"
16028 msgstr "Настройка на шаблони"
16029
16030 #: src/prefs_template.c:599
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Templates list not saved"
16033 msgstr "Не е указано име на шаблона."
16034
16035 #: src/prefs_template.c:600
16036 #, fuzzy
16037 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16038 msgstr "Записът не е запазен. Да се продължи ли затварянето?"
16039
16040 #: src/prefs_template.c:761
16041 #, fuzzy
16042 msgid "The template's name is not set."
16043 msgstr "Не е указано име на шаблона."
16044
16045 #: src/prefs_template.c:798
16046 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16047 msgstr ""
16048
16049 #: src/prefs_template.c:804
16050 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16051 msgstr ""
16052
16053 #: src/prefs_template.c:810
16054 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16055 msgstr ""
16056
16057 #: src/prefs_template.c:816
16058 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: src/prefs_template.c:822
16062 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: src/prefs_template.c:892
16066 msgid "Delete template"
16067 msgstr "Изтриване на шаблон"
16068
16069 #: src/prefs_template.c:893
16070 msgid "Do you really want to delete this template?"
16071 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този шаблон?"
16072
16073 #: src/prefs_template.c:905
16074 msgid "Delete all templates"
16075 msgstr "Изтриване на всички шаблони"
16076
16077 #: src/prefs_template.c:906
16078 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16079 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички шаблони?"
16080
16081 #: src/prefs_template.c:1221
16082 msgid "Current templates"
16083 msgstr "Налични шаблони"
16084
16085 #: src/prefs_template.c:1249
16086 msgid "Template"
16087 msgstr "Шаблон"
16088
16089 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16090 msgid "Default internal theme"
16091 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
16092
16093 #: src/prefs_themes.c:370
16094 msgid "Themes"
16095 msgstr "Теми"
16096
16097 #: src/prefs_themes.c:458
16098 msgid "Only root can remove system themes"
16099 msgstr "Само root може да премахне вградените теми"
16100
16101 #: src/prefs_themes.c:461
16102 #, c-format
16103 msgid "Remove system theme '%s'"
16104 msgstr "Премахване на системната тема \"%s\""
16105
16106 #: src/prefs_themes.c:464
16107 #, c-format
16108 msgid "Remove theme '%s'"
16109 msgstr "Премахване на темата \"%s\""
16110
16111 #: src/prefs_themes.c:470
16112 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16113 msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази тема?"
16114
16115 #: src/prefs_themes.c:480
16116 #, c-format
16117 msgid ""
16118 "File %s failed\n"
16119 "while removing theme."
16120 msgstr ""
16121 "Файлът %s върна грешка\n"
16122 "по време на премахването на темата."
16123
16124 #: src/prefs_themes.c:484
16125 msgid "Removing theme directory failed."
16126 msgstr "Премахването на директорията на темата е неуспешно."
16127
16128 #: src/prefs_themes.c:487
16129 msgid "Theme removed successfully"
16130 msgstr "Темата е премахната успешно"
16131
16132 #: src/prefs_themes.c:507
16133 msgid "Select theme folder"
16134 msgstr "Избиране на папка с теми"
16135
16136 #: src/prefs_themes.c:522
16137 #, c-format
16138 msgid "Install theme '%s'"
16139 msgstr "Инсталиране на темата \"%s\""
16140
16141 #: src/prefs_themes.c:525
16142 msgid ""
16143 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16144 "Install anyway?"
16145 msgstr ""
16146 "Изглежда, че тази папка не съдържа теми.\n"
16147 "Наистина ли искате да продължите с инсталацията?"
16148
16149 #: src/prefs_themes.c:532
16150 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16151 msgstr "Наистина ли искате да инсталирате темата за всички потребители?"
16152
16153 #: src/prefs_themes.c:552
16154 msgid "Theme exists"
16155 msgstr "Темата съществува"
16156
16157 #: src/prefs_themes.c:553
16158 #, fuzzy
16159 msgid ""
16160 "A theme with the same name is\n"
16161 "already installed in this location.\n"
16162 "\n"
16163 "Do you want to replace it?"
16164 msgstr ""
16165 "Тема със същото име е\n"
16166 "вече инсталирана на това място"
16167
16168 #: src/prefs_themes.c:559
16169 #, c-format
16170 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16171 msgstr "Грешка при изтриване на старата тема в %s."
16172
16173 #: src/prefs_themes.c:567
16174 #, fuzzy, c-format
16175 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16176 msgstr "Грешка при създаването на целева директория"
16177
16178 #: src/prefs_themes.c:580
16179 msgid "Theme installed successfully."
16180 msgstr "Темата е инсталирана успешно"
16181
16182 #: src/prefs_themes.c:587
16183 msgid "Failed installing theme"
16184 msgstr "Грешка при инсталацията на темата"
16185
16186 #: src/prefs_themes.c:590
16187 #, c-format
16188 msgid ""
16189 "File %s failed\n"
16190 "while installing theme."
16191 msgstr ""
16192 "Файлът %s върна грешка\n"
16193 "по време на инсталацията на темата."
16194
16195 #: src/prefs_themes.c:691
16196 #, c-format
16197 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16198 msgstr "%d теми са налични (%d потребителски, %d системни, 1 вградена)"
16199
16200 #: src/prefs_themes.c:732
16201 #, c-format
16202 msgid "Internal theme has %d icons"
16203 msgstr "Вградената тема има %d икони"
16204
16205 #: src/prefs_themes.c:738
16206 msgid "No info file available for this theme"
16207 msgstr "Няма налична информация за тази тема"
16208
16209 #: src/prefs_themes.c:756
16210 msgid "Error: couldn't get theme status"
16211 msgstr "Грешка при определянето състоянието на темата"
16212
16213 #: src/prefs_themes.c:780
16214 #, c-format
16215 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16216 msgstr "%d файла (%d икони), размер: %s"
16217
16218 #: src/prefs_themes.c:829
16219 msgid "Selector"
16220 msgstr "Избирател"
16221
16222 #: src/prefs_themes.c:840
16223 msgid "Install new..."
16224 msgstr "Инсталиране на нова..."
16225
16226 #: src/prefs_themes.c:845
16227 msgid "Get more..."
16228 msgstr "Вземане на още..."
16229
16230 #: src/prefs_themes.c:856
16231 msgid "Information"
16232 msgstr "Данни"
16233
16234 #: src/prefs_themes.c:870
16235 msgid "Author: "
16236 msgstr "Автор:"
16237
16238 #: src/prefs_themes.c:920
16239 msgid "Preview"
16240 msgstr "Преглед"
16241
16242 #: src/prefs_themes.c:970
16243 msgid "Use this"
16244 msgstr "Използване"
16245
16246 #: src/prefs_toolbar.c:176
16247 msgid ""
16248 "Selected Action already set.\n"
16249 "Please choose another Action from List"
16250 msgstr ""
16251 "Избраното действие вече е установено.\n"
16252 "Изберете друго от списъка с действия"
16253
16254 #: src/prefs_toolbar.c:177
16255 msgid "Item has no icon defined."
16256 msgstr ""
16257
16258 #: src/prefs_toolbar.c:178
16259 msgid "Item has no text defined."
16260 msgstr ""
16261
16262 #: src/prefs_toolbar.c:916
16263 msgid "Toolbar item"
16264 msgstr "Запис в лентата с инструменти"
16265
16266 #: src/prefs_toolbar.c:932
16267 msgid "Item type"
16268 msgstr "Вид запис"
16269
16270 #: src/prefs_toolbar.c:942
16271 msgid "Internal Function"
16272 msgstr "Вградена функция"
16273
16274 #: src/prefs_toolbar.c:943
16275 msgid "User Action"
16276 msgstr "Потребителско действие"
16277
16278 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16279 msgid "Separator"
16280 msgstr "Разделител"
16281
16282 #: src/prefs_toolbar.c:952
16283 msgid "Event executed on click"
16284 msgstr "Създадено събитие при щракане"
16285
16286 #: src/prefs_toolbar.c:991
16287 msgid "Toolbar text"
16288 msgstr "Текст върху лентата с инструменти"
16289
16290 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16291 msgid "Icon"
16292 msgstr "Икона"
16293
16294 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16295 msgid "A_dd"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16299 msgid "Toolbars"
16300 msgstr "Ленти с инструменти"
16301
16302 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16303 msgid "Main Window"
16304 msgstr "Основен прозорец"
16305
16306 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16307 msgid "Message Window"
16308 msgstr "Прозорец на писмо"
16309
16310 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16311 msgid "Compose Window"
16312 msgstr "Прозорец за писане"
16313
16314 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16315 msgid "Icon text"
16316 msgstr "Текст"
16317
16318 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16319 msgid "Mapped event"
16320 msgstr "Действие"
16321
16322 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Toolbar item icon"
16325 msgstr "Текст върху лентата с инструменти"
16326
16327 #: src/prefs_wrapping.c:80
16328 msgid "Auto wrapping"
16329 msgstr "Автоматично загръщане"
16330
16331 #: src/prefs_wrapping.c:81
16332 msgid "Wrap quotation"
16333 msgstr "Загръщане на цитатите"
16334
16335 #: src/prefs_wrapping.c:82
16336 msgid "Wrap pasted text"
16337 msgstr "Загръщане на вмъкнатия текст"
16338
16339 #: src/prefs_wrapping.c:83
16340 msgid "Auto indent"
16341 msgstr "Автоматичен отстъп"
16342
16343 #: src/prefs_wrapping.c:89
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Wrap text at"
16346 msgstr "Не е текстова част"
16347
16348 #: src/prefs_wrapping.c:154
16349 msgid "Wrapping"
16350 msgstr "Загръщане"
16351
16352 #: src/printing.c:436
16353 msgid "Print preview"
16354 msgstr "Преглед за печат"
16355
16356 #: src/printing.c:489
16357 msgid "First page"
16358 msgstr "Първа страница"
16359
16360 #: src/printing.c:500
16361 msgid "Last page"
16362 msgstr "Последна страница"
16363
16364 #: src/printing.c:506
16365 msgid "Zoom 100%"
16366 msgstr "Увеличение 100%"
16367
16368 #: src/printing.c:508
16369 msgid "Zoom fit"
16370 msgstr "Вместване в прозореца"
16371
16372 #: src/printing.c:510
16373 msgid "Zoom in"
16374 msgstr "Увеличаване на мащаба"
16375
16376 #: src/printing.c:512
16377 msgid "Zoom out"
16378 msgstr "Намаляване на мащаба"
16379
16380 #: src/printing.c:711
16381 #, c-format
16382 msgid "Page %d"
16383 msgstr "Страница %d"
16384
16385 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16386 msgid "No information available"
16387 msgstr "Няма налични данни"
16388
16389 #: src/privacy.c:490
16390 msgid "No recipient keys defined."
16391 msgstr "Не са указани ключове на получателя."
16392
16393 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16394 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16395 msgstr "[Грешка при BASE64 дешифроване]\n"
16396
16397 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16398 msgid "Already trying to send."
16399 msgstr "Вече е в процес на изпращане."
16400
16401 #: src/procmsg.c:1628
16402 #, c-format
16403 msgid "Couldn't open file %s."
16404 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
16405
16406 #: src/procmsg.c:1724
16407 #, c-format
16408 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16409 msgstr "Грешка при шифроването на писмото: %s"
16410
16411 #: src/procmsg.c:1757
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Queued message header is broken."
16414 msgstr "Чакащи писма"
16415
16416 #: src/procmsg.c:1777
16417 msgid "An error happened during SMTP session."
16418 msgstr "Грешка по време на SMTP-сесия."
16419
16420 #: src/procmsg.c:1791
16421 msgid ""
16422 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16423 "SMTP session."
16424 msgstr ""
16425 "Не беше намерена сметка за изпращане на писмото и възникна грешка по време "
16426 "на SMTP сесията."
16427
16428 #: src/procmsg.c:1799
16429 #, fuzzy
16430 msgid ""
16431 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16432 "generated by Claws Mail."
16433 msgstr ""
16434 "Грешка при събирането на информация за изпращане. Вероятно писмото не е било "
16435 "създадено с Claws Mail."
16436
16437 #: src/procmsg.c:1817
16438 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16439 msgstr "Грешка при създаването на временен файл за изпращане на новина."
16440
16441 #: src/procmsg.c:1830
16442 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16443 msgstr "Грешка при писането на временен файл за изпращане на новина."
16444
16445 #: src/procmsg.c:1844
16446 #, c-format
16447 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16448 msgstr "Грешка при изпращането на писмото до %s."
16449
16450 #: src/procmsg.c:2408
16451 msgid "Filtering messages...\n"
16452 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
16453
16454 #: src/quote_fmt.c:47
16455 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16456 msgstr "<span weight=\"bold\">символи:</span>"
16457
16458 #: src/quote_fmt.c:48
16459 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16460 msgstr "напаснат формат за дата (виж 'man strftime')"
16461
16462 #: src/quote_fmt.c:51
16463 msgid "email address of sender"
16464 msgstr "адрес на е-поща на подателя"
16465
16466 #: src/quote_fmt.c:52
16467 msgid "full name of sender"
16468 msgstr "пълно име на подателя"
16469
16470 #: src/quote_fmt.c:53
16471 msgid "first name of sender"
16472 msgstr "малко име на подателя"
16473
16474 #: src/quote_fmt.c:54
16475 msgid "last name of sender"
16476 msgstr "фамилно име на подателя"
16477
16478 #: src/quote_fmt.c:55
16479 msgid "initials of sender"
16480 msgstr "инициали на подателя"
16481
16482 #: src/quote_fmt.c:62
16483 msgid "message body"
16484 msgstr "тяло на писмото"
16485
16486 #: src/quote_fmt.c:63
16487 msgid "quoted message body"
16488 msgstr "цитирано тяло на писмо"
16489
16490 #: src/quote_fmt.c:64
16491 msgid "message body without signature"
16492 msgstr "тяло на писмото без подписа"
16493
16494 #: src/quote_fmt.c:65
16495 msgid "quoted message body without signature"
16496 msgstr "цитирано тяло на писмо без подпис"
16497
16498 #: src/quote_fmt.c:66
16499 msgid "message tags"
16500 msgstr "етикети на писмото"
16501
16502 #: src/quote_fmt.c:67
16503 msgid "current dictionary"
16504 msgstr "текущ речник"
16505
16506 #: src/quote_fmt.c:68
16507 msgid "cursor position"
16508 msgstr "местоположение на курсора"
16509
16510 #: src/quote_fmt.c:69
16511 msgid "account property: your name"
16512 msgstr "данни на профила: вашето име"
16513
16514 #: src/quote_fmt.c:70
16515 msgid "account property: your email address"
16516 msgstr "данни на профила: вашата е-поща"
16517
16518 #: src/quote_fmt.c:71
16519 msgid "account property: account name"
16520 msgstr "данни на профила: име на сметката"
16521
16522 #: src/quote_fmt.c:72
16523 msgid "account property: organization"
16524 msgstr "данни на профила: вашата организация"
16525
16526 #: src/quote_fmt.c:73
16527 #, fuzzy
16528 msgid "account property: signature"
16529 msgstr "данни на профила: вашето име"
16530
16531 #: src/quote_fmt.c:74
16532 #, fuzzy
16533 msgid "account property: signature path"
16534 msgstr "данни на профила: вашето име"
16535
16536 #: src/quote_fmt.c:75
16537 msgid "account property: default dictionary"
16538 msgstr "данни на профила: речник по подразбиране"
16539
16540 #: src/quote_fmt.c:76
16541 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16542 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: Копие"
16543
16544 #: src/quote_fmt.c:77
16545 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16546 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: От"
16547
16548 #: src/quote_fmt.c:78
16549 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16550 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: До"
16551
16552 #: src/quote_fmt.c:80
16553 msgid "literal backslash"
16554 msgstr "символ за обратна наклонена черта"
16555
16556 #: src/quote_fmt.c:81
16557 msgid "literal question mark"
16558 msgstr "символ за въпросителен знак"
16559
16560 #: src/quote_fmt.c:82
16561 msgid "literal exclamation mark"
16562 msgstr "символ за удивителен знак"
16563
16564 #: src/quote_fmt.c:83
16565 msgid "literal pipe"
16566 msgstr "символ за канал"
16567
16568 #: src/quote_fmt.c:84
16569 msgid "literal opening curly brace"
16570 msgstr "символ за отваряща фигурна скоба"
16571
16572 #: src/quote_fmt.c:85
16573 msgid "literal closing curly brace"
16574 msgstr "символ за затваряща фигурна скоба"
16575
16576 #: src/quote_fmt.c:86
16577 msgid "tab"
16578 msgstr "Табулатор"
16579
16580 #: src/quote_fmt.c:89
16581 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16582 msgstr "<span weight=\"bold\">команди:</span>"
16583
16584 #: src/quote_fmt.c:90
16585 #, fuzzy
16586 msgid ""
16587 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16588 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16589 "symbols (or their long equivalent)"
16590 msgstr ""
16591 "вмъкване <span style=\"oblique\">expr</span> ако x е установен, където x е "
16592 "един от\n"
16593 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16594 "символи (или техните дълги съответствия)"
16595
16596 #: src/quote_fmt.c:91
16597 #, fuzzy
16598 msgid ""
16599 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16600 "of\n"
16601 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16602 "symbols (or their long equivalent)"
16603 msgstr ""
16604 "вмъкване <span style=\"oblique\">expr</span> ако x не е установен, където x "
16605 "е един от\n"
16606 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16607 "символи (или техните дълги съответствия)"
16608
16609 #: src/quote_fmt.c:92
16610 msgid ""
16611 "insert file:\n"
16612 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16613 "to insert"
16614 msgstr ""
16615 "вмъкване на файл:\n"
16616 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като файл за "
16617 "вмъкване"
16618
16619 #: src/quote_fmt.c:93
16620 msgid ""
16621 "insert program output:\n"
16622 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16623 "get\n"
16624 "the output from"
16625 msgstr ""
16626 "вмъкване на програма за изходни данни:\n"
16627 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като команден "
16628 "ред\n"
16629 ", от който ще се получавт резултатни данни"
16630
16631 #: src/quote_fmt.c:94
16632 msgid ""
16633 "insert user input:\n"
16634 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16635 "user-entered text"
16636 msgstr ""
16637 "вмъкване на информация от потребителя:\n"
16638 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> е променлива, която бива\n"
16639 "заместена с текста, въведен от потребителя"
16640
16641 #: src/quote_fmt.c:95
16642 #, fuzzy
16643 msgid ""
16644 "attach file:\n"
16645 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16646 "to attach"
16647 msgstr ""
16648 "вмъкване на файл:\n"
16649 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като файл за "
16650 "вмъкване"
16651
16652 #: src/quote_fmt.c:97
16653 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16654 msgstr "<span weight=\"bold\">определение на условията:</span>"
16655
16656 #: src/quote_fmt.c:98
16657 msgid ""
16658 "text that can contain any of the symbols or\n"
16659 "commands above"
16660 msgstr ""
16661 "текст, който може да съдържа горните символи \n"
16662 "или команди"
16663
16664 #: src/quote_fmt.c:99
16665 msgid ""
16666 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16667 "commands) above"
16668 msgstr ""
16669 "текст, който може да съдържа горните символи \n"
16670 "(но не команди)"
16671
16672 #: src/quote_fmt.c:100
16673 msgid ""
16674 "completion from address book only works with the first\n"
16675 "address of the header, it outputs the full name\n"
16676 "of the contact if that address matches exactly\n"
16677 "one contact in the address book"
16678 msgstr ""
16679 "автоматичното вмъкване от адресника работи само с първия\n"
16680 "адрес в заглавката, видимо става пълното име\n"
16681 "на контакта, ако този адрес съвпада напълно\n"
16682 "точно само с един адрес в адресника"
16683
16684 #: src/quote_fmt.c:109
16685 msgid "Description of symbols"
16686 msgstr "Описание на символите"
16687
16688 #: src/quote_fmt.c:110
16689 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16690 msgstr "Следните символи и команди не могат да бъдат използвани:"
16691
16692 #: src/quote_fmt.c:173
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Use template when composing new messages"
16695 msgstr "Използване на специален формат за новите писма"
16696
16697 #: src/quote_fmt.c:197
16698 msgid ""
16699 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16700 "new message."
16701 msgstr ""
16702
16703 #: src/quote_fmt.c:299
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Use template when replying to messages"
16706 msgstr "Използване на специален формат за новите писма"
16707
16708 #: src/quote_fmt.c:323
16709 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16710 msgstr ""
16711
16712 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
16713 msgid "Quotation mark"
16714 msgstr "Знак за цитат"
16715
16716 #: src/quote_fmt.c:429
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Use template when forwarding messages"
16719 msgstr "Използване на специален формат за новите писма"
16720
16721 #: src/quote_fmt.c:453
16722 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16723 msgstr ""
16724
16725 #: src/quote_fmt.c:545
16726 msgid "Defaults"
16727 msgstr "По подразбиране"
16728
16729 #: src/quote_fmt.c:563
16730 msgid ""
16731 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16732 "address."
16733 msgstr ""
16734
16735 #: src/quote_fmt.c:566
16736 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16737 msgstr ""
16738
16739 #: src/quote_fmt.c:583
16740 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16741 msgstr ""
16742
16743 #: src/quote_fmt.c:603
16744 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16745 msgstr ""
16746
16747 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16748 #, c-format
16749 msgid "Enter text to replace '%s'"
16750 msgstr "Въвеждане на текста за заместване '%s'"
16751
16752 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16753 msgid "Enter variable"
16754 msgstr "Въвеждане на променлива"
16755
16756 #: src/send_message.c:152
16757 #, c-format
16758 msgid "Sending message using command: %s\n"
16759 msgstr "Изпращане на писмо чрез командата: %s\n"
16760
16761 #: src/send_message.c:166
16762 #, c-format
16763 msgid "Couldn't execute command: %s"
16764 msgstr "Не може да изпълни командата: %s"
16765
16766 #: src/send_message.c:201
16767 #, c-format
16768 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16769 msgstr "Грешка при изпълнението на командата: %s"
16770
16771 #: src/send_message.c:344
16772 msgid "Connecting"
16773 msgstr "Свързване"
16774
16775 #: src/send_message.c:349
16776 msgid "Doing POP before SMTP..."
16777 msgstr "Изпълняване на POP преди SMTP..."
16778
16779 #: src/send_message.c:352
16780 msgid "POP before SMTP"
16781 msgstr "POP преди SMTP"
16782
16783 #: src/send_message.c:357
16784 #, fuzzy, c-format
16785 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16786 msgstr "Свързване към SMTP сървър: %s..."
16787
16788 #: src/send_message.c:414
16789 msgid "Mail sent successfully."
16790 msgstr "Пощата е изпратена успешно."
16791
16792 #: src/send_message.c:481
16793 msgid "Sending HELO..."
16794 msgstr "Изпращане на HELO..."
16795
16796 #: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
16797 msgid "Authenticating"
16798 msgstr "Автентификация"
16799
16800 #: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
16801 msgid "Sending message..."
16802 msgstr "Изпращане на писмо..."
16803
16804 #: src/send_message.c:486
16805 msgid "Sending EHLO..."
16806 msgstr "Изпращане на EHLO..."
16807
16808 #: src/send_message.c:495
16809 msgid "Sending MAIL FROM..."
16810 msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
16811
16812 #: src/send_message.c:499
16813 msgid "Sending RCPT TO..."
16814 msgstr "Изпращане на RCPT TO..."
16815
16816 #: src/send_message.c:504
16817 msgid "Sending DATA..."
16818 msgstr "Изпращане на DATA..."
16819
16820 #: src/send_message.c:508
16821 msgid "Quitting..."
16822 msgstr "Излизане..."
16823
16824 #: src/send_message.c:537
16825 #, c-format
16826 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16827 msgstr "Изпращане на писмо (%d / %d байта)"
16828
16829 #: src/send_message.c:590
16830 msgid "Sending message"
16831 msgstr "Изпращане на писмо"
16832
16833 #: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
16834 msgid "Error occurred while sending the message."
16835 msgstr "Грешка при изпращането на писмото."
16836
16837 #: src/send_message.c:662
16838 #, c-format
16839 msgid ""
16840 "Error occurred while sending the message:\n"
16841 "%s"
16842 msgstr ""
16843 "Грешка при изпращането на писмото:\n"
16844 "%s"
16845
16846 #: src/setup.c:75
16847 msgid "Mailbox setting"
16848 msgstr "Установяване на пощенската кутия"
16849
16850 #: src/setup.c:76
16851 msgid ""
16852 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16853 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16854 "if you have the one.\n"
16855 "If you're not sure, just select OK."
16856 msgstr ""
16857 "За начало трябва да посочите къде се намира пощенската кутия.\n"
16858 "Може да използвате вече налични такива в MH формат.\n"
16859 "Ако не сте сигурен за това, просто натиснете OK."
16860
16861 #: src/sourcewindow.c:64
16862 msgid "Source of the message"
16863 msgstr "Пълен текст на писмото"
16864
16865 #: src/sourcewindow.c:159
16866 #, c-format
16867 msgid "%s - Source"
16868 msgstr "%s - изходен код"
16869
16870 #: src/ssl_manager.c:157
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Saved SSL certificates"
16873 msgstr "Записани SSL-сертификати"
16874
16875 #: src/ssl_manager.c:428
16876 msgid "Delete certificate"
16877 msgstr "Изтриване на сертификата"
16878
16879 #: src/ssl_manager.c:429
16880 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16881 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този сертификат?"
16882
16883 #: src/summary_search.c:271
16884 msgid "Search messages"
16885 msgstr "Търсене на писма"
16886
16887 #: src/summary_search.c:293
16888 msgid "Match any of the following"
16889 msgstr "Съвпадение с което и да е от следните"
16890
16891 #: src/summary_search.c:295
16892 msgid "Match all of the following"
16893 msgstr "Съвпадение с всяко от следните"
16894
16895 #: src/summary_search.c:459
16896 msgid "Body:"
16897 msgstr "Тяло:"
16898
16899 #: src/summary_search.c:466
16900 msgid "Condition:"
16901 msgstr "Условие:"
16902
16903 #: src/summary_search.c:496
16904 msgid "Find _all"
16905 msgstr "Намери _всички"
16906
16907 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1103 src/summaryview.c:1364
16908 #, c-format
16909 msgid "Searching in %s... \n"
16910 msgstr "Търсене в %s... \n"
16911
16912 #: src/summary_search.c:799
16913 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16914 msgstr "Достигнато е началото на списъка. Да се продължи ли от края?"
16915
16916 #: src/summary_search.c:801
16917 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16918 msgstr "Достигнат е краят на списъка. Да се продължи ли от началото?"
16919
16920 #: src/summaryview.c:430
16921 msgid "Create _filter rule"
16922 msgstr "Създаване на правило за _филтриране"
16923
16924 #: src/summaryview.c:553
16925 msgid "Toggle quick search bar"
16926 msgstr "Превключване на лентата за бързо търсене"
16927
16928 #: src/summaryview.c:590
16929 msgid "Toggle multiple selection"
16930 msgstr "Превключване на множественото избиране"
16931
16932 #: src/summaryview.c:1292
16933 msgid "Process mark"
16934 msgstr "Обработване на отбелязаните писма"
16935
16936 #: src/summaryview.c:1293
16937 msgid "Some marks are left. Process them?"
16938 msgstr "Някои писма са все още отбелязани. Продължи с обработването им?"
16939
16940 #: src/summaryview.c:1343
16941 #, c-format
16942 msgid "Scanning folder (%s)..."
16943 msgstr "Обработване на папка (%s)..."
16944
16945 #: src/summaryview.c:1840 src/summaryview.c:1892
16946 msgid "No more unread messages"
16947 msgstr "Няма повече непрочетени писма"
16948
16949 #: src/summaryview.c:1841
16950 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16951 msgstr "Няма открити непрочетени писма. Да се търси ли от края?"
16952
16953 #: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1905 src/summaryview.c:1948
16954 #: src/summaryview.c:2000 src/summaryview.c:2079
16955 msgid ""
16956 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16957 msgstr ""
16958 "Вътрешна грешка: неочаквана стойност на prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16959
16960 #: src/summaryview.c:1861
16961 msgid "No unread messages."
16962 msgstr "Няма непрочетени писма."
16963
16964 #: src/summaryview.c:1893
16965 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16966 msgstr "Няма открити непрочетени писма. Да се влезе ли в следващата папка?"
16967
16968 #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1987
16969 msgid "No more new messages"
16970 msgstr "Няма повече нови писма"
16971
16972 #: src/summaryview.c:1936
16973 msgid "No new message found. Search from the end?"
16974 msgstr "Няма открити нови писма. Да се търси ли от края?"
16975
16976 #: src/summaryview.c:1956
16977 msgid "No new messages."
16978 msgstr "Няма нови писма."
16979
16980 #: src/summaryview.c:1988
16981 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16982 msgstr "Няма открити нови писма. Да се отиде ли в следващата папка?"
16983
16984 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2066
16985 msgid "No more marked messages"
16986 msgstr "Няма повече отбелязани писма."
16987
16988 #: src/summaryview.c:2026
16989 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16990 msgstr "Няма открити отбелязани писма. Търсене от края?"
16991
16992 #: src/summaryview.c:2035
16993 msgid "No marked messages."
16994 msgstr "Няма отбелязани писма."
16995
16996 #: src/summaryview.c:2067
16997 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16998 msgstr "Няма открити отбелязани писма. Да се влезе ли в следващата папка?"
16999
17000 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
17001 msgid "No more labeled messages"
17002 msgstr "Няма повече оцветени писма"
17003
17004 #: src/summaryview.c:2105
17005 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17006 msgstr "Няма намерени оцветени писма. Търсене от края?"
17007
17008 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
17009 msgid "No labeled messages."
17010 msgstr "Няма оцветени писма."
17011
17012 #: src/summaryview.c:2130
17013 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17014 msgstr "Няма намерени оцветени писма. Търсене от началото?"
17015
17016 #: src/summaryview.c:2444
17017 msgid "Attracting messages by subject..."
17018 msgstr "Групиране на писмата по теми..."
17019
17020 #: src/summaryview.c:2627
17021 #, c-format
17022 msgid "%d deleted"
17023 msgstr "%d изтрити"
17024
17025 #: src/summaryview.c:2631
17026 #, c-format
17027 msgid "%s%d moved"
17028 msgstr "%s%d преместени"
17029
17030 #: src/summaryview.c:2632 src/summaryview.c:2639
17031 msgid ", "
17032 msgstr ", "
17033
17034 #: src/summaryview.c:2637
17035 #, c-format
17036 msgid "%s%d copied"
17037 msgstr "%s%d копирани"
17038
17039 #: src/summaryview.c:2651
17040 #, fuzzy
17041 msgid " item selected"
17042 msgid_plural " items selected"
17043 msgstr[0] " избран запис"
17044 msgstr[1] " избран запис"
17045
17046 #: src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2705
17047 #, c-format
17048 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17049 msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо (%s)"
17050
17051 #: src/summaryview.c:2676
17052 #, c-format
17053 msgid ""
17054 "<b>Message summary</b>\n"
17055 "<b>New:</b> %d\n"
17056 "<b>Unread:</b> %d\n"
17057 "<b>Total:</b> %d\n"
17058 "<b>Size:</b> %s\n"
17059 "\n"
17060 "<b>Marked:</b> %d\n"
17061 "<b>Replied:</b> %d\n"
17062 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17063 "<b>Locked:</b> %d\n"
17064 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17065 "<b>Watched:</b> %d"
17066 msgstr ""
17067
17068 #: src/summaryview.c:2700
17069 #, c-format
17070 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17071 msgstr "%d/%d избрани (%s/%s), %d непрочетени"
17072
17073 #: src/summaryview.c:2980
17074 msgid "Sorting summary..."
17075 msgstr "Сортиране на резюмето за съдържание на папката"
17076
17077 #: src/summaryview.c:3119
17078 msgid "Setting summary from message data..."
17079 msgstr "Изграждане на резюме за съдържанието на папката..."
17080
17081 #: src/summaryview.c:3324
17082 msgid "(No Date)"
17083 msgstr "(липсва дата)"
17084
17085 #: src/summaryview.c:3375
17086 msgid "(No Recipient)"
17087 msgstr "(липсва получател)"
17088
17089 #: src/summaryview.c:3410
17090 #, c-format
17091 msgid ""
17092 "%s\n"
17093 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17094 msgstr ""
17095 "%s\n"
17096 "<span color='%s' style='italic'>От: %s на %s</span>"
17097
17098 #: src/summaryview.c:3417
17099 #, c-format
17100 msgid ""
17101 "%s\n"
17102 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17103 msgstr ""
17104 "%s\n"
17105 "<span color='%s' style='italic'>До: %s на %s</span>"
17106
17107 #: src/summaryview.c:4301
17108 msgid "You're not the author of the article.\n"
17109 msgstr "Не сте автор на статията.\n"
17110
17111 #: src/summaryview.c:4394
17112 #, c-format
17113 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17114 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17115 msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното писмо?"
17116 msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните %d писма?"
17117
17118 #: src/summaryview.c:4397
17119 msgid "Delete message(s)"
17120 msgstr "Изтриване на писмо(-а)"
17121
17122 #: src/summaryview.c:4560
17123 msgid "Destination is same as current folder."
17124 msgstr "Целта съвпадат с текущата папка."
17125
17126 #: src/summaryview.c:4659
17127 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17128 msgstr "Изходната и целевата папки на копиране съвпадат."
17129
17130 #: src/summaryview.c:4822
17131 msgid "Append or Overwrite"
17132 msgstr "Добавяне или презаписване"
17133
17134 #: src/summaryview.c:4823
17135 msgid "Append or overwrite existing file?"
17136 msgstr "Да се добави или да се презапише съществуващия файл?"
17137
17138 #: src/summaryview.c:4824
17139 msgid "_Append"
17140 msgstr "_Добавяне"
17141
17142 #: src/summaryview.c:4824
17143 msgid "_Overwrite"
17144 msgstr "_Презаписване"
17145
17146 #: src/summaryview.c:4865
17147 #, c-format
17148 msgid ""
17149 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17150 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
17151
17152 #: src/summaryview.c:5344
17153 msgid "Building threads..."
17154 msgstr "Изграждане на нишките..."
17155
17156 #: src/summaryview.c:5592
17157 msgid "Skip these rules"
17158 msgstr "Пропускане на тези правила"
17159
17160 #: src/summaryview.c:5595
17161 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17162 msgstr ""
17163 "Прилагане на тези правила независимо от сметката, към която принадлежат"
17164
17165 #: src/summaryview.c:5598
17166 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17167 msgstr "Прилагане на тези правила, ако принадлежат към текущата сметка"
17168
17169 #: src/summaryview.c:5627
17170 msgid "Filtering"
17171 msgstr "Филтриране"
17172
17173 #: src/summaryview.c:5628
17174 msgid ""
17175 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17176 "Please choose what to do with these rules:"
17177 msgstr ""
17178 "За тази сметка има няколко дефинирани правила за филтриране.\n"
17179 "Изберете какво искате да правите с тях:"
17180
17181 #: src/summaryview.c:5630
17182 msgid "_Filter"
17183 msgstr "_Филтър"
17184
17185 #: src/summaryview.c:5658
17186 msgid "Filtering..."
17187 msgstr "Филтриране..."
17188
17189 #: src/summaryview.c:5737
17190 msgid "Processing configuration"
17191 msgstr "Обработка на настройките"
17192
17193 #: src/summaryview.c:6285
17194 msgid "Ignored thread"
17195 msgstr "Пренебрегната нишка"
17196
17197 #: src/summaryview.c:6287
17198 msgid "Watched thread"
17199 msgstr "Наблюдавана нишка"
17200
17201 #: src/summaryview.c:6295
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17204 msgstr "Отговорено — натиснете за преглед на отговора"
17205
17206 #: src/summaryview.c:6297
17207 msgid "Replied - click to see reply"
17208 msgstr "Отговорено — натиснете за преглед на отговора"
17209
17210 #: src/summaryview.c:6309
17211 msgid "To be moved"
17212 msgstr "За преместване"
17213
17214 #: src/summaryview.c:6311
17215 msgid "To be copied"
17216 msgstr "За копиране"
17217
17218 #: src/summaryview.c:6323
17219 msgid "Signed, has attachment(s)"
17220 msgstr "Подписано, има прикрепени файлове"
17221
17222 #: src/summaryview.c:6327
17223 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17224 msgstr "Шифрирано, има прикрепени файлове"
17225
17226 #: src/summaryview.c:6329
17227 msgid "Encrypted"
17228 msgstr "Шифрирано"
17229
17230 #: src/summaryview.c:6331
17231 msgid "Has attachment(s)"
17232 msgstr "Има прикрепени файлове"
17233
17234 #: src/summaryview.c:7936
17235 #, c-format
17236 msgid ""
17237 "Regular expression (regexp) error:\n"
17238 "%s"
17239 msgstr ""
17240 "Грешка при регулярен израз (regexp):\n"
17241 "%s"
17242
17243 #: src/summaryview.c:8044
17244 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17245 msgstr "Връщане към списъка с папките (Имате непрочетени писма)"
17246
17247 #: src/summaryview.c:8049
17248 msgid "Go back to the folder list"
17249 msgstr "Връщане към списъка с папките"
17250
17251 #: src/textview.c:233
17252 msgid "_Open in web browser"
17253 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
17254
17255 #: src/textview.c:234
17256 msgid "Copy this _link"
17257 msgstr "Копиране на тази п_репратка"
17258
17259 #: src/textview.c:241
17260 #, fuzzy
17261 msgid "_Reply to this address"
17262 msgstr "Копиране на този а_дрес"
17263
17264 #: src/textview.c:242
17265 msgid "Add to _Address book"
17266 msgstr "Добавяне в адре_сника"
17267
17268 #: src/textview.c:243
17269 msgid "Copy this add_ress"
17270 msgstr "Копиране на този а_дрес"
17271
17272 #: src/textview.c:249
17273 msgid "_Open image"
17274 msgstr "_Отваряне на изображението"
17275
17276 #: src/textview.c:250
17277 msgid "_Save image..."
17278 msgstr "_Запазване на изображението..."
17279
17280 #: src/textview.c:718
17281 #, c-format
17282 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17283 msgstr "[%s  %s (%d байта)]"
17284
17285 #: src/textview.c:721
17286 #, c-format
17287 msgid "[%s (%d bytes)]"
17288 msgstr "[%s (%d байта)]"
17289
17290 #: src/textview.c:900
17291 msgid ""
17292 "\n"
17293 "  This message can't be displayed.\n"
17294 "  This is probably due to a network error.\n"
17295 "\n"
17296 "  Use "
17297 msgstr ""
17298 "\n"
17299 "  Съобщението не може да бъде показано.\n"
17300 "  Причината вероятно е проблем в мрежата.\n"
17301 "\n"
17302 "  Изполвайте "
17303
17304 #: src/textview.c:905
17305 #, fuzzy
17306 msgid "'Network Log'"
17307 msgstr "Мрежов _дневник"
17308
17309 #: src/textview.c:906
17310 msgid " in the Tools menu for more information."
17311 msgstr "в менюто Инструменти за повече информация"
17312
17313 #: src/textview.c:969
17314 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17315 msgstr "  Следното може да бъде постигнато\n"
17316
17317 #: src/textview.c:971
17318 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17319 msgstr ""
17320 "  чрез щракане с десния бутон на мишката върху икона или позиция от списъка:"
17321
17322 #: src/textview.c:975
17323 msgid "     - To save, select "
17324 msgstr "     - За запазване изберете "
17325
17326 #: src/textview.c:976
17327 msgid "'Save as...'"
17328 msgstr "\"Запазване като...\""
17329
17330 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17331 #: src/textview.c:1012
17332 #, fuzzy
17333 msgid " (Shortcut key: '"
17334 msgstr " (Бърз клавиш: 'y')"
17335
17336 #: src/textview.c:986
17337 msgid "     - To display as text, select "
17338 msgstr "     - За показване като като текст изберете "
17339
17340 #: src/textview.c:987
17341 msgid "'Display as text'"
17342 msgstr "\"Показване като текст\""
17343
17344 #: src/textview.c:998
17345 msgid "     - To open with an external program, select "
17346 msgstr "     - За отваряне с външна програма изберете "
17347
17348 #: src/textview.c:999
17349 msgid "'Open'"
17350 msgstr "'Отваряне'"
17351
17352 #: src/textview.c:1007
17353 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17354 msgstr "       (по желание с двойно щракане или натиснете средния "
17355
17356 #: src/textview.c:1008
17357 msgid "mouse button)\n"
17358 msgstr "бутон на мишката)\n"
17359
17360 #: src/textview.c:1010
17361 msgid "     - Or use "
17362 msgstr "     - или използвай "
17363
17364 #: src/textview.c:1011
17365 msgid "'Open with...'"
17366 msgstr "\"Отваряне с...\""
17367
17368 #: src/textview.c:1121
17369 #, c-format
17370 msgid ""
17371 "The command to view attachment as text failed:\n"
17372 "    %s\n"
17373 "Exit code %d\n"
17374 msgstr ""
17375 "Грешка при изпълнението на командата за показване на прикачения файл като "
17376 "текст:\n"
17377 "    %s\n"
17378 "Изходен код %d\n"
17379
17380 #: src/textview.c:2183
17381 msgid "Tags: "
17382 msgstr "Етикети: "
17383
17384 #: src/textview.c:2883
17385 #, c-format
17386 msgid ""
17387 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17388 "\n"
17389 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17390 "\n"
17391 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17392 "\n"
17393 "Open it anyway?"
17394 msgstr ""
17395 "Действителният URL не съвпада с показания.\n"
17396 "\n"
17397 "<b>Показан URL:</b> %s\n"
17398 "\n"
17399 "<b>Действителен URL:</b> %s\n"
17400 "\n"
17401 "Продължи с отварянето?"
17402
17403 #: src/textview.c:2892
17404 msgid "Phishing attempt warning"
17405 msgstr ""
17406 "Предупреждение за получавене на писмо, изпратено под фалшива самоличност"
17407
17408 #: src/textview.c:2893
17409 msgid "_Open URL"
17410 msgstr "_Зареждане на URL"
17411
17412 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17415 msgstr "Получаване на поща във всички сметки"
17416
17417 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Receive Mail from current Account"
17420 msgstr "Получаване на поща в текущата сметка"
17421
17422 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17423 msgid "Send Queued Messages"
17424 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
17425
17426 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17427 msgid "Compose Email"
17428 msgstr "Писане на писмо"
17429
17430 #: src/toolbar.c:196
17431 msgid "Compose News"
17432 msgstr "Публикуване на новини"
17433
17434 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17435 msgid "Reply to Message"
17436 msgstr "Отговор на писмото"
17437
17438 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17439 msgid "Reply to Sender"
17440 msgstr "Отговор до подателя"
17441
17442 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17443 msgid "Reply to All"
17444 msgstr "Отговор до всички"
17445
17446 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17447 msgid "Reply to Mailing-list"
17448 msgstr "Отговор до пощенския списък"
17449
17450 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17451 msgid "Open email"
17452 msgstr "Отваряне на писмо"
17453
17454 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17455 msgid "Forward Message"
17456 msgstr "Препращане на писмото"
17457
17458 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17459 msgid "Trash Message"
17460 msgstr "Изхвърляне в кошчето"
17461
17462 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17463 msgid "Delete Message"
17464 msgstr "Изтриване на писмо"
17465
17466 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17467 msgid "Go to Previous Unread Message"
17468 msgstr "Преход към предишното непрочетено писмо"
17469
17470 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17471 msgid "Go to Next Unread Message"
17472 msgstr "Преход към следващото непрочетено писмо"
17473
17474 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17475 msgid "Print"
17476 msgstr "Отпечатване"
17477
17478 #: src/toolbar.c:211
17479 msgid "Learn Spam or Ham"
17480 msgstr "Разпознаване като нежелана или нормална поща"
17481
17482 #: src/toolbar.c:212
17483 msgid "Open folder/Go to folder list"
17484 msgstr "Отваряна на папка/Показване на списъка с папки"
17485
17486 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17487 msgid "Send Message"
17488 msgstr "Изпращане на писмо"
17489
17490 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17491 msgid "Put into queue folder and send later"
17492 msgstr "Поставяне в папката за чакащи писма и изпращане по-късно"
17493
17494 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17495 msgid "Save to draft folder"
17496 msgstr "Запазване в папката с черновите"
17497
17498 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17499 msgid "Insert file"
17500 msgstr "Вмъкване на файл"
17501
17502 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17503 msgid "Attach file"
17504 msgstr "Прикрепяне на файл"
17505
17506 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17507 msgid "Insert signature"
17508 msgstr "Добавяне на подпис"
17509
17510 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Replace signature"
17513 msgstr "Проверка на подписа"
17514
17515 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17516 msgid "Edit with external editor"
17517 msgstr "Редактиране с външен редактор"
17518
17519 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17520 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17521 msgstr "Загръщане на дългите редове в текущия абзац"
17522
17523 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17524 msgid "Wrap all long lines"
17525 msgstr "Загръщане на дългите редове"
17526
17527 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17528 msgid "Check spelling"
17529 msgstr "Проверка на правописа"
17530
17531 #: src/toolbar.c:229
17532 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17533 msgstr "Функционалност за действия в Claws Mail "
17534
17535 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17536 msgid "Cancel receiving"
17537 msgstr "Отмяна на получаването"
17538
17539 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Cancel receiving/sending"
17542 msgstr "Отмяна на получаването"
17543
17544 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17545 msgid "Close window"
17546 msgstr "Затваряне на прозореца"
17547
17548 #: src/toolbar.c:235
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Claws Mail Plugins"
17551 msgstr "Функционалност за действия в Claws Mail "
17552
17553 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17554 #, fuzzy
17555 msgctxt "Toolbar"
17556 msgid "Trash"
17557 msgstr "Ленти с инструменти"
17558
17559 #: src/toolbar.c:402
17560 msgid "Folders"
17561 msgstr "Папки"
17562
17563 #: src/toolbar.c:404
17564 msgid "Get Mail"
17565 msgstr "Провери поща"
17566
17567 #: src/toolbar.c:405
17568 msgid "Get"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17572 #, fuzzy
17573 msgctxt "Toolbar"
17574 msgid "Compose"
17575 msgstr "Писане"
17576
17577 #: src/toolbar.c:410
17578 msgid "All"
17579 msgstr "Всички"
17580
17581 #: src/toolbar.c:411
17582 #, fuzzy
17583 msgctxt "Toolbar"
17584 msgid "Sender"
17585 msgstr "_Лентата с инструменти"
17586
17587 #: src/toolbar.c:412
17588 msgid "List"
17589 msgstr "Списък"
17590
17591 #: src/toolbar.c:417
17592 msgid "Prev"
17593 msgstr "Предишно"
17594
17595 #: src/toolbar.c:418
17596 msgid "Next"
17597 msgstr "Следващо"
17598
17599 #: src/toolbar.c:426
17600 msgid "Draft"
17601 msgstr "Чернова"
17602
17603 #: src/toolbar.c:429
17604 msgid "Insert sig."
17605 msgstr "Добавяне на подпис"
17606
17607 #: src/toolbar.c:430
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Replace sig."
17610 msgstr "Замяна с..."
17611
17612 #: src/toolbar.c:431
17613 msgid "Edit"
17614 msgstr "_Редактиране"
17615
17616 #: src/toolbar.c:432
17617 msgid "Wrap para."
17618 msgstr "Загръщане абзац"
17619
17620 #: src/toolbar.c:433
17621 msgid "Wrap all"
17622 msgstr "Загръщане всичко"
17623
17624 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17625 msgid "Stop"
17626 msgstr "Спиране"
17627
17628 #: src/toolbar.c:437
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Stop all"
17631 msgstr "Спиране"
17632
17633 #: src/toolbar.c:914
17634 msgid "Compose News message"
17635 msgstr "Писане на в новинарска група"
17636
17637 #: src/toolbar.c:956
17638 msgid "Learn spam"
17639 msgstr "Разпознаване като нежелана поща"
17640
17641 #: src/toolbar.c:965
17642 msgid "Ham"
17643 msgstr "Нормално"
17644
17645 #: src/toolbar.c:967
17646 msgid "Learn ham"
17647 msgstr "Разпознаване като нормална поща"
17648
17649 #: src/toolbar.c:1953
17650 msgid "Go to folder list"
17651 msgstr "Към списъка с папки"
17652
17653 #: src/toolbar.c:1959
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Receive Mail from selected Account"
17656 msgstr "Получаване на писмо в избраната сметка"
17657
17658 #: src/toolbar.c:1975
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Open preferences"
17661 msgstr "Настройки"
17662
17663 #: src/toolbar.c:1986
17664 msgid "Compose with selected Account"
17665 msgstr "Създаване на писмо в избраната сметка"
17666
17667 #: src/toolbar.c:2007
17668 msgid "Learn as..."
17669 msgstr "Разпознаване като..."
17670
17671 #: src/toolbar.c:2017
17672 msgid "Learn as _Spam"
17673 msgstr "Разпознаване като _нежелано"
17674
17675 #: src/toolbar.c:2018
17676 msgid "Learn as _Ham"
17677 msgstr "Разпознаване като но_рмално"
17678
17679 #: src/toolbar.c:2025
17680 msgid "Reply to Message options"
17681 msgstr "Настройки за отговор на писмо"
17682
17683 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
17684 msgid "_Reply with quote"
17685 msgstr "Отговор с _цитиране"
17686
17687 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
17688 msgid "Reply without _quote"
17689 msgstr "_Отговор без цитиране"
17690
17691 #: src/toolbar.c:2042
17692 msgid "Reply to Sender options"
17693 msgstr "Настройки за отговор до подателя"
17694
17695 #: src/toolbar.c:2059
17696 msgid "Reply to All options"
17697 msgstr "Настройки за отговор до всички"
17698
17699 #: src/toolbar.c:2076
17700 msgid "Reply to Mailing-list options"
17701 msgstr "Настройки за отговор до пощенски списък"
17702
17703 #: src/toolbar.c:2093
17704 msgid "Forward Message options"
17705 msgstr "Настройки за препращане на писмо"
17706
17707 #: src/uri_opener.c:88
17708 msgid "There are no URLs in this email."
17709 msgstr "Няма URL-и в това писмо."
17710
17711 #: src/uri_opener.c:116
17712 msgid "Available URLs:"
17713 msgstr "Налични адреси:"
17714
17715 #: src/uri_opener.c:181
17716 msgctxt "Dialog title"
17717 msgid "Open URLs"
17718 msgstr "Отвори URL-и"
17719
17720 #: src/uri_opener.c:206
17721 msgid "Please select the URL to open."
17722 msgstr "Изберете URL за отваряне."
17723
17724 #: src/uri_opener.c:214
17725 msgid "Select All"
17726 msgstr "Избиране на всичко"
17727
17728 #: src/wizard.c:522
17729 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17730 msgid "Welcome to Claws Mail"
17731 msgstr "Добре дошли в Claws Mail"
17732
17733 #: src/wizard.c:545
17734 #, c-format
17735 msgid ""
17736 "\n"
17737 "Welcome to Claws Mail\n"
17738 "---------------------\n"
17739 "\n"
17740 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17741 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17742 "toolbar.\n"
17743 "\n"
17744 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17745 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17746 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17747 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17748 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17749 "\n"
17750 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17751 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17752 "and change the general Preferences by using\n"
17753 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17754 "\n"
17755 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17756 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17757 "or online at the URL given below.\n"
17758 "\n"
17759 "Useful URLs\n"
17760 "-----------\n"
17761 "Homepage:      <%s>\n"
17762 "Manual:        <%s>\n"
17763 "FAQ:\t       <%s>\n"
17764 "Themes:        <%s>\n"
17765 "Mailing Lists: <%s>\n"
17766 "\n"
17767 "LICENSE\n"
17768 "-------\n"
17769 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17770 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17771 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17772 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17773 "found at <%s>.\n"
17774 "\n"
17775 "DONATIONS\n"
17776 "---------\n"
17777 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17778 "so at <%s>.\n"
17779 "\n"
17780 msgstr ""
17781 "\n"
17782 "Добре дошли в Claws Mail\n"
17783 "---------------------\n"
17784 "\n"
17785 "Сега, след като настроихте Вашета сметка, можете да изтеглите \n"
17786 "Вашата поща натискайки бутона Провери поща вляво на \n"
17787 "лентата с инструменти.\n"
17788 "\n"
17789 "Claws Mail разполага с много допълнителни функции, достъпни чрез приставки\n"
17790 "като филтриране на нежелана поща и автоматичното му обучаване (приставките "
17791 "Bogofilter или\n"
17792 "SpamAssassin), защита на системата за поверителност (приставката PGP/Mime), "
17793 "RSS\n"
17794 "четец, календар, и много други. Можете да ги заредите от\n"
17795 "менюто '/Настройки/Приставки'.\n"
17796 "\n"
17797 "Можете да променяте Вашите настройки на сметката като изберете менюто\n"
17798 " '/Настройки/Настройки на текущата сметка'\n"
17799 "а общите настройки чрез менюто\n"
17800 "'/Настройки/Настройки'.\n"
17801 "\n"
17802 "Допълнителна информация можете да намерите в Claws Mail наръчника,\n"
17803 "който можете да намерите в менюто '/Помощ/Наръчник'\n"
17804 "или онлайн на URL-а изписан по-долу.\n"
17805 "\n"
17806 "Полезни URL-и\n"
17807 "-----------\n"
17808 "Интернет страница:      <%s>\n"
17809 "Наръчник:        <%s>\n"
17810 "ЧЗВ:\t       <%s>\n"
17811 "Външен вид:        <%s>\n"
17812 "Пощенски списъци: <%s>\n"
17813 "\n"
17814 "ЛИЦЕНЗИЯ\n"
17815 "-------\n"
17816 "Claws Mail е свободен софтуер, разпространяван съгласно условията\n"
17817 "на ОБЩО ПРАВО НА ОБЩЕСТВЕНО ПОЛЗВАНЕ ГНУ (GNU General Public License), "
17818 "версия 3 или по-късна,\n"
17819 "както е публикувано от Фондацията за свободен софтуер (the Free Software "
17820 "Foundation), 51 Franklin Street,\n"
17821 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Лицензията може да бъде\n"
17822 "намерена на <%s>.\n"
17823 "\n"
17824 "ДАРЕНИЯ\n"
17825 "---------\n"
17826 "Ако желаете да подпомогнете финансово Claws Mail проекта, може да направите\n"
17827 "това на <%s>.\n"
17828 "\n"
17829
17830 #: src/wizard.c:621
17831 msgid "Please enter the mailbox name."
17832 msgstr "Въведете име за пощенска кутия."
17833
17834 #: src/wizard.c:649
17835 msgid "Please enter your name and email address."
17836 msgstr "Въведете Вашите име и е-пощенски адрес."
17837
17838 #: src/wizard.c:660
17839 msgid "Please enter your receiving server and username."
17840 msgstr "Въведете Вашите входящ сървър и потребителско име."
17841
17842 #: src/wizard.c:670
17843 msgid "Please enter your username."
17844 msgstr "Въведете Вашето потребителско име."
17845
17846 #: src/wizard.c:680
17847 msgid "Please enter your SMTP server."
17848 msgstr "Въведете Вашия SMTP сървър."
17849
17850 #: src/wizard.c:691
17851 msgid "Please enter your SMTP username."
17852 msgstr "Въведете Вашето SMTP потребителско име."
17853
17854 #: src/wizard.c:970
17855 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17856 msgstr "<span weight=\"bold\">Вашето име:</span>"
17857
17858 #: src/wizard.c:980
17859 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17860 msgstr "<span weight=\"bold\">Вашата е-поща:</span>"
17861
17862 #: src/wizard.c:990
17863 msgid "Your organization:"
17864 msgstr "Вашата организация:"
17865
17866 #: src/wizard.c:1023
17867 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17868 msgstr "<span weight=\"bold\">Име на кутията:</span>"
17869
17870 #: src/wizard.c:1031
17871 msgid ""
17872 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17873 "Mail\""
17874 msgstr ""
17875 "Можете също така да зададете абсолютен път, например: \"/home/john/Documents/"
17876 "Mail\""
17877
17878 #: src/wizard.c:1102
17879 msgid ""
17880 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17881 "com:25\""
17882 msgstr ""
17883 "Можете да зададете номера на порта, като го добавите на края, отделен с "
17884 "двоеточие: \"mail.example.com:25\""
17885
17886 #: src/wizard.c:1105
17887 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17888 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на SMTP-сървъра:</span>"
17889
17890 #: src/wizard.c:1111
17891 msgid "Use authentication"
17892 msgstr "Използване на идентификация"
17893
17894 #: src/wizard.c:1119
17895 #, fuzzy
17896 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17897 msgstr ""
17898 "SMTP потребителско име:\n"
17899 "<span size=\"small\">(оставете непопълнено, за да използвате същато, като "
17900 "при входящия сървър)</span>"
17901
17902 #: src/wizard.c:1133
17903 msgid "SMTP username:"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: src/wizard.c:1144
17907 #, fuzzy
17908 msgid "SMTP password:"
17909 msgstr "Парола:"
17910
17911 #: src/wizard.c:1157
17912 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17913 msgstr "Използване на SSL за свързване към SMTP-сървъра"
17914
17915 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
17916 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17917 msgstr "Използване на SSL през STARTTLS"
17918
17919 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
17920 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17921 msgstr "Клиентски SSL-сертификат (незадължително)"
17922
17923 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
17924 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17925 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на сървъра:</span>"
17926
17927 #: src/wizard.c:1307
17928 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17929 msgstr "<span weight=\"bold\">Локална кутия:</span>"
17930
17931 #: src/wizard.c:1497
17932 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17933 msgstr "<span weight=\"bold\">Вид на сървъра:</span>"
17934
17935 #: src/wizard.c:1507
17936 msgid "IMAP"
17937 msgstr "IMAP"
17938
17939 #: src/wizard.c:1541
17940 msgid ""
17941 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17942 "com:110\""
17943 msgstr ""
17944 "Можете да зададете номера на порта, като го добавите на края, отделен с "
17945 "двоеточие: \"mail.example.com:110\""
17946
17947 #: src/wizard.c:1546
17948 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17949 msgstr "<span weight=\"bold\">Потребителско име:</span>"
17950
17951 #: src/wizard.c:1571
17952 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17953 msgstr "Използване на SSL за свързване към сървъра за получаване"
17954
17955 #: src/wizard.c:1636
17956 msgid "IMAP server directory:"
17957 msgstr "Директория на IMAP сървъра"
17958
17959 #: src/wizard.c:1647
17960 msgid "Show only subscribed folders"
17961 msgstr "Покажи само абонираните папки"
17962
17963 #: src/wizard.c:1655
17964 msgid ""
17965 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17966 "has been built without IMAP support.</span>"
17967 msgstr ""
17968 "<span weight=\"bold\">Внимание: Тази версия на Claws Mail\n"
17969 "е компилирана без поддръжка на IMAP.</span>"
17970
17971 #: src/wizard.c:1773
17972 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17973 msgstr "Помощник за настройка на Claws Mail"
17974
17975 #: src/wizard.c:1807
17976 msgid "Welcome to Claws Mail"
17977 msgstr "Добре дошли в Claws Mail"
17978
17979 #: src/wizard.c:1815
17980 msgid ""
17981 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17982 "\n"
17983 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17984 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17985 "five minutes."
17986 msgstr ""
17987 "Добре дошли в асистента за настройка на Claws Mail.\n"
17988 "\n"
17989 "След по-малко от пет минути ще можете вече да използвате Claws Mail. За "
17990 "целта е необходимо да въведем малко обща информация за Вас и Вашите е-"
17991 "пощенски настройки."
17992
17993 #: src/wizard.c:1828
17994 msgid "About You"
17995 msgstr "За Вас"
17996
17997 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
17998 msgid "Bold fields must be completed"
17999 msgstr "Удебелените полета са засължителни"
18000
18001 #: src/wizard.c:1843
18002 msgid "Receiving mail"
18003 msgstr "Получаване на поща"
18004
18005 #: src/wizard.c:1858
18006 msgid "Sending mail"
18007 msgstr "Изпращане на поща"
18008
18009 #: src/wizard.c:1874
18010 msgid "Saving mail on disk"
18011 msgstr "Запазване на писмата на диска"
18012
18013 #: src/wizard.c:1890
18014 msgid "Configuration finished"
18015 msgstr "Настройката приключи"
18016
18017 #: src/wizard.c:1898
18018 msgid ""
18019 "Claws Mail is now ready.\n"
18020 "Click Save to start."
18021 msgstr ""
18022 "Програмата е готова\n"
18023 "Натиснете \"Запазване\""
18024
18025 #~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
18026 #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
18027 #~ msgstr "%A %e %B %Y %H:%M:%S"
18028
18029 #~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
18030 #~ msgid "%m/%d/%y"
18031 #~ msgstr "%d.%m.%Y"
18032
18033 #~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
18034 #~ msgid "%H:%M:%S"
18035 #~ msgstr "%H:%M:%S"
18036
18037 #~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
18038 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
18039 #~ msgstr "%I:%M:%S %p"
18040
18041 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
18042 #~ msgstr "Още приставки може да намерите на уеб-страницата ва Claws Mail."
18043
18044 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
18045 #~ msgstr "`%c' не може да присъства в име на папка."
18046
18047 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
18048 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
18049 #~ msgstr[0] "Claws Mail: %d ново писмо"
18050 #~ msgstr[1] "Claws Mail: %d нови писма"
18051
18052 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
18053 #~ msgstr "Свързването невъзможно. Програмата е в изключен режим."
18054
18055 #~ msgid "Exiting..."
18056 #~ msgstr "Излизане..."
18057
18058 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
18059 #~ msgstr "Няма регистрирана програма за този вид файлове."
18060
18061 #, fuzzy
18062 #~ msgid "Skip quoted lines"
18063 #~ msgstr "Пропускане на тези правила"
18064
18065 #, fuzzy
18066 #~ msgid "Skip signature"
18067 #~ msgstr "Подпис"
18068
18069 #~ msgid "Select ..."
18070 #~ msgstr "Избиране ..."
18071
18072 #, fuzzy
18073 #~ msgid ""
18074 #~ "Printing failed:\n"
18075 #~ " %s"
18076 #~ msgstr "Грешка при подписването, %s"
18077
18078 #, fuzzy
18079 #~ msgid "Filename is null."
18080 #~ msgstr "Име на файла:"
18081
18082 #, fuzzy
18083 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
18084 #~ msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
18085
18086 #, fuzzy
18087 #~ msgid ""
18088 #~ "Printing failed:\n"
18089 #~ "%s"
18090 #~ msgstr ""
18091 #~ "Грешка при автентификацията:\n"
18092 #~ "%s"
18093
18094 #, fuzzy
18095 #~ msgid "Proxy Setting"
18096 #~ msgstr "Установяване на пощенската кутия"
18097
18098 #, fuzzy
18099 #~ msgid "Auto-Load images"
18100 #~ msgstr "Зареждане на изображение"
18101
18102 #, fuzzy
18103 #~ msgid "Block external content"
18104 #~ msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
18105
18106 #, fuzzy
18107 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
18108 #~ msgstr "Пощенска кутия \"%s\" вече съществува."
18109
18110 #, fuzzy
18111 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
18112 #~ msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
18113
18114 #, fuzzy
18115 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
18116 #~ msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
18117
18118 #, fuzzy
18119 #~ msgid ""
18120 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
18121 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
18122 #~ msgstr ""
18123 #~ "Наистина ли да се махне кутията \"%s\"?\n"
18124 #~ "(Писмата не се изтриват от диска)"
18125
18126 #, fuzzy
18127 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
18128 #~ msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
18129
18130 #, fuzzy
18131 #~ msgid "Input new name for `%s':"
18132 #~ msgstr "Въведете ново име за \"%s\":"
18133
18134 #, fuzzy
18135 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
18136 #~ msgstr "%s (приставката не е заредена)"
18137
18138 #, fuzzy
18139 #~ msgid "Generate X-Mailer header"
18140 #~ msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
18141
18142 #~ msgid "Replace"
18143 #~ msgstr "Замяна"
18144
18145 #, fuzzy
18146 #~ msgid "Blink LED"
18147 #~ msgstr "DN за свързване"
18148
18149 #~ msgid "Play sound"
18150 #~ msgstr "Възпроизвеждане на звук"
18151
18152 #, fuzzy
18153 #~ msgid "on external memory card"
18154 #~ msgstr "Вградена тема по подразбиране"
18155
18156 #, fuzzy
18157 #~ msgid "on internal memory card"
18158 #~ msgstr "Вградена тема по подразбиране"
18159
18160 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
18161 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Запазване на данните</span>"
18162
18163 #~ msgid "Dillo Browser"
18164 #~ msgstr "Уеб-четец Dillo"
18165
18166 #~ msgid "Load remote links in mails"
18167 #~ msgstr "Да се зареждат отдалечени препратки в писмата"
18168
18169 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
18170 #~ msgstr "Равнозначно на настройката на Dillo '--local'"
18171
18172 #, fuzzy
18173 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
18174 #~ msgstr "Да не се зареждат отдалечени препратки в писмата"
18175
18176 #, fuzzy
18177 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
18178 #~ msgstr "Показване на подателя според адресника"
18179
18180 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
18181 #~ msgstr "Режим на пълен екран (скриване на бутоните)"
18182
18183 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
18184 #~ msgstr "Равнозначно на настройката на Dillo '--fullwindow'"
18185
18186 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
18187 #~ msgstr "Преглед на HTML с Dillo"
18188
18189 #~ msgid "Trayicon"
18190 #~ msgstr "Икона в системния панел"
18191
18192 #, fuzzy
18193 #~ msgid "Claws Mail"
18194 #~ msgstr "Относно Claws Mail"
18195
18196 #, fuzzy
18197 #~ msgid "Failed to register close hook"
18198 #~ msgstr "Грешка при създаване на папката"
18199
18200 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
18201 #~ msgstr "Скриване на програмата при зареждане"
18202
18203 #~ msgid "Minimize to tray"
18204 #~ msgstr "Минимизиране в системния панел"
18205
18206 #~ msgid ""
18207 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18208 #~ "%s"
18209 #~ msgstr ""
18210 #~ "Грешка при стартирането на командата. Каналът не може да бъде създаден.\n"
18211 #~ "%s"
18212
18213 #~ msgid "Preparing pages..."
18214 #~ msgstr "Подготвяне на страниците..."
18215
18216 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
18217 #~ msgstr "Показване на страница %d от общо %d..."
18218
18219 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
18220 #~ msgstr "Печат на страница %d от общо %d..."
18221
18222 #~ msgid "Page %N of %Q"
18223 #~ msgstr "Страница %N от %Q"
18224
18225 #~ msgid ""
18226 #~ "\n"
18227 #~ "\n"
18228 #~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
18229 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18230 #~ "and the Claws Mail team"
18231 #~ msgstr ""
18232 #~ "\n"
18233 #~ "\n"
18234 #~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
18235 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18236 #~ "и екипът на Claws Mail"
18237
18238 #~ msgid ""
18239 #~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
18240 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18241 #~ "and the Claws Mail team"
18242 #~ msgstr ""
18243 #~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
18244 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18245 #~ "и екипът на Claws Mail"
18246
18247 #~ msgid "Change dictionary"
18248 #~ msgstr "Смяна на речника"
18249
18250 #~ msgid "Configuration options for the print job"
18251 #~ msgstr "Настройки на печатането"
18252
18253 #~ msgid "Tabs Width"
18254 #~ msgstr "Широчина на табулациите"
18255
18256 #~ msgid "Wrap Mode"
18257 #~ msgstr "Режим на загръщане"
18258
18259 #~ msgid "Word wrapping mode"
18260 #~ msgstr "Режим на загръщане на думите"
18261
18262 #~ msgid "Highlight"
18263 #~ msgstr "Открояване"
18264
18265 #~ msgid "Font"
18266 #~ msgstr "Шрифт"
18267
18268 #~ msgid "Numbers Font"
18269 #~ msgstr "Шрифт за цифрите"
18270
18271 #~ msgid "Print Line Numbers"
18272 #~ msgstr "Отпечатване на номера на редове"
18273
18274 #~ msgid " Clear "
18275 #~ msgstr " Изчистване "
18276
18277 #~ msgid " Extended Symbols... "
18278 #~ msgstr " Допълнителни символи... "
18279
18280 #~ msgid "Info"
18281 #~ msgstr "Данни"
18282
18283 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
18284 #~ msgstr "Непознат SSL-сертификат"
18285
18286 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
18287 #~ msgstr "Изтекъл SSL-сертификат"
18288
18289 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
18290 #~ msgstr "Променен SSL-сертификат"
18291
18292 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
18293 #~ msgstr "Свързване към IMAP4 сървър %s...\n"
18294
18295 #~ msgid "Last read message"
18296 #~ msgstr "Последно прочетено писмо"
18297
18298 #~ msgid "_all"
18299 #~ msgstr "_всички"
18300
18301 #~ msgid "_sender"
18302 #~ msgstr "_подател"
18303
18304 #~ msgid "_Fold all"
18305 #~ msgstr "Сгъване на _всички"
18306
18307 #~ msgid "by _Date"
18308 #~ msgstr "по _дата"
18309
18310 #~ msgid "by _From"
18311 #~ msgstr "по по_дател"
18312
18313 #~ msgid "by _To"
18314 #~ msgstr "по _получател"
18315
18316 #~ msgid "by S_ubject"
18317 #~ msgstr "по _относно"
18318
18319 #~ msgid "by Tag"
18320 #~ msgstr "по етикет"
18321
18322 #~ msgid "by _Mark"
18323 #~ msgstr "по _отбелязване"
18324
18325 #, fuzzy
18326 #~ msgid ""
18327 #~ "Enter the print command-line:\n"
18328 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
18329 #~ msgstr ""
18330 #~ "Въведете аргументите за следното действие:\n"
18331 #~ "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
18332 #~ "  %s"
18333
18334 #~ msgid "_Open (l)"
18335 #~ msgstr "_Отваряне (|)"
18336
18337 #~ msgid "Open _with (o)..."
18338 #~ msgstr "Отваряне _с (o)..."
18339
18340 #~ msgid "_Display as text (t)"
18341 #~ msgstr "_Показване като текст (t)"
18342
18343 #~ msgid "_Save as (y)..."
18344 #~ msgstr "_Запазване като (y)..."
18345
18346 #, fuzzy
18347 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
18348 #~ msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
18349
18350 #~ msgid "Trust key"
18351 #~ msgstr "Доверяване на ключа"
18352
18353 #~ msgid "Orientation"
18354 #~ msgstr "Ориентация"
18355
18356 #~ msgid "Insert signature automatically"
18357 #~ msgstr "Автоматично добавяне на подпис"
18358
18359 #~ msgid "Info..."
18360 #~ msgstr "Данни..."
18361
18362 #~ msgid "From file..."
18363 #~ msgstr "От файл..."
18364
18365 #~ msgid "Print command"
18366 #~ msgstr "Команда за печатане"
18367
18368 #~ msgid "Test RegExp"
18369 #~ msgstr "Изпробване на регулярния израз"
18370
18371 #~ msgid "Default To:"
18372 #~ msgstr "Получател по подразбиране:"
18373
18374 #~ msgid "Default Cc:"
18375 #~ msgstr "Копие по подразбиране:"
18376
18377 #~ msgid "Default Bcc:"
18378 #~ msgstr "Скрито копие по подразбиране:"
18379
18380 #, fuzzy
18381 #~ msgid "Default Reply-to:"
18382 #~ msgstr "Получател по подразбиране:"
18383
18384 #~ msgid "Quotation characters"
18385 #~ msgstr "Цитиращи символи"
18386
18387 #~ msgid " Symbols... "
18388 #~ msgstr " Символи... "
18389
18390 #~ msgid "Main toolbar configuration"
18391 #~ msgstr "Настройки на основната лента с инструменти"
18392
18393 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
18394 #~ msgstr "Настройка на лентата с инструменти Писане"
18395
18396 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
18397 #~ msgstr "Настройка на лентата с инструменти Преглед на писмо"
18398
18399 #~ msgid "Wrap messages at"
18400 #~ msgstr "Загръщане на текста на писмото до"
18401
18402 #~ msgid "Description of symbols..."
18403 #~ msgstr "Описание на символите..."
18404
18405 #~ msgid " items selected"
18406 #~ msgstr " избрани записа"
18407
18408 #~ msgid "'View Log'"
18409 #~ msgstr "\"Преглед на дневника\""
18410
18411 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
18412 #~ msgstr " (Бърз клавиш: 't')"
18413
18414 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
18415 #~ msgstr " (Бърз клавиш: 'l'),\n"
18416
18417 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
18418 #~ msgstr " (Бърз клавиш: 'o')"
18419
18420 #~ msgid ""
18421 #~ "SMTP password:\n"
18422 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18423 #~ msgstr ""
18424 #~ "SMTP парола:\n"
18425 #~ "<span size=\"small\">(оставете непопълнено, за да използвате същата, като "
18426 #~ "при входящия сървър)</span>"