5671b3109fde199177f9085a89378429b53f5dc5
[claws.git] / po / bg.po
1 # translation of claws-mail.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of Claws Mail.
3 # Copyright (C) 2007 The Claws Mail team
4 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
5 #
6 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
7 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
8 # Todor Vachkov <vachkov@mail.math.tu-berlin.de>, 2007.
9 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006, 2007. 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 09:51+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-02 23:32+0300\n"
16 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Language: bg\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: src/account.c:384
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 msgstr ""
30 "Има отворени прозорци за създаване на ново писмо.\n"
31 "Затворете ги преди да продължите с редактирането на сметките."
32
33 #: src/account.c:431
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
36
37 #: src/account.c:710
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Редактиране на сметките"
40
41 #: src/account.c:731
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Провери поща' ще изтегли писмата от сметките ви, следвайки зададената "
48 "последователност. Отметката показва кои сметки да бъдат проверени. "
49 "Удебеленният ред показва сметката по подразбиране."
50
51 #: src/account.c:802
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "Сметка по по_дразбиране"
54
55 #: src/account.c:897
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
58
59 #: src/account.c:904
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Копие на %s"
63
64 #: src/account.c:1064
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
68
69 #: src/account.c:1066
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Неозаглавено)"
72
73 #: src/account.c:1067
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Изтриване на сметка"
76
77 #: src/account.c:1537
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "G"
81
82 #: src/account.c:1543
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Провери поща' изтегля писмата от избраните сметки."
85
86 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
87 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
88 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
93 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
94 msgid "Name"
95 msgstr "Име"
96
97 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
98 msgid "Protocol"
99 msgstr "Протокол"
100
101 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Server"
103 msgstr "Сървър"
104
105 #: src/action.c:383
106 #, c-format
107 msgid "Could not get message file %d"
108 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
109
110 #: src/action.c:420
111 msgid "Could not get message part."
112 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
113
114 #: src/action.c:437
115 #, c-format
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
118
119 #: src/action.c:609
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 msgstr ""
125 "Избраното действие не може да бъде извършено в прозореца за писане на ново "
126 "писмо,\n"
127 "защото съдържа %%f, %%F, %%as или %%p."
128
129 #: src/action.c:721
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
132
133 #: src/action.c:723
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Грешни действия за филтриране:\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:978
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "%s\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Грешка при създавенето на процеса за изпълнение на следната команда:\n"
150 "%s\n"
151 "%s"
152
153 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
154 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Непозната грешка"
162
163 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Изпълнено"
166
167 #: src/action.c:1234
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Работи: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1238
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Завършено: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1271
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Входно-изходен поток на действието"
180
181 #: src/action.c:1604
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
189 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
190 "  %s"
191
192 #: src/action.c:1609
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Скрити потребителски аргументи на действието"
195
196 #: src/action.c:1613
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
204 "('%%u' ще бъде заместен с аргумента)\n"
205 "  %s"
206
207 #: src/action.c:1618
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
210
211 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
213 msgid "Group"
214 msgstr "Група"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:65
217 msgid "date of birth"
218 msgstr "дата на раждане"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:66
221 msgid "address"
222 msgstr "адрес"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:67
225 msgid "phone"
226 msgstr "телефон"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:68
229 msgid "mobile phone"
230 msgstr "мобилен телефон"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:69
233 msgid "organization"
234 msgstr "организация"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:70
237 msgid "office address"
238 msgstr "служебен адрес"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:71
241 msgid "office phone"
242 msgstr "служебен телефон"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:72
245 msgid "fax"
246 msgstr "факс"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:73
249 msgid "website"
250 msgstr "уеб-страница"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:141
253 msgid "Attribute name"
254 msgstr "Име на атрибут"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:156
257 msgid "Delete all attribute names"
258 msgstr "Изтриване на всички имена на атрибути"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:157
261 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
262 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички имена на атрибути?"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:181
265 msgid "Delete attribute name"
266 msgstr "Изтриване името на атрибут"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:182
269 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
270 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това име на атрибут?"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:191
273 msgid "Reset to default"
274 msgstr "Връщане по подразбиране"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:192
277 msgid ""
278 "Do you really want to replace all attribute names\n"
279 "with the default set?"
280 msgstr ""
281 "Наистина ли искате да замените всички имена\n"
282 "на атрибути с подразбиращите се?"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
285 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
286 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
287 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
288 msgid "_Delete"
289 msgstr "_Изтриване"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
292 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
293 msgid "Delete _all"
294 msgstr "Изтриване на _всички"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:214
297 msgid "_Reset to default"
298 msgstr "_Връщане по подразбиране"
299
300 #: src/addrcustomattr.c:410
301 msgid "Attribute name is not set."
302 msgstr "Не е указано име за атрибута."
303
304 #: src/addrcustomattr.c:469
305 msgctxt "Dialog title"
306 msgid "Edit attribute names"
307 msgstr ""
308
309 #: src/addrcustomattr.c:483
310 msgid "New attribute name:"
311 msgstr "Ново име на атрибута:"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:520
314 msgid ""
315 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
316 "contacts."
317 msgstr ""
318 "Добавянето и премахването на имена на атрибути няма да повлияе на вече "
319 "зададените атрибути на контакти."
320
321 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
322 msgid "Add to address book"
323 msgstr "Добавяне към адресника"
324
325 #: src/addressadd.c:207
326 msgid "Contact"
327 msgstr "Контакт"
328
329 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
330 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
331 msgid "Address"
332 msgstr "Адреси"
333
334 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
335 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
336 msgid "Remarks"
337 msgstr "Бележки"
338
339 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
340 msgid "Select Address Book Folder"
341 msgstr "Изберете папка от адресника"
342
343 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
344 #: src/textview.c:2110
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Failed to save image: \n"
348 "%s"
349 msgstr ""
350 "Грешка при запазване на изображението:\n"
351 "%s"
352
353 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
354 msgid "Add address(es)"
355 msgstr "Добавяне на адрес(и)"
356
357 #: src/addressadd.c:533
358 msgid "Can't add the specified address"
359 msgstr "Грешка при добавянето на избрания адрес"
360
361 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
362 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
363 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
364 msgid "Email Address"
365 msgstr "Адрес на е-поща"
366
367 #: src/addressbook.c:402
368 msgid "_Book"
369 msgstr "_Адресник"
370
371 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
372 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
373 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
374 msgid "_Edit"
375 msgstr "_Редактиране"
376
377 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
378 #: src/messageview.c:214
379 msgid "_Tools"
380 msgstr "И_нструменти"
381
382 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
383 #: src/messageview.c:215
384 msgid "_Help"
385 msgstr "_Помощ"
386
387 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
388 msgid "New _Book"
389 msgstr "Нов _адресник"
390
391 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
392 msgid "New _Folder"
393 msgstr "Нова _папка"
394
395 #: src/addressbook.c:410
396 msgid "New _vCard"
397 msgstr "Нова _визитка"
398
399 #: src/addressbook.c:414
400 msgid "New _JPilot"
401 msgstr "Ново устройство _JPilot"
402
403 #: src/addressbook.c:417
404 msgid "New LDAP _Server"
405 msgstr "Нов на _LDAP-сървър"
406
407 #: src/addressbook.c:421
408 msgid "_Edit book"
409 msgstr "_Редактиране на адресника"
410
411 #: src/addressbook.c:422
412 msgid "_Delete book"
413 msgstr "_Изтриване на адресника"
414
415 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
416 msgid "_Save"
417 msgstr "_Запазване"
418
419 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
420 msgid "_Close"
421 msgstr "За_тваряне"
422
423 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
424 msgid "_Select all"
425 msgstr "_Избиране на всичко"
426
427 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
428 msgid "C_ut"
429 msgstr "И_зрязване"
430
431 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
432 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
433 msgid "_Copy"
434 msgstr "_Копиране"
435
436 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
437 #: src/compose.c:605
438 msgid "_Paste"
439 msgstr "_Поставяне"
440
441 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
442 msgid "New _Address"
443 msgstr "Нов _адрес"
444
445 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
446 msgid "New _Group"
447 msgstr "Нова _група"
448
449 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
450 msgid "_Mail To"
451 msgstr "_Писмо до"
452
453 #: src/addressbook.c:444
454 msgid "Import _LDIF file..."
455 msgstr "Внасяне на _LDIF-файл..."
456
457 #: src/addressbook.c:445
458 msgid "Import M_utt file..."
459 msgstr "Внасяне на файл от _Mutt..."
460
461 #: src/addressbook.c:446
462 msgid "Import _Pine file..."
463 msgstr "Внасяне на файл от _Pine..."
464
465 #: src/addressbook.c:448
466 msgid "Export _HTML..."
467 msgstr "Изнасяне в _HTML..."
468
469 #: src/addressbook.c:449
470 msgid "Export LDI_F..."
471 msgstr "Изнасяне в LDI_F..."
472
473 #: src/addressbook.c:451
474 msgid "Find duplicates..."
475 msgstr "Откриване на повторения..."
476
477 #: src/addressbook.c:452
478 msgid "Edit custom attributes..."
479 msgstr ""
480
481 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
482 #: src/messageview.c:340
483 msgid "_About"
484 msgstr "_Относно"
485
486 #: src/addressbook.c:491
487 msgid "_Browse Entry"
488 msgstr "_Преглед на записа"
489
490 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
491 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
492 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
493 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
494 msgid "Unknown"
495 msgstr "Непознато"
496
497 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
498 msgid "Success"
499 msgstr "Успех"
500
501 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
502 msgid "Bad arguments"
503 msgstr "Неправилни аргументи"
504
505 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
506 msgid "File not specified"
507 msgstr "Не е указан файл"
508
509 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
510 msgid "Error opening file"
511 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
512
513 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
514 msgid "Error reading file"
515 msgstr "Грешка при четене на файл"
516
517 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
518 msgid "End of file encountered"
519 msgstr "Достигнат е краят на файла"
520
521 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
522 msgid "Error allocating memory"
523 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
524
525 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
526 msgid "Bad file format"
527 msgstr "Неправилен файлов формат"
528
529 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
530 msgid "Error writing to file"
531 msgstr "Грешка при запис във файл"
532
533 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
534 msgid "Error opening directory"
535 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
536
537 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
538 msgid "No path specified"
539 msgstr "Не е указан път"
540
541 #: src/addressbook.c:531
542 msgid "Error connecting to LDAP server"
543 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
544
545 #: src/addressbook.c:532
546 msgid "Error initializing LDAP"
547 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
548
549 #: src/addressbook.c:533
550 msgid "Error binding to LDAP server"
551 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
552
553 #: src/addressbook.c:534
554 msgid "Error searching LDAP database"
555 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
556
557 #: src/addressbook.c:535
558 msgid "Timeout performing LDAP operation"
559 msgstr "Превишено време за чакане на отговор при LDAP операцията"
560
561 #: src/addressbook.c:536
562 msgid "Error in LDAP search criteria"
563 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
564
565 #: src/addressbook.c:537
566 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
567 msgstr "Не са намерени LDAP записи към този критерий за търсене"
568
569 #: src/addressbook.c:538
570 msgid "LDAP search terminated on request"
571 msgstr "LDAP търсенето е прекъснато от потребителя"
572
573 #: src/addressbook.c:539
574 msgid "Error starting TLS connection"
575 msgstr "Грешка при TLS-свързване"
576
577 #: src/addressbook.c:540
578 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
579 msgstr ""
580
581 #: src/addressbook.c:541
582 msgid "Missing required information"
583 msgstr "Липсват задължителни данни"
584
585 #: src/addressbook.c:542
586 msgid "Another contact exists with that key"
587 msgstr "Вече съществува контакт с този индекс"
588
589 #: src/addressbook.c:543
590 msgid "Strong(er) authentication required"
591 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
592
593 #: src/addressbook.c:913
594 msgid "Sources"
595 msgstr "Източници"
596
597 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
598 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
599 msgid "Address book"
600 msgstr "Адресник"
601
602 #: src/addressbook.c:1120
603 msgid "Lookup name:"
604 msgstr "Име за търсене:"
605
606 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
607 msgid "Delete address(es)"
608 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
609
610 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
611 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
612 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
613
614 #: src/addressbook.c:1489
615 msgid "Delete group"
616 msgstr "Изтриване на групата"
617
618 #: src/addressbook.c:1490
619 msgid ""
620 "Really delete the group(s)?\n"
621 "The addresses it contains will not be lost."
622 msgstr ""
623 "Наистина ли искате да изтриете групата(-ите)?\n"
624 "Адресите, които се съдържат, ще бъдат изгубени."
625
626 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
627 msgid "Really delete the address(es)?"
628 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
629
630 #: src/addressbook.c:2201
631 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
632 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не може да бъде променян."
633
634 #: src/addressbook.c:2211
635 msgid "Cannot paste into an address group."
636 msgstr "Поставянето в адресна група е невъзможно."
637
638 #: src/addressbook.c:2917
639 #, c-format
640 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
641 msgstr ""
642 "Наистина ли искате да изтриете резултатите от търсенето и адресите в '%s' ?"
643
644 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
645 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
646 #: src/toolbar.c:413
647 msgid "Delete"
648 msgstr "Изтриване"
649
650 #: src/addressbook.c:2929
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
654 "contains will be moved into the parent folder."
655 msgstr ""
656 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите "
657 "от нея ще бъдат преместени в родителската папка."
658
659 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
662 msgid "Delete folder"
663 msgstr "Изтриване на папка"
664
665 #: src/addressbook.c:2933
666 msgid "+Delete _folder only"
667 msgstr "+Изтриване само на _папката"
668
669 #: src/addressbook.c:2933
670 msgid "Delete folder and _addresses"
671 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
672
673 #: src/addressbook.c:2944
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Do you want to delete '%s'?\n"
677 "The addresses it contains will not be lost."
678 msgstr ""
679 "Наистина ли искате да изтриете '%s'?\n"
680 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
681
682 #: src/addressbook.c:2951
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Do you want to delete '%s'?\n"
686 "The addresses it contains will be lost."
687 msgstr ""
688 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
689 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
690
691 #: src/addressbook.c:3065
692 #, c-format
693 msgid "Search '%s'"
694 msgstr "Търсене на \"%s\""
695
696 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
697 msgid "New Contacts"
698 msgstr "Нов контакт"
699
700 #: src/addressbook.c:4035
701 msgid "New user, could not save index file."
702 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на индексния файл."
703
704 #: src/addressbook.c:4039
705 msgid "New user, could not save address book files."
706 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на файловете на адресника."
707
708 #: src/addressbook.c:4049
709 msgid "Old address book converted successfully."
710 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
711
712 #: src/addressbook.c:4054
713 msgid ""
714 "Old address book converted,\n"
715 "could not save new address index file."
716 msgstr ""
717 "Старият адресник е преобразуван,\n"
718 "грешка при запазването на индексния файл за новия адресник."
719
720 #: src/addressbook.c:4067
721 msgid ""
722 "Could not convert address book,\n"
723 "but created empty new address book files."
724 msgstr ""
725 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
726 "но беше създаден нов празен файл за адресника."
727
728 #: src/addressbook.c:4073
729 msgid ""
730 "Could not convert address book,\n"
731 "could not save new address index file."
732 msgstr ""
733 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
734 "грешка при запазването на новия индексен файл за адресника."
735
736 #: src/addressbook.c:4078
737 msgid ""
738 "Could not convert address book\n"
739 "and could not create new address book files."
740 msgstr ""
741 "Грешка при преобразуването на адресника\n"
742 "и грешка при създаването на нов индексен файл  за адресника."
743
744 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
745 msgid "Addressbook conversion error"
746 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
747
748 #: src/addressbook.c:4198
749 msgid "Addressbook Error"
750 msgstr "Грешка в адресника"
751
752 #: src/addressbook.c:4199
753 msgid "Could not read address index"
754 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
755
756 #: src/addressbook.c:4530
757 msgid "Busy searching..."
758 msgstr "В процес на търсене..."
759
760 #: src/addressbook.c:4833
761 msgid "Interface"
762 msgstr "Интерфейс"
763
764 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
765 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
766 msgid "Address Book"
767 msgstr "Адресник"
768
769 #: src/addressbook.c:4857
770 msgid "Person"
771 msgstr "Контакт"
772
773 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
774 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
775 msgid "Folder"
776 msgstr "Папка"
777
778 #: src/addressbook.c:4905
779 msgid "vCard"
780 msgstr "vCard"
781
782 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
783 msgid "JPilot"
784 msgstr "JPilot"
785
786 #: src/addressbook.c:4941
787 msgid "LDAP servers"
788 msgstr "LDAP-сървъри"
789
790 #: src/addressbook.c:4953
791 msgid "LDAP Query"
792 msgstr "LDAP-заявка"
793
794 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
799 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
800 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
801 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
802 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
803 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
811 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
812 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
813 #: src/prefs_matcher.c:2502
814 msgid "Any"
815 msgstr "Произволен"
816
817 #: src/addrgather.c:172
818 msgid "Please specify name for address book."
819 msgstr "Въведете име за адресника"
820
821 #: src/addrgather.c:179
822 #, fuzzy
823 msgid "No available address book."
824 msgstr "Налични адреси"
825
826 #: src/addrgather.c:200
827 msgid "Please select the mail headers to search."
828 msgstr "Изберете заглавките, които ще бъдат търсени."
829
830 #: src/addrgather.c:207
831 msgid "Collecting addresses..."
832 msgstr "Събиране на адреси..."
833
834 #: src/addrgather.c:247
835 msgid "address added by claws-mail"
836 msgstr ""
837
838 #: src/addrgather.c:275
839 msgid "Addresses collected successfully."
840 msgstr "Адресите са успешно събрани."
841
842 #: src/addrgather.c:357
843 msgid "Current folder:"
844 msgstr "Текуща папка:"
845
846 #: src/addrgather.c:368
847 msgid "Address book name:"
848 msgstr "Име на адресника:"
849
850 #: src/addrgather.c:395
851 msgid "Address book folder size:"
852 msgstr "Размер на папката на адресника:"
853
854 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
855 msgid ""
856 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
857 msgstr ""
858
859 #: src/addrgather.c:413
860 msgid "Process these mail header fields"
861 msgstr "Обработвай тези полета на заглавки"
862
863 #: src/addrgather.c:432
864 msgid "Include subfolders"
865 msgstr "Включване на под-папките"
866
867 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
868 msgid "Header Name"
869 msgstr "Име на заглавката"
870
871 #: src/addrgather.c:457
872 msgid "Address Count"
873 msgstr "Брой на адресите"
874
875 #: src/addrgather.c:567
876 msgid "Header Fields"
877 msgstr "Полета на заглавки"
878
879 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
880 #: src/importldif.c:1022
881 msgid "Finish"
882 msgstr "Готово"
883
884 #: src/addrgather.c:626
885 msgid "Collect email addresses from selected messages"
886 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
887
888 #: src/addrgather.c:630
889 msgid "Collect email addresses from folder"
890 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
891
892 #: src/addrindex.c:123
893 msgid "Common addresses"
894 msgstr "Публични адреси"
895
896 #: src/addrindex.c:124
897 msgid "Personal addresses"
898 msgstr "Лични адреси"
899
900 #: src/addrindex.c:130
901 msgid "Common address"
902 msgstr "Публичен адрес"
903
904 #: src/addrindex.c:131
905 msgid "Personal address"
906 msgstr "Личен адрес"
907
908 #: src/addrindex.c:1827
909 msgid "Address(es) update"
910 msgstr "Адрес (-и) в групата"
911
912 #: src/addrindex.c:1828
913 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
914 msgstr "Грешка при актуализацията. Промените не бяха записани в директорията."
915
916 #: src/addrduplicates.c:127
917 msgid "Show duplicates in the same book"
918 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в същия адресник"
919
920 #: src/addrduplicates.c:133
921 msgid "Show duplicates in different books"
922 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в различни адресници"
923
924 #: src/addrduplicates.c:144
925 msgid "Find address book email duplicates"
926 msgstr ""
927
928 #: src/addrduplicates.c:145
929 msgid ""
930 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
931 msgstr ""
932
933 #: src/addrduplicates.c:325
934 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
935 msgstr "Не са открити повтарящи се адреси в адресника"
936
937 #: src/addrduplicates.c:356
938 msgid "Duplicate email addresses"
939 msgstr "Повтарящи се адреси на е-поща"
940
941 #: src/addrduplicates.c:474
942 msgid "Address book path"
943 msgstr "Път до адресника"
944
945 #: src/addrduplicates.c:852
946 msgid "Delete address"
947 msgstr "Изтриване на адрес"
948
949 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
950 msgid "Notice"
951 msgstr "Бележка"
952
953 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
954 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
956 #: src/summaryview.c:4868
957 msgid "Warning"
958 msgstr "Предупреждение"
959
960 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
962 msgid "Error"
963 msgstr "Грешка"
964
965 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
966 msgid "_View log"
967 msgstr "_Преглед на журналния файл"
968
969 #: src/alertpanel.c:347
970 msgid "Show this message next time"
971 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
972
973 #: src/browseldap.c:218
974 msgid "Browse Directory Entry"
975 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
976
977 #: src/browseldap.c:237
978 msgid "Server Name :"
979 msgstr "Име на сървъра:"
980
981 #: src/browseldap.c:247
982 msgid "Distinguished Name (dn) :"
983 msgstr "Характерно име (dn) :"
984
985 #: src/browseldap.c:270
986 msgid "LDAP Name"
987 msgstr "LDAP-име"
988
989 #: src/browseldap.c:272
990 msgid "Attribute Value"
991 msgstr "Атрибутна стойност"
992
993 #: src/common/plugin.c:65
994 msgid "Nothing"
995 msgstr "Нищо"
996
997 #: src/common/plugin.c:66
998 msgid "a viewer"
999 msgstr "преглед на изображения"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:67
1002 msgid "a MIME parser"
1003 msgstr "обработка по MIME"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:68
1006 msgid "folders"
1007 msgstr "папки"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:69
1010 msgid "filtering"
1011 msgstr "филтриране"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:70
1014 msgid "a privacy interface"
1015 msgstr "интерфейс за поверителна информация"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:71
1018 msgid "a notifier"
1019 msgstr "оповестител"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:72
1022 msgid "an utility"
1023 msgstr "инструмент"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:73
1026 msgid "things"
1027 msgstr "неща"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:334
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1033 msgstr ""
1034 "Тази приставка предоставя %s (%s), което вече се използва и чрез %s "
1035 "приставката."
1036
1037 #: src/common/plugin.c:436
1038 msgid "Plugin already loaded"
1039 msgstr "Приставката вече е заредена"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:447
1042 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1043 msgstr "Грешка при заделянето на памет за приставка"
1044
1045 #: src/common/plugin.c:481
1046 #, fuzzy
1047 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1048 msgstr ""
1049 "Тази приставка не е лицензирана под лиценз, съвместим с GPL версия 2 или по-"
1050 "нова."
1051
1052 #: src/common/plugin.c:490
1053 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1054 msgstr "Тази приставка е за Claws Mail версия GTK1."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:748
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1060 "built with."
1061 msgstr ""
1062 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката '%s' е "
1063 "била компилирана."
1064
1065 #: src/common/plugin.c:751
1066 msgid ""
1067 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1068 "with."
1069 msgstr ""
1070 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката е била "
1071 "компилирана."
1072
1073 #: src/common/plugin.c:760
1074 #, c-format
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1076 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за '%s' приставката."
1077
1078 #: src/common/plugin.c:762
1079 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1080 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за приставката."
1081
1082 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1083 msgid "SSL handshake failed\n"
1084 msgstr "SSL-връзката е неуспешна\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:180
1087 #, fuzzy
1088 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1089 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:183
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1094 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1097 msgid "bad SMTP response\n"
1098 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1101 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1102 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1105 msgid "error occurred on authentication\n"
1106 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:610
1109 #, c-format
1110 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1111 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
1112
1113 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1114 msgid "couldn't start TLS session\n"
1115 msgstr "грешка при стартирането на TLS сесията\n"
1116
1117 #: src/common/socket.c:573
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Socket IO timeout.\n"
1120 msgstr "Сесията изтече\n"
1121
1122 #: src/common/socket.c:602
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Connection timed out.\n"
1125 msgstr "Грешка при свързване"
1126
1127 #: src/common/socket.c:630
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/common/socket.c:643
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "%s: unknown host.\n"
1135 msgstr "Непозната настройка\n"
1136
1137 #: src/common/socket.c:831
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1140 msgstr "Грешка при свързване"
1141
1142 #: src/common/socket.c:1071
1143 #, c-format
1144 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/common/socket.c:1166
1148 #, c-format
1149 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/common/socket.c:1513
1153 #, c-format
1154 msgid "write on fd%d: %s\n"
1155 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
1156
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1158 #, c-format
1159 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1163 #, c-format
1164 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1168 #, c-format
1169 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1173 msgid "Uncheckable"
1174 msgstr "Непроверимо"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1177 msgid "Self-signed certificate"
1178 msgstr "Самоподписан сертификат"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1181 msgid "Revoked certificate"
1182 msgstr "Изтрит сертификат"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1185 msgid "No certificate issuer found"
1186 msgstr "Не е открит издателят на сертификата"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1189 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1195 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "Сертификат за изпращане"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1205 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1208 #, c-format
1209 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1215 msgstr "Изберете файл със сертификат"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1218 #, c-format
1219 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1225 msgstr "Сертификат за изпращане"
1226
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1231 msgid "<not in certificate>"
1232 msgstr "<не в сертификатът>"
1233
1234 #: src/common/string_match.c:83
1235 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1236 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
1237
1238 #: src/common/utils.c:371
1239 #, c-format
1240 msgid "%dB"
1241 msgstr "%dB"
1242
1243 #: src/common/utils.c:372
1244 #, c-format
1245 msgid "%d.%02dKB"
1246 msgstr "%d.%02dKB"
1247
1248 #: src/common/utils.c:373
1249 #, c-format
1250 msgid "%d.%02dMB"
1251 msgstr "%d.%02dMB"
1252
1253 #: src/common/utils.c:374
1254 #, c-format
1255 msgid "%.2fGB"
1256 msgstr "%.2fGB"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4974
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Sunday"
1261 msgstr "Неделя"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4975
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Monday"
1266 msgstr "Понеделник"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4976
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Tuesday"
1271 msgstr "Вторник"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4977
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Wednesday"
1276 msgstr "Сряда"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4978
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Thursday"
1281 msgstr "Четвъртък"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4979
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Friday"
1286 msgstr "Петък"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4980
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 msgid "Saturday"
1291 msgstr "Събота"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4982
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "January"
1296 msgstr "Януари"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4983
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "February"
1301 msgstr "Февруари"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4984
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "March"
1306 msgstr "Март"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4985
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "April"
1311 msgstr "Април"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4986
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "May"
1316 msgstr "Май"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4987
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "June"
1321 msgstr "Юни"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4988
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "July"
1326 msgstr "Юли"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4989
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "August"
1331 msgstr "Август"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4990
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "September"
1336 msgstr "Септември"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4991
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "October"
1341 msgstr "Октомври"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4992
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "November"
1346 msgstr "Ноември"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4993
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 msgid "December"
1351 msgstr "Декември"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4995
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Sun"
1356 msgstr "Нд"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4996
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Mon"
1361 msgstr "Пн"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4997
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Tue"
1366 msgstr "Вт"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4998
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Wed"
1371 msgstr "Ср"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4999
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Thu"
1376 msgstr "Чт"
1377
1378 #: src/common/utils.c:5000
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Fri"
1381 msgstr "Пт"
1382
1383 #: src/common/utils.c:5001
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 msgid "Sat"
1386 msgstr "Сб"
1387
1388 #: src/common/utils.c:5003
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Jan"
1391 msgstr "Яну"
1392
1393 #: src/common/utils.c:5004
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Feb"
1396 msgstr "Фев"
1397
1398 #: src/common/utils.c:5005
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Mar"
1401 msgstr "Мар"
1402
1403 #: src/common/utils.c:5006
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Apr"
1406 msgstr "Апр"
1407
1408 #: src/common/utils.c:5007
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "May"
1411 msgstr "Май"
1412
1413 #: src/common/utils.c:5008
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Jun"
1416 msgstr "Юни"
1417
1418 #: src/common/utils.c:5009
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Jul"
1421 msgstr "Юли"
1422
1423 #: src/common/utils.c:5010
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Aug"
1426 msgstr "Авг"
1427
1428 #: src/common/utils.c:5011
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Sep"
1431 msgstr "Сеп"
1432
1433 #: src/common/utils.c:5012
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Oct"
1436 msgstr "Окт"
1437
1438 #: src/common/utils.c:5013
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Nov"
1441 msgstr "Ное"
1442
1443 #: src/common/utils.c:5014
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 msgid "Dec"
1446 msgstr "Дек"
1447
1448 #: src/common/utils.c:5025
1449 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1450 msgid "AM"
1451 msgstr "пр. обяд"
1452
1453 #: src/common/utils.c:5026
1454 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1455 msgid "PM"
1456 msgstr "сл. обяд"
1457
1458 #: src/common/utils.c:5027
1459 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1460 msgid "am"
1461 msgstr "пр. обяд"
1462
1463 #: src/common/utils.c:5028
1464 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1465 msgid "pm"
1466 msgstr "сл. обяд"
1467
1468 #: src/common/utils.c:5035
1469 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1470 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1471 msgstr "%A %e %B %Y %H:%M:%S"
1472
1473 #: src/common/utils.c:5036
1474 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1475 msgid "%m/%d/%y"
1476 msgstr "%d.%m.%Y"
1477
1478 #: src/common/utils.c:5037
1479 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1480 msgid "%H:%M:%S"
1481 msgstr "%H:%M:%S"
1482
1483 #: src/common/utils.c:5039
1484 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1485 msgid "%I:%M:%S %p"
1486 msgstr "%I:%M:%S %p"
1487
1488 #: src/compose.c:565
1489 msgid "_Add..."
1490 msgstr "_Добавяне..."
1491
1492 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1494 msgid "_Remove"
1495 msgstr "_Премахване"
1496
1497 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1498 msgid "_Properties..."
1499 msgstr "_Настройки..."
1500
1501 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1502 msgid "_Message"
1503 msgstr "_Писмо"
1504
1505 #: src/compose.c:578
1506 msgid "_Spelling"
1507 msgstr "_Правопис"
1508
1509 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1510 msgid "_Options"
1511 msgstr "_Настройки"
1512
1513 #: src/compose.c:584
1514 msgid "S_end"
1515 msgstr "Из_пращане"
1516
1517 #: src/compose.c:585
1518 msgid "Send _later"
1519 msgstr "По-_късно"
1520
1521 #: src/compose.c:588
1522 msgid "_Attach file"
1523 msgstr "При_крепяне на файл"
1524
1525 #: src/compose.c:589
1526 msgid "_Insert file"
1527 msgstr "В_мъкване на файл"
1528
1529 #: src/compose.c:590
1530 msgid "Insert si_gnature"
1531 msgstr "Добавяне на по_дпис"
1532
1533 #: src/compose.c:594
1534 #, fuzzy
1535 msgid "_Print"
1536 msgstr "Отпечатване"
1537
1538 #: src/compose.c:599
1539 msgid "_Undo"
1540 msgstr "_Връщане"
1541
1542 #: src/compose.c:600
1543 msgid "_Redo"
1544 msgstr "_Повтаряне"
1545
1546 #: src/compose.c:603
1547 msgid "Cu_t"
1548 msgstr "И_зрязване"
1549
1550 #: src/compose.c:607
1551 #, fuzzy
1552 msgid "_Special paste"
1553 msgstr "Поставяне като"
1554
1555 #: src/compose.c:608
1556 #, fuzzy
1557 msgid "As _quotation"
1558 msgstr "като _цитат"
1559
1560 #: src/compose.c:609
1561 #, fuzzy
1562 msgid "_Wrapped"
1563 msgstr "_загърнато"
1564
1565 #: src/compose.c:610
1566 #, fuzzy
1567 msgid "_Unwrapped"
1568 msgstr "_незагърнато"
1569
1570 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1571 msgid "Select _all"
1572 msgstr "_Избиране на всичко"
1573
1574 #: src/compose.c:614
1575 msgid "A_dvanced"
1576 msgstr "_Допълнителни"
1577
1578 #: src/compose.c:615
1579 msgid "Move a character backward"
1580 msgstr "Придвижване с един знак назад"
1581
1582 #: src/compose.c:616
1583 msgid "Move a character forward"
1584 msgstr "Придвижване с един знак напред"
1585
1586 #: src/compose.c:617
1587 msgid "Move a word backward"
1588 msgstr "Придвижване с една дума назад"
1589
1590 #: src/compose.c:618
1591 msgid "Move a word forward"
1592 msgstr "Придвижване с една дума напред"
1593
1594 #: src/compose.c:619
1595 msgid "Move to beginning of line"
1596 msgstr "Придвижване до началото на реда"
1597
1598 #: src/compose.c:620
1599 msgid "Move to end of line"
1600 msgstr "Придвижване до края на реда"
1601
1602 #: src/compose.c:621
1603 msgid "Move to previous line"
1604 msgstr "Придвижване до предишния ред"
1605
1606 #: src/compose.c:622
1607 msgid "Move to next line"
1608 msgstr "Придвижване до следващия ред"
1609
1610 #: src/compose.c:623
1611 msgid "Delete a character backward"
1612 msgstr "Изтриване на знак назад"
1613
1614 #: src/compose.c:624
1615 msgid "Delete a character forward"
1616 msgstr "Изтриване на знак напред"
1617
1618 #: src/compose.c:625
1619 msgid "Delete a word backward"
1620 msgstr "Изтриване на дума назад"
1621
1622 #: src/compose.c:626
1623 msgid "Delete a word forward"
1624 msgstr "Изтриване на дума напред"
1625
1626 #: src/compose.c:627
1627 msgid "Delete line"
1628 msgstr "Изтриване на ред"
1629
1630 #: src/compose.c:628
1631 msgid "Delete to end of line"
1632 msgstr "Изтриване до края на реда"
1633
1634 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1635 msgid "_Find"
1636 msgstr "_Търсене"
1637
1638 #: src/compose.c:634
1639 msgid "_Wrap current paragraph"
1640 msgstr "Загръщане на _текущия абзац"
1641
1642 #: src/compose.c:635
1643 msgid "Wrap all long _lines"
1644 msgstr "Загръщане на _дългите редове"
1645
1646 #: src/compose.c:637
1647 msgid "Edit with e_xternal editor"
1648 msgstr "Редактиране с _външен редактор"
1649
1650 #: src/compose.c:640
1651 msgid "_Check all or check selection"
1652 msgstr "_Проверка на всичко или на избраното"
1653
1654 #: src/compose.c:641
1655 msgid "_Highlight all misspelled words"
1656 msgstr "_Открояване на всички сгрешени думи"
1657
1658 #: src/compose.c:642
1659 msgid "Check _backwards misspelled word"
1660 msgstr "Проверка _назад за сгрешени думи"
1661
1662 #: src/compose.c:643
1663 msgid "_Forward to next misspelled word"
1664 msgstr "Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1665
1666 #: src/compose.c:651
1667 msgid "Reply _mode"
1668 msgstr "Режим на _отговаряне"
1669
1670 #: src/compose.c:653
1671 msgid "Privacy _System"
1672 msgstr "Система за по_верителност"
1673
1674 #: src/compose.c:658
1675 msgid "_Priority"
1676 msgstr "_Приоритет"
1677
1678 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1679 msgid "Character _encoding"
1680 msgstr "Кодиране на _символите"
1681
1682 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1683 msgid "Western European"
1684 msgstr "Западноевропейско"
1685
1686 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1687 msgid "Baltic"
1688 msgstr "Балтийско"
1689
1690 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1691 msgid "Hebrew"
1692 msgstr "Еврейски"
1693
1694 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1695 msgid "Arabic"
1696 msgstr "Арабско"
1697
1698 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1699 msgid "Cyrillic"
1700 msgstr "Кирилица"
1701
1702 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1703 msgid "Japanese"
1704 msgstr "Японско"
1705
1706 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1707 msgid "Chinese"
1708 msgstr "Китайско"
1709
1710 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1711 msgid "Korean"
1712 msgstr "Корейско"
1713
1714 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1715 msgid "Thai"
1716 msgstr "Тайландско"
1717
1718 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1719 msgid "_Address book"
1720 msgstr "_Адресник"
1721
1722 #: src/compose.c:678
1723 msgid "_Template"
1724 msgstr "_Шаблон"
1725
1726 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1727 msgid "Actio_ns"
1728 msgstr "_Действия"
1729
1730 #: src/compose.c:689
1731 msgid "Aut_o wrapping"
1732 msgstr "Автоматично за_гръщане"
1733
1734 #: src/compose.c:690
1735 msgid "Auto _indent"
1736 msgstr "Автоматичен _отстъп"
1737
1738 #: src/compose.c:691
1739 msgid "Si_gn"
1740 msgstr "Подпи_сване"
1741
1742 #: src/compose.c:692
1743 msgid "_Encrypt"
1744 msgstr "_Шифриране"
1745
1746 #: src/compose.c:693
1747 msgid "_Request Return Receipt"
1748 msgstr "Искане на _разписка за получаване"
1749
1750 #: src/compose.c:694
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Remo_ve references"
1753 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
1754
1755 #: src/compose.c:695
1756 msgid "Show _ruler"
1757 msgstr "Показване на _линийка"
1758
1759 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1760 msgid "_Normal"
1761 msgstr "_Нормален режим"
1762
1763 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1764 msgid "_All"
1765 msgstr "_Всички"
1766
1767 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1768 msgid "_Sender"
1769 msgstr "По_дател"
1770
1771 #: src/compose.c:703
1772 msgid "_Mailing-list"
1773 msgstr "По_щенски списък"
1774
1775 #: src/compose.c:708
1776 msgid "_Highest"
1777 msgstr "_Най-високо"
1778
1779 #: src/compose.c:709
1780 msgid "Hi_gh"
1781 msgstr "_Високо"
1782
1783 #: src/compose.c:711
1784 msgid "Lo_w"
1785 msgstr "_Ниско"
1786
1787 #: src/compose.c:712
1788 msgid "_Lowest"
1789 msgstr "Най-ни_ско"
1790
1791 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1792 msgid "_Automatic"
1793 msgstr "_Автоматично"
1794
1795 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1796 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1797 msgstr "7-битов ascii (US-ASC_II)"
1798
1799 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1800 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1801 msgstr "Уникод (_UTF-8)"
1802
1803 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1804 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1805 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
1806
1807 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1808 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1809 msgstr "Гръцко (ISO-8859-_7)"
1810
1811 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1812 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1813 msgstr "Турско (ISO-8859-_9)"
1814
1815 #: src/compose.c:1034
1816 msgid "New message From format error."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/compose.c:1126
1820 msgid "New message subject format error."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "В текста на шаблона за ново писмо има грешка на ред %d."
1827
1828 #: src/compose.c:1413
1829 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1830 msgstr "Грешка при отговаряне. Вероятно оригиналното писмо не съществува."
1831
1832 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1833 msgid ""
1834 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1835 "address."
1836 msgstr ""
1837 "Полето за подател в шаблона за отговаряне съдържа неправилен адрес на е-поща."
1838
1839 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1840 #, c-format
1841 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1842 msgstr "В текста на шаблона за отговаряне има грешка на ред %d."
1843
1844 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1845 msgid ""
1846 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1847 "address."
1848 msgstr ""
1849 "Полето за подател в шаблона за препращане съдържа неправилен адрес на е-поща."
1850
1851 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1852 #, c-format
1853 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1854 msgstr "В текста на шаблона за препращане има грешка на ред %d."
1855
1856 #: src/compose.c:2014
1857 msgid "Fw: multiple emails"
1858 msgstr "Препратено: няколко писма"
1859
1860 #: src/compose.c:2456
1861 #, c-format
1862 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1863 msgstr "В текста на шаблона за пренасочване има грешка на ред %d."
1864
1865 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1866 msgid "Cc:"
1867 msgstr "Копие:"
1868
1869 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1870 msgid "Bcc:"
1871 msgstr "Скрито копие:"
1872
1873 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1874 msgid "Reply-To:"
1875 msgstr "Reply-To:"
1876
1877 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1878 #: src/gtk/headers.h:32
1879 msgid "Newsgroups:"
1880 msgstr "Новинарски групи:"
1881
1882 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1883 msgid "Followup-To:"
1884 msgstr "Followup-To:"
1885
1886 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1887 msgid "In-Reply-To:"
1888 msgstr "В отговор на:"
1889
1890 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1891 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1892 msgid "To:"
1893 msgstr "До:"
1894
1895 #: src/compose.c:2747
1896 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1897 msgstr ""
1898 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
1899
1900 #: src/compose.c:2753
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "The following file has been attached: \n"
1904 "%s"
1905 msgid_plural ""
1906 "The following files have been attached: \n"
1907 "%s"
1908 msgstr[0] ""
1909 "Прикрепен е следният файл:\n"
1910 "%s"
1911 msgstr[1] ""
1912 "Прикрепени са следните файлове:\n"
1913 "%s"
1914
1915 #: src/compose.c:3026
1916 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1917 msgstr "Знаците за цитиране в шаблона са неправилни."
1918
1919 #: src/compose.c:3514
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Could not get size of file '%s'."
1922 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
1923
1924 #: src/compose.c:3525
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid ""
1927 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1928 "want to do that?"
1929 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
1930
1931 #: src/compose.c:3528
1932 msgid "Are you sure?"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1936 msgid "+_Insert"
1937 msgstr "+_Вмъкване"
1938
1939 #: src/compose.c:3639
1940 #, c-format
1941 msgid "File %s is empty."
1942 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
1943
1944 #: src/compose.c:3643
1945 #, c-format
1946 msgid "Can't read %s."
1947 msgstr "Грешка при четенето на %s."
1948
1949 #: src/compose.c:3670
1950 #, c-format
1951 msgid "Message: %s"
1952 msgstr "Писмо: %s"
1953
1954 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1955 msgid " [Edited]"
1956 msgstr "[Редактирано]"
1957
1958 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1959 #, c-format
1960 msgid "%s - Compose message%s"
1961 msgstr "%s - Писане на ново писмо%s"
1962
1963 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1964 #, c-format
1965 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1966 msgstr "[без Относно] - Писане на ново писмо%s"
1967
1968 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1969 msgid "Compose message"
1970 msgstr "Писане на ново писмо"
1971
1972 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1973 msgid ""
1974 "Account for sending mail is not specified.\n"
1975 "Please select a mail account before sending."
1976 msgstr ""
1977 "Няма избрана сметка за изпращането на писма.\n"
1978 "Моля изберете такава и опитайте отново."
1979
1980 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1981 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1982 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1983 msgid "Send"
1984 msgstr "Изпращане"
1985
1986 #: src/compose.c:4915
1987 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1988 msgstr ""
1989 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Копие. "
1990 "Продължи с изпращенето?"
1991
1992 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1993 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1994 msgid "+_Send"
1995 msgstr "+_Изпращане"
1996
1997 #: src/compose.c:4947
1998 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1999 msgstr ""
2000 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Скрито "
2001 "копие. Продължи с изпращенето?"
2002
2003 #: src/compose.c:4964
2004 msgid "Recipient is not specified."
2005 msgstr "Получателят не е указан."
2006
2007 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
2008 msgid "+_Queue"
2009 msgstr "+_Чакащи"
2010
2011 #: src/compose.c:4984
2012 #, c-format
2013 msgid "Subject is empty. %s"
2014 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
2015
2016 #: src/compose.c:4985
2017 msgid "Send it anyway?"
2018 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
2019
2020 #: src/compose.c:4986
2021 msgid "Queue it anyway?"
2022 msgstr "Да се постави в опашката въпреки това?"
2023
2024 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2025 msgid "Send later"
2026 msgstr "По-късно"
2027
2028 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2029 msgid ""
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "\n"
2032 "Charset conversion failed."
2033 msgstr ""
2034 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2035 "\n"
2036 "Преобразуването на кодовата таблица е неуспешно."
2037
2038 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "Couldn't get recipient encryption key."
2043 msgstr ""
2044 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2045 "\n"
2046 "Не е получен ключът на получателя за шифриране."
2047
2048 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "\n"
2053 "Signature failed: %s"
2054 msgstr ""
2055 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2056 "\n"
2057 "Грешка при подписването: %s"
2058
2059 #: src/compose.c:5048
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Could not queue message for sending:\n"
2063 "\n"
2064 "%s."
2065 msgstr ""
2066 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2067 "\n"
2068 "%s."
2069
2070 #: src/compose.c:5050
2071 msgid "Could not queue message for sending."
2072 msgstr "Грешка при поставяне в опашката за изпращане."
2073
2074 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2075 msgid ""
2076 "The message was queued but could not be sent.\n"
2077 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/compose.c:5121
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "%s\n"
2084 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/compose.c:5494
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2091 "to the specified %s charset.\n"
2092 "Send it as %s?"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/compose.c:5552
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2099 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2100 "\n"
2101 "Send it anyway?"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/compose.c:5733
2105 msgid "Encryption warning"
2106 msgstr "Предупреждение от шифриране"
2107
2108 #: src/compose.c:5734
2109 msgid "+C_ontinue"
2110 msgstr "+_Продължаване"
2111
2112 #: src/compose.c:5783
2113 msgid "No account for sending mails available!"
2114 msgstr "Няма зададена сметка за изпращане на писма!"
2115
2116 #: src/compose.c:5792
2117 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/compose.c:6021
2121 #, c-format
2122 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2126 #: src/toolbar.c:2181
2127 msgid "Cancel sending"
2128 msgstr "Отмяна на изпращането"
2129
2130 #: src/compose.c:6022
2131 msgid "Ignore attachment"
2132 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
2133
2134 #: src/compose.c:6061
2135 #, c-format
2136 msgid "Original %s part"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/compose.c:6592
2140 msgid "Add to address _book"
2141 msgstr "Добавяне към _адресника"
2142
2143 #: src/compose.c:6748
2144 msgid "Delete entry contents"
2145 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
2146
2147 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2148 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2149 msgstr "Натиснете <tab> за автоматично вмъкване от адресника"
2150
2151 #: src/compose.c:6972
2152 msgid "Mime type"
2153 msgstr "Вид по MIME"
2154
2155 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2156 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2157 msgid "Size"
2158 msgstr "Размер"
2159
2160 #: src/compose.c:7048
2161 msgid "Save Message to "
2162 msgstr "Запазване на писмото в "
2163
2164 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2165 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2166 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2168 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2170 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2172 msgid "_Browse"
2173 msgstr "_Разгледай"
2174
2175 #: src/compose.c:7569
2176 msgid "Hea_der"
2177 msgstr "_Заглавна част"
2178
2179 #: src/compose.c:7574
2180 msgid "_Attachments"
2181 msgstr "_Прикрепени файлове"
2182
2183 #: src/compose.c:7588
2184 msgid "Othe_rs"
2185 msgstr "_Други"
2186
2187 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2188 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2189 msgid "Subject:"
2190 msgstr "Относно:"
2191
2192 #: src/compose.c:7830
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Spell checker could not be started.\n"
2196 "%s"
2197 msgstr ""
2198 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
2199 "%s"
2200
2201 #: src/compose.c:7943
2202 #, c-format
2203 msgid "From: <i>%s</i>"
2204 msgstr "От: <i>%s</i>"
2205
2206 #: src/compose.c:7977
2207 msgid "Account to use for this email"
2208 msgstr "Сметката, която искате да използвате за това писмо"
2209
2210 #: src/compose.c:7979
2211 msgid "Sender address to be used"
2212 msgstr "Използван адрес на подателя"
2213
2214 #: src/compose.c:8143
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2218 "encrypt this message."
2219 msgstr ""
2220 "Грешка при зареждането на системата за поверителност '%s'. Вие няма да "
2221 "можете да подпишете или кодирате това писмо."
2222
2223 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2224 msgid "_None"
2225 msgstr "_Без"
2226
2227 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2228 #, c-format
2229 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2230 msgstr "В текста на шаблона има грешка на ред %d."
2231
2232 #: src/compose.c:8460
2233 msgid "Template From format error."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/compose.c:8478
2237 msgid "Template To format error."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/compose.c:8496
2241 msgid "Template Cc format error."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/compose.c:8514
2245 msgid "Template Bcc format error."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/compose.c:8533
2249 msgid "Template subject format error."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/compose.c:8797
2253 msgid "Invalid MIME type."
2254 msgstr "Неправилен вид по MIME"
2255
2256 #: src/compose.c:8812
2257 msgid "File doesn't exist or is empty."
2258 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
2259
2260 #: src/compose.c:8886
2261 msgid "Properties"
2262 msgstr "Атрибути"
2263
2264 #: src/compose.c:8903
2265 msgid "MIME type"
2266 msgstr "Вид по MIME"
2267
2268 #: src/compose.c:8944
2269 msgid "Encoding"
2270 msgstr "Кодиране"
2271
2272 #: src/compose.c:8964
2273 msgid "Path"
2274 msgstr "Път"
2275
2276 #: src/compose.c:8965
2277 msgid "File name"
2278 msgstr "Име на файла"
2279
2280 #: src/compose.c:9157
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "The external editor is still working.\n"
2284 "Force terminating the process?\n"
2285 "process group id: %d"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2289 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/compose.c:9577
2293 msgid "Could not queue message."
2294 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2295
2296 #: src/compose.c:9579
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Could not queue message:\n"
2300 "\n"
2301 "%s."
2302 msgstr ""
2303 "Грешка при поставяне на писмото в изчакване:\n"
2304 "\n"
2305 "%s."
2306
2307 #: src/compose.c:9747
2308 msgid "Could not save draft."
2309 msgstr "Грешка при запис на черновата."
2310
2311 #: src/compose.c:9751
2312 msgid "Could not save draft"
2313 msgstr "Грешка при запис на черновата"
2314
2315 #: src/compose.c:9752
2316 msgid ""
2317 "Could not save draft.\n"
2318 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/compose.c:9754
2322 msgid "_Cancel exit"
2323 msgstr "_Отказ от излизане"
2324
2325 #: src/compose.c:9754
2326 msgid "_Discard email"
2327 msgstr "_Отхвърляне на писмото"
2328
2329 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2330 msgid "Select file"
2331 msgstr "Избор на файл"
2332
2333 #: src/compose.c:9942
2334 #, c-format
2335 msgid "File '%s' could not be read."
2336 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
2337
2338 #: src/compose.c:9944
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "File '%s' contained invalid characters\n"
2342 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/compose.c:10016
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Отхвърляне на писмо"
2348
2349 #: src/compose.c:10017
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
2352
2353 #: src/compose.c:10018
2354 msgid "_Discard"
2355 msgstr "_Отхвърляне"
2356
2357 #: src/compose.c:10018
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "_Запазване в чернови"
2360
2361 #: src/compose.c:10020
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Запазване на промените"
2364
2365 #: src/compose.c:10021
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Писмото е променено. Да се запазят ли последните промени?"
2368
2369 #: src/compose.c:10022
2370 msgid "_Don't save"
2371 msgstr "_Да не се запазва"
2372
2373 #: src/compose.c:10022
2374 msgid "+_Save to Drafts"
2375 msgstr "+_Запазване в чернови"
2376
2377 #: src/compose.c:10092
2378 #, c-format
2379 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2380 msgstr "Наистина ли искате да приложите шаблона \"%s\"?"
2381
2382 #: src/compose.c:10094
2383 msgid "Apply template"
2384 msgstr "Прилагане на шаблон"
2385
2386 #: src/compose.c:10095
2387 msgid "_Replace"
2388 msgstr "_Замяна"
2389
2390 #: src/compose.c:10095
2391 msgid "_Insert"
2392 msgstr "_Вмъкване"
2393
2394 #: src/compose.c:10959
2395 msgid "Insert or attach?"
2396 msgstr "Вмъкване или прикрепяне?"
2397
2398 #: src/compose.c:10960
2399 msgid ""
2400 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2401 "attach it to the email?"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/compose.c:10962
2405 msgid "_Attach"
2406 msgstr "_Прикрепяне"
2407
2408 #: src/compose.c:11178
2409 #, c-format
2410 msgid "Quote format error at line %d."
2411 msgstr "Грешка при форматирането на кавички на ред %d."
2412
2413 #: src/compose.c:11462
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2417 "time. Do you want to continue?"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/crash.c:141
2421 #, c-format
2422 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/crash.c:187
2426 msgid "Claws Mail has crashed"
2427 msgstr "Claws Mail спря с грешка."
2428
2429 #: src/crash.c:203
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "%s.\n"
2433 "Please file a bug report and include the information below."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/crash.c:208
2437 msgid "Debug log"
2438 msgstr "Дневник на търсенето за грешки"
2439
2440 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2441 msgid "Close"
2442 msgstr "Затваряне"
2443
2444 #: src/crash.c:257
2445 msgid "Save..."
2446 msgstr "Запазване..."
2447
2448 #: src/crash.c:262
2449 msgid "Create bug report"
2450 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
2451
2452 #: src/crash.c:312
2453 msgid "Save crash information"
2454 msgstr "Запазване данни за прекъсването"
2455
2456 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2457 msgid "Add New Person"
2458 msgstr "Добавяне на  нов контакт"
2459
2460 #: src/editaddress.c:158
2461 msgid ""
2462 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2463 "following values to be set:\n"
2464 " - Display Name\n"
2465 " - First Name\n"
2466 " - Last Name\n"
2467 " - Nickname\n"
2468 " - any email address\n"
2469 " - any additional attribute\n"
2470 "\n"
2471 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2472 "Click Cancel to close without saving."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/editaddress.c:169
2476 msgid ""
2477 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2478 "following values to be set:\n"
2479 " - First Name\n"
2480 " - Last Name\n"
2481 " - any email address\n"
2482 " - any additional attribute\n"
2483 "\n"
2484 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2485 "Click Cancel to close without saving."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/editaddress.c:233
2489 msgid "Edit Person Details"
2490 msgstr "Редактиране на лични данни"
2491
2492 #: src/editaddress.c:411
2493 msgid "An Email address must be supplied."
2494 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
2495
2496 #: src/editaddress.c:587
2497 msgid "A Name and Value must be supplied."
2498 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
2499
2500 #: src/editaddress.c:676
2501 msgid "Discard"
2502 msgstr "Отхвърляне"
2503
2504 #: src/editaddress.c:677
2505 msgid "Apply"
2506 msgstr "Прилагане"
2507
2508 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2509 msgid "Edit Person Data"
2510 msgstr "Редактиране на личните данни"
2511
2512 #: src/editaddress.c:785
2513 msgid "Choose a picture"
2514 msgstr "Избор на изображени"
2515
2516 #: src/editaddress.c:804
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Failed to import image: \n"
2520 "%s"
2521 msgstr ""
2522 "Грешка при внасяне на изображението:\n"
2523 "%s"
2524
2525 #: src/editaddress.c:846
2526 msgid "_Set picture"
2527 msgstr "_Задаване на изображение"
2528
2529 #: src/editaddress.c:847
2530 msgid "_Unset picture"
2531 msgstr "_Премахване на изображението"
2532
2533 #: src/editaddress.c:905
2534 msgid "Photo"
2535 msgstr "Снимка"
2536
2537 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2538 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2539 msgid "Display Name"
2540 msgstr "Показвано име"
2541
2542 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2543 msgid "Last Name"
2544 msgstr "Фамилно име"
2545
2546 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2547 msgid "First Name"
2548 msgstr "Малко име"
2549
2550 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2551 msgid "Nickname"
2552 msgstr "Прякор"
2553
2554 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2555 msgid "Alias"
2556 msgstr "Псевдоним"
2557
2558 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2559 #: src/prefs_customheader.c:223
2560 msgid "Value"
2561 msgstr "Стойност"
2562
2563 #: src/editaddress.c:1427
2564 msgid "_User Data"
2565 msgstr "_Лични данни"
2566
2567 #: src/editaddress.c:1428
2568 msgid "_Email Addresses"
2569 msgstr "Адреси на _е-поща"
2570
2571 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2572 msgid "O_ther Attributes"
2573 msgstr "_Други данни"
2574
2575 #: src/editbook.c:109
2576 msgid "File appears to be OK."
2577 msgstr "Файлът изглежда наред.."
2578
2579 #: src/editbook.c:112
2580 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2581 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
2582
2583 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2584 msgid "Could not read file."
2585 msgstr "Грешка при четене на файла."
2586
2587 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2588 msgid "Edit Addressbook"
2589 msgstr "Редактиране на адресник"
2590
2591 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2592 msgid " Check File "
2593 msgstr " Проверка на файла "
2594
2595 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2596 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2597 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2598 msgid "File"
2599 msgstr "Файл"
2600
2601 #: src/editbook.c:281
2602 msgid "Add New Addressbook"
2603 msgstr "Добавяне на нов адресник"
2604
2605 #: src/editgroup.c:101
2606 msgid "A Group Name must be supplied."
2607 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
2608
2609 #: src/editgroup.c:294
2610 msgid "Edit Group Data"
2611 msgstr "Редактиране данните на група"
2612
2613 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2614 msgid "Group Name"
2615 msgstr "Име на групата"
2616
2617 #: src/editgroup.c:342
2618 msgid "Addresses in Group"
2619 msgstr "Адреси в групата"
2620
2621 #: src/editgroup.c:377
2622 msgid "Available Addresses"
2623 msgstr "Налични адреси"
2624
2625 #: src/editgroup.c:452
2626 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2627 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
2628
2629 #: src/editgroup.c:500
2630 msgid "Edit Group Details"
2631 msgstr "Редактиране данните на група"
2632
2633 #: src/editgroup.c:503
2634 msgid "Add New Group"
2635 msgstr "Добавяне на нова група"
2636
2637 #: src/editgroup.c:553
2638 msgid "Edit folder"
2639 msgstr "Редактиране на папка"
2640
2641 #: src/editgroup.c:553
2642 msgid "Input the new name of folder:"
2643 msgstr "Въведете новото име на папката:"
2644
2645 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2646 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2647 msgid "New folder"
2648 msgstr "Нова папка"
2649
2650 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2651 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2652 msgid "Input the name of new folder:"
2653 msgstr "Въведете име за новата папка:"
2654
2655 #: src/editjpilot.c:188
2656 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2657 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
2658
2659 #: src/editjpilot.c:200
2660 msgid "Select JPilot File"
2661 msgstr "Избиране на Jpilot файл"
2662
2663 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2664 msgid "Edit JPilot Entry"
2665 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
2666
2667 #: src/editjpilot.c:281
2668 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2669 msgstr "Допълнителни елементи на е-пощенските адреси"
2670
2671 #: src/editjpilot.c:372
2672 msgid "Add New JPilot Entry"
2673 msgstr "Добавяне на нов Jpilot запис"
2674
2675 #: src/editldap_basedn.c:138
2676 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2677 msgstr "Редактиране на LDAP — Избор на основа на търсенето"
2678
2679 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2680 msgid "Hostname"
2681 msgstr "Име на хост"
2682
2683 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2684 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2685 msgid "Port"
2686 msgstr "Порт"
2687
2688 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2689 msgid "Search Base"
2690 msgstr "Основа на търсенето"
2691
2692 #: src/editldap_basedn.c:198
2693 msgid "Available Search Base(s)"
2694 msgstr "Налични основи на търсенето"
2695
2696 #: src/editldap_basedn.c:288
2697 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2698 msgstr "Грешка при откриване основите на търсене в сървъра. Задайте ги ръчно."
2699
2700 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2701 msgid "Could not connect to server"
2702 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
2703
2704 #: src/editldap.c:152
2705 msgid "A Name must be supplied."
2706 msgstr "Трябва да бъде указано име."
2707
2708 #: src/editldap.c:164
2709 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2710 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
2711
2712 #: src/editldap.c:177
2713 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2714 msgstr "Трябва да се зададе поне един атрибут за търсенето в LDAP."
2715
2716 #: src/editldap.c:278
2717 msgid "Connected successfully to server"
2718 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
2719
2720 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2721 msgid "Edit LDAP Server"
2722 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
2723
2724 #: src/editldap.c:437
2725 msgid "A name that you wish to call the server."
2726 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
2727
2728 #: src/editldap.c:450
2729 msgid ""
2730 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2731 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2732 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2733 "computer as Claws Mail."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/editldap.c:470
2737 msgid "TLS"
2738 msgstr "TLS"
2739
2740 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2741 msgid "SSL"
2742 msgstr "SSL"
2743
2744 #: src/editldap.c:475
2745 msgid ""
2746 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2747 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2748 "TLS_REQCERT fields)."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/editldap.c:479
2752 msgid ""
2753 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2754 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2755 "TLS_REQCERT fields)."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/editldap.c:493
2759 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2760 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
2761
2762 #: src/editldap.c:496
2763 msgid " Check Server "
2764 msgstr " Проверка на сървъра "
2765
2766 #: src/editldap.c:500
2767 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/editldap.c:513
2771 msgid ""
2772 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2773 "Examples include:\n"
2774 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2775 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2776 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/editldap.c:524
2780 msgid ""
2781 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2782 "server."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/editldap.c:580
2786 msgid "Search Attributes"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/editldap.c:589
2790 msgid ""
2791 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2792 "find a name or address."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/editldap.c:592
2796 msgid " Defaults "
2797 msgstr " По подразбиране "
2798
2799 #: src/editldap.c:596
2800 msgid ""
2801 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2802 "names and addresses during a name or address search process."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/editldap.c:602
2806 msgid "Max Query Age (secs)"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/editldap.c:617
2810 msgid ""
2811 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2812 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2813 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2814 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2815 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2816 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2817 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2818 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2819 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2820 "more memory to cache results."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/editldap.c:634
2824 msgid "Include server in dynamic search"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/editldap.c:639
2828 msgid ""
2829 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2830 "address completion."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/editldap.c:645
2834 msgid "Match names 'containing' search term"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/editldap.c:650
2838 msgid ""
2839 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2840 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2841 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2842 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2843 "searches against other address interfaces."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/editldap.c:703
2847 msgid "Bind DN"
2848 msgstr "DN за свързване"
2849
2850 #: src/editldap.c:712
2851 msgid ""
2852 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2853 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2854 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2855 "performing a search."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/editldap.c:719
2859 msgid "Bind Password"
2860 msgstr "Парола за свързване"
2861
2862 #: src/editldap.c:733
2863 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/editldap.c:738
2867 msgid "Timeout (secs)"
2868 msgstr "Изчакване (сек.)"
2869
2870 #: src/editldap.c:752
2871 msgid "The timeout period in seconds."
2872 msgstr "Време на изчакване в секунди"
2873
2874 #: src/editldap.c:756
2875 msgid "Maximum Entries"
2876 msgstr "Максимален брой записи"
2877
2878 #: src/editldap.c:770
2879 msgid ""
2880 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2884 msgid "Basic"
2885 msgstr "Основни"
2886
2887 #: src/editldap.c:786
2888 msgid "Search"
2889 msgstr "Търсене"
2890
2891 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2892 msgid "Extended"
2893 msgstr "Разширени"
2894
2895 #: src/editldap.c:985
2896 msgid "Add New LDAP Server"
2897 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
2898
2899 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2900 msgid "Tag"
2901 msgstr "Етикет"
2902
2903 #: src/edittags.c:215
2904 msgid "Delete tag"
2905 msgstr "Изтриване на етикета"
2906
2907 #: src/edittags.c:216
2908 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2909 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този етикет?"
2910
2911 #: src/edittags.c:243
2912 msgid "Delete all tags"
2913 msgstr "Изтриване на всички етикети"
2914
2915 #: src/edittags.c:244
2916 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2917 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички етикети?"
2918
2919 #: src/edittags.c:422
2920 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/edittags.c:464
2924 msgid "Tag is not set."
2925 msgstr "Етикетът не е указан."
2926
2927 #: src/edittags.c:529
2928 msgctxt "Dialog title"
2929 msgid "Apply tags"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/edittags.c:543
2933 msgid "New tag:"
2934 msgstr "Нов етикет:"
2935
2936 #: src/edittags.c:576
2937 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/editvcard.c:95
2941 msgid "File does not appear to be vCard format."
2942 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
2943
2944 #: src/editvcard.c:107
2945 msgid "Select vCard File"
2946 msgstr "Изберете vCard-файл"
2947
2948 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2949 msgid "Edit vCard Entry"
2950 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
2951
2952 #: src/editvcard.c:261
2953 msgid "Add New vCard Entry"
2954 msgstr "Добавяне на запис за vCard"
2955
2956 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2957 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/exphtmldlg.c:106
2961 msgid "Please specify output directory and file to create."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/exphtmldlg.c:109
2965 msgid "Select stylesheet and formatting."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2969 msgid "File exported successfully."
2970 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
2971
2972 #: src/exphtmldlg.c:177
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "HTML Output Directory '%s'\n"
2976 "does not exist. OK to create new directory?"
2977 msgstr ""
2978 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
2979 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2980
2981 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
2982 msgid "Create Directory"
2983 msgstr "Създаване на директория"
2984
2985 #: src/exphtmldlg.c:189
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2989 "%s"
2990 msgstr ""
2991 "Грешка при създаване на папка за HTML-файла:\n"
2992 "%s"
2993
2994 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
2995 msgid "Failed to Create Directory"
2996 msgstr "Грешка при създаване на папката"
2997
2998 #: src/exphtmldlg.c:233
2999 msgid "Error creating HTML file"
3000 msgstr "Грешка при създаване на HTML-файла"
3001
3002 #: src/exphtmldlg.c:319
3003 msgid "Select HTML output file"
3004 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
3005
3006 #: src/exphtmldlg.c:383
3007 msgid "HTML Output File"
3008 msgstr "Изходен HTML-файл"
3009
3010 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3011 #: src/importldif.c:684
3012 msgid "B_rowse"
3013 msgstr "П_реглед"
3014
3015 #: src/exphtmldlg.c:445
3016 msgid "Stylesheet"
3017 msgstr "Стил"
3018
3019 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3020 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3021 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3022 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3023 msgid "None"
3024 msgstr "Без"
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3027 #: src/prefs_other.c:408
3028 msgid "Default"
3029 msgstr "По подразбиране"
3030
3031 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3033 msgid "Full"
3034 msgstr "Пълно"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:456
3037 msgid "Custom"
3038 msgstr "Потребителско"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:457
3041 msgid "Custom-2"
3042 msgstr "Потребителско-2"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:458
3045 msgid "Custom-3"
3046 msgstr "Потребителско-3"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:459
3049 msgid "Custom-4"
3050 msgstr "Потребителско-4"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:466
3053 msgid "Full Name Format"
3054 msgstr "Формат на пълното име"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:474
3057 msgid "First Name, Last Name"
3058 msgstr "Малко име, фамилно име"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:475
3061 msgid "Last Name, First Name"
3062 msgstr "Фамилно име, малко име"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:482
3065 msgid "Color Banding"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:488
3069 msgid "Format Email Links"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:494
3073 msgid "Format User Attributes"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3077 msgid "Address Book :"
3078 msgstr "Адресник:"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3081 msgid "File Name :"
3082 msgstr "Име на файла:"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:559
3085 msgid "Open with Web Browser"
3086 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:591
3089 msgid "Export Address Book to HTML File"
3090 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3093 msgid "File Info"
3094 msgstr "Данни на файла"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:657
3097 msgid "Format"
3098 msgstr "Формат"
3099
3100 #: src/expldifdlg.c:108
3101 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/expldifdlg.c:111
3105 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/expldifdlg.c:187
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3112 "does not exist. OK to create new directory?"
3113 msgstr ""
3114 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
3115 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3116
3117 #: src/expldifdlg.c:199
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3121 "%s"
3122 msgstr ""
3123 "Грешка при създаване на папка за LDIF-файла:\n"
3124 "%s"
3125
3126 #: src/expldifdlg.c:241
3127 msgid "Suffix was not supplied"
3128 msgstr "Не е указано окончание"
3129
3130 #: src/expldifdlg.c:243
3131 msgid ""
3132 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3133 "you wish to proceed without a suffix?"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/expldifdlg.c:261
3137 msgid "Error creating LDIF file"
3138 msgstr "Грешка при създаване на LDIF-файла"
3139
3140 #: src/expldifdlg.c:336
3141 msgid "Select LDIF output file"
3142 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
3143
3144 #: src/expldifdlg.c:400
3145 msgid "LDIF Output File"
3146 msgstr "Изходен LDIF-файл"
3147
3148 #: src/expldifdlg.c:431
3149 msgid ""
3150 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3151 "to:\n"
3152 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/expldifdlg.c:437
3156 msgid ""
3157 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3158 "similar to:\n"
3159 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:443
3163 msgid ""
3164 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3165 "formatted similar to:\n"
3166 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:489
3170 msgid "Suffix"
3171 msgstr "Окончание"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:499
3174 msgid ""
3175 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3176 "entry. Examples include:\n"
3177 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3178 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3179 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:507
3183 msgid "Relative DN"
3184 msgstr "Относително DN"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:515
3187 msgid "Unique ID"
3188 msgstr "Уникално ID"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:523
3191 msgid ""
3192 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3193 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3194 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3195 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3196 "available RDN options that will be used to create the DN."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:543
3200 msgid "Use DN attribute if present in data"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:548
3204 msgid ""
3205 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3206 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3207 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3208 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:558
3212 msgid "Exclude record if no Email Address"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:563
3216 msgid ""
3217 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3218 "option to ignore these records."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:655
3222 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3223 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:721
3226 msgid "Distinguished Name"
3227 msgstr "Характерно име (dn)"
3228
3229 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3230 msgid "Export to mbox file"
3231 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
3232
3233 #: src/export.c:131
3234 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/export.c:142
3238 msgid "Source folder:"
3239 msgstr "Изходна папка:"
3240
3241 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3242 msgid "Mbox file:"
3243 msgstr "Mbox-файл:"
3244
3245 #: src/export.c:203
3246 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/export.c:208
3250 msgid "Source folder can't be left empty."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/export.c:221
3254 msgid "Couldn't find the source folder."
3255 msgstr "Изходната папка не може да бъде намерена."
3256
3257 #: src/export.c:245
3258 msgid "Select exporting file"
3259 msgstr "Изберете файл за изнасяне"
3260
3261 #: src/exporthtml.c:767
3262 msgid "Full Name"
3263 msgstr "Пълно име"
3264
3265 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3266 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3267 msgid "Attributes"
3268 msgstr "Атрибути"
3269
3270 #: src/exporthtml.c:974
3271 msgid "Claws Mail Address Book"
3272 msgstr "Адресник на Claws Mail"
3273
3274 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3275 msgid "Name already exists but is not a directory."
3276 msgstr "Името вече съществува, но не е директория."
3277
3278 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3279 msgid "No permissions to create directory."
3280 msgstr "Няма права за създаване на папката."
3281
3282 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3283 msgid "Name is too long."
3284 msgstr "Името е твърде дълго."
3285
3286 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3287 msgid "Not specified."
3288 msgstr "Не е указано."
3289
3290 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3291 msgid "Inbox"
3292 msgstr "Входящи"
3293
3294 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3295 msgid "Sent"
3296 msgstr "Изпратени"
3297
3298 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3299 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3300 msgid "Queue"
3301 msgstr "Чакащи"
3302
3303 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3304 msgid "Trash"
3305 msgstr "Кошче"
3306
3307 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3308 msgid "Drafts"
3309 msgstr "Чернови"
3310
3311 #: src/folder.c:2017
3312 #, c-format
3313 msgid "Processing (%s)...\n"
3314 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3315
3316 #: src/folder.c:3261
3317 #, c-format
3318 msgid "Copying %s to %s...\n"
3319 msgstr "Копиране на %s в %s...\n"
3320
3321 #: src/folder.c:3261
3322 #, c-format
3323 msgid "Moving %s to %s...\n"
3324 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
3325
3326 #: src/folder.c:3563
3327 #, c-format
3328 msgid "Updating cache for %s..."
3329 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
3330
3331 #: src/folder.c:4435
3332 msgid "Processing messages..."
3333 msgstr "Обработка на писмата..."
3334
3335 #: src/folder.c:4571
3336 #, c-format
3337 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/foldersel.c:221
3341 msgid "Select folder"
3342 msgstr "Избор на папка"
3343
3344 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3345 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3346 msgid "NewFolder"
3347 msgstr "НоваПапка"
3348
3349 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3350 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3351 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3353 #, c-format
3354 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3355 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
3356
3357 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3358 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3359 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3360 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3361 #, c-format
3362 msgid "The folder '%s' already exists."
3363 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
3364
3365 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3366 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3367 #, c-format
3368 msgid "Can't create the folder '%s'."
3369 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
3370
3371 #: src/folderview.c:230
3372 msgid "Mark all re_ad"
3373 msgstr "Отбелязване на всички като про_четени"
3374
3375 #: src/folderview.c:232
3376 msgid "R_un processing rules"
3377 msgstr "Изпълнение правилата за обработка"
3378
3379 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3380 msgid "_Search folder..."
3381 msgstr "_Търсене в папката..."
3382
3383 #: src/folderview.c:235
3384 msgid "Process_ing..."
3385 msgstr "Обра_ботка..."
3386
3387 #: src/folderview.c:236
3388 msgid "Empty _trash..."
3389 msgstr "Изчистване на _кошчето..."
3390
3391 #: src/folderview.c:237
3392 msgid "Send _queue..."
3393 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
3394
3395 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3396 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3397 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3398 msgid "New"
3399 msgstr "Нови"
3400
3401 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3402 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3403 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3404 msgid "Unread"
3405 msgstr "Непрочетени"
3406
3407 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3408 #: src/prefs_folder_column.c:81
3409 msgid "Total"
3410 msgstr "Общо"
3411
3412 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3413 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3414 msgid "#"
3415 msgstr "#"
3416
3417 #: src/folderview.c:734
3418 msgid "Setting folder info..."
3419 msgstr "Задаване данни за папката..."
3420
3421 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3422 msgid "Mark all as read"
3423 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3424
3425 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3426 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3427 msgstr ""
3428 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3429
3430 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3431 #, c-format
3432 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3433 msgstr "Претърсване на папка %s%c%s·..."
3434
3435 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3436 #, c-format
3437 msgid "Scanning folder %s ..."
3438 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
3439
3440 #: src/folderview.c:1056
3441 msgid "Rebuild folder tree"
3442 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
3443
3444 #: src/folderview.c:1057
3445 msgid ""
3446 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3447 msgstr ""
3448 "Пресъздаването на дървото ще изтрие локалните временни файлове. Да се "
3449 "продължи ли?"
3450
3451 #: src/folderview.c:1067
3452 msgid "Rebuilding folder tree..."
3453 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
3454
3455 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3456 msgid "Scanning folder tree..."
3457 msgstr "Претърсване на дървото с папки..."
3458
3459 #: src/folderview.c:1201
3460 #, c-format
3461 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3462 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
3463
3464 #: src/folderview.c:1255
3465 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3466 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
3467
3468 #: src/folderview.c:2083
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Closing folder %s..."
3471 msgstr "Затваряне на папка %s..."
3472
3473 #: src/folderview.c:2178
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Opening folder %s..."
3476 msgstr "Отваряне на папка %s..."
3477
3478 #: src/folderview.c:2196
3479 msgid "Folder could not be opened."
3480 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
3481
3482 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3483 msgid "Empty trash"
3484 msgstr "Изчистване на кошчето"
3485
3486 #: src/folderview.c:2338
3487 msgid "Delete all messages in trash?"
3488 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
3489
3490 #: src/folderview.c:2339
3491 msgid "+_Empty trash"
3492 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
3493
3494 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3495 msgid "Offline warning"
3496 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
3497
3498 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3499 msgid "You're working offline. Override?"
3500 msgstr "Работите в изключен режим. Да се превключи ли?"
3501
3502 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3503 msgid "Send queued messages"
3504 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
3505
3506 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3507 msgid "Send all queued messages?"
3508 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
3509
3510 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3511 #: src/toolbar.c:2711
3512 msgid "_Send"
3513 msgstr "_Изпращане"
3514
3515 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3516 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3517 msgstr "Грешка при изпращането на чакащите писма."
3518
3519 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3523 "%s"
3524 msgstr ""
3525 "Грешка при изпращането на чакащите писма:\n"
3526 "%s"
3527
3528 #: src/folderview.c:2485
3529 #, c-format
3530 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3531 msgstr "Наистина ли искате да копирате папката \"%s\" в \"%s\"?"
3532
3533 #: src/folderview.c:2486
3534 #, c-format
3535 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3536 msgstr "Наистина ли искате да направите \"%s\" подпапка на \"%s\"?"
3537
3538 #: src/folderview.c:2488
3539 msgid "Copy folder"
3540 msgstr "Копиране на папка"
3541
3542 #: src/folderview.c:2488
3543 msgid "Move folder"
3544 msgstr "Преместване на папка"
3545
3546 #: src/folderview.c:2499
3547 #, c-format
3548 msgid "Copying %s to %s..."
3549 msgstr "Копиране на %s в %s..."
3550
3551 #: src/folderview.c:2499
3552 #, c-format
3553 msgid "Moving %s to %s..."
3554 msgstr "Преместване на %s в %s..."
3555
3556 #: src/folderview.c:2530
3557 msgid "Source and destination are the same."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/folderview.c:2533
3561 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/folderview.c:2534
3565 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/folderview.c:2537
3569 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/folderview.c:2540
3573 msgid "Copy failed!"
3574 msgstr "Грешка при копирането!"
3575
3576 #: src/folderview.c:2540
3577 msgid "Move failed!"
3578 msgstr "Грешка при преместването!"
3579
3580 #: src/folderview.c:2591
3581 #, c-format
3582 msgid "Processing configuration for folder %s"
3583 msgstr "Обработка на настройките за папка \"%s\""
3584
3585 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3586 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3587 msgstr "Целевата папка може да съдържа само подпапки."
3588
3589 #: src/grouplistdialog.c:161
3590 msgid "Newsgroup subscription"
3591 msgstr "Записване за новинарска група"
3592
3593 #: src/grouplistdialog.c:178
3594 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3595 msgstr "Избор на групи за записване:"
3596
3597 #: src/grouplistdialog.c:184
3598 msgid "Find groups:"
3599 msgstr "Търсене на групи:"
3600
3601 #: src/grouplistdialog.c:192
3602 msgid " Search "
3603 msgstr " Търсене "
3604
3605 #: src/grouplistdialog.c:204
3606 msgid "Newsgroup name"
3607 msgstr "Име на новинарска група"
3608
3609 #: src/grouplistdialog.c:205
3610 msgid "Messages"
3611 msgstr "Писма"
3612
3613 #: src/grouplistdialog.c:206
3614 msgid "Type"
3615 msgstr "Вид"
3616
3617 #: src/grouplistdialog.c:347
3618 msgid "moderated"
3619 msgstr "модерирана"
3620
3621 #: src/grouplistdialog.c:349
3622 msgid "readonly"
3623 msgstr "само за четене"
3624
3625 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3628 msgid "unknown"
3629 msgstr "непознат"
3630
3631 #: src/grouplistdialog.c:422
3632 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3633 msgstr "Грешка при изтегляне списъка с новинарските групи"
3634
3635 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3636 msgid "Done."
3637 msgstr "Готово."
3638
3639 #: src/grouplistdialog.c:492
3640 #, c-format
3641 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3642 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
3643
3644 #: src/gtk/about.c:132
3645 msgid ""
3646 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3647 "\n"
3648 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/gtk/about.c:138
3652 msgid ""
3653 "\n"
3654 "\n"
3655 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/gtk/about.c:143
3659 #, fuzzy
3660 msgid ""
3661 "\n"
3662 "\n"
3663 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3664 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3665 msgstr ""
3666 "\n"
3667 "\n"
3668 "Claws Mail е свободен софтуер под лиценз GPL. Ако искате да дарите на "
3669 "проекта Claws Mail, можете да го направите на:\n"
3670
3671 #: src/gtk/about.c:159
3672 msgid ""
3673 "\n"
3674 "\n"
3675 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3676 "The Claws Mail Team\n"
3677 " and Hiroyuki Yamamoto"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/gtk/about.c:162
3681 msgid ""
3682 "\n"
3683 "\n"
3684 "System Information\n"
3685 msgstr ""
3686 "\n"
3687 "\n"
3688 "Сървърни данни\n"
3689
3690 #: src/gtk/about.c:168
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3694 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3695 "Operating System: %s %s (%s)"
3696 msgstr ""
3697 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3698 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3699 "Операционна система: %s %s (%s)"
3700
3701 #: src/gtk/about.c:177
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3705 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3706 "Operating System: %s"
3707 msgstr ""
3708 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3709 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3710 "Операционна система: %s"
3711
3712 #: src/gtk/about.c:186
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3716 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3717 "Operating System: unknown"
3718 msgstr ""
3719 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3720 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3721 "Операционна система: непозната"
3722
3723 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3724 msgid "The Claws Mail Team"
3725 msgstr "Екипът на Claws Mail"
3726
3727 #: src/gtk/about.c:262
3728 msgid "Previous team members"
3729 msgstr "Предишни членове на екипа"
3730
3731 #: src/gtk/about.c:281
3732 msgid "The translation team"
3733 msgstr "Екип за превод"
3734
3735 #: src/gtk/about.c:300
3736 msgid "Documentation team"
3737 msgstr "Екип за документиране"
3738
3739 #: src/gtk/about.c:319
3740 msgid "Logo"
3741 msgstr "Лого"
3742
3743 #: src/gtk/about.c:338
3744 msgid "Icons"
3745 msgstr "Икони"
3746
3747 #: src/gtk/about.c:357
3748 msgid "Contributors"
3749 msgstr "Разработчици"
3750
3751 #: src/gtk/about.c:405
3752 msgid "Compiled-in Features\n"
3753 msgstr "Компилирани възможности\n"
3754
3755 #: src/gtk/about.c:421
3756 msgctxt "compface"
3757 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/gtk/about.c:431
3761 msgctxt "Enchant"
3762 msgid "adds support for spell checking\n"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/gtk/about.c:441
3766 msgctxt "GnuTLS"
3767 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/gtk/about.c:451
3771 msgctxt "IPv6"
3772 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/gtk/about.c:462
3776 msgctxt "iconv"
3777 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/gtk/about.c:472
3781 msgctxt "JPilot"
3782 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/gtk/about.c:482
3786 msgctxt "LDAP"
3787 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/gtk/about.c:492
3791 msgctxt "libetpan"
3792 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/gtk/about.c:502
3796 msgctxt "libSM"
3797 msgid "adds support for session handling\n"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/gtk/about.c:512
3801 msgctxt "NetworkManager"
3802 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/gtk/about.c:544
3806 msgid ""
3807 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3808 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3809 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3810 "version.\n"
3811 "\n"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/gtk/about.c:550
3815 msgid ""
3816 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3817 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3818 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3819 "more details.\n"
3820 "\n"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/gtk/about.c:568
3824 msgid ""
3825 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3826 "this program. If not, see <"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/gtk/about.c:573
3830 msgid ""
3831 ">. \n"
3832 "\n"
3833 msgstr ""
3834 ">. \n"
3835 "\n"
3836
3837 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Session statistics\n"
3840 msgstr "Сесията изтече\n"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Started: %s\n"
3845 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
3846
3847 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3848 msgid "Incoming traffic\n"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "Received messages: %d\n"
3854 msgstr "изтрити писма"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3857 msgid "Outgoing traffic\n"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3863 msgstr "Филтриране на из_браните писма"
3864
3865 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "Replied messages: %d\n"
3868 msgstr "изтрити писма"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3873 msgstr "препратени писма"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3878 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:774
3881 msgid "About Claws Mail"
3882 msgstr "Относно Claws Mail"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:832
3885 msgid ""
3886 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3887 "The Claws Mail Team\n"
3888 "and Hiroyuki Yamamoto"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/gtk/about.c:846
3892 msgid "_Info"
3893 msgstr "_Данни"
3894
3895 #: src/gtk/about.c:852
3896 msgid "_Authors"
3897 msgstr "_Автори"
3898
3899 #: src/gtk/about.c:858
3900 msgid "_Features"
3901 msgstr "_Възможности"
3902
3903 #: src/gtk/about.c:864
3904 msgid "_License"
3905 msgstr "_Лиценз"
3906
3907 #: src/gtk/about.c:872
3908 msgid "_Release Notes"
3909 msgstr "_Бележки по изданието"
3910
3911 #: src/gtk/about.c:878
3912 msgid "_Statistics"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3916 msgid "Orange"
3917 msgstr "Оранжево"
3918
3919 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3920 msgid "Red"
3921 msgstr "Червено"
3922
3923 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3924 msgid "Pink"
3925 msgstr "Розово"
3926
3927 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3928 msgid "Sky blue"
3929 msgstr "Небесносиньо"
3930
3931 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3932 msgid "Blue"
3933 msgstr "Синьо"
3934
3935 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3936 msgid "Green"
3937 msgstr "Зелено"
3938
3939 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3940 msgid "Brown"
3941 msgstr "Кафяво"
3942
3943 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3944 msgid "Grey"
3945 msgstr "Сиво"
3946
3947 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
3948 msgid "Light brown"
3949 msgstr "Светлокафяво"
3950
3951 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
3952 msgid "Dark red"
3953 msgstr "Тъмночервено"
3954
3955 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
3956 msgid "Dark pink"
3957 msgstr "Тъмнорозово"
3958
3959 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
3960 msgid "Steel blue"
3961 msgstr "Стоманеносиньо"
3962
3963 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
3964 msgid "Gold"
3965 msgstr "Златно"
3966
3967 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
3968 msgid "Bright green"
3969 msgstr "Яркозелено"
3970
3971 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
3972 msgid "Magenta"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/gtk/foldersort.c:156
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Set mailbox order"
3978 msgstr "Задаване реда на подреждане на папките"
3979
3980 #: src/gtk/foldersort.c:190
3981 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/gtk/foldersort.c:216
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Mailboxes"
3987 msgstr "Пощенска кутия"
3988
3989 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
3990 msgid "No dictionary selected."
3991 msgstr "Не е избран речник"
3992
3993 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3996 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
3997
3998 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4001 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
4002
4003 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4004 #, c-format
4005 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4006 msgstr "Грешка при цареждане на речника %s:"
4007
4008 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4009 msgid "No misspelled word found."
4010 msgstr "Не са открити сгрешени думи."
4011
4012 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4013 msgid "Replace unknown word"
4014 msgstr "Замяна на непозната дума"
4015
4016 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4017 #, c-format
4018 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4019 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
4020
4021 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4022 msgid ""
4023 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4024 "will learn from mistake.\n"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Change to..."
4030 msgstr "Промяна на оценката"
4031
4032 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4033 msgid "More..."
4034 msgstr "Още..."
4035
4036 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4037 #, c-format
4038 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4042 msgid "Accept in this session"
4043 msgstr "Приемане за тази сесия"
4044
4045 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4046 msgid "Add to personal dictionary"
4047 msgstr "Добавяне в личния речник"
4048
4049 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4050 msgid "Replace with..."
4051 msgstr "Замяна с..."
4052
4053 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4054 #, c-format
4055 msgid "Check with %s"
4056 msgstr "Проверяване с %s"
4057
4058 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4059 msgid "(no suggestions)"
4060 msgstr "(няма предложения)"
4061
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4063 #, c-format
4064 msgid "Dictionary: %s"
4065 msgstr "Речник: %s"
4066
4067 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4068 #, c-format
4069 msgid "Use alternate (%s)"
4070 msgstr "Ползване на алтернативен (%s)"
4071
4072 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4073 msgid "Use both dictionaries"
4074 msgstr "Ползване и на двата речника"
4075
4076 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4077 msgid "Check while typing"
4078 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
4079
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4084 "%s"
4085 msgstr ""
4086 "Грешка при превключване на речника.\n"
4087 "%s"
4088
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4093 "%s"
4094 msgstr ""
4095 "Грешка при превключване към допълнителния речник.\n"
4096 "%s"
4097
4098 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4099 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4100 #: src/summaryview.c:446
4101 msgid "Date"
4102 msgstr "Дата"
4103
4104 #: src/gtk/headers.h:8
4105 msgid "Date:"
4106 msgstr "Дата:"
4107
4108 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4109 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4110 #: src/summaryview.c:444
4111 msgid "From"
4112 msgstr "От"
4113
4114 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4115 msgid "From:"
4116 msgstr "От:"
4117
4118 #: src/gtk/headers.h:10
4119 msgid "Sender"
4120 msgstr "Подател"
4121
4122 #: src/gtk/headers.h:10
4123 msgid "Sender:"
4124 msgstr "Подател:"
4125
4126 #: src/gtk/headers.h:11
4127 msgid "Reply-To"
4128 msgstr "Отговор на"
4129
4130 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4131 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4132 #: src/summaryview.c:445
4133 msgid "To"
4134 msgstr "До"
4135
4136 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4137 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4138 msgid "Cc"
4139 msgstr "Копие"
4140
4141 #: src/gtk/headers.h:14
4142 msgid "Bcc"
4143 msgstr "Скрито копие"
4144
4145 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4146 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4147 msgid "Message-ID"
4148 msgstr "Message-ID"
4149
4150 #: src/gtk/headers.h:15
4151 msgid "Message-ID:"
4152 msgstr "Message-ID:"
4153
4154 #: src/gtk/headers.h:16
4155 msgid "In-Reply-To"
4156 msgstr "В отговор на:"
4157
4158 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4159 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4160 msgid "References"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/gtk/headers.h:17
4164 msgid "References:"
4165 msgstr "References:"
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4168 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4169 #: src/summaryview.c:443
4170 msgid "Subject"
4171 msgstr "Относно"
4172
4173 #: src/gtk/headers.h:19
4174 msgid "Comments"
4175 msgstr "Коментари"
4176
4177 #: src/gtk/headers.h:19
4178 msgid "Comments:"
4179 msgstr "Коментари:"
4180
4181 #: src/gtk/headers.h:20
4182 msgid "Keywords"
4183 msgstr "Ключови думи"
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4186 msgid "Keywords:"
4187 msgstr "Ключови думи:"
4188
4189 #: src/gtk/headers.h:21
4190 msgid "Resent-Date"
4191 msgstr "Resent-Date"
4192
4193 #: src/gtk/headers.h:21
4194 msgid "Resent-Date:"
4195 msgstr "Resent-Date:"
4196
4197 #: src/gtk/headers.h:22
4198 msgid "Resent-From"
4199 msgstr "Resent-From"
4200
4201 #: src/gtk/headers.h:22
4202 msgid "Resent-From:"
4203 msgstr "Resent-From:"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:23
4206 msgid "Resent-Sender"
4207 msgstr "Resent-Sender"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:23
4210 msgid "Resent-Sender:"
4211 msgstr "Resent-Sender:"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:24
4214 msgid "Resent-To"
4215 msgstr "Resent-To"
4216
4217 #: src/gtk/headers.h:24
4218 msgid "Resent-To:"
4219 msgstr "Resent-To:"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:25
4222 msgid "Resent-Cc"
4223 msgstr "Resent-Cc"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:25
4226 msgid "Resent-Cc:"
4227 msgstr "Resent-Cc:"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:26
4230 msgid "Resent-Bcc"
4231 msgstr "Resent-Bcc"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:26
4234 msgid "Resent-Bcc:"
4235 msgstr "Resent-Bcc:"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:27
4238 msgid "Resent-Message-ID"
4239 msgstr "Resent-Message-ID"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:27
4242 msgid "Resent-Message-ID:"
4243 msgstr "Resent-Message-ID:"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:28
4246 msgid "Return-Path"
4247 msgstr "Return-Path"
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:28
4250 msgid "Return-Path:"
4251 msgstr "Return-Path:"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:29
4254 msgid "Received"
4255 msgstr "Получено"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:29
4258 msgid "Received:"
4259 msgstr "Получено:"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4262 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4263 msgid "Newsgroups"
4264 msgstr "Новинарски групи"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:33
4267 msgid "Followup-To"
4268 msgstr "Followup-To"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:34
4271 msgid "Delivered-To"
4272 msgstr "Delivered-To"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:34
4275 msgid "Delivered-To:"
4276 msgstr "Delivered-To:"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:35
4279 msgid "Seen"
4280 msgstr "Seen"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:35
4283 msgid "Seen:"
4284 msgstr "Seen:"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4287 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4288 #: src/summaryview.c:2786
4289 msgid "Status"
4290 msgstr "Състояние"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4293 msgid "Status:"
4294 msgstr "Състояние:"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:37
4297 msgid "Face"
4298 msgstr "Лице"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:37
4301 msgid "Face:"
4302 msgstr "Лице:"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:38
4305 msgid "Disposition-Notification-To"
4306 msgstr "Disposition-Notification-To"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:38
4309 msgid "Disposition-Notification-To:"
4310 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:39
4313 msgid "Return-Receipt-To"
4314 msgstr "Return-Receipt-To"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:39
4317 msgid "Return-Receipt-To:"
4318 msgstr "Return-Receipt-To:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:40
4321 msgid "User-Agent"
4322 msgstr "User-Agent"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:40
4325 msgid "User-Agent:"
4326 msgstr "User-Agent:"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:41
4329 msgid "Content-Type"
4330 msgstr "Content-Type"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4333 msgid "Content-Type:"
4334 msgstr "Content-Type:"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:42
4337 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4338 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:42
4341 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4342 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:43
4345 msgid "MIME-Version"
4346 msgstr "Версия по MIME"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:43
4349 msgid "MIME-Version:"
4350 msgstr "Версия по MIME:"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:44
4353 msgid "Precedence"
4354 msgstr "Precedence"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:44
4357 msgid "Precedence:"
4358 msgstr "Precedence:"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4361 msgid "Organization"
4362 msgstr "Организация"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:45
4365 msgid "Organization:"
4366 msgstr "Организация:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:47
4369 msgid "Mailing-List"
4370 msgstr "Mailing-List"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:47
4373 msgid "Mailing-List:"
4374 msgstr "Mailing-List:"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:48
4377 msgid "List-Post"
4378 msgstr "List-Post"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:48
4381 msgid "List-Post:"
4382 msgstr "List-Post:"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:49
4385 msgid "List-Subscribe"
4386 msgstr "List-Subscribe"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:49
4389 msgid "List-Subscribe:"
4390 msgstr "List-Subscribe:"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:50
4393 msgid "List-Unsubscribe"
4394 msgstr "List-Unsubscribe"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:50
4397 msgid "List-Unsubscribe:"
4398 msgstr "List-Unsubscribe:"
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:51
4401 msgid "List-Help"
4402 msgstr "List-Help"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:51
4405 msgid "List-Help:"
4406 msgstr "List-Help:"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:52
4409 msgid "List-Archive"
4410 msgstr "List-Archive"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:52
4413 msgid "List-Archive:"
4414 msgstr "List-Archive:"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:53
4417 msgid "List-Owner"
4418 msgstr "List-Owner"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:53
4421 msgid "List-Owner:"
4422 msgstr "List-Owner:"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:55
4425 msgid "X-Label"
4426 msgstr "X-Label"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:55
4429 msgid "X-Label:"
4430 msgstr "X-Label:"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:56
4433 msgid "X-Mailer"
4434 msgstr "X-Mailer"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:56
4437 msgid "X-Mailer:"
4438 msgstr "X-Mailer:"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:57
4441 msgid "X-Status"
4442 msgstr "X-Status"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:57
4445 msgid "X-Status:"
4446 msgstr "X-Status:"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:58
4449 msgid "X-Face"
4450 msgstr "X-Face"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:58
4453 msgid "X-Face:"
4454 msgstr "X-Face:"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:59
4457 msgid "X-No-Archive"
4458 msgstr "X-No-Archive"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:59
4461 msgid "X-No-Archive:"
4462 msgstr "X-No-Archive:"
4463
4464 #: src/gtk/headers.h:62
4465 msgid "In reply to"
4466 msgstr "В отговор на"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:62
4469 msgid "In reply to:"
4470 msgstr "В отговор на:"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:63
4473 msgid "To or Cc"
4474 msgstr "До или Копие"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:63
4477 msgid "To or Cc:"
4478 msgstr "До или Копие:"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:64
4481 msgid "From, To or Subject"
4482 msgstr "От, До или Относно"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:64
4485 msgid "From, To or Subject:"
4486 msgstr "От, До или Относно:"
4487
4488 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4489 msgid "New message"
4490 msgstr "Ново писмо"
4491
4492 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4493 msgid "Unread message"
4494 msgstr "Непрочетено писмо"
4495
4496 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4497 msgid "Message has been replied to"
4498 msgstr "На писмото е отговорено"
4499
4500 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4501 msgid "Message has been forwarded"
4502 msgstr "Писмото е препратено"
4503
4504 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4507 msgstr "На писмото е отговорено"
4508
4509 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4510 msgid "Message is in an ignored thread"
4511 msgstr "Писмото е в пренебрегвана нишка"
4512
4513 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4514 msgid "Message is in a watched thread"
4515 msgstr "Писмото е в наблюдавана нишка"
4516
4517 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4518 msgid "Message is spam"
4519 msgstr "Писмото е нежелана поща"
4520
4521 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4522 msgid "Message has attachment(s)"
4523 msgstr "Писмото има прикрепен файл(ове)"
4524
4525 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4526 msgid "Digitally signed message"
4527 msgstr "Цифрово подписано писмо"
4528
4529 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4530 msgid "Encrypted message"
4531 msgstr "Шифрирано писмо"
4532
4533 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4534 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4535 msgstr "Писмото е цифрово подписано и има прикрепен файл(ове)"
4536
4537 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4538 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4539 msgstr "Писмото е шифрирано и има прикрепен файл(ове)"
4540
4541 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4542 msgid "Marked message"
4543 msgstr "Отбелязано писмо"
4544
4545 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4546 msgid "Message is marked for deletion"
4547 msgstr "Писмото е отбелязано за изтриване"
4548
4549 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4550 msgid "Message is marked for moving"
4551 msgstr "Писмото е отбелязано за преместване"
4552
4553 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4554 msgid "Message is marked for copying"
4555 msgstr "Писмото е отбелязано за копиране"
4556
4557 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4558 msgid "Locked message"
4559 msgstr "Заключено писмо"
4560
4561 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4562 msgid "Folder (normal, opened)"
4563 msgstr "Папка (нормална, отворена)"
4564
4565 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4566 msgid "Folder with read messages hidden"
4567 msgstr "Папка със скрити прочетени писма"
4568
4569 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4570 msgid "Folder contains marked messages"
4571 msgstr "Папката съдържа отбелязани писма"
4572
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4574 msgid "Icon Legend"
4575 msgstr "Обяснение на иконите"
4576
4577 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4578 msgid ""
4579 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4580 "messages and folders:</span>"
4581 msgstr ""
4582 "<span weight=\"bold\">Следните икони се използват за показване на "
4583 "състоянието на писма и папки:</span>"
4584
4585 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4586 #, c-format
4587 msgid "Input password for %s on %s:"
4588 msgstr "Въведете паролата за %s на %s:"
4589
4590 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4591 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4592 #, c-format
4593 msgid "Input password for %s:"
4594 msgstr "Въведете парола за %s:"
4595
4596 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4597 msgid "Input password:"
4598 msgstr "Въведете парола:"
4599
4600 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4601 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4602 msgid "Input password"
4603 msgstr "Въведете парола"
4604
4605 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4606 msgid "Remember password for this session"
4607 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
4608
4609 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4610 msgid "Remember this"
4611 msgstr "Запомняне на това"
4612
4613 #: src/gtk/logwindow.c:451
4614 msgid "Clear _Log"
4615 msgstr "Изчистване на _записите"
4616
4617 #: src/gtk/menu.c:145
4618 msgid ""
4619 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4620 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4621 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4625 msgid ""
4626 "\n"
4627 "\n"
4628 "Version: "
4629 msgstr ""
4630 "\n"
4631 "\n"
4632 "Версия: "
4633
4634 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4635 msgid "Error: "
4636 msgstr "Грешка:"
4637
4638 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4639 msgid "Plugin is not functional."
4640 msgstr "Приставката не работи"
4641
4642 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4643 msgid "Select the Plugins to load"
4644 msgstr "Избор на приставки за зареждане"
4645
4646 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "The following error occurred while loading %s :\n"
4650 "\n"
4651 "%s\n"
4652 msgstr ""
4653 "Грешка при зареждане на %s:\n"
4654 "\n"
4655 "%s\n"
4656
4657 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4658 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4659 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4660 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4661 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4662 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4663 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4664 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4665 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4666 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4667 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4668 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4669 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4670 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4671 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4672 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4673 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4674 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4675 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4676 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4677 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4678 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4679 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4680 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4682 msgid "Plugins"
4683 msgstr "Приставки"
4684
4685 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4686 msgid "Load..."
4687 msgstr "Зареждане..."
4688
4689 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4690 msgid "Unload"
4691 msgstr "Изключване"
4692
4693 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4694 msgid "Description"
4695 msgstr "Описание"
4696
4697 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4698 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4699 msgstr "Още приставки може да намерите на уеб-страницата ва Claws Mail."
4700
4701 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4702 msgid "Get more..."
4703 msgstr "Вземане на още..."
4704
4705 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4706 msgid "Click here to load one or more plugins"
4707 msgstr "Натиснете за зареждане на една или повече приставки"
4708
4709 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4710 msgid "Unload the selected plugin"
4711 msgstr "Изключване на избраната приставка"
4712
4713 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4714 msgid "Loaded plugins"
4715 msgstr "Заредени приставки"
4716
4717 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4718 msgid "Page Index"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4722 msgid "_Hide"
4723 msgstr "С_криване"
4724
4725 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4726 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4727 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4728 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4729 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4730 msgid "Account"
4731 msgstr "Сметка"
4732
4733 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4734 msgid "all messages"
4735 msgstr "всички писма"
4736
4737 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4738 #, fuzzy
4739 msgid "messages whose age is greater than # days"
4740 msgstr "писма, по-стари от #"
4741
4742 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4743 #, fuzzy
4744 msgid "messages whose age is less than # days"
4745 msgstr "писма, по-нови от #"
4746
4747 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4748 #, fuzzy
4749 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4750 msgstr "писма, по-стари от #"
4751
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4753 #, fuzzy
4754 msgid "messages whose age is less than # hours"
4755 msgstr "писма, по-нови от #"
4756
4757 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4758 msgid "messages which contain S in the message body"
4759 msgstr "писма, съдържащи S в текста"
4760
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4762 msgid "messages which contain S in the whole message"
4763 msgstr "писма, съдържащи S в цялото съобщение"
4764
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4766 msgid "messages carbon-copied to S"
4767 msgstr "писма с копие до S"
4768
4769 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4770 msgid "message is either to: or cc: to S"
4771 msgstr "писма с копие или скрито копие до S"
4772
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4774 msgid "deleted messages"
4775 msgstr "изтрити писма"
4776
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4778 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4779 msgstr "писма, съдържащи S в полето за подател"
4780
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4782 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4786 msgid "messages originating from user S"
4787 msgstr "писма, изпратени от потребител S"
4788
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4790 msgid "forwarded messages"
4791 msgstr "препратени писма"
4792
4793 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4794 #, fuzzy
4795 msgid "messages which have attachments"
4796 msgstr "писма, които имат етикет(и)"
4797
4798 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4799 msgid "messages which contain header S"
4800 msgstr "писма, съдържащи заглавка S"
4801
4802 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4803 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4804 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката Message-ID"
4805
4806 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4807 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4808 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката In-Reply-To"
4809
4810 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4811 msgid "messages which are marked with color #"
4812 msgstr "писма, отбелязани с цвят #"
4813
4814 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4815 msgid "locked messages"
4816 msgstr "заключени писма"
4817
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4819 msgid "messages which are in newsgroup S"
4820 msgstr "писма от новинарската група S"
4821
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4823 msgid "new messages"
4824 msgstr "нови писма"
4825
4826 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4827 msgid "old messages"
4828 msgstr "стари писма"
4829
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4831 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4832 msgstr "непълни писма (частично изтеглени)"
4833
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4835 msgid "messages which have been replied to"
4836 msgstr "писма, на които е било отговорено"
4837
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4839 msgid "read messages"
4840 msgstr "прочетени писма"
4841
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4843 msgid "messages which contain S in subject"
4844 msgstr "писма, съдържащи S в полето за заглавие"
4845
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4847 #, fuzzy
4848 msgid "messages whose score is equal to # points"
4849 msgstr "писма с размер, равен на #"
4850
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4852 #, fuzzy
4853 msgid "messages whose score is greater than # points"
4854 msgstr "писма, чиято оценка е по-голяма от #"
4855
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4857 #, fuzzy
4858 msgid "messages whose score is lower than # points"
4859 msgstr "писма, чиято оценка е по-голяма от #"
4860
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4862 #, fuzzy
4863 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4864 msgstr "писма с размер, равен на #"
4865
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4867 #, fuzzy
4868 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4869 msgstr "писма с размер, по-голям от #"
4870
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4872 #, fuzzy
4873 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4874 msgstr "писма с размер, по-малък от #"
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4877 msgid "messages which have been sent to S"
4878 msgstr "писма, изпратени до S"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4881 msgid "messages which tags contain S"
4882 msgstr "писма с етикети, съдържащи S"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4885 msgid "messages which have tag(s)"
4886 msgstr "писма, които имат етикет(и)"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4889 msgid "marked messages"
4890 msgstr "отбелязани писма"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4893 msgid "unread messages"
4894 msgstr "непрочетени писма"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4897 msgid "messages which contain S in References header"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4901 #, c-format
4902 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4906 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4907 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката X-Label"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4910 msgid "logical AND operator"
4911 msgstr "логически оператор \"и\""
4912
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4914 msgid "logical OR operator"
4915 msgstr "логически оператор \"или\""
4916
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4918 msgid "logical NOT operator"
4919 msgstr "логически оператор \"не\""
4920
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4922 msgid "case sensitive search"
4923 msgstr "търсене с чувствителност към регистъра"
4924
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4926 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4930 msgid "all filtering expressions are allowed"
4931 msgstr "разрешени са всички филтриращи изрази"
4932
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
4934 msgid "Extended Search"
4935 msgstr "Разширено търсене"
4936
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4938 msgid ""
4939 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4940 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4941 "The following symbols can be used:"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:591
4945 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:657
4949 msgid "From/To/Subject/Tag"
4950 msgstr "От, До, Относно или етикет"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
4953 msgid "Recursive"
4954 msgstr "Рекурсивно"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:677
4957 msgid "Sticky"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:687
4961 msgid "Type-ahead"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:699
4965 msgid "Run on select"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:741
4969 msgid "Clear the current search"
4970 msgstr "Изчистване на текущото търсене"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
4973 msgid "Edit search criteria"
4974 msgstr "Редактиране критериите на търсенето"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:760
4977 msgid "Information about extended symbols"
4978 msgstr "Подробности за допълнителните символи"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
4981 #, fuzzy
4982 msgid "_Information"
4983 msgstr "Данни"
4984
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
4986 #, fuzzy
4987 msgid "C_lear"
4988 msgstr "Изчистване"
4989
4990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
4991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
4992 msgid "Correct"
4993 msgstr "Правилен"
4994
4995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4996 msgid "Owner"
4997 msgstr "Собственик"
4998
4999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5000 msgid "Signer"
5001 msgstr "Подпис от"
5002
5003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5004 #: src/prefs_themes.c:860
5005 msgid "Name: "
5006 msgstr "Име:"
5007
5008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5009 msgid "Organization: "
5010 msgstr "Организация:"
5011
5012 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5013 msgid "Location: "
5014 msgstr "Местоположение:"
5015
5016 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5017 msgid "Fingerprint: \n"
5018 msgstr "Отпечатък: \n"
5019
5020 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5021 msgid "Signature status: "
5022 msgstr "Състояние на подписа: "
5023
5024 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5025 msgid "Expires on: "
5026 msgstr "Изтича на:"
5027
5028 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5029 #, c-format
5030 msgid "SSL certificate for %s"
5031 msgstr "SSL-сертификат за %s"
5032
5033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5037 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5038 "\n"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid ""
5044 "Certificate for %s is unknown.\n"
5045 "%sDo you want to accept it?"
5046 msgstr ""
5047 "Сертификатът за %s е непознат.\n"
5048 "Да бъде ли приет?"
5049
5050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5052 #, c-format
5053 msgid "Signature status: %s"
5054 msgstr "Състояние на подписа: %s"
5055
5056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5057 msgid "_View certificate"
5058 msgstr "_Преглед на сертификата"
5059
5060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5061 #, fuzzy
5062 msgid "SSL certificate is invalid"
5063 msgstr "SSL-сертификати"
5064
5065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5066 #, fuzzy
5067 msgid "SSL certificate is unknown"
5068 msgstr "SSL-сертификати"
5069
5070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5072 msgid "_Cancel connection"
5073 msgstr "_Отказване на връзката"
5074
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5076 msgid "_Accept and save"
5077 msgstr "_Приемане и записване"
5078
5079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid ""
5082 "Certificate for %s is expired.\n"
5083 "%sDo you want to continue?"
5084 msgstr ""
5085 "Сертификатът за %s е изтекъл.\n"
5086 "Да се продължи ли?"
5087
5088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5089 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5093 #, fuzzy
5094 msgid "SSL certificate is expired"
5095 msgstr "SSL-сертификати"
5096
5097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5098 msgid "_Accept"
5099 msgstr "_Приемане"
5100
5101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5102 msgid "New certificate:"
5103 msgstr "Нов сертификат:"
5104
5105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5106 msgid "Known certificate:"
5107 msgstr "Познат сертификат:"
5108
5109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5110 #, fuzzy, c-format
5111 msgid ""
5112 "Certificate for %s has changed.\n"
5113 "%sDo you want to accept it?"
5114 msgstr "Сертификатът за %s е променен. Да бъде ли приет?"
5115
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5117 msgid "_View certificates"
5118 msgstr "_Преглед на сертификатите"
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5121 #, fuzzy
5122 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5123 msgstr "SSL-сертификат за %s"
5124
5125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5126 #, fuzzy
5127 msgid "SSL certificate changed"
5128 msgstr "SSL-сертификати"
5129
5130 #: src/headerview.c:107
5131 msgid "Tags:"
5132 msgstr "Етикети:"
5133
5134 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5135 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5136 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5137 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5138 msgid "(No From)"
5139 msgstr "(липсва подател)"
5140
5141 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5142 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5143 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5144 #: src/summaryview.c:3397
5145 msgid "(No Subject)"
5146 msgstr "(липсва \"относно\")"
5147
5148 #: src/image_viewer.c:100
5149 msgid "Error:"
5150 msgstr "Грешка: "
5151
5152 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5153 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5154 msgid "Filename:"
5155 msgstr "Име на файла:"
5156
5157 #: src/image_viewer.c:306
5158 msgid "Filesize:"
5159 msgstr "Размер на файла:"
5160
5161 #: src/image_viewer.c:355
5162 msgid "Load Image"
5163 msgstr "Зареждане на изображение"
5164
5165 #: src/imap.c:576
5166 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5167 msgstr "Разпадане на връзката по IMAP4\n"
5168
5169 #: src/imap.c:607
5170 #, c-format
5171 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5172 msgstr "Грешка в IMAP към %s: автентикация е получена\n"
5173
5174 #: src/imap.c:610
5175 #, c-format
5176 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5177 msgstr "Грешка в IMAP към %s: автентикация не е получена\n"
5178
5179 #: src/imap.c:613
5180 #, c-format
5181 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5182 msgstr "Грешка в IMAP към %s: неправилно състояние\n"
5183
5184 #: src/imap.c:616
5185 #, c-format
5186 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5187 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка в потока\n"
5188
5189 #: src/imap.c:619
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5193 "server)\n"
5194 msgstr ""
5195 "Грешка в IMAP към %s: грешка при обработката (вероятно сървърна "
5196 "несъвместимост с RFC)\n"
5197
5198 #: src/imap.c:623
5199 #, c-format
5200 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5201 msgstr "Грешка в IMAP към %s: свързването е отказано\n"
5202
5203 #: src/imap.c:626
5204 #, c-format
5205 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5206 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка в паметта\n"
5207
5208 #: src/imap.c:629
5209 #, c-format
5210 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5211 msgstr "Грешка в IMAP към %s: критична грешка\n"
5212
5213 #: src/imap.c:632
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5217 "server)\n"
5218 msgstr ""
5219 "Грешка в IMAP към %s: протоколна грешка (вероятно сървърна несъвместимост с "
5220 "RFC)\n"
5221
5222 #: src/imap.c:636
5223 #, c-format
5224 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5225 msgstr "Грешка в IMAP към %s: свързването не е прието\n"
5226
5227 #: src/imap.c:639
5228 #, c-format
5229 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5230 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата APPEND\n"
5231
5232 #: src/imap.c:642
5233 #, c-format
5234 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5235 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата NOOP\n"
5236
5237 #: src/imap.c:645
5238 #, c-format
5239 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5240 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LOGOUT\n"
5241
5242 #: src/imap.c:648
5243 #, c-format
5244 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5245 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CAPABILITY\n"
5246
5247 #: src/imap.c:651
5248 #, c-format
5249 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5250 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CHECK\n"
5251
5252 #: src/imap.c:654
5253 #, c-format
5254 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5255 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CLOSE\n"
5256
5257 #: src/imap.c:657
5258 #, c-format
5259 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5260 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXPUNGE\n"
5261
5262 #: src/imap.c:660
5263 #, c-format
5264 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5265 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата COPY\n"
5266
5267 #: src/imap.c:663
5268 #, c-format
5269 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5270 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID COPY\n"
5271
5272 #: src/imap.c:666
5273 #, c-format
5274 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5275 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CREATE\n"
5276
5277 #: src/imap.c:669
5278 #, c-format
5279 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5280 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата DELETE\n"
5281
5282 #: src/imap.c:672
5283 #, c-format
5284 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5285 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXAMINE\n"
5286
5287 #: src/imap.c:675
5288 #, c-format
5289 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5290 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата FETCH\n"
5291
5292 #: src/imap.c:678
5293 #, c-format
5294 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5295 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID FETCH\n"
5296
5297 #: src/imap.c:681
5298 #, c-format
5299 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5300 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LIST\n"
5301
5302 #: src/imap.c:684
5303 #, c-format
5304 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5305 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LOGIN\n"
5306
5307 #: src/imap.c:687
5308 #, c-format
5309 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5310 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LSUB\n"
5311
5312 #: src/imap.c:690
5313 #, c-format
5314 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5315 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата RENAME\n"
5316
5317 #: src/imap.c:693
5318 #, c-format
5319 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5320 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SEARCH\n"
5321
5322 #: src/imap.c:696
5323 #, c-format
5324 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5325 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID SEARCH\n"
5326
5327 #: src/imap.c:699
5328 #, c-format
5329 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5330 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SELECT\n"
5331
5332 #: src/imap.c:702
5333 #, c-format
5334 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5335 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STATUS\n"
5336
5337 #: src/imap.c:705
5338 #, c-format
5339 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5340 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STORE\n"
5341
5342 #: src/imap.c:708
5343 #, c-format
5344 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5345 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID STORE\n"
5346
5347 #: src/imap.c:711
5348 #, c-format
5349 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5350 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SUBSCRIBE\n"
5351
5352 #: src/imap.c:714
5353 #, c-format
5354 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5355 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UNSUBSCRIBE\n"
5356
5357 #: src/imap.c:717
5358 #, c-format
5359 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5360 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STARTTLS\n"
5361
5362 #: src/imap.c:720
5363 #, c-format
5364 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5365 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата INVAL\n"
5366
5367 #: src/imap.c:723
5368 #, c-format
5369 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5370 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXTENSION\n"
5371
5372 #: src/imap.c:726
5373 #, c-format
5374 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5375 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SASL\n"
5376
5377 #: src/imap.c:730
5378 #, c-format
5379 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5380 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SSL\n"
5381
5382 #: src/imap.c:734
5383 #, c-format
5384 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5385 msgstr "Грешка в IMAP към %s: непозната грешка [%d]\n"
5386
5387 #: src/imap.c:917
5388 msgid ""
5389 "\n"
5390 "\n"
5391 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5392 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/imap.c:923
5396 msgid ""
5397 "\n"
5398 "\n"
5399 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5400 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/imap.c:930
5404 #, c-format
5405 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5406 msgstr "Връзката с %s неуспешна: достъпът е отказан.%s"
5407
5408 #: src/imap.c:934
5409 #, c-format
5410 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5411 msgstr "Връзката с %s е неуспешна: достъпът е отказан.%s\n"
5412
5413 #: src/imap.c:952
5414 #, c-format
5415 msgid "Connecting to %s failed"
5416 msgstr "Грешка при свързването към %s"
5417
5418 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5419 #, c-format
5420 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5421 msgstr "Връзката по IMAP4 с %s е прекъсната. Повторно свързване...\n"
5422
5423 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5424 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5425 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5429 msgid "Insecure connection"
5430 msgstr "Несигурна връзка"
5431
5432 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5433 msgid ""
5434 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5435 "available in this build of Claws Mail. \n"
5436 "\n"
5437 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5438 "not be secure."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5442 msgid "Con_tinue connecting"
5443 msgstr "Про_дължаване на свързването"
5444
5445 #: src/imap.c:1103
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5448 msgstr "Свързване към IMAP4 сървър: %s..."
5449
5450 #: src/imap.c:1151
5451 #, c-format
5452 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5453 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d"
5454
5455 #: src/imap.c:1154
5456 #, c-format
5457 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5458 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d\n"
5459
5460 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5461 msgid "Can't start TLS session.\n"
5462 msgstr "Грешка при започването на TLS-сесията\n"
5463
5464 #: src/imap.c:1243
5465 #, c-format
5466 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5467 msgstr "Грешка при свързване към IMAP-сървър %s.\n"
5468
5469 #: src/imap.c:1246
5470 #, c-format
5471 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5472 msgstr "Грешка при свързване към IMAP-сървър: %s."
5473
5474 #: src/imap.c:1640
5475 msgid "Adding messages..."
5476 msgstr "Добавяне на писма..."
5477
5478 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5479 msgid "Copying messages..."
5480 msgstr "Копиране на писмата..."
5481
5482 #: src/imap.c:2421
5483 msgid "can't set deleted flags\n"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5487 msgid "can't expunge\n"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: src/imap.c:2779
5491 #, c-format
5492 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5493 msgstr "Търсене на отписани папки в %s..."
5494
5495 #: src/imap.c:2782
5496 #, c-format
5497 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5498 msgstr "Търсене на подпапки на %s..."
5499
5500 #: src/imap.c:3078
5501 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5502 msgstr "грешка при създаване на кутията: неуспешна команда LIST\n"
5503
5504 #: src/imap.c:3093
5505 msgid "can't create mailbox\n"
5506 msgstr "грешка при създаване на кутията\n"
5507
5508 #: src/imap.c:3184
5509 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5510 msgstr "Името на новата папка не може да съдържа знак за разделител на пътя"
5511
5512 #: src/imap.c:3221
5513 #, c-format
5514 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5515 msgstr "грешка при преименуване на кутията: %s в %s\n"
5516
5517 #: src/imap.c:3333
5518 msgid "can't delete mailbox\n"
5519 msgstr "грешка при изтриване на кутията\n"
5520
5521 #: src/imap.c:3620
5522 msgid "LIST failed\n"
5523 msgstr "Грешка при команда LIST\n"
5524
5525 #: src/imap.c:3705
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Flagging messages..."
5528 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
5529
5530 #: src/imap.c:3806
5531 #, c-format
5532 msgid "can't select folder: %s\n"
5533 msgstr "папката не може да бъде избрана: %s\n"
5534
5535 #: src/imap.c:3958
5536 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5537 msgstr "Сървърът изисква TLS за влизане.\n"
5538
5539 #: src/imap.c:3968
5540 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: src/imap.c:3973
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5547 "compiled without OpenSSL support.\n"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: src/imap.c:3981
5551 msgid "Server logins are disabled.\n"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: src/imap.c:4204
5555 msgid "Fetching message..."
5556 msgstr "Изтегляне на писмо..."
5557
5558 #: src/imap.c:4899
5559 #, c-format
5560 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/imap.c:5932
5564 msgid ""
5565 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5566 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5567 "disabled.\n"
5568 "\n"
5569 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5573 msgid "Create _new folder..."
5574 msgstr "Създаване на _нова папка..."
5575
5576 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5577 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5578 msgid "_Rename folder..."
5579 msgstr "Пре_именуване на папка..."
5580
5581 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5582 msgid "M_ove folder..."
5583 msgstr "_Преместване на папка..."
5584
5585 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5586 msgid "Cop_y folder..."
5587 msgstr "_Копиране на папка..."
5588
5589 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5591 msgid "_Delete folder..."
5592 msgstr "_Изтриване на папка..."
5593
5594 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5595 msgid "Synchronise"
5596 msgstr "Синхронизиране"
5597
5598 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5599 msgid "Down_load messages"
5600 msgstr "Из_тегляне на писмата"
5601
5602 #: src/imap_gtk.c:75
5603 msgid "S_ubscriptions"
5604 msgstr "_Записвания"
5605
5606 #: src/imap_gtk.c:77
5607 msgid "_Subscribe..."
5608 msgstr "_Записване..."
5609
5610 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5611 msgid "_Unsubscribe..."
5612 msgstr "_Отписване..."
5613
5614 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5615 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5616 msgid "_Check for new messages"
5617 msgstr "Проверка за нови пи_сма"
5618
5619 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5620 msgid "C_heck for new folders"
5621 msgstr "Проверка за нови _папки"
5622
5623 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5624 msgid "R_ebuild folder tree"
5625 msgstr "П_ресъздаване на дървото с папки"
5626
5627 #: src/imap_gtk.c:87
5628 msgid "Show only subscribed _folders"
5629 msgstr "_Показване само на абонираните папки"
5630
5631 #: src/imap_gtk.c:196
5632 msgid ""
5633 "Input the name of new folder:\n"
5634 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5635 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5639 msgid "Inherit properties from parent folder"
5640 msgstr "Наследяване нстройките от родителската директория"
5641
5642 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5645 #, c-format
5646 msgid "Input new name for '%s':"
5647 msgstr "Въведете ново име за \"%s\":"
5648
5649 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5650 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5652 msgid "Rename folder"
5653 msgstr "Преименуване на папка"
5654
5655 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5657 #, c-format
5658 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5659 msgstr "`%c' не може да присъства в име на папка."
5660
5661 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5664 msgid ""
5665 "The folder could not be renamed.\n"
5666 "The new folder name is not allowed."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5673 "will not be possible.\n"
5674 "\n"
5675 "Do you really want to delete?"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5681 #, c-format
5682 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5683 msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
5684
5685 #: src/imap_gtk.c:507
5686 #, c-format
5687 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/imap_gtk.c:510
5691 msgid "Search recursively"
5692 msgstr "Рекурсивно търсене"
5693
5694 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5695 msgid "Subscriptions"
5696 msgstr "Записвания"
5697
5698 #: src/imap_gtk.c:516
5699 msgid "+_Search"
5700 msgstr "+_Търсене"
5701
5702 #: src/imap_gtk.c:526
5703 #, c-format
5704 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5705 msgstr ""
5706
5707 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5708 msgid "Subscribe"
5709 msgstr "Записване"
5710
5711 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5712 msgid "All of them"
5713 msgstr "Всички от тях"
5714
5715 #: src/imap_gtk.c:557
5716 msgid ""
5717 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5718 "\n"
5719 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5720 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: src/imap_gtk.c:566
5724 #, c-format
5725 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: src/imap_gtk.c:567
5729 msgid "subscribe"
5730 msgstr "записване"
5731
5732 #: src/imap_gtk.c:567
5733 msgid "unsubscribe"
5734 msgstr "отписване"
5735
5736 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5737 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5738 msgid "Apply to subfolders"
5739 msgstr "Прилагане към подпапките"
5740
5741 #: src/imap_gtk.c:575
5742 msgid "+_Subscribe"
5743 msgstr "+_Записване"
5744
5745 #: src/imap_gtk.c:575
5746 msgid "+_Unsubscribe"
5747 msgstr "+_Отписване"
5748
5749 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5750 msgid "Import mbox file"
5751 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
5752
5753 #: src/import.c:131
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5756 msgstr "Папката не може да бъде намерена."
5757
5758 #: src/import.c:148
5759 msgid "Destination folder:"
5760 msgstr "Целева папка:"
5761
5762 #: src/import.c:202
5763 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: src/import.c:207
5767 #, fuzzy
5768 msgid ""
5769 "Destination folder is not set.\n"
5770 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5771 msgstr "Изходната и целевата папки на копиране съвпадат."
5772
5773 #: src/import.c:229
5774 msgid "Can't find the destination folder."
5775 msgstr "Папката не може да бъде намерена."
5776
5777 #: src/import.c:254
5778 msgid "Select importing file"
5779 msgstr "Изберете файл за внасяне"
5780
5781 #: src/importldif.c:186
5782 msgid "Please specify address book name and file to import."
5783 msgstr "Изберете име на адресника и файл за внасяне"
5784
5785 #: src/importldif.c:189
5786 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: src/importldif.c:192
5790 msgid "File imported."
5791 msgstr "Файлът е внесен"
5792
5793 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5794 msgid "Please select a file."
5795 msgstr "Изберете файл"
5796
5797 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5798 msgid "Address book name must be supplied."
5799 msgstr "Трябва да се укаже име за адресника."
5800
5801 #: src/importldif.c:496
5802 msgid "LDIF file imported successfully."
5803 msgstr "LDIF-файлът е внесен успешно."
5804
5805 #: src/importldif.c:581
5806 msgid "Select LDIF File"
5807 msgstr "Изберете LDIF-файл"
5808
5809 #: src/importldif.c:667
5810 msgid ""
5811 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5812 "file data."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: src/importldif.c:672
5816 msgid "File Name"
5817 msgstr "Име на файла"
5818
5819 #: src/importldif.c:682
5820 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: src/importldif.c:689
5824 msgid "Select the LDIF file to import."
5825 msgstr "Изберете LDIF-файл за внасяне."
5826
5827 #: src/importldif.c:725
5828 msgid "R"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5832 msgid "S"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: src/importldif.c:727
5836 msgid "LDIF Field Name"
5837 msgstr "Име на поле в LDIF"
5838
5839 #: src/importldif.c:728
5840 msgid "Attribute Name"
5841 msgstr "Име на атрибут"
5842
5843 #: src/importldif.c:783
5844 msgid "LDIF Field"
5845 msgstr "Поле в LDIF"
5846
5847 #: src/importldif.c:795
5848 msgid "Attribute"
5849 msgstr "Атрибут"
5850
5851 #: src/importldif.c:807
5852 msgid ""
5853 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5854 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5855 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5856 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5857 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5858 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5859 "field for import."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: src/importldif.c:822
5863 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: src/importldif.c:827
5867 msgid "Select for Import"
5868 msgstr "Избор за внасяне"
5869
5870 #: src/importldif.c:832
5871 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5872 msgstr "Изберете LDIF-файл за внасяне в адресника."
5873
5874 #: src/importldif.c:834
5875 msgid " Modify "
5876 msgstr " Промяна "
5877
5878 #: src/importldif.c:839
5879 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: src/importldif.c:911
5883 msgid "Records Imported :"
5884 msgstr "Внесени записи:"
5885
5886 #: src/importldif.c:943
5887 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5888 msgstr "Внасяне на LDIF-файл в адресника"
5889
5890 #: src/importldif.c:980
5891 msgid "Proceed"
5892 msgstr "Продължаване"
5893
5894 #: src/importmutt.c:142
5895 msgid "Error importing MUTT file."
5896 msgstr "Грешка при внасяне на файла от MUTT"
5897
5898 #: src/importmutt.c:157
5899 msgid "Select MUTT File"
5900 msgstr "Изберете файл на MUTT"
5901
5902 #: src/importmutt.c:204
5903 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5904 msgstr "Внасяне на файл на MUTT в адресника"
5905
5906 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5907 msgid "Please select a file to import."
5908 msgstr "Изберете файл за внасяне"
5909
5910 #: src/importpine.c:141
5911 msgid "Error importing Pine file."
5912 msgstr "Грешка при внасяне на файла от Pine"
5913
5914 #: src/importpine.c:156
5915 msgid "Select Pine File"
5916 msgstr "Изберете файл на Pine"
5917
5918 #: src/importpine.c:203
5919 msgid "Import Pine file into Address Book"
5920 msgstr "Внасяне на файл на Pine в адресника"
5921
5922 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5923 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5924 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
5925
5926 #: src/inc.c:361
5927 #, c-format
5928 msgid "%s failed\n"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: src/inc.c:432
5932 msgid "Retrieving new messages"
5933 msgstr "Изтегляне на новите писма"
5934
5935 #: src/inc.c:493
5936 msgid "Standby"
5937 msgstr "Изчакване"
5938
5939 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
5940 msgid "Cancelled"
5941 msgstr "Отказано"
5942
5943 #: src/inc.c:629
5944 msgid "Retrieving"
5945 msgstr "Изтегляне"
5946
5947 #: src/inc.c:638
5948 #, c-format
5949 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5950 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5951 msgstr[0] "Готово (%d писмо (%s) получено)"
5952 msgstr[1] "Готово (%d писма (%s) получени)"
5953
5954 #: src/inc.c:644
5955 msgid "Done (no new messages)"
5956 msgstr "Готово (няма нови писма)"
5957
5958 #: src/inc.c:649
5959 msgid "Connection failed"
5960 msgstr "Грешка при свързване"
5961
5962 #: src/inc.c:652
5963 msgid "Auth failed"
5964 msgstr "Грешка при влизането"
5965
5966 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
5967 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
5968 msgid "Locked"
5969 msgstr "Заключено"
5970
5971 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
5972 msgid "Timeout"
5973 msgstr "Изтичане на времето"
5974
5975 #: src/inc.c:756
5976 #, c-format
5977 msgid "Finished (%d new message)"
5978 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5979 msgstr[0] "Готово (%d ново писмо)"
5980 msgstr[1] "Готово (%d нови писма)"
5981
5982 #: src/inc.c:760
5983 msgid "Finished (no new messages)"
5984 msgstr "Готово (няма нови писма)"
5985
5986 #: src/inc.c:799
5987 #, c-format
5988 msgid "%s: Retrieving new messages"
5989 msgstr "%s: Изтегляне на новите писма"
5990
5991 #: src/inc.c:832
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
5994 msgstr "Свързване към POP3 сървър: %s..."
5995
5996 #: src/inc.c:850
5997 #, c-format
5998 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5999 msgstr "Грешка при свързване с POP3-сървъра: %s:%d"
6000
6001 #: src/inc.c:854
6002 #, c-format
6003 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6004 msgstr "Грешка при свързване с POP3-сървъра: %s:%d\n"
6005
6006 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6007 msgid "Authenticating..."
6008 msgstr "Автентификация..."
6009
6010 #: src/inc.c:936
6011 #, c-format
6012 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6013 msgstr "Изтегляне на писмата от %s (%s) ..."
6014
6015 #: src/inc.c:942
6016 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6017 msgstr "Получаване броя на новите писма (STAT)..."
6018
6019 #: src/inc.c:946
6020 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6021 msgstr "Получаване броя на новите писма (LAST)..."
6022
6023 #: src/inc.c:950
6024 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6025 msgstr "Получаване броя на новите писма (UIDL)..."
6026
6027 #: src/inc.c:954
6028 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6029 msgstr "Получаване размера на писмата (LIST)..."
6030
6031 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6032 msgid "Quitting"
6033 msgstr "Излизане"
6034
6035 #: src/inc.c:986
6036 #, c-format
6037 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6038 msgstr "Изтегляне на писмо (%d / %d) (%s / %s)"
6039
6040 #: src/inc.c:999
6041 #, c-format
6042 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6043 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6044 msgstr[0] "Получаване (%d писмо (%s) получени)"
6045 msgstr[1] "Получаване (%d писма (%s) получени)"
6046
6047 #: src/inc.c:1158
6048 #, c-format
6049 msgid "Connection to %s:%d failed."
6050 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
6051
6052 #: src/inc.c:1163
6053 msgid "Error occurred while processing mail."
6054 msgstr "Грешка при обработката на пощата."
6055
6056 #: src/inc.c:1169
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "Error occurred while processing mail:\n"
6060 "%s"
6061 msgstr ""
6062 "Грешка при обработката на пощата&\n"
6063 "%s"
6064
6065 #: src/inc.c:1175
6066 msgid "No disk space left."
6067 msgstr "Няма достатъчно място на диска."
6068
6069 #: src/inc.c:1180
6070 msgid "Can't write file."
6071 msgstr "Грешка при запис на файл"
6072
6073 #: src/inc.c:1185
6074 msgid "Socket error."
6075 msgstr "Грешка в сокет."
6076
6077 #: src/inc.c:1188
6078 #, c-format
6079 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6080 msgstr "Грешка в сокет при свързване към %s:%d."
6081
6082 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6083 msgid "Connection closed by the remote host."
6084 msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения компютър."
6085
6086 #: src/inc.c:1196
6087 #, c-format
6088 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6089 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната от отдалечената машина."
6090
6091 #: src/inc.c:1201
6092 msgid "Mailbox is locked."
6093 msgstr "Пощенската кутия е заключена."
6094
6095 #: src/inc.c:1205
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "Mailbox is locked:\n"
6099 "%s"
6100 msgstr ""
6101 "Пощенската кутия е заключена:\n"
6102 "%s"
6103
6104 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6105 msgid "Authentication failed."
6106 msgstr "Грешка при автентификацията."
6107
6108 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6109 #, c-format
6110 msgid ""
6111 "Authentication failed:\n"
6112 "%s"
6113 msgstr ""
6114 "Грешка при автентификацията:\n"
6115 "%s"
6116
6117 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6118 msgid ""
6119 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6120 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: src/inc.c:1227
6124 #, c-format
6125 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: src/inc.c:1265
6129 msgid "Incorporation cancelled\n"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: src/inc.c:1457
6133 #, c-format
6134 msgid "Claws Mail: %d new message"
6135 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6136 msgstr[0] "Claws Mail: %d ново писмо"
6137 msgstr[1] "Claws Mail: %d нови писма"
6138
6139 #: src/inc.c:1584
6140 msgid "Unable to connect: you are offline."
6141 msgstr "Свързването невъзможно. Програмата е в изключен режим."
6142
6143 #: src/inc.c:1610
6144 #, c-format
6145 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6146 msgstr "%s%sВ изключен режим сте. Да се пренебрегне ли за %d минути?"
6147
6148 #: src/inc.c:1616
6149 #, c-format
6150 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6151 msgstr "%s%sВ изключен режим сте. Да се пренебрегне ли?"
6152
6153 #: src/inc.c:1623
6154 msgid "On_ly once"
6155 msgstr "Само _веднъж"
6156
6157 #: src/ldif.c:778
6158 msgid "Nick Name"
6159 msgstr "Псевдоним"
6160
6161 #: src/main.c:271
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "File '%s' already exists.\n"
6165 "Can't create folder."
6166 msgstr ""
6167 "Файлът \"%s\" вече съществува.\n"
6168 "Папката не може да бъде създадена."
6169
6170 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6171 msgid "Exiting..."
6172 msgstr "Излизане..."
6173
6174 #: src/main.c:437
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "Configuration for %s found.\n"
6178 "Do you want to migrate this configuration?"
6179 msgstr ""
6180 "Открити са настройки за %s.\n"
6181 "Да се преобразуват ли за настоящата версия?"
6182
6183 #: src/main.c:439
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "\n"
6187 "\n"
6188 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6189 "script available at %s."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: src/main.c:451
6193 msgid "Keep old configuration"
6194 msgstr "Запазване на старите настройка"
6195
6196 #: src/main.c:454
6197 msgid ""
6198 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6199 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6200 "on your disk."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: src/main.c:462
6204 msgid "Migration of configuration"
6205 msgstr "Мигриране на настройките"
6206
6207 #: src/main.c:473
6208 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6209 msgstr "Копиране на настройките... Може да отнеме време..."
6210
6211 #: src/main.c:482
6212 msgid "Migration failed!"
6213 msgstr "Грешка при мигрирането!"
6214
6215 #: src/main.c:491
6216 msgid "Migrating configuration..."
6217 msgstr "Мигриране на настройките..."
6218
6219 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6220 msgid "Failed to register folder item update hook"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6224 msgid "Failed to register folder update hook"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: src/main.c:1224
6228 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: src/main.c:1243
6232 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6233 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (или по-стар)"
6234
6235 #: src/main.c:1246
6236 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6237 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (или по-стар)"
6238
6239 #: src/main.c:1249
6240 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6241 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (или по-стар)"
6242
6243 #: src/main.c:1572
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6247 "more information:\n"
6248 "%s"
6249 msgid_plural ""
6250 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6251 "more information:\n"
6252 "%s"
6253 msgstr[0] ""
6254 msgstr[1] ""
6255
6256 #: src/main.c:1600
6257 msgid ""
6258 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6259 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6260 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: src/main.c:1606
6264 msgid ""
6265 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6266 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6267 "plugin and try again."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: src/main.c:1635
6271 #, c-format
6272 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/main.c:1882
6276 msgid "Missing filename\n"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: src/main.c:1889
6280 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: src/main.c:1900
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Malformed header\n"
6286 msgstr "Изтриване на заглавка"
6287
6288 #: src/main.c:1907
6289 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: src/main.c:1922
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6295 msgstr "Липсват задължителни данни"
6296
6297 #: src/main.c:2067
6298 #, c-format
6299 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6300 msgstr "Начин на употреба: %s [OPTION]...\n"
6301
6302 #: src/main.c:2069
6303 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6304 msgstr "  --compose [address]    отваряне на прозореца за писане на писмо"
6305
6306 #: src/main.c:2070
6307 msgid ""
6308 "  --compose-from-file file\n"
6309 "                         open composition window with data from given file;\n"
6310 "                         use - as file name for reading from standard "
6311 "input;\n"
6312 "                         content format: headers first (To: required) until "
6313 "an\n"
6314 "                         empty line, then mail body until end of file."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/main.c:2075
6318 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6319 msgstr ""
6320 "  --subscribe [uri]      записване за дадения URI-адрес, ако е възможно"
6321
6322 #: src/main.c:2076
6323 msgid ""
6324 "  --attach file1 [file2]...\n"
6325 "                         open composition window with specified files\n"
6326 "                         attached"
6327 msgstr ""
6328 "  --attach file1 [file2]...\n"
6329 "                         отваряне на прозорец за писане на писмо с\n"
6330 "                         прикачени указаните файлове"
6331
6332 #: src/main.c:2079
6333 msgid "  --receive              receive new messages"
6334 msgstr "  --receive              получаване на новата поща"
6335
6336 #: src/main.c:2080
6337 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6338 msgstr "  --receive-all          получаване на новата поща за всички сметки"
6339
6340 #: src/main.c:2081
6341 #, fuzzy
6342 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6343 msgstr "  --receive              получаване на новата поща"
6344
6345 #: src/main.c:2082
6346 #, fuzzy
6347 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6348 msgstr "  --receive              получаване на новата поща"
6349
6350 #: src/main.c:2083
6351 msgid ""
6352 "  --search folder type request [recursive]\n"
6353 "                         searches mail\n"
6354 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6355 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6356 "g: tag\n"
6357 "                         request: search string\n"
6358 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: src/main.c:2090
6362 msgid "  --send                 send all queued messages"
6363 msgstr "  --send                 изпращане на всички писма в опашката"
6364
6365 #: src/main.c:2091
6366 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6367 msgstr "  --status [folder]...   показване общия брой писма"
6368
6369 #: src/main.c:2092
6370 msgid ""
6371 "  --status-full [folder]...\n"
6372 "                         show the status of each folder"
6373 msgstr ""
6374 "  --status-full [folder]...\n"
6375 "                         показване състоянието на всяка папка"
6376
6377 #: src/main.c:2094
6378 msgid "  --statistics           show session statistics"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: src/main.c:2095
6382 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: src/main.c:2096
6386 msgid ""
6387 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6388 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6389 msgstr ""
6390 "  --select folder[/msg]  преход към дадената папка или писмо,\n"
6391 "                         където folder е идентификатор на папката от\n"
6392 "                         вида 'folder/sub_folder'"
6393
6394 #: src/main.c:2098
6395 msgid "  --online               switch to online mode"
6396 msgstr "  --online               преминаване към включен режим"
6397
6398 #: src/main.c:2099
6399 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6400 msgstr "  --offline              преминаване към изключен режим"
6401
6402 #: src/main.c:2100
6403 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6404 msgstr "  --exit --quit -q       изход от Claws Mail"
6405
6406 #: src/main.c:2101
6407 msgid "  --debug                debug mode"
6408 msgstr "  --debug                режим на проследяване за грешки"
6409
6410 #: src/main.c:2102
6411 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6412 msgstr "  --help -h              показване на тази помощ и прекъсване"
6413
6414 #: src/main.c:2103
6415 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6416 msgstr "  --version -v           изписване на данни за версията и приключване"
6417
6418 #: src/main.c:2104
6419 msgid ""
6420 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6421 "and exit"
6422 msgstr ""
6423 "  --version-full -V           изписване на данни за версията и вградените "
6424 "възможности и приключване"
6425
6426 #: src/main.c:2105
6427 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6428 msgstr "  --config-dir           изписване на директорията с настройките"
6429
6430 #: src/main.c:2106
6431 msgid ""
6432 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6433 "                         use specified configuration directory"
6434 msgstr ""
6435 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6436 "                         използване на указаната директория с настройки"
6437
6438 #: src/main.c:2156
6439 msgid "Unknown option\n"
6440 msgstr "Непозната настройка\n"
6441
6442 #: src/main.c:2174
6443 #, c-format
6444 msgid "Processing (%s)..."
6445 msgstr "Обработка (%s)..."
6446
6447 #: src/main.c:2177
6448 msgid "top level folder"
6449 msgstr "основна папка"
6450
6451 #: src/main.c:2260
6452 msgid "Queued messages"
6453 msgstr "Чакащи писма"
6454
6455 #: src/main.c:2261
6456 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: src/main.c:2990
6460 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: src/main.c:2996
6464 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6468 msgid "_File"
6469 msgstr "_Файл"
6470
6471 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6472 msgid "_View"
6473 msgstr "_Изглед"
6474
6475 #: src/mainwindow.c:507
6476 msgid "_Configuration"
6477 msgstr "_Настройки"
6478
6479 #: src/mainwindow.c:511
6480 msgid "_Add mailbox"
6481 msgstr "Добавяне на _пощенска кутия"
6482
6483 #: src/mainwindow.c:512
6484 msgid "MH..."
6485 msgstr "MH..."
6486
6487 #: src/mainwindow.c:515
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Change mailbox order..."
6490 msgstr "Промяна реда на папките..."
6491
6492 #: src/mainwindow.c:518
6493 msgid "_Import mbox file..."
6494 msgstr "Внасяне на _mbox-файл..."
6495
6496 #: src/mainwindow.c:519
6497 msgid "_Export to mbox file..."
6498 msgstr "Изнасяне в _mbox-файл..."
6499
6500 #: src/mainwindow.c:520
6501 msgid "_Export selected to mbox file..."
6502 msgstr "И_знасяне на избраните в mbox-файл..."
6503
6504 #: src/mainwindow.c:522
6505 msgid "Empty all _Trash folders"
6506 msgstr "Изчистване на всички ко_шчета"
6507
6508 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6509 #, fuzzy
6510 msgid "_Save email as..."
6511 msgstr "_Запазване като..."
6512
6513 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6514 #, fuzzy
6515 msgid "_Save part as..."
6516 msgstr "_Запазване като..."
6517
6518 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6519 msgid "Page setup..."
6520 msgstr "Настройки на страницата..."
6521
6522 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6523 msgid "_Print..."
6524 msgstr "От_печатване..."
6525
6526 #: src/mainwindow.c:532
6527 msgid "Synchronise folders"
6528 msgstr "Синхронизиране на папките"
6529
6530 #: src/mainwindow.c:534
6531 msgid "E_xit"
6532 msgstr "_Спиране на програмата"
6533
6534 #: src/mainwindow.c:539
6535 msgid "Select _thread"
6536 msgstr "Избиране на _нишката"
6537
6538 #: src/mainwindow.c:540
6539 msgid "_Delete thread"
6540 msgstr "_Изтриване на тема"
6541
6542 #: src/mainwindow.c:542
6543 msgid "_Find in current message..."
6544 msgstr "_Търсене в текущото писмо..."
6545
6546 #: src/mainwindow.c:544
6547 msgid "_Quick search"
6548 msgstr "_Бързо търсене"
6549
6550 #: src/mainwindow.c:547
6551 msgid "Show or hi_de"
6552 msgstr "Показване и с_криване"
6553
6554 #: src/mainwindow.c:548
6555 msgid "_Toolbar"
6556 msgstr "_Лентата с инструменти"
6557
6558 #: src/mainwindow.c:550
6559 msgid "Set displayed _columns"
6560 msgstr "_Задаване на видимите колони"
6561
6562 #: src/mainwindow.c:551
6563 #, fuzzy
6564 msgid "In _folder list..."
6565 msgstr "в списъка с _папки..."
6566
6567 #: src/mainwindow.c:552
6568 #, fuzzy
6569 msgid "In _message list..."
6570 msgstr "в списъка с пис_мата..."
6571
6572 #: src/mainwindow.c:557
6573 msgid "La_yout"
6574 msgstr "_Подреждане"
6575
6576 #: src/mainwindow.c:560
6577 msgid "_Sort"
6578 msgstr "_Подреждане"
6579
6580 #: src/mainwindow.c:562
6581 msgid "_Attract by subject"
6582 msgstr "_Групиране по теми"
6583
6584 #: src/mainwindow.c:564
6585 msgid "E_xpand all threads"
6586 msgstr "_Разгъване на всички нишки"
6587
6588 #: src/mainwindow.c:565
6589 msgid "Co_llapse all threads"
6590 msgstr "_Свиване на всички нишки"
6591
6592 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6593 msgid "_Go to"
6594 msgstr "П_реход"
6595
6596 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6597 msgid "_Previous message"
6598 msgstr "Към п_редишното писмо"
6599
6600 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6601 msgid "_Next message"
6602 msgstr "_Следващо писмо"
6603
6604 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6605 msgid "P_revious unread message"
6606 msgstr "Преди_шно непрочетено писмо"
6607
6608 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6609 msgid "N_ext unread message"
6610 msgstr "Следва_що непрочетено писмо"
6611
6612 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6613 msgid "Previous ne_w message"
6614 msgstr "_Към предишното ново писмо"
6615
6616 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6617 msgid "Ne_xt new message"
6618 msgstr "Следващо но_во писмо"
6619
6620 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6621 msgid "Previous _marked message"
6622 msgstr "Към пре_дишното отбелязано писмо"
6623
6624 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6625 msgid "Next m_arked message"
6626 msgstr "Следващо отбеля_зано писмо"
6627
6628 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6629 msgid "Previous _labeled message"
6630 msgstr "Към _предишното писмо с етикет"
6631
6632 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6633 msgid "Next la_beled message"
6634 msgstr "Следващо _етикирано писмо"
6635
6636 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Previous opened message"
6639 msgstr "_Към предишното ново писмо"
6640
6641 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Next opened message"
6644 msgstr "Следващо но_во писмо"
6645
6646 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6647 msgid "Parent message"
6648 msgstr "Родителско писмо"
6649
6650 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6651 msgid "Next unread _folder"
6652 msgstr "К_ъм следващата папка с непрочетено писмо"
6653
6654 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6655 msgid "_Other folder..."
6656 msgstr "_Друга папка..."
6657
6658 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Next part"
6661 msgstr "Следваща част (a)"
6662
6663 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Previous part"
6666 msgstr "Предишна страница"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Message scroll"
6671 msgstr "Писма"
6672
6673 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Previous line"
6676 msgstr "Предишна страница"
6677
6678 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Next line"
6681 msgstr "нов ред"
6682
6683 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6684 msgid "Previous page"
6685 msgstr "Предишна страница"
6686
6687 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6688 msgid "Next page"
6689 msgstr "Следваща страница"
6690
6691 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6692 msgid "Decode"
6693 msgstr "Разкодиране"
6694
6695 #: src/mainwindow.c:624
6696 msgid "Open in new _window"
6697 msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
6698
6699 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6700 msgid "Mess_age source"
6701 msgstr "_Код на писмото"
6702
6703 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Message part"
6706 msgstr "Списък с писмата"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6709 #, fuzzy
6710 msgid "View as text"
6711 msgstr "\"Показване като текст\""
6712
6713 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6714 msgid "Open"
6715 msgstr "Отваряне"
6716
6717 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Open with..."
6720 msgstr "\"Отваряне с...\""
6721
6722 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6723 msgid "Quotes"
6724 msgstr "Цитати"
6725
6726 #: src/mainwindow.c:637
6727 msgid "_Update summary"
6728 msgstr "_Обновяване на извадките"
6729
6730 #: src/mainwindow.c:640
6731 msgid "Recei_ve"
6732 msgstr "Полу_чаване"
6733
6734 #: src/mainwindow.c:641
6735 msgid "Get from _current account"
6736 msgstr "Получаване от _текущата сметка"
6737
6738 #: src/mainwindow.c:642
6739 msgid "Get from _all accounts"
6740 msgstr "Получаване от _всички сметки"
6741
6742 #: src/mainwindow.c:643
6743 msgid "Cancel receivin_g"
6744 msgstr "_Отмяна на получаването"
6745
6746 #: src/mainwindow.c:646
6747 msgid "_Send queued messages"
6748 msgstr "Изпращане на _чакащите писма"
6749
6750 #: src/mainwindow.c:651
6751 msgid "Compose a_n email message"
6752 msgstr "Писане на _писмо"
6753
6754 #: src/mainwindow.c:652
6755 msgid "Compose a news message"
6756 msgstr "Писане на в новинарска група"
6757
6758 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6759 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6760 msgid "_Reply"
6761 msgstr "_Отговор"
6762
6763 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6764 msgid "Repl_y to"
6765 msgstr "Отговор _до"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Mailing _list"
6770 msgstr "по_щенски списък"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:659
6773 msgid "Follow-up and reply to"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6777 msgid "_Forward"
6778 msgstr "_Препращане"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6781 msgid "For_ward as attachment"
6782 msgstr "Преп_ращане като прикрепен файл"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6785 msgid "Redirec_t"
6786 msgstr "Пренасо_чване"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:666
6789 msgid "Mailing-_List"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: src/mainwindow.c:667
6793 msgid "Post"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: src/mainwindow.c:669
6797 msgid "Help"
6798 msgstr "Помощ"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:673
6801 msgid "Unsubscribe"
6802 msgstr "Отписване"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:675
6805 msgid "View archive"
6806 msgstr "Преглед на архива"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:677
6809 msgid "Contact owner"
6810 msgstr "Свързване със собственика"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:681
6813 msgid "M_ove..."
6814 msgstr "Пре_местване..."
6815
6816 #: src/mainwindow.c:682
6817 msgid "_Copy..."
6818 msgstr "_Копиране..."
6819
6820 #: src/mainwindow.c:683
6821 msgid "Move to _trash"
6822 msgstr "Изхвърляне в _кошчето"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:684
6825 msgid "_Delete..."
6826 msgstr "_Изтриване..."
6827
6828 #: src/mainwindow.c:685
6829 msgid "Cancel a news message"
6830 msgstr "Отмяна на писмо до група"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6833 msgid "_Mark"
6834 msgstr "_Отбелязване"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:690
6837 msgid "_Unmark"
6838 msgstr "_Размаркиране"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:693
6841 msgid "Mark as unr_ead"
6842 msgstr "Отбелязано като _непрочетено"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:694
6845 msgid "Mark as rea_d"
6846 msgstr "Отбелязано като про_четено"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:696
6849 msgid "Mark all read"
6850 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6853 #: src/toolbar.c:417
6854 msgid "Ignore thread"
6855 msgstr "Пренебрегване на нишката"
6856
6857 #: src/mainwindow.c:699
6858 msgid "Unignore thread"
6859 msgstr "Пренебрегване на нишката"
6860
6861 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6862 #: src/toolbar.c:418
6863 msgid "Watch thread"
6864 msgstr "Наблюдаване на нишката"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:701
6867 msgid "Unwatch thread"
6868 msgstr "Спиране наблюдаването на нишката"
6869
6870 #: src/mainwindow.c:704
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Mark as _spam"
6873 msgstr "Отбелязване като нежелана поща"
6874
6875 #: src/mainwindow.c:705
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Mark as _ham"
6878 msgstr "Отбелязване като нормална поща"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
6881 msgid "Lock"
6882 msgstr "Заключване"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
6885 msgid "Unlock"
6886 msgstr "Отключване"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
6889 msgid "Color la_bel"
6890 msgstr "_Цветен етикет"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
6893 msgid "Ta_gs"
6894 msgstr "Ети_кети"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:715
6897 msgid "Re-_edit"
6898 msgstr "По_вторно редактиране"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6901 msgid "Check signature"
6902 msgstr "Проверка на подписа"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
6905 msgid "Add sender to address boo_k"
6906 msgstr "Добавяне на подателя в _адресника"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:725
6909 msgid "C_ollect addresses"
6910 msgstr "_Събиране на адреси"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:726
6913 #, fuzzy
6914 msgid "From current _folder..."
6915 msgstr "от _текущата папка..."
6916
6917 #: src/mainwindow.c:727
6918 #, fuzzy
6919 msgid "From selected _messages..."
6920 msgstr "от и_збраните писма..."
6921
6922 #: src/mainwindow.c:730
6923 msgid "_Filter all messages in folder"
6924 msgstr "Фи_лтриране на всички писма в папката"
6925
6926 #: src/mainwindow.c:731
6927 msgid "Filter _selected messages"
6928 msgstr "Филтриране на из_браните писма"
6929
6930 #: src/mainwindow.c:732
6931 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6932 msgstr "При_лагане правилата за обработка"
6933
6934 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
6935 msgid "_Create filter rule"
6936 msgstr "Създаване на правило за _филтриране"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
6939 #: src/messageview.c:326
6940 msgid "_Automatically"
6941 msgstr "_Автоматично"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
6944 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
6945 msgid "By _From"
6946 msgstr "По по_дател"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
6949 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
6950 msgid "By _To"
6951 msgstr "По _получател"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
6954 #: src/messageview.c:329
6955 msgid "By _Subject"
6956 msgstr "По _относно"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
6959 msgid "Create processing rule"
6960 msgstr "Създаване на правило за обработка"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
6963 msgid "List _URLs..."
6964 msgstr "Списък с _URL-адреси..."
6965
6966 #: src/mainwindow.c:754
6967 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6968 msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:755
6971 msgid "Delete du_plicated messages"
6972 msgstr "Изтриване на повтарящите се _писма"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:756
6975 msgid "In selected folder"
6976 msgstr "В избраната папка"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:757
6979 msgid "In all folders"
6980 msgstr "Във всички папки"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:760
6983 msgid "E_xecute"
6984 msgstr "И_зпълнение"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:761
6987 msgid "Exp_unge"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: src/mainwindow.c:764
6991 msgid "SSL cer_tificates"
6992 msgstr "SSL-сертификати"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:768
6995 msgid "Filtering Lo_g"
6996 msgstr "Дневник на _филтрирането"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:770
6999 msgid "Network _Log"
7000 msgstr "Мрежов _дневник"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:772
7003 msgid "_Forget all session passwords"
7004 msgstr "_Забравяне на всички пароли за сесията"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:775
7007 msgid "C_hange current account"
7008 msgstr "_Смяна на текущата сметка"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:777
7011 msgid "_Preferences for current account..."
7012 msgstr "Настройки на _текущата сметка..."
7013
7014 #: src/mainwindow.c:778
7015 msgid "Create _new account..."
7016 msgstr "Създаване на _нова сметка..."
7017
7018 #: src/mainwindow.c:779
7019 msgid "_Edit accounts..."
7020 msgstr "Редактиране на _сметките..."
7021
7022 #: src/mainwindow.c:782
7023 msgid "P_references..."
7024 msgstr "_Настройки..."
7025
7026 #: src/mainwindow.c:783
7027 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7028 msgstr "Обработка пре_ди..."
7029
7030 #: src/mainwindow.c:784
7031 msgid "Post-pro_cessing..."
7032 msgstr "Обработка _след..."
7033
7034 #: src/mainwindow.c:785
7035 msgid "_Filtering..."
7036 msgstr "_Филтриране..."
7037
7038 #: src/mainwindow.c:786
7039 msgid "_Templates..."
7040 msgstr "_Шаблони..."
7041
7042 #: src/mainwindow.c:787
7043 msgid "_Actions..."
7044 msgstr "_Действия..."
7045
7046 #: src/mainwindow.c:788
7047 msgid "Tag_s..."
7048 msgstr "Ети_кети..."
7049
7050 #: src/mainwindow.c:790
7051 msgid "Plu_gins..."
7052 msgstr "При_ставки"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:793
7055 msgid "_Manual"
7056 msgstr "_Наръчник"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:794
7059 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7060 msgstr "_Потребителски препоръки в мрежата"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:795
7063 msgid "Icon _Legend"
7064 msgstr "О_бяснение на иконите"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:797
7067 msgid "Set as default client"
7068 msgstr "Задаване като клиент по подразбиране"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:804
7071 msgid "Offline _mode"
7072 msgstr "Из_ключен режим"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:805
7075 msgid "_Message view"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: src/mainwindow.c:807
7079 msgid "Status _bar"
7080 msgstr "Лента за _състояние"
7081
7082 #: src/mainwindow.c:809
7083 msgid "Column headers"
7084 msgstr "Заглавия на колоните"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:810
7087 msgid "Th_read view"
7088 msgstr "Ни_шков изглед"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:811
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Hide read threads"
7093 msgstr "_Скриване на прочетените писма"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:812
7096 msgid "_Hide read messages"
7097 msgstr "_Скриване на прочетените писма"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:813
7100 msgid "Hide deleted messages"
7101 msgstr "Скриване на изтритите писма"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:815
7104 msgid "_Fullscreen"
7105 msgstr "_Пълен екран"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7108 msgid "Show all _headers"
7109 msgstr "Показване на всички _заглавки"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7112 #, fuzzy
7113 msgid "_Collapse all"
7114 msgstr "_Свиване на всички нишки"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Collapse from level _2"
7119 msgstr "Сгъване след ниво _2"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Collapse from level _3"
7124 msgstr "Сгъване след ниво _3"
7125
7126 #: src/mainwindow.c:824
7127 msgid "Text _below icons"
7128 msgstr "Текст _под иконите"
7129
7130 #: src/mainwindow.c:825
7131 msgid "Text be_side icons"
7132 msgstr "Текст _до иконите"
7133
7134 #: src/mainwindow.c:826
7135 msgid "_Icons only"
7136 msgstr "Само _икони"
7137
7138 #: src/mainwindow.c:827
7139 msgid "_Text only"
7140 msgstr "Само _текст"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:834
7143 msgid "_Standard"
7144 msgstr "_Стандартно"
7145
7146 #: src/mainwindow.c:835
7147 msgid "_Three columns"
7148 msgstr "В _три колони"
7149
7150 #: src/mainwindow.c:836
7151 msgid "_Wide message"
7152 msgstr "_Широко писмо"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:837
7155 msgid "W_ide message list"
7156 msgstr "Широк _списък с писмата"
7157
7158 #: src/mainwindow.c:838
7159 msgid "S_mall screen"
7160 msgstr "_Малък екран"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:842
7163 #, fuzzy
7164 msgid "By _number"
7165 msgstr "по _брой"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:843
7168 #, fuzzy
7169 msgid "By s_ize"
7170 msgstr "по _размер"
7171
7172 #: src/mainwindow.c:844
7173 msgid "By _date"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: src/mainwindow.c:845
7177 #, fuzzy
7178 msgid "By thread date"
7179 msgstr "по дата на нишката"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:848
7182 #, fuzzy
7183 msgid "By s_ubject"
7184 msgstr "По _относно"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:849
7187 #, fuzzy
7188 msgid "By _color label"
7189 msgstr "по _цветен етикет"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:850
7192 #, fuzzy
7193 msgid "By tag"
7194 msgstr "Които и да са етикети"
7195
7196 #: src/mainwindow.c:851
7197 #, fuzzy
7198 msgid "By _mark"
7199 msgstr "_Размаркиране"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:852
7202 #, fuzzy
7203 msgid "By _status"
7204 msgstr "по _състояние"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:853
7207 #, fuzzy
7208 msgid "By a_ttachment"
7209 msgstr "по п_рикрепки"
7210
7211 #: src/mainwindow.c:854
7212 #, fuzzy
7213 msgid "By score"
7214 msgstr "по оценка"
7215
7216 #: src/mainwindow.c:855
7217 #, fuzzy
7218 msgid "By locked"
7219 msgstr "по заключване"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:856
7222 msgid "D_on't sort"
7223 msgstr "Да не се _подрежда"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:860
7226 msgid "Ascending"
7227 msgstr "Възходящо"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:861
7230 msgid "Descending"
7231 msgstr "Низходящо"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7234 msgid "_Auto detect"
7235 msgstr "_Автоматично откриване"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7238 msgid "Apply tags..."
7239 msgstr "Прилагане на етикетите..."
7240
7241 #: src/mainwindow.c:2123
7242 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: src/mainwindow.c:2138
7246 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: src/mainwindow.c:2141
7250 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: src/mainwindow.c:2155
7254 msgid "Select account"
7255 msgstr "Избор на сметка"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7258 msgid "Network log"
7259 msgstr "Мрежов дневник"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:2186
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Filtering/Processing debug log"
7264 msgstr "Настройка на филтрирането и обработката"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7267 msgid "filtering log enabled\n"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7271 msgid "filtering log disabled\n"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7275 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7276 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7277 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7278 msgid "Untitled"
7279 msgstr "Неозаглавено"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7282 msgid "none"
7283 msgstr "без"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7286 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7287 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчетата?"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:3072
7290 msgid "Don't quit"
7291 msgstr "Да не се излиза"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7294 msgid "Add mailbox"
7295 msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:3102
7298 msgid ""
7299 "Input the location of mailbox.\n"
7300 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7301 "scanned automatically."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7305 #, c-format
7306 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7307 msgstr "Пощенска кутия \"%s\" вече съществува."
7308
7309 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7310 #: src/wizard.c:774
7311 msgid "Mailbox"
7312 msgstr "Пощенска кутия"
7313
7314 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7315 msgid ""
7316 "Creation of the mailbox failed.\n"
7317 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7318 "there."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: src/mainwindow.c:3563
7322 msgid "No posting allowed"
7323 msgstr "Не е разрешено изпращането"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:4141
7326 msgid "Mbox import has failed."
7327 msgstr "Грешка при внасяне на mbox-файла."
7328
7329 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7330 msgid "Export to mbox has failed."
7331 msgstr "Грешка при изнасяне в mbox-файл."
7332
7333 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7334 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7335 msgid "Exit"
7336 msgstr "Спиране на програмата"
7337
7338 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7339 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7340 msgid "Exit Claws Mail?"
7341 msgstr "Да се спре ли Claws Mail?"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:4387
7344 msgid "Folder synchronisation"
7345 msgstr "Синхронизиране на папките"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:4388
7348 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7349 msgstr "Искате да синхронизирате папките си сега?"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:4389
7352 msgid "+_Synchronise"
7353 msgstr "+_Синхронизиране"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:4818
7356 msgid "Deleting duplicated messages..."
7357 msgstr "Изтриване на повтарящите се писма..."
7358
7359 #: src/mainwindow.c:4855
7360 #, c-format
7361 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7362 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7363 msgstr[0] "Изтрито е %d повтарящо се писмо в %d папки.\n"
7364 msgstr[1] "Изтрити са %d повтарящи се писма в %d папки.\n"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7367 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: src/mainwindow.c:5118
7371 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7375 msgid "Filtering configuration"
7376 msgstr "Настройка на филтрирането"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:5241
7379 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: src/mainwindow.c:5300
7383 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: src/mainwindow.c:5302
7387 msgid ""
7388 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: src/mainwindow.c:5460
7392 #, c-format
7393 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7394 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7395 msgstr[0] ""
7396 msgstr[1] ""
7397
7398 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7399 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7400 #, c-format
7401 msgid "%s header"
7402 msgstr "Заглавка %s"
7403
7404 #: src/matcher.c:216
7405 msgid "header"
7406 msgstr "заглавка"
7407
7408 #: src/matcher.c:217
7409 msgid "header line"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: src/matcher.c:218
7413 msgid "body line"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: src/matcher.c:219
7417 #, fuzzy
7418 msgid "tag"
7419 msgstr "етикети"
7420
7421 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7422 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7423 msgid "Case sensitive"
7424 msgstr "Чувствителност към регистъра"
7425
7426 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7427 msgid "Case insensitive"
7428 msgstr "Чувствителност към регистъра"
7429
7430 #: src/matcher.c:1712
7431 #, c-format
7432 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7436 msgid "message matches\n"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7440 msgid "message does not match\n"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7444 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7445 msgid "(none)"
7446 msgstr "(без)"
7447
7448 #: src/mbox.c:107
7449 #, c-format
7450 msgid ""
7451 "Could not open mbox file:\n"
7452 "%s\n"
7453 msgstr ""
7454 "Грешка при четене на mbox-файла:\n"
7455 "%s\n"
7456
7457 #: src/mbox.c:144
7458 #, c-format
7459 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7460 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7461 msgstr[0] ""
7462 msgstr[1] ""
7463
7464 #: src/mbox.c:553
7465 msgid "Overwrite mbox file"
7466 msgstr "Презаписване на mbox-файла"
7467
7468 #: src/mbox.c:554
7469 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7470 msgstr "Файлът вече съществува. Да се презапише ли?"
7471
7472 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7473 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7474 msgid "Overwrite"
7475 msgstr "Презаписване"
7476
7477 #: src/mbox.c:564
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "Could not create mbox file:\n"
7481 "%s\n"
7482 msgstr ""
7483 "Грешка при създаване на mbox-файла:\n"
7484 "%s\n"
7485
7486 #: src/mbox.c:572
7487 msgid "Exporting to mbox..."
7488 msgstr "Изнасяне в mbox-файл..."
7489
7490 #: src/message_search.c:167
7491 msgid "Find in current message"
7492 msgstr "Търсене в текущото писмо"
7493
7494 #: src/message_search.c:185
7495 msgid "Find text:"
7496 msgstr "Текст за търсене:"
7497
7498 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7499 msgid "Search failed"
7500 msgstr "Грешка при търсенето"
7501
7502 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7503 msgid "Search string not found."
7504 msgstr "Търсеният низ не е открит."
7505
7506 #: src/message_search.c:342
7507 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7508 msgstr "Достигнато е началото на писмото. Да се продължи ли от края?"
7509
7510 #: src/message_search.c:345
7511 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7512 msgstr "Достигнат е краят на писмото. Да се продължи ли от началото?"
7513
7514 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7515 msgid "Search finished"
7516 msgstr "Търсенето приключи"
7517
7518 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7519 msgid "Compose _new message"
7520 msgstr "Писане на _ново писмо"
7521
7522 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7523 msgid "Claws Mail - Message View"
7524 msgstr "Claws Mail - Преглед на писмо"
7525
7526 #: src/messageview.c:860
7527 msgid "<No Return-Path found>"
7528 msgstr "<Няма открито Return-Path>"
7529
7530 #: src/messageview.c:868
7531 #, c-format
7532 msgid ""
7533 "The notification address to which the return receipt is\n"
7534 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7535 "Notification address: %s\n"
7536 "Return path: %s\n"
7537 "It is advised to not to send the return receipt."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7541 msgid "_Don't Send"
7542 msgstr "_Да не се изпраща"
7543
7544 #: src/messageview.c:888
7545 msgid ""
7546 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7547 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7548 "officially addressed to you.\n"
7549 "It is advised to not to send the return receipt."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: src/messageview.c:1341
7553 #, c-format
7554 msgid "Fetching message (%s)..."
7555 msgstr "Изтегляне на писмо (%s)..."
7556
7557 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7558 #, c-format
7559 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7560 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
7561
7562 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7563 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7567 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7568 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7569 msgid "Save as"
7570 msgstr "Запазване като"
7571
7572 #: src/messageview.c:1868
7573 msgid "Overwrite existing file?"
7574 msgstr "Да се презапише ли съществуващия файл?"
7575
7576 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7577 #: src/summaryview.c:4851
7578 #, c-format
7579 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7580 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
7581
7582 #: src/messageview.c:1930
7583 #, c-format
7584 msgid "Show all %s."
7585 msgstr "Показване на всички %s."
7586
7587 #: src/messageview.c:1932
7588 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: src/messageview.c:1963
7592 msgid ""
7593 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7594 "recipient."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: src/messageview.c:1966
7598 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7599 msgstr "Поискахте обратна разписка за получаване на това писмо."
7600
7601 #: src/messageview.c:1972
7602 msgid "This message asks for a return receipt."
7603 msgstr "Това писмо иска обратна разписка за получаване."
7604
7605 #: src/messageview.c:1973
7606 msgid "Send receipt"
7607 msgstr "Изпращане на разписка"
7608
7609 #: src/messageview.c:2016
7610 msgid ""
7611 "This message has been partially retrieved,\n"
7612 "and has been deleted from the server."
7613 msgstr ""
7614 "Писмото е изтеглено частично\n"
7615 "и е изтрито от сървъра."
7616
7617 #: src/messageview.c:2022
7618 #, c-format
7619 msgid ""
7620 "This message has been partially retrieved;\n"
7621 "it is %s."
7622 msgstr ""
7623 "Писмото е изтеглено частично.\n"
7624 "То е %s."
7625
7626 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7627 msgid "Mark for download"
7628 msgstr "Отбелязване за изтегляне"
7629
7630 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7631 msgid "Mark for deletion"
7632 msgstr "Отбелязване за изтриване"
7633
7634 #: src/messageview.c:2032
7635 #, c-format
7636 msgid ""
7637 "This message has been partially retrieved;\n"
7638 "it is %s and will be downloaded."
7639 msgstr ""
7640 "Писмото е изтеглено частично.\n"
7641 "То е %s и ще бъде изтеглено."
7642
7643 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7644 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7645 msgid "Unmark"
7646 msgstr "Размаркиране"
7647
7648 #: src/messageview.c:2043
7649 #, c-format
7650 msgid ""
7651 "This message has been partially retrieved;\n"
7652 "it is %s and will be deleted."
7653 msgstr ""
7654 "Писмото е изтеглено частично.\n"
7655 "То е %s и ще бъде изтрито."
7656
7657 #: src/messageview.c:2116
7658 msgid "Return Receipt Notification"
7659 msgstr "Връщане на разписка за получаването"
7660
7661 #: src/messageview.c:2117
7662 msgid ""
7663 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7664 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7665 "notification:"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7669 msgid "_Cancel"
7670 msgstr "_Отказ"
7671
7672 #: src/messageview.c:2121
7673 msgid "_Send Notification"
7674 msgstr "_Връщане на разписка за получаването"
7675
7676 #: src/messageview.c:2188
7677 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7678 msgstr "Не може да се отпечата, защото писмото не съдържа текст."
7679
7680 #: src/messageview.c:2957
7681 #, fuzzy
7682 msgid ""
7683 "\n"
7684 "  There are no messages in this folder"
7685 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчетата?"
7686
7687 #: src/messageview.c:2965
7688 #, fuzzy
7689 msgid ""
7690 "\n"
7691 "  Message has been deleted"
7692 msgstr "На писмото е отговорено"
7693
7694 #: src/messageview.c:2966
7695 #, fuzzy
7696 msgid ""
7697 "\n"
7698 "  Message has been moved to trash"
7699 msgstr "На писмото е отговорено"
7700
7701 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7702 #: src/summaryview.c:6982
7703 msgid "An error happened while learning.\n"
7704 msgstr "Грешка по време на обучение.\n"
7705
7706 #: src/mh.c:432
7707 #, c-format
7708 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7709 msgstr "грешка при копиране на писмото %s в %s\n"
7710
7711 #: src/mh.c:518
7712 msgid "Moving messages..."
7713 msgstr "Преместване на писмата..."
7714
7715 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7716 msgid "Deleting messages..."
7717 msgstr "Изтриване на писмата..."
7718
7719 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7720 msgid "Remove _mailbox..."
7721 msgstr "Премахване на _кутията..."
7722
7723 #: src/mh_gtk.c:358
7724 #, c-format
7725 msgid ""
7726 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7727 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7728 msgstr ""
7729 "Наистина ли да се махне кутията \"%s\"?\n"
7730 "(Писмата не се изтриват от диска)"
7731
7732 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7733 msgid "Remove mailbox"
7734 msgstr "Премахване на кутията"
7735
7736 #: src/mimeview.c:202
7737 #, fuzzy
7738 msgid "_Open"
7739 msgstr "Отваряне"
7740
7741 #: src/mimeview.c:204
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Open _with..."
7744 msgstr "\"Отваряне с...\""
7745
7746 #: src/mimeview.c:206
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Send to..."
7749 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
7750
7751 #: src/mimeview.c:207
7752 #, fuzzy
7753 msgid "_Display as text"
7754 msgstr "\"Показване като текст\""
7755
7756 #: src/mimeview.c:208
7757 msgid "_Save as..."
7758 msgstr "_Запазване като..."
7759
7760 #: src/mimeview.c:209
7761 msgid "Save _all..."
7762 msgstr "Запазване на _всички..."
7763
7764 #: src/mimeview.c:282
7765 msgid "MIME Type"
7766 msgstr "Вид по MIME"
7767
7768 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7769 #: src/mimeview.c:1048
7770 msgid "View full information"
7771 msgstr "Преглед на пълните данни"
7772
7773 #: src/mimeview.c:1054
7774 msgid "Check again"
7775 msgstr "Проверка отново"
7776
7777 #: src/mimeview.c:1064
7778 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: src/mimeview.c:1069
7782 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: src/mimeview.c:1307
7786 msgid "Checking signature..."
7787 msgstr "Проверка на подписа..."
7788
7789 #: src/mimeview.c:1350
7790 msgid "Go back to email"
7791 msgstr "Връщане към писмото"
7792
7793 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7794 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7795 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7796 #, c-format
7797 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7798 msgstr "Грешка при записване на част от многосъставно писмо: %s"
7799
7800 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7801 #, c-format
7802 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7803 msgstr "Да се презапише ле съществуващия файл \"%s\"?"
7804
7805 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Select destination folder"
7808 msgstr "Избор на папка"
7809
7810 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7811 #, c-format
7812 msgid "'%s' is not a directory."
7813 msgstr "\"%s\" не е директория."
7814
7815 #: src/mimeview.c:2102
7816 msgid "No registered viewer for this file type."
7817 msgstr "Няма регистрирана програма за този вид файлове."
7818
7819 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7820 msgid "Open with"
7821 msgstr "Отваряне с"
7822
7823 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid ""
7826 "Enter the command-line to open file:\n"
7827 "('%s' will be replaced with file name)"
7828 msgstr ""
7829 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
7830 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
7831 "  %s"
7832
7833 #: src/mimeview.c:2235
7834 msgid "Execute untrusted binary?"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: src/mimeview.c:2236
7838 msgid ""
7839 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7840 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7841 "\n"
7842 "Do you want to run this file?"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: src/mimeview.c:2240
7846 msgid "Run binary"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: src/mimeview.c:2542
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Type:"
7852 msgstr "Вид"
7853
7854 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Size:"
7857 msgstr "Размер"
7858
7859 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Description:"
7864 msgstr "Описание"
7865
7866 #: src/news.c:300
7867 #, fuzzy, c-format
7868 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7869 msgstr "Връзката по IMAP4 с %s е прекъсната. Повторно свързване...\n"
7870
7871 #: src/news.c:333
7872 #, fuzzy, c-format
7873 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7874 msgstr "Свързване към SMTP сървър: %s..."
7875
7876 #: src/news.c:354
7877 #, c-format
7878 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7879 msgstr "Грешка при свързване към %s:%d ...\n"
7880
7881 #: src/news.c:432
7882 msgid ""
7883 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: src/news.c:441
7887 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: src/news.c:445
7891 #, fuzzy, c-format
7892 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7893 msgstr "Грешка при свързване към %s:%d ...\n"
7894
7895 #: src/news.c:459
7896 #, c-format
7897 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7898 msgstr "Грешка при автентификацията към %s:%d·...\n"
7899
7900 #: src/news.c:484
7901 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7902 msgstr ""
7903
7904 #: src/news.c:853
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "couldn't select group: %s\n"
7907 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
7908
7909 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
7910 #, fuzzy, c-format
7911 msgid "couldn't set group: %s\n"
7912 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
7913
7914 #: src/news.c:1051
7915 #, c-format
7916 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
7920 msgid "couldn't get xhdr\n"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: src/news.c:1205
7924 #, c-format
7925 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: src/news.c:1220
7929 #, fuzzy
7930 msgid "couldn't get xover\n"
7931 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
7932
7933 #: src/news.c:1235
7934 #, fuzzy
7935 msgid "invalid xover line\n"
7936 msgstr "неправилен UIDL отговор: %s\n"
7937
7938 #: src/news.c:1450
7939 msgid ""
7940 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7941 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7942 "disabled.\n"
7943 "\n"
7944 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: src/news_gtk.c:56
7948 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7949 msgstr "_Записване за новинарската група..."
7950
7951 #: src/news_gtk.c:57
7952 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7953 msgstr "_Отписване от новинарската група"
7954
7955 #: src/news_gtk.c:265
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7958 msgstr "Отписване от новинарската група"
7959
7960 #: src/news_gtk.c:266
7961 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7962 msgstr "Отписване от новинарската група"
7963
7964 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
7965 msgid "_Unsubscribe"
7966 msgstr "_Отписване"
7967
7968 #: src/news_gtk.c:306
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Rename newsgroup folder"
7971 msgstr "Преименуване на папка"
7972
7973 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Acpi Notifier"
7976 msgstr "оповестител"
7977
7978 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
7979 msgid ""
7980 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
7981 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
7985 msgid ""
7986 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
7987 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
7991 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
7995 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
7996 msgstr ""
7997
7998 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
7999 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8003 msgid ""
8004 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8005 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8009 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8010 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Control file doesn't exist."
8013 msgstr "Подразбиращата се папка за входящи не съществува."
8014
8015 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8016 #, fuzzy
8017 msgid " : no new or unread mail"
8018 msgstr "към първото непрочетено писмо"
8019
8020 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8021 #, fuzzy
8022 msgid " : unread mail"
8023 msgstr "към първото непрочетено писмо"
8024
8025 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8026 #, fuzzy
8027 msgid " : new mail"
8028 msgstr "Претърсване за нова поща"
8029
8030 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8031 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8032 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8033 msgid "off"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8037 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8038 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8039 msgid "blinking"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8043 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8044 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8045 #, fuzzy
8046 msgid "on"
8047 msgstr "Пн"
8048
8049 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8050 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8051 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8052 msgid "LED "
8053 msgstr ""
8054
8055 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8056 #, fuzzy
8057 msgid "ACPI type: "
8058 msgstr "Вид по MIME"
8059
8060 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8061 msgid "ACPI file: "
8062 msgstr ""
8063
8064 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8065 msgid "values - On: "
8066 msgstr ""
8067
8068 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8069 msgid " - Off: "
8070 msgstr ""
8071
8072 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8073 msgid "Blink when user interaction is required"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8077 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8081 msgid "Laptop LED"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Mail Archiver"
8087 msgstr "List-Archive"
8088
8089 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8090 msgid "Create Archive..."
8091 msgstr ""
8092
8093 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8094 msgid ""
8095 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8096 "\n"
8097 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8098 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8099 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8100 "Several archiving options are also available.\n"
8101 "\n"
8102 "The archive can be stored as:\n"
8103 "\tTAR\n"
8104 "\tPAX\n"
8105 "\tSHAR\n"
8106 "\tCPIO\n"
8107 "\n"
8108 "The archive can be compressed using:\n"
8109 "\tGZIP/ZIP\n"
8110 "\tBZIP2\n"
8111 "\tCOMPRESS\n"
8112 "\n"
8113 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8114 "format and compression.\n"
8115 "\n"
8116 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8117 "\n"
8118 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8119 "\n"
8120 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8121 "Archiver"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Archiver"
8127 msgstr "List-Archive"
8128
8129 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Archiving"
8132 msgstr "Получаване"
8133
8134 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8135 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Archiving:"
8141 msgstr "Получаване"
8142
8143 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Folder and archive must be selected"
8146 msgstr "Удебелените полета са засължителни"
8147
8148 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8149 #, c-format
8150 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8154 #, c-format
8155 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8159 #, c-format
8160 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8164 #, c-format
8165 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8169 #, c-format
8170 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8174 #, c-format
8175 msgid ""
8176 "Not a valid file name:\n"
8177 "%s."
8178 msgstr ""
8179
8180 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8181 #, c-format
8182 msgid ""
8183 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8184 "%s."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8188 #, c-format
8189 msgid ""
8190 "Adding files in folder failed\n"
8191 "Files in folder: %d\n"
8192 "Files in list:   %d\n"
8193 "\n"
8194 "Continue anyway?"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8198 msgid "Archive result"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Values"
8204 msgstr "Стойност"
8205
8206 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Archive"
8209 msgstr "List-Archive"
8210
8211 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Archive format"
8214 msgstr "Формат на датата"
8215
8216 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8217 msgid "Compression method"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8221 msgid "Number of files"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8225 msgid "Archive Size"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Folder Size"
8231 msgstr "Вид папка"
8232
8233 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8234 msgid "Compression level"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8238 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8239 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8240 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Yes"
8243 msgstr "да"
8244
8245 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8246 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8247 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8248 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8249 #: src/prefs_summaries.c:369
8250 msgid "No"
8251 msgstr "Не"
8252
8253 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8254 msgid "MD5 checksum"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Descriptive names"
8260 msgstr "Описание"
8261
8262 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Delete selected files"
8265 msgstr "Изберете файл"
8266
8267 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8268 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Select mails before"
8271 msgstr "Избор на файл"
8272
8273 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8274 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8278 #, c-format
8279 msgid "%ld of %ld"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Create Archive"
8285 msgstr "List-Archive"
8286
8287 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Enter Archiver arguments"
8290 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
8291
8292 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Folder to archive"
8295 msgstr "Вид папка"
8296
8297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8298 msgid "Folder which is the root of the archive"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8302 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Name for archive"
8308 msgstr "Преглед на архива"
8309
8310 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8311 msgid "Archive location and name"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8315 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8316 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8317 msgid "_Select"
8318 msgstr "_Избиране"
8319
8320 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8321 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Choose compression"
8327 msgstr "Писане на ново писмо"
8328
8329 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8330 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8334 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8338 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8342 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Choose format"
8348 msgstr "Формат на датата"
8349
8350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8351 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8355 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8359 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8363 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8367 msgid "Miscellaneous options"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8371 #, fuzzy
8372 msgid "_Recursive"
8373 msgstr "Рекурсивно"
8374
8375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8376 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8380 msgid "_MD5sum"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8384 msgid ""
8385 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8386 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8387 "will take to create the archive"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8391 #, fuzzy
8392 msgid "R_ename"
8393 msgstr "Пре_именуване на папка..."
8394
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8396 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8397 msgid ""
8398 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8399 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8400 "Names will be truncated to max 96 characters"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8404 msgid ""
8405 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8406 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Selection options"
8412 msgstr "Настройки за отговор до подателя"
8413
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8415 msgid ""
8416 "Select emails before a certain date\n"
8417 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Default save folder"
8423 msgstr "Изтриване на папка"
8424
8425 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8426 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Default compression"
8432 msgstr "Речник по подразбиране"
8433
8434 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8435 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8439 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8443 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8447 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Default format"
8453 msgstr "Формат на датата"
8454
8455 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8456 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8460 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8464 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8468 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8472 msgid "Default miscellaneous options"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8476 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8480 msgid "MD5sum"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8484 msgid ""
8485 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8486 "default.\n"
8487 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8488 "will take to create the archives"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Rename"
8494 msgstr "Пре_именуване на папка..."
8495
8496 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8497 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8501 msgid "<b>Type: </b>"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8505 msgid "<b>Size: </b>"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8509 #, fuzzy
8510 msgid "<b>Filename: </b>"
8511 msgstr "Име на файла:"
8512
8513 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Remove attachments"
8516 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
8517
8518 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8520 msgid "Remove"
8521 msgstr "Премахване"
8522
8523 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8524 #: src/summaryview.c:2770
8525 msgid "Attachment"
8526 msgstr "Прикрепка"
8527
8528 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Destroy attachments"
8531 msgstr "Има прикрепени файлове"
8532
8533 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8534 msgid ""
8535 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8536 "\n"
8537 "The deleted data will be unrecoverable."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8541 #, fuzzy
8542 msgid "This message doesn't have any attachments."
8543 msgstr "писма, които имат етикет(и)"
8544
8545 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Remove attachments..."
8548 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
8549
8550 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8551 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8552 #, fuzzy
8553 msgid "AttRemover"
8554 msgstr "Премахване"
8555
8556 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8557 msgid ""
8558 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8559 "\n"
8560 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8561 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Attachment handling"
8567 msgstr "Прикрепка"
8568
8569 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8570 #, c-format
8571 msgid ""
8572 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8573 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8574 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8575 "\n"
8576 "%s it anyway?"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Attachment warning"
8582 msgstr "Прикрепка"
8583
8584 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8585 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8586 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Attach warner"
8589 msgstr "Прикрепяне на файл"
8590
8591 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8592 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Failed to register check before send hook"
8595 msgstr "Грешка при създаване на папката"
8596
8597 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8598 msgid ""
8599 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8600 "no file is attached."
8601 msgstr ""
8602
8603 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8604 #, fuzzy
8605 msgid "attach"
8606 msgstr "Прикрепяне"
8607
8608 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8609 msgid ""
8610 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8611 "(one per line)"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Skip quoted lines"
8617 msgstr "Пропускане на тези правила"
8618
8619 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8620 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8624 msgid "Skip forwards and redirections"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8628 msgid ""
8629 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Skip signature"
8635 msgstr "Подпис"
8636
8637 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8638 msgid ""
8639 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8640 "the regular expressions above"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Attach Warner"
8646 msgstr "Прикрепяне на файл"
8647
8648 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8651 msgstr "Показване на подателя според адресника"
8652
8653 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8654 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8655 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Address Keeper"
8658 msgstr "Адреси"
8659
8660 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Keep to folder"
8663 msgstr "Изтриване на папка"
8664
8665 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8666 msgid "Address book path where addresses are kept"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Select..."
8672 msgstr "Избиране ..."
8673
8674 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Keep 'To' addresses"
8677 msgstr "Лични адреси"
8678
8679 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8682 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
8683
8684 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8687 msgstr "_Събиране на адреси"
8688
8689 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8692 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
8693
8694 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8697 msgstr "_Събиране на адреси"
8698
8699 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8702 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
8703
8704 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8705 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8706 msgid "Bogofilter"
8707 msgstr "Bogofilter"
8708
8709 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8710 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8711 msgstr "Bogofilter: извличане на текстовете..."
8712
8713 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8714 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8715 msgstr "Bogofilter: филтриране на писмата..."
8716
8717 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8718 msgid ""
8719 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8720 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8721 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8722 "with a few hundred spam and ham messages."
8723 msgstr ""
8724
8725 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8729 "couldn't be run."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8733 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8734 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
8735
8736 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8737 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8738 #, c-format
8739 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8740 msgstr "Грешка при обучаването, \"%s\" върнато като %d."
8741
8742 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8743 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8744 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
8745
8746 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8750 "%s"
8751 msgstr ""
8752 "Грешка при обучаването, \"%s %s %s\" върнато с грешка:\n"
8753 "%s"
8754
8755 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8756 msgid ""
8757 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8758 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8759 "locally.\n"
8760 "\n"
8761 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8762 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8763 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8764 "\n"
8765 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8766 "specially designated folder.\n"
8767 "\n"
8768 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8772 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8774 msgid "Spam detection"
8775 msgstr "Засичане на нежелана поща"
8776
8777 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8778 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8780 msgid "Spam learning"
8781 msgstr "Обучаване за нежелана поща"
8782
8783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8784 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8786 msgid "Process messages on receiving"
8787 msgstr "Обработка на писмата при получаване"
8788
8789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8790 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8792 msgid "Maximum size"
8793 msgstr "Максимален размер"
8794
8795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8798 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8799 msgstr "Писма с по-голям размер няма да бъдат проверявани"
8800
8801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8802 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8804 msgid "KB"
8805 msgstr "KB"
8806
8807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8808 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8810 msgid "Save spam in"
8811 msgstr "Запазване на нежеланата поща в"
8812
8813 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8814 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8816 msgid ""
8817 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8821 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8823 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8827 msgid "When unsure, move to"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8831 msgid ""
8832 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8833 "the Inbox folder."
8834 msgstr ""
8835
8836 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8837 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8838 msgstr ""
8839
8840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8841 msgid "Insert X-Bogosity header"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Only done for messages in MH folders"
8847 msgstr "/И_нструменти/Про_верка за нова поща във всички папки"
8848
8849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8854 msgstr "Показване на подателя според адресника"
8855
8856 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8857 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8859 msgid ""
8860 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8861 "normal folder even if detected as spam"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8865 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8866 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8868 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8869 #: src/prefs_matcher.c:676
8870 msgid "Select ..."
8871 msgstr "Избиране ..."
8872
8873 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8874 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8876 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8880 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
8881 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8882 msgstr "Разпознаване като нормални писмата от белия списък"
8883
8884 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8885 msgid ""
8886 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8887 "learn it as ham."
8888 msgstr ""
8889
8890 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8891 msgid "Bogofilter call"
8892 msgstr "Извикване на Bogofilter"
8893
8894 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8895 msgid "Path to bogofilter executable"
8896 msgstr "Път до програмата bogofilter"
8897
8898 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8899 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
8900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8901 msgid "Mark spam as read"
8902 msgstr "Отбелязване нежеланата поща като прочетена"
8903
8904 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
8905 msgid ""
8906 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8907 "learn it as ham."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Bsfilter call"
8913 msgstr "Извикване на Bogofilter"
8914
8915 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Path to bsfilter executable"
8918 msgstr "Път до програмата bogofilter"
8919
8920 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Bsfilter"
8923 msgstr "Bogofilter"
8924
8925 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Bsfilter: fetching body..."
8928 msgstr "Bogofilter: извличане на текстовете..."
8929
8930 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Bsfilter: filtering message..."
8933 msgstr "Bogofilter: филтриране на писмата..."
8934
8935 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
8936 msgid ""
8937 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8938 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8939 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
8940 "a few hundred spam and ham messages."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
8944 #, c-format
8945 msgid ""
8946 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
8947 "run."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Bsfilter: learning from message..."
8953 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
8954
8955 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
8956 msgid ""
8957 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8958 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
8959 "locally.\n"
8960 "\n"
8961 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
8962 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
8963 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8964 "\n"
8965 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8966 "specially designated folder.\n"
8967 "\n"
8968 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
8972 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
8973 msgid "Clam AntiVirus"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
8977 msgid ""
8978 "Scanning\n"
8979 "No socket information.\n"
8980 "Antivirus disabled."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
8984 msgid ""
8985 "Scanning\n"
8986 "Clamd does not respond to ping.\n"
8987 "Is clamd running?"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
8991 #, c-format
8992 msgid "Detected %s virus."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
8996 #, fuzzy, c-format
8997 msgid ""
8998 "Scanning error:\n"
8999 "%s"
9000 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
9001
9002 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9003 #, fuzzy
9004 msgid "ClamAV: scanning message..."
9005 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
9006
9007 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9010 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9011
9012 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9013 msgid ""
9014 "Init\n"
9015 "No socket information.\n"
9016 "Antivirus disabled."
9017 msgstr ""
9018
9019 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9020 msgid ""
9021 "Init\n"
9022 "Clamd does not respond to ping.\n"
9023 "Is clamd running?"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9027 msgid ""
9028 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9029 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9030 "\n"
9031 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9032 "saved in a specially designated folder.\n"
9033 "\n"
9034 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9035 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9036 "the permissions for your home folder and the\n"
9037 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9038 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9039 "users at least need to be given execute permissions\n"
9040 "on these folders.\n"
9041 "\n"
9042 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9043 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9044 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9045 "\n"
9046 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Virus detection"
9052 msgstr "Засичане на нежелана поща"
9053
9054 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9055 msgid "Enable virus scanning"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Maximum attachment size"
9061 msgstr "Максимален размер"
9062
9063 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9066 msgstr "Писма с по-голям размер няма да бъдат проверявани"
9067
9068 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9069 msgid "MB"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Save infected mail in"
9075 msgstr "Запазване на писмата на диска"
9076
9077 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9078 msgid "Save mail that contains viruses"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9082 msgid ""
9083 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9087 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Automatic configuration"
9093 msgstr "Настройка на действията"
9094
9095 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9096 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9100 msgid "Where is clamd.conf"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9104 msgid ""
9105 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9106 "able to locate the file automatically"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Br_owse"
9112 msgstr "Преглед"
9113
9114 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9115 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9119 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9123 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Remote Host"
9129 msgstr "Премахване след"
9130
9131 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9132 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9136 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9140 msgid ""
9141 "New config\n"
9142 "No socket information.\n"
9143 "Antivirus disabled."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9147 msgid ""
9148 "New config\n"
9149 "Clamd does not respond to ping.\n"
9150 "Is clamd running?"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "%s: Unable to open\n"
9157 "clamd will be disabled"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9161 #, c-format
9162 msgid ""
9163 "%s: Not able to find required information\n"
9164 "clamd will be disabled"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Could not create socket"
9170 msgstr ""
9171 "Грешка при създаване на mbox-файла:\n"
9172 "%s\n"
9173
9174 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9175 #, fuzzy
9176 msgid ": File does not exist"
9177 msgstr "Подразбиращата се папка за входящи не съществува."
9178
9179 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9180 msgid ": Unable to open"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9184 #, fuzzy, c-format
9185 msgid "%s: Error reading"
9186 msgstr "Грешка при четене на файл"
9187
9188 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9189 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9190 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Socket write error"
9193 msgstr "Грешка в сокет."
9194
9195 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Socket read error"
9198 msgstr "Грешка в сокет."
9199
9200 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9201 msgid "Demo"
9202 msgstr "Демонстрация"
9203
9204 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Failed to register log text hook"
9207 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9208
9209 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9210 msgid ""
9211 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9212 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9213 "\n"
9214 "It is not really useful."
9215 msgstr ""
9216
9217 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9218 msgid "Dillo Browser"
9219 msgstr "Уеб-четец Dillo"
9220
9221 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9222 msgid "Load remote links in mails"
9223 msgstr "Да се зареждат отдалечени препратки в писмата"
9224
9225 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9226 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9227 msgstr "Равнозначно на настройката на Dillo '--local'"
9228
9229 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9230 #, fuzzy
9231 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9232 msgstr "Да не се зареждат отдалечени препратки в писмата"
9233
9234 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9237 msgstr "Показване на подателя според адресника"
9238
9239 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9240 msgid "Full window mode (hide controls)"
9241 msgstr "Режим на пълен екран (скриване на бутоните)"
9242
9243 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9244 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9245 msgstr "Равнозначно на настройката на Dillo '--fullwindow'"
9246
9247 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9248 msgid "Dillo HTML Viewer"
9249 msgstr "Преглед на HTML с Dillo"
9250
9251 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9252 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9256 msgid ""
9257 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9258 "\n"
9259 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
9263 #, fuzzy, c-format
9264 msgid ""
9265 "Printing failed:\n"
9266 " %s"
9267 msgstr "Грешка при подписването, %s"
9268
9269 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
9270 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9271 msgstr ""
9272
9273 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Filename is null."
9276 msgstr "Име на файла:"
9277
9278 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Conversion to postscript failed."
9281 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
9282
9283 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9284 msgid "Print"
9285 msgstr "Отпечатване"
9286
9287 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
9288 #, c-format
9289 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9290 msgstr ""
9291
9292 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
9293 #, fuzzy, c-format
9294 msgid ""
9295 "Printing failed:\n"
9296 "%s"
9297 msgstr ""
9298 "Грешка при автентификацията:\n"
9299 "%s"
9300
9301 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9302 #, c-format
9303 msgid "Navigation to %s blocked"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Load images"
9309 msgstr "Зареждане на изображение"
9310
9311 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
9312 msgid "Unblock external content"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9316 msgid "Enable Javascript"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Enable Plugins"
9322 msgstr "Приставки"
9323
9324 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Enable Java"
9327 msgstr "Включване"
9328
9329 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Open links with external browser"
9332 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
9333
9334 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9335 #, fuzzy, c-format
9336 msgid "An error occurred: %d\n"
9337 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
9338
9339 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9340 #, c-format
9341 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Search the Web"
9347 msgstr "Основа на търсенето"
9348
9349 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Open in Browser"
9352 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
9353
9354 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Open Image"
9357 msgstr "_Отваряне на изображението"
9358
9359 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Copy Link"
9362 msgstr "Копиране на тази п_репратка"
9363
9364 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
9365 msgid "Download Link"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Save Image As"
9371 msgstr "Запазване на промените"
9372
9373 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Copy Image"
9376 msgstr "Зареждане на изображение"
9377
9378 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Import feed"
9381 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
9382
9383 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
9384 msgid "Fancy"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Fancy HTML Viewer"
9390 msgstr "Преглед на HTML с Dillo"
9391
9392 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
9393 #, c-format
9394 msgid ""
9395 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9396 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9397 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Proxy Setting"
9403 msgstr "Установяване на пощенската кутия"
9404
9405 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9406 msgid "Use GNOME proxy setting"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Auto-Load images"
9412 msgstr "Зареждане на изображение"
9413
9414 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Block external content"
9417 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
9418
9419 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9420 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9424 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9425 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9426 msgid "Fetchinfo"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Failed to register mail receive hook"
9432 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9433
9434 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9435 msgid ""
9436 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9437 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9438 "ID and retrieval time.\n"
9439 "\n"
9440 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Mail marking"
9446 msgstr "Обработка на писмата"
9447
9448 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Add fetchinfo headers"
9451 msgstr "Скрити заглавки"
9452
9453 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9454 msgid "UIDL"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Account name"
9460 msgstr "Сметка"
9461
9462 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Receive server"
9465 msgstr "Получаване"
9466
9467 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9468 #, fuzzy
9469 msgid "UserID"
9470 msgstr "Потребител"
9471
9472 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9473 msgid "Fetch time"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9477 #, c-format
9478 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9482 #, c-format
9483 msgid "Added %d of"
9484 msgid_plural "Added %d of"
9485 msgstr[0] ""
9486 msgstr[1] ""
9487
9488 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9489 #, c-format
9490 msgid "1 contact to the cache"
9491 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9492 msgstr[0] ""
9493 msgstr[1] ""
9494
9495 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9496 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9500 #, c-format
9501 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9505 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9509 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9513 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9514 #, c-format
9515 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9519 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9520 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9524 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9528 msgid "Authentication"
9529 msgstr "Автентификация"
9530
9531 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9532 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Username:"
9535 msgstr "Име на файла:"
9536
9537 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9538 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9539 msgid "Password:"
9540 msgstr "Парола:"
9541
9542 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9543 msgid "Polling interval (seconds):"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Maximum number of results:"
9549 msgstr "Максимален брой статии за изтегляне"
9550
9551 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9552 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9553 msgid "GData"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9557 msgid ""
9558 "\n"
9559 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9563 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9569 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9570
9571 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9572 msgid ""
9573 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9574 "\n"
9575 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9576 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9577 "into the Tab-address completion.\n"
9578 "\n"
9579 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9580 msgstr ""
9581
9582 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9583 msgid "GData integration"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9587 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9591 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9592 msgstr ""
9593
9594 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9595 msgid "MBOX"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9599 msgid "mbox (etPan!)..."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9603 msgid ""
9604 "Input the location of mailbox.\n"
9605 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9606 "scanned automatically."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9610 #, fuzzy, c-format
9611 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9612 msgstr "Пощенска кутия \"%s\" вече съществува."
9613
9614 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9615 #, fuzzy, c-format
9616 msgid "The folder `%s' already exists."
9617 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
9618
9619 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9620 #, fuzzy, c-format
9621 msgid "Can't create the folder `%s'."
9622 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
9623
9624 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9625 #, fuzzy, c-format
9626 msgid ""
9627 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9628 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9629 msgstr ""
9630 "Наистина ли да се махне кутията \"%s\"?\n"
9631 "(Писмата не се изтриват от диска)"
9632
9633 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9634 #, c-format
9635 msgid ""
9636 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9637 "Do you really want to delete?"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9641 #, fuzzy, c-format
9642 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9643 msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
9644
9645 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9646 #, fuzzy, c-format
9647 msgid "Input new name for `%s':"
9648 msgstr "Въведете ново име за \"%s\":"
9649
9650 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9651 #, fuzzy, c-format
9652 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9653 msgstr "%s (приставката не е заредена)"
9654
9655 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9656 #, fuzzy
9657 msgid "NewMail"
9658 msgstr "Провери поща"
9659
9660 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Failed to register newmail hook"
9663 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9664
9665 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9666 msgid ""
9667 "Cannot load plugin NewMail\n"
9668 "$HOME is too long\n"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9672 #, c-format
9673 msgid ""
9674 "Newmail plugin loaded\n"
9675 "Message header summaries written to %s\n"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9679 msgid ""
9680 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9681 "after sorting.\n"
9682 "\n"
9683 "Default is ~/Mail/NewLog"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Log file"
9689 msgstr "Ниво на записите"
9690
9691 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Folder:"
9694 msgstr "Папка"
9695
9696 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Select folder(s)"
9699 msgstr "Избор на папка"
9700
9701 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9702 #, fuzzy
9703 msgid "select recursively"
9704 msgstr "Рекурсивно търсене"
9705
9706 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9707 #, fuzzy
9708 msgid "No new messages"
9709 msgstr "Няма нови писма."
9710
9711 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9712 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9713 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9714 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9715 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9716 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9717 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9718 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9719 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9720 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Notification"
9723 msgstr "_Връщане на разписка за получаването"
9724
9725 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9726 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9730 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9734 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9738 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9742 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9746 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9750 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9754 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9760 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9761
9762 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9763 msgid ""
9764 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9765 "email.\n"
9766 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9767 "preferences dialog.\n"
9768 "\n"
9769 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
9773 msgid "Various tools"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9777 #, fuzzy
9778 msgid "New Mail message"
9779 msgstr "Ново писмо"
9780
9781 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9782 msgid "New News post"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9786 #, fuzzy
9787 msgid "A new message arrived"
9788 msgstr "нови писма"
9789
9790 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9791 #, fuzzy
9792 msgid "New Calendar message"
9793 msgstr "Следващо _етикирано писмо"
9794
9795 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9796 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9797 #, fuzzy
9798 msgid "A new calendar message arrived"
9799 msgstr "Отбелязване на писмата като прочетени"
9800
9801 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9802 msgid "New RSS feed article"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9806 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9807 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9811 #, fuzzy
9812 msgid "New unknown message"
9813 msgstr "Ново писмо"
9814
9815 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9816 msgid "Unknown message type arrived"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Mail message"
9822 msgstr "всички писма"
9823
9824 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
9825 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
9826 #, fuzzy, c-format
9827 msgid "%d new message arrived"
9828 msgid_plural "%d new messages arrived"
9829 msgstr[0] "нови писма"
9830 msgstr[1] "нови писма"
9831
9832 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
9833 #, fuzzy
9834 msgid "News message"
9835 msgstr "Ново писмо"
9836
9837 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Calendar message"
9840 msgstr "Отбелязано писмо"
9841
9842 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
9843 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
9844 #, c-format
9845 msgid "%d new calendar message arrived"
9846 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
9847 msgstr[0] ""
9848 msgstr[1] ""
9849
9850 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
9851 msgid "RSS news feed"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
9855 #, c-format
9856 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
9857 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
9858 msgstr[0] ""
9859 msgstr[1] ""
9860
9861 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
9862 #, fuzzy, c-format
9863 msgid "%d new message"
9864 msgid_plural "%d new messages"
9865 msgstr[0] "нови писма"
9866 msgstr[1] "нови писма"
9867
9868 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
9869 msgid "Hotkeys"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
9873 msgid "Banner"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
9877 msgid "Popup"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
9881 #: src/prefs_receive.c:147
9882 msgid "Command"
9883 msgstr "Команда"
9884
9885 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
9886 msgid "LCD"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
9890 #, fuzzy
9891 msgid "SysTrayicon"
9892 msgstr "Икона в системния панел"
9893
9894 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
9895 msgid "Indicator"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
9899 msgid ""
9900 "\n"
9901 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Include folder types"
9907 msgstr "Включване на под-папките"
9908
9909 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Mail folders"
9912 msgstr "Във всички папки"
9913
9914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
9915 #, fuzzy
9916 msgid "News folders"
9917 msgstr "Нова папка"
9918
9919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
9920 #, fuzzy
9921 msgid "RSS folders"
9922 msgstr "папки"
9923
9924 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Calendar folders"
9927 msgstr "Преименуване на папка"
9928
9929 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
9930 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
9934 msgid "Global notification settings"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
9938 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
9942 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
9946 msgid "Use sound theme"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Show banner"
9952 msgstr "Показване на _линийка"
9953
9954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
9955 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9956 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
9957 msgid "Never"
9958 msgstr "Никога"
9959
9960 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
9961 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
9962 msgid "Always"
9963 msgstr "Винаги"
9964
9965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
9966 msgid "Only when not empty"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
9970 msgid "slow"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
9974 msgid "fast"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
9978 msgid "Banner speed"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
9984 msgstr "Максимален брой статии за изтегляне"
9985
9986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
9987 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
9991 msgid "Include unread mails in banner"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
9995 msgid "Make banner sticky"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
9999 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10000 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Only include selected folders"
10004 msgstr "В избраната папка"
10005
10006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10007 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10008 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Select folders..."
10012 msgstr "Избор на папка"
10013
10014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Use custom colors"
10018 msgstr "Повтаряне на цветовете за цитиране"
10019
10020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Foreground"
10024 msgstr "Фон"
10025
10026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Foreground color"
10030 msgstr "Цвят на папката"
10031
10032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10034 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10035 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10036 msgid "Background"
10037 msgstr "Фон"
10038
10039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Background color"
10043 msgstr "Фон"
10044
10045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Enable popup"
10048 msgstr "Включване"
10049
10050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Popup timeout:"
10054 msgstr "Сесията изтече\n"
10055
10056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10057 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10058 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10060 #: src/prefs_summaries.c:496
10061 msgid "seconds"
10062 msgstr "секунди"
10063
10064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10065 msgid "Make popup sticky"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10069 msgid "Set popup window width and position"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10073 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Display folder name"
10080 msgstr "Отхвърляне на писмо"
10081
10082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10083 msgid "Sample popup window"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Done"
10089 msgstr "Готово."
10090
10091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Enable command"
10094 msgstr "Изпълнение на команда"
10095
10096 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Command to execute:"
10099 msgstr "Изход от командата"
10100
10101 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10102 msgid "Block command after execution for"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Enable LCD"
10108 msgstr "Включване"
10109
10110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10113 msgstr "Име на хост или IP-адрес на spamd-сървъра"
10114
10115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Enable Trayicon"
10118 msgstr "Икона в системния панел"
10119
10120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10121 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10122 msgid "Hide at start-up"
10123 msgstr "Скриване при зареждане"
10124
10125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10126 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10127 msgid "Close to tray"
10128 msgstr "Затваряне в системния панел"
10129
10130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10131 msgid "Hide when iconified"
10132 msgstr ""
10133
10134 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10135 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10136 #. notification bubble. If your language does not have a word
10137 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10138 #. instead.See also
10139 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10141 msgid "Passive toaster popup"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Enable Popup"
10147 msgstr "Приставки"
10148
10149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10150 msgid "Add to Indicator Applet"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10154 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Register Claws Mail"
10160 msgstr "Да се спре ли Claws Mail?"
10161
10162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Enable global hotkeys"
10165 msgstr "Включване на правописната проверка"
10166
10167 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10168 #, c-format
10169 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10173 msgid "<control><shift>F11"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10177 msgid "<alt>N"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10181 msgid "Toggle minimize:"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10185 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10186 msgid "_Get Mail"
10187 msgstr "_Проверка за поща"
10188
10189 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10190 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10191 msgid "_Email"
10192 msgstr "_Писане на писмо"
10193
10194 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10195 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10196 msgid "E_mail from account"
10197 msgstr "Писане от _сметка"
10198
10199 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10200 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10201 msgid "Open A_ddressbook"
10202 msgstr "Отваряне на _адресника"
10203
10204 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10205 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10206 msgid "E_xit Claws Mail"
10207 msgstr "_Спиране на Claws Mail"
10208
10209 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10210 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10211 msgid "_Work Offline"
10212 msgstr "_Работа в изключен режим"
10213
10214 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Show Trayicon Notifications"
10217 msgstr "_Връщане на разписка за получаването"
10218
10219 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10220 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10221 #, c-format
10222 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10223 msgstr "Нови %d, Непрочетени: %d, Общо: %d"
10224
10225 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10226 #, fuzzy
10227 msgid "New mail message"
10228 msgstr "Ново писмо"
10229
10230 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10231 msgid "New news post"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10235 #, fuzzy
10236 msgid "New calendar message"
10237 msgstr "Следващо _етикирано писмо"
10238
10239 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10240 msgid "New article in RSS feed"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10244 #, fuzzy
10245 msgid "New messages arrived"
10246 msgstr "Ново писмо"
10247
10248 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10249 #, c-format
10250 msgid "%d new mail message arrived"
10251 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10252 msgstr[0] ""
10253 msgstr[1] ""
10254
10255 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10256 #, c-format
10257 msgid "%d new news post arrived"
10258 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10259 msgstr[0] ""
10260 msgstr[1] ""
10261
10262 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10263 #, c-format
10264 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10265 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10266 msgstr[0] ""
10267 msgstr[1] ""
10268
10269 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10270 msgid "Title:"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Author:"
10276 msgstr "Автор:"
10277
10278 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10279 msgid "Creator:"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10283 msgid "Producer:"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10287 msgid "Created:"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10291 msgid "Modified:"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Format:"
10297 msgstr "Формат"
10298
10299 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10300 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10301 msgid "Optimized:"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10305 msgid "PDF Viewer Plugin"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Loading..."
10311 msgstr "Зареждане..."
10312
10313 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10314 #, c-format
10315 msgid "%s Document"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10319 #, c-format
10320 msgid "of %d"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10324 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Document Index"
10327 msgstr "Екип за документиране"
10328
10329 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10330 #, fuzzy
10331 msgid "First Page"
10332 msgstr "Първа страница"
10333
10334 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Previous Page"
10337 msgstr "Предишна страница"
10338
10339 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Next Page"
10342 msgstr "Следваща страница"
10343
10344 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Last Page"
10347 msgstr "Последна страница"
10348
10349 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Zoom In"
10352 msgstr "Увеличаване на мащаба"
10353
10354 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Zoom Out"
10357 msgstr "Намаляване на мащаба"
10358
10359 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10360 msgid "Fit Page"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10364 msgid "Fit Page Width"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10368 msgid "Rotate Left"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10372 msgid "Rotate Right"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10376 msgid "Document Info"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Page Number"
10382 msgstr "Номер"
10383
10384 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Zoom Factor"
10387 msgstr "Вместване в прозореца"
10388
10389 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10390 #, c-format
10391 msgid ""
10392 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10393 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10394 "\n"
10395 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10399 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10400 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10401 #, fuzzy
10402 msgid "PDF Viewer"
10403 msgstr "преглед на изображения"
10404
10405 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10406 #, c-format
10407 msgid ""
10408 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10409 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10410 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10411 "\n"
10412 "%s"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10416 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Python scripts"
10419 msgstr "Описание на шрифта"
10420
10421 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10422 msgid "Show Python console..."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10426 msgid "Refresh"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10430 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10431 #: src/wizard.c:1658
10432 msgid "Browse"
10433 msgstr "Преглед"
10434
10435 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10436 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10437 msgid "Python"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10443 msgstr "Грешка при създаване на папката"
10444
10445 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10446 msgid ""
10447 "This plugin provides Python integration features.\n"
10448 "\n"
10449 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10450 "\n"
10451 " help(clawsmail)\n"
10452 "\n"
10453 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10454 "\n"
10455 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10456 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10457 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10458 "inclusion in the examples.\n"
10459 "\n"
10460 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10461 msgstr ""
10462
10463 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Python integration"
10466 msgstr "Настройки"
10467
10468 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10469 msgid "Passphrase"
10470 msgstr "Парола"
10471
10472 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10473 msgid "[no user id]"
10474 msgstr "[няма потребител]"
10475
10476 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10477 #, c-format
10478 msgid ""
10479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10480 "new key:</span>\n"
10481 "\n"
10482 "%.*s\n"
10483 msgstr ""
10484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВъведете паролата за новия ключ:</"
10485 "span>\n"
10486 "\n"
10487 "%.*s\n"
10488
10489 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10490 msgid "Passphrases did not match.\n"
10491 msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
10492
10493 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10494 #, c-format
10495 msgid ""
10496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10497 "new key:</span>\n"
10498 "\n"
10499 "%.*s\n"
10500 msgstr ""
10501 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете отново паролата за новия ключ:"
10502 "</span>\n"
10503 "\n"
10504 "%.*s\n"
10505
10506 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10507 #, c-format
10508 msgid ""
10509 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10510 "span>\n"
10511 "\n"
10512 "%.*s\n"
10513 msgstr ""
10514 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВъведете паролата за:</span>\n"
10515 "\n"
10516 "%.*s\n"
10517
10518 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10519 msgid "Bad passphrase.\n"
10520 msgstr "Грешна парола.\n"
10521
10522 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10523 msgid "Key import"
10524 msgstr "Внасяне на ключ"
10525
10526 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10527 msgid ""
10528 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10529 "from a keyserver?"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10533 msgid ""
10534 "\n"
10535 "  Key ID "
10536 msgstr ""
10537 "\n"
10538 "  ID на ключ "
10539
10540 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10541 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10545 msgid "   It should be possible to import it "
10546 msgstr ""
10547
10548 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10549 msgid ""
10550 "when working online,\n"
10551 "   or "
10552 msgstr ""
10553
10554 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10555 msgid ""
10556 "with the following command: \n"
10557 "\n"
10558 "     "
10559 msgstr ""
10560
10561 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10562 msgid ""
10563 "\n"
10564 "  Importing key ID "
10565 msgstr ""
10566
10567 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10568 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10572 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10576 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10577 msgstr "   Сървърите за ключове понякога са бавни.\n"
10578
10579 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10580 msgid ""
10581 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10582 "\n"
10583 "     "
10584 msgstr ""
10585 "   Може да опитате ръчно внасяне с командата:\n"
10586 "\n"
10587 "     "
10588
10589 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10590 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10594 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10595 msgstr "   Ключът е в ключодържателя ви.\n"
10596
10597 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10598 msgid "PGP/Core"
10599 msgstr "PGP/Core"
10600
10601 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10602 msgid ""
10603 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10604 "PGP/Mime.\n"
10605 "\n"
10606 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10607 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10608 "\n"
10609 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10610 "\n"
10611 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10615 msgid "Core operations"
10616 msgstr "Основни действия"
10617
10618 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10619 msgid "Automatically check signatures"
10620 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
10621
10622 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10623 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10627 msgid "Store passphrase in memory"
10628 msgstr "Запомняне на паролата"
10629
10630 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10631 msgid "Expire after"
10632 msgstr "Изтича след"
10633
10634 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10635 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10639 msgid "minute(s)"
10640 msgstr "минута(-и)"
10641
10642 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10643 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10647 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10651 msgid "Sign key"
10652 msgstr "Подписване на ключа"
10653
10654 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10655 msgid "Use default GnuPG key"
10656 msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
10657
10658 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10659 msgid "Select key by your email address"
10660 msgstr "Избор на ключа според е-пощата"
10661
10662 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10663 msgid "Specify key manually"
10664 msgstr "Ръчно указване на ключа"
10665
10666 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10667 msgid "User or key ID:"
10668 msgstr "Потребител или ключ:"
10669
10670 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10671 msgid "No secret key found."
10672 msgstr "Не е открит частен ключ."
10673
10674 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10675 msgid "Generate a new key pair"
10676 msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
10677
10678 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10679 msgid "GPG"
10680 msgstr "GPG"
10681
10682 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10683 #, c-format
10684 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10685 msgstr ""
10686
10687 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10688 #, c-format
10689 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10690 msgstr "Събиране на данни за \"%s\" ... %c"
10691
10692 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10693 msgid "Undefined"
10694 msgstr "Неопределено"
10695
10696 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10697 msgid "Marginal"
10698 msgstr "Ограничено"
10699
10700 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10701 msgid "Ultimate"
10702 msgstr "Пълно"
10703
10704 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10705 msgid "Select Keys"
10706 msgstr "Избор на ключове"
10707
10708 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10709 msgid "Key ID"
10710 msgstr "ID на ключ"
10711
10712 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10713 msgid "Trust"
10714 msgstr "Доверие"
10715
10716 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10717 msgid "_Other"
10718 msgstr "_Други"
10719
10720 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10721 msgid "Do_n't encrypt"
10722 msgstr "Да _не се шифрира"
10723
10724 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10725 msgid "Add key"
10726 msgstr "Добавяне на ключ"
10727
10728 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10729 msgid "Enter another user or key ID:"
10730 msgstr "Въведете друг потребител или ключ:"
10731
10732 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10733 #, fuzzy, c-format
10734 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10735 msgstr "Грешка при шифриране, %s"
10736
10737 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10738 #, c-format
10739 msgid ""
10740 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10741 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10742 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10743 "\n"
10744 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10745 "\n"
10746 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10750 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10751 msgid "No signature found"
10752 msgstr "Не е открит подпис"
10753
10754 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10755 #, c-format
10756 msgid "The signature can't be checked - %s"
10757 msgstr "Подписът не може да бъде проверен - %s"
10758
10759 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10760 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10761 msgid "The signature has not been checked."
10762 msgstr "Подписът не е проверен."
10763
10764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10765 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10769 #, c-format
10770 msgid "Good signature from %s."
10771 msgstr "Правилен подпис от %s."
10772
10773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10774 #, c-format
10775 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10776 msgstr "Правилен подпис (недоверен) от %s"
10777
10778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10779 #, c-format
10780 msgid "Expired signature from %s."
10781 msgstr "Изтекъл подпис от %s."
10782
10783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10784 #, c-format
10785 msgid "Expired key from %s."
10786 msgstr "Изтекъл ключ от %s."
10787
10788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10789 #, c-format
10790 msgid "Bad signature from %s."
10791 msgstr "Неправилен подпис от %s."
10792
10793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10794 #, c-format
10795 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10799 msgid "Error checking signature: no status\n"
10800 msgstr "Грешка при проверка на подписа: няма състояние\n"
10801
10802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
10803 #, c-format
10804 msgid "Error checking signature: %s\n"
10805 msgstr "Грешка при проверка на подписа: %s\n"
10806
10807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
10808 #, c-format
10809 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
10810 msgstr "Подписано с ключ %s с идентификатор %s\n"
10811
10812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
10813 #, c-format
10814 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10815 msgstr "Правилен подпис от \"%s\" (Валидност: %s)\n"
10816
10817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10818 #, c-format
10819 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10820 msgstr "Изтекъл подпис от \"%s\" (Валидност: %s)\n"
10821
10822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10823 #, c-format
10824 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10825 msgstr "Неправилен подпис от \"%s\"\n"
10826
10827 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
10828 #, c-format
10829 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10830 msgstr "                    uid \"%s\" (Валидност: %s)\n"
10831
10832 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Primary key fingerprint:"
10835 msgstr "Отпечатък на основния ключ: %s\n"
10836
10837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
10838 #, c-format
10839 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10840 msgstr ""
10841 "Предупреждение: Адресът \"%s\" на подписалия не съвпада с DNS-записа му\n"
10842
10843 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
10844 #, c-format
10845 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
10849 #, fuzzy, c-format
10850 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10851 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
10852
10853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
10854 #, fuzzy, c-format
10855 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10856 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
10857
10858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
10859 #, c-format
10860 msgid "Secret key not found (%s)"
10861 msgstr "Не е открит частен ключ. (%s)"
10862
10863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
10864 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
10868 #, c-format
10869 msgid "Error setting secret key: %s"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
10873 #, c-format
10874 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
10878 #, c-format
10879 msgid ""
10880 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
10881 "version %s is required.\n"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
10885 #, c-format
10886 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
10890 msgid ""
10891 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10892 "OpenPGP support disabled."
10893 msgstr ""
10894
10895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
10896 msgid ""
10897 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
10898 "generate a key pair.\n"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
10902 msgid "No PGP key found"
10903 msgstr "Не е открит PGP-ключ"
10904
10905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
10906 msgid ""
10907 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
10908 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10909 "Do you want to create a new key pair now?"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
10913 #, fuzzy, c-format
10914 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10915 msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
10916
10917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
10918 msgid ""
10919 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
10920 "generate entropy..."
10921 msgstr ""
10922
10923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
10926 msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
10927
10928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
10929 #, c-format
10930 msgid ""
10931 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
10932 "%s\n"
10933 "\n"
10934 "Do you want to export it to a keyserver?"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
10938 msgid "Key generated"
10939 msgstr "Ключът е създаден"
10940
10941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
10942 msgid "Key exported."
10943 msgstr "Ключът е изнесен."
10944
10945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
10946 msgid "Couldn't export key."
10947 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
10948
10949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
10950 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
10951 msgstr ""
10952
10953 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
10954 msgid "Incorrect part"
10955 msgstr "Неправилна част"
10956
10957 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
10958 msgid "Not a text part"
10959 msgstr "Не е текстова част"
10960
10961 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Couldn't get text data."
10964 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
10965
10966 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
10967 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
10968 msgstr ""
10969
10970 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
10971 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
10972 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
10973 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
10974 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
10975 #, fuzzy, c-format
10976 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
10977 msgstr "Грешка при добавяне на GPG-ключ %s, %s"
10978
10979 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Couldn't parse mime part."
10982 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
10983
10984 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
10985 #, fuzzy, c-format
10986 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
10987 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
10988
10989 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
10990 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
10991 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
10992 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
10993 #, fuzzy, c-format
10994 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
10995 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
10996
10997 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
10998 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
10999 msgid ""
11000 "\n"
11001 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11005 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11006 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11010 #, fuzzy, c-format
11011 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11012 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
11013
11014 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11017 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
11018
11019 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11022 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
11023
11024 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Malformed message"
11027 msgstr "Отбелязано писмо"
11028
11029 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11030 msgid "Couldn't create temporary file."
11031 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
11032
11033 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11034 #, c-format
11035 msgid "Data signing failed, %s"
11036 msgstr "Грешка при подписването, %s"
11037
11038 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11039 #, c-format
11040 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11044 msgid "Data signing failed, no results."
11045 msgstr ""
11046
11047 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11048 msgid "Data signing failed, no contents."
11049 msgstr ""
11050
11051 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11052 msgid ""
11053 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11054 "are email headers, like Subject."
11055 msgstr ""
11056
11057 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11058 #, c-format
11059 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11060 msgstr "Грешка при добавяне на GPG-ключ %s, %s"
11061
11062 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11063 #, c-format
11064 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11065 msgstr "Грешка при създаване на временен файл %s"
11066
11067 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11068 #, c-format
11069 msgid "Encryption failed, %s"
11070 msgstr "Грешка при шифриране, %s"
11071
11072 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11073 msgid "PGP/Inline"
11074 msgstr "PGP/Inline"
11075
11076 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11077 msgid "PGP/inline"
11078 msgstr "PGP/inline"
11079
11080 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11081 msgid ""
11082 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11083 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11084 "encrypt your own mails.\n"
11085 "\n"
11086 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11087 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11088 "System\n"
11089 "\n"
11090 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11091 "\n"
11092 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11096 msgid "Signature boundary not found."
11097 msgstr "Не е открита границата на подписа."
11098
11099 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11102 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
11103
11104 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11107 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
11108
11109 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11110 #, c-format
11111 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11112 msgstr "Грешка при създаване на временен файл: %s"
11113
11114 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11115 msgid ""
11116 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11117 "Mime system."
11118 msgstr ""
11119
11120 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11121 msgid "PGP/Mime"
11122 msgstr "PGP/Mime"
11123
11124 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11125 msgid "PGP/MIME"
11126 msgstr "PGP/MIME"
11127
11128 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11129 msgid ""
11130 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11131 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11132 "\n"
11133 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11134 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11135 "System\n"
11136 "\n"
11137 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11138 "\n"
11139 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Default refresh interval in minutes"
11145 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
11146
11147 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11148 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11152 msgid "Default number of expired items to keep"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11156 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11160 msgid "Refresh all feeds on application start"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Path to cookies file"
11166 msgstr "Път до програмата bogofilter"
11167
11168 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11169 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11173 msgid "RSSyl"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11177 msgid "My Feeds"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11181 msgid "_Refresh feed"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11185 msgid "Refresh _all feeds"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Subscribe _new feed..."
11191 msgstr "_Записване..."
11192
11193 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11194 #, fuzzy
11195 msgid "_Unsubscribe feed..."
11196 msgstr "_Отписване..."
11197
11198 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Feed pr_operties..."
11201 msgstr "_Настройки..."
11202
11203 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Import feed list..."
11206 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
11207
11208 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Rena_me..."
11211 msgstr "Пре_именуване на папка..."
11212
11213 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11214 #, fuzzy
11215 msgid "_Create new folder..."
11216 msgstr "Създаване на _нова папка..."
11217
11218 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Remove folder _tree..."
11221 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
11222
11223 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Add RSS folder tree"
11226 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
11227
11228 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11231 msgstr "Въведете име за новата папка:"
11232
11233 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11234 msgid ""
11235 "Creation of folder tree failed.\n"
11236 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11237 "there?"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11241 msgid "RSSyl..."
11242 msgstr ""
11243
11244 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11245 msgid "Use default refresh interval"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11249 msgid "Keep default number of expired entries"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11253 msgid "Fetch comments if possible"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11257 msgid "<b>Source URL:</b>"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11261 msgid ""
11262 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11263 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11267 msgid ""
11268 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11269 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11273 msgid ""
11274 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11275 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11279 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Always mark as unread"
11285 msgstr "Отбелязване като непрочетено"
11286
11287 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11288 msgid "If only its text changed"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Never mark as unread"
11294 msgstr "Отбелязване като непрочетено"
11295
11296 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11297 msgid "_OK"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Set feed properties"
11303 msgstr "Атрибути"
11304
11305 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Unsubscribe feed"
11308 msgstr "Отписване"
11309
11310 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Do you really want to remove feed"
11313 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази заглавка?"
11314
11315 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Remove cached entries"
11318 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
11319
11320 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11321 msgid ""
11322 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11323 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11324 "\n"
11325 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11326 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11327 msgstr ""
11328
11329 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11330 msgid "RSS feed"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11334 #, fuzzy, c-format
11335 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11336 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
11337
11338 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11339 #, fuzzy, c-format
11340 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11341 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
11342
11343 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11344 #, c-format
11345 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11349 #, c-format
11350 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11354 #, c-format
11355 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11359 #, c-format
11360 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11364 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Subscribe feed"
11370 msgstr "Записване"
11371
11372 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11373 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11377 #, fuzzy, c-format
11378 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11379 msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
11380
11381 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Remove folder tree"
11384 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
11385
11386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11387 #, fuzzy, c-format
11388 msgid "Can't remove feed '%s'."
11389 msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
11390
11391 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11394 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11395 msgstr[0] "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
11396 msgstr[1] "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
11397
11398 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Select a .opml file"
11401 msgstr "Избор на файл"
11402
11403 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11404 msgid "Refresh all feeds"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Cannot open temporary file"
11410 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
11411
11412 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11413 msgid "Cannot init libCURL"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11417 #, fuzzy
11418 msgid "401 (Authorisation required)"
11419 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
11420
11421 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11422 msgid "403 (Unauthorised)"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11426 #, fuzzy
11427 msgid "404 (Not found)"
11428 msgstr "неоткрито"
11429
11430 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11431 #, fuzzy, c-format
11432 msgid "Error %ld"
11433 msgstr "Грешка:"
11434
11435 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11436 #, fuzzy, c-format
11437 msgid "Fetching '%s'..."
11438 msgstr "Изтегляне на писмо..."
11439
11440 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Malformed feed"
11443 msgstr "Изтриване на заглавка"
11444
11445 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11446 #, fuzzy, c-format
11447 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11448 msgstr "Затваряне на папка %s..."
11449
11450 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11451 #, c-format
11452 msgid ""
11453 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11454 "comments of '%s'"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11458 msgid "This feed format is not supported yet."
11459 msgstr ""
11460
11461 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11462 msgid "N/A"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11466 #, fuzzy, c-format
11467 msgid "%ld byte"
11468 msgid_plural "%ld bytes"
11469 msgstr[0] "байта"
11470 msgstr[1] "байта"
11471
11472 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11473 #, fuzzy
11474 msgid "size unknown"
11475 msgstr "непознат"
11476
11477 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11478 #, fuzzy, c-format
11479 msgid ""
11480 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11481 "%s\n"
11482 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
11483
11484 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11485 msgid "You are already subscribed to this feed."
11486 msgstr ""
11487
11488 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11489 #, fuzzy, c-format
11490 msgid ""
11491 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11492 "%s"
11493 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
11494
11495 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11496 #, fuzzy, c-format
11497 msgid ""
11498 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11499 "%s\n"
11500 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
11501
11502 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11503 #, fuzzy, c-format
11504 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11505 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
11506
11507 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11508 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11509 msgid "S/MIME"
11510 msgstr "S/MIME"
11511
11512 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11513 msgid ""
11514 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11515 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11516 "\n"
11517 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11518 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11519 "System\n"
11520 "\n"
11521 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11522 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11523 "configured.\n"
11524 "\n"
11525 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11526 "found at:\n"
11527 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11528 "\n"
11529 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11533 #, fuzzy, c-format
11534 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11535 msgstr "Грешка при добавяне на GPG-ключ %s, %s"
11536
11537 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Couldn't open temporary file"
11540 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
11541
11542 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Couldn't write to temporary file"
11545 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
11546
11547 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Couldn't close temporary file"
11550 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
11551
11552 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11553 msgid ""
11554 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11555 "MIME system."
11556 msgstr ""
11557
11558 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11559 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
11560 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11561 msgid "SpamReport"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Enabled"
11567 msgstr "Включване"
11568
11569 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Forward to:"
11572 msgstr "Препращане"
11573
11574 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Reporting spam..."
11577 msgstr "Сортиране на резюмето за съдържание на папката"
11578
11579 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
11580 msgid "Report spam online..."
11581 msgstr ""
11582
11583 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:387
11584 msgid ""
11585 "This plugin reports spam to various places.\n"
11586 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11587 "\n"
11588 " * spam-signal.fr\n"
11589 " * spamcop.net\n"
11590 " * lists.debian.org nomination system"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:412
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Spam reporting"
11596 msgstr "Обучаване за нежелана поща"
11597
11598 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11599 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11600 msgid "SpamAssassin"
11601 msgstr "SpamAssassin"
11602
11603 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11604 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11605 msgstr "Приставката за SpamAssassin не може да се свърже със spamd.\n"
11606
11607 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11608 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11609 msgstr "Грешка при филтриране с приставката SpamAssassin.\n"
11610
11611 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11612 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11613 msgstr "Приставката за SpamAssassin е изключена от настройките й.\n"
11614
11615 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11616 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11617 msgstr "SpamAssassin: проверка на писмо..."
11618
11619 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11620 msgid ""
11621 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11622 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11623 "accessible."
11624 msgstr ""
11625
11626 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11627 msgid ""
11628 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11629 "learner."
11630 msgstr ""
11631
11632 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Failed to get username"
11635 msgstr "Грешка при създаване на папката"
11636
11637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11638 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11639 msgstr ""
11640 "Приставката за SpamAssassin е заредена, но изключена от настройките й.\n"
11641
11642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11643 msgid ""
11644 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11645 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11646 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11647 "\n"
11648 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11649 "\n"
11650 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11651 "specially designated folder.\n"
11652 "\n"
11653 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11657 msgid "Localhost"
11658 msgstr "Localhost"
11659
11660 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11661 msgid "TCP"
11662 msgstr "TCP"
11663
11664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11665 msgid "Unix Socket"
11666 msgstr "Unix-сокет"
11667
11668 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11669 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11670 msgstr "Включване на приставката SpamAssassin"
11671
11672 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11673 msgid "Transport"
11674 msgstr "Транспорт"
11675
11676 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11677 msgid "Type of transport"
11678 msgstr "Вид транспорт"
11679
11680 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11681 msgid "User"
11682 msgstr "Потребител"
11683
11684 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11685 msgid "User to use with spamd server"
11686 msgstr "Потребителско име за spamd-сървъра"
11687
11688 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11689 msgid "spamd"
11690 msgstr "spamd"
11691
11692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11693 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11694 msgstr "Име на хост или IP-адрес на spamd-сървъра"
11695
11696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11697 msgid "Port of spamd server"
11698 msgstr "Порт на сървъра spamd"
11699
11700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11701 msgid "Path of Unix socket"
11702 msgstr "Път до unix-сокета"
11703
11704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11705 msgid ""
11706 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11707 "aborted."
11708 msgstr ""
11709
11710 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11711 #, c-format
11712 msgid ""
11713 "\n"
11714 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11715 "\n"
11716 "%s\n"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Failed to write the part data."
11722 msgstr "Грешка при създаване на папката"
11723
11724 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11725 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11726 msgstr ""
11727
11728 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11729 msgid "Failed to parse VTask data."
11730 msgstr ""
11731
11732 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Failed to parse VCard data."
11735 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
11736
11737 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11738 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11739 msgid "TNEF Parser"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11743 msgid ""
11744 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11745 "\n"
11746 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11747 "Hand <yerase@yerot.com>"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
11751 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
11752 msgid "Trayicon"
11753 msgstr "Икона в системния панел"
11754
11755 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Claws Mail"
11758 msgstr "Относно Claws Mail"
11759
11760 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
11761 msgid "Failed to register offline switch hook"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
11765 msgid "Failed to register account list changed hook"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Failed to register close hook"
11771 msgstr "Грешка при създаване на папката"
11772
11773 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
11774 msgid "Failed to register got iconified hook"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Failed to register theme change hook"
11780 msgstr "Грешка при създаване на папката"
11781
11782 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
11783 msgid ""
11784 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
11785 "have new or unread mail.\n"
11786 "\n"
11787 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
11788 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
11789 msgstr ""
11790
11791 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
11792 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
11793 msgstr "Скриване на програмата при зареждане"
11794
11795 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
11796 msgid ""
11797 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
11798 "when the window close button is clicked"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
11802 msgid "Minimize to tray"
11803 msgstr "Минимизиране в системния панел"
11804
11805 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
11806 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Create meeting from message..."
11812 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
11813
11814 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11815 #, fuzzy, c-format
11816 msgid ""
11817 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11818 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
11819
11820 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Creating meeting..."
11823 msgstr "Изтегляне на писмо..."
11824
11825 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
11826 #, fuzzy
11827 msgid "no subject"
11828 msgstr "По _относно"
11829
11830 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Accept"
11833 msgstr "_Приемане"
11834
11835 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
11836 msgid "Tentatively accept"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Decline"
11842 msgstr "Изтриване на ред"
11843
11844 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
11845 msgid "You have a Todo item."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
11849 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
11850 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
11851 msgid "Details follow:"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
11855 msgid "You have created a meeting."
11856 msgstr ""
11857
11858 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
11859 msgid "You have been invited to a meeting."
11860 msgstr ""
11861
11862 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
11863 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
11864 msgstr ""
11865
11866 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
11867 #, fuzzy
11868 msgid "You have been forwarded an appointment."
11869 msgstr "На писмото е отговорено"
11870
11871 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
11872 #, fuzzy, c-format
11873 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
11874 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на сървъра:</span>"
11875
11876 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
11877 #, fuzzy, c-format
11878 msgid ""
11879 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
11880 msgstr "<span weight=\"bold\">определение на условията:</span>"
11881
11882 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
11883 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
11884 msgstr ""
11885
11886 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
11887 #, c-format
11888 msgid ""
11889 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
11890 "%s has %s the invitation whose details follow:"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
11896 msgstr "Грешка при определянето състоянието на темата"
11897
11898 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
11899 msgid "Error - no calendar part found."
11900 msgstr ""
11901
11902 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
11903 msgid "Error - Unknown calendar component type."
11904 msgstr ""
11905
11906 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
11907 msgid "Send a notification to the attendees"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Cancel meeting"
11913 msgstr "Отмяна на получаването"
11914
11915 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
11918 msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази тема?"
11919
11920 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
11921 #, fuzzy
11922 msgid "No account found"
11923 msgstr "Не е открит подпис"
11924
11925 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
11926 msgid ""
11927 "You have no account matching any attendee.\n"
11928 "Do you want to reply anyway ?"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
11932 msgid "+Reply anyway"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
11936 msgid "Answer"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Edit meeting..."
11942 msgstr "Излизане..."
11943
11944 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Cancel meeting..."
11947 msgstr "Отмяна на получаването"
11948
11949 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Launch website"
11952 msgstr "уеб-страница"
11953
11954 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
11955 msgid "You are already busy at this time."
11956 msgstr ""
11957
11958 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
11959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
11960 msgid "Event:"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
11964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
11965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Organizer:"
11968 msgstr "Организация:"
11969
11970 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
11971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
11972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Location:"
11975 msgstr "Местоположение:"
11976
11977 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
11978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
11979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Summary:"
11982 msgstr "Обобщения"
11983
11984 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Starting:"
11987 msgstr "Писане"
11988
11989 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Ending:"
11992 msgstr "Кодиране"
11993
11994 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
11995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
11996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
11997 msgid "Attendees:"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Action:"
12003 msgstr "Действие"
12004
12005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Reminders"
12008 msgstr "Подател"
12009
12010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12011 msgid "Alert me"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12015 msgid "minutes before an event"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12019 msgid "Calendar export"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Automatically export calendar to"
12025 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
12026
12027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12029 msgid "You can export to a local file or URL"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12033 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12038 #: src/prefs_account.c:1762
12039 msgid "User ID"
12040 msgstr "Потребител"
12041
12042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12044 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12045 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12046 msgid "Password"
12047 msgstr "Парола"
12048
12049 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12050 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12054 msgid "Command to run after calendar export"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12058 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12062 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Free/Busy information"
12068 msgstr "Сървърни данни"
12069
12070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Automatically export free/busy status to"
12073 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
12074
12075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12076 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12080 msgid "Command to run after free/busy status export"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12084 msgid "Get free/busy status of others from"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12088 #, c-format
12089 msgid ""
12090 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12091 "left part of the email address, %d for the domain"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12095 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12096 msgid "vCalendar"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12100 msgid "_New meeting..."
12101 msgstr ""
12102
12103 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12104 #, fuzzy
12105 msgid "_Export calendar..."
12106 msgstr "Изнасяне в _mbox-файл..."
12107
12108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12109 #, fuzzy
12110 msgid "_Subscribe to webCal..."
12111 msgstr "_Записване за новинарската група..."
12112
12113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12114 #, fuzzy
12115 msgid "_Rename..."
12116 msgstr "Пре_именуване на папка..."
12117
12118 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12119 #, fuzzy
12120 msgid "U_pdate subscriptions"
12121 msgstr "_Записвания"
12122
12123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12124 #, fuzzy
12125 msgid "_List view"
12126 msgstr "Преглед за печат"
12127
12128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12129 #, fuzzy
12130 msgid "_Week view"
12131 msgstr "Ни_шков изглед"
12132
12133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12134 msgid "_Month view"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12138 msgid "in the past"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12142 msgid "today"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12146 msgid "tomorrow"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12150 msgid "this week"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12154 #, fuzzy
12155 msgid "later"
12156 msgstr "По-късно"
12157
12158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12159 #, c-format
12160 msgid ""
12161 "\n"
12162 "These are the events planned %s:\n"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12166 #, c-format
12167 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12171 #, fuzzy, c-format
12172 msgid ""
12173 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12174 "%s:\n"
12175 "\n"
12176 "%s"
12177 msgstr ""
12178 "Грешка при създаване на mbox-файла:\n"
12179 "%s\n"
12180
12181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12182 #, c-format
12183 msgid ""
12184 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12185 "%s:\n"
12186 "\n"
12187 "%s\n"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12191 #, c-format
12192 msgid ""
12193 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12194 "%s\n"
12195 "%s"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12199 #, c-format
12200 msgid ""
12201 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12202 "%s\n"
12203 "%s\n"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12209 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
12210
12211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12212 #, fuzzy, c-format
12213 msgid "Fetching calendar for %s..."
12214 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
12215
12216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12217 #, fuzzy
12218 msgid "new subscription"
12219 msgstr "Записване за новинарска група"
12220
12221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12224 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
12225
12226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Subscribe to WebCal"
12229 msgstr "Записване"
12230
12231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12232 msgid "Enter the WebCal URL:"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Could not parse the URL."
12238 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
12239
12240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12243 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това правило?"
12244
12245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12246 msgid "Individual"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Resource"
12252 msgstr "Източници"
12253
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12255 msgid "Room"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Add..."
12261 msgstr "_Добавяне..."
12262
12263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12264 msgid ""
12265 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12266 "- "
12267 msgstr ""
12268
12269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12272 msgid "You"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12276 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12280 #, c-format
12281 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12285 #, c-format
12286 msgid "%d hour sooner"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12290 #, c-format
12291 msgid "%d hours sooner"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12295 #, c-format
12296 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12300 #, c-format
12301 msgid "%d minutes sooner"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12305 #, fuzzy, c-format
12306 msgid "%d hour later"
12307 msgstr "По-късно"
12308
12309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12310 #, c-format
12311 msgid "%d hours later"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12315 #, c-format
12316 msgid "%d hours and %d minutes later"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12320 #, fuzzy, c-format
12321 msgid "%d minutes later"
12322 msgstr "минути"
12323
12324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12325 #, c-format
12326 msgid ""
12327 "\n"
12328 "\n"
12329 "Everyone would be available %s or %s."
12330 msgstr ""
12331
12332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12333 #, c-format
12334 msgid ""
12335 "\n"
12336 "\n"
12337 "Everyone would be available %s."
12338 msgstr ""
12339
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12341 msgid ""
12342 "\n"
12343 "\n"
12344 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12345 "6 hours."
12346 msgstr ""
12347
12348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12349 #, c-format
12350 msgid "would be available %s or %s"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12354 #, fuzzy, c-format
12355 msgid "would be available %s"
12356 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
12357
12358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12360 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12361 #, fuzzy
12362 msgid "not available"
12363 msgstr "Въвеждане на променлива"
12364
12365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12366 #, c-format
12367 msgid ", but would be available %s or %s."
12368 msgstr ""
12369
12370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12371 #, c-format
12372 msgid ", but would be available %s."
12373 msgstr ""
12374
12375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12376 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12380 #, fuzzy
12381 msgid "available"
12382 msgstr "Налични адреси:"
12383
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12386 msgid "Free/busy retrieval failed"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Not everyone is available"
12392 msgstr "Няма налични данни"
12393
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Send anyway"
12397 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
12398
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12400 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12401 msgstr ""
12402
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12404 #, fuzzy, c-format
12405 msgid "Fetching planning for %s..."
12406 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
12407
12408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Available"
12411 msgstr "Налични адреси:"
12412
12413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Everyone is available."
12418 msgstr "Въвеждане на променлива"
12419
12420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12421 msgid ""
12422 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12423 "retrieved."
12424 msgstr ""
12425
12426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12427 msgid ""
12428 "Could not send the meeting invitation.\n"
12429 "Check the recipients."
12430 msgstr ""
12431
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Save & Send"
12435 msgstr "Запазване на нежеланата поща в"
12436
12437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Check availability"
12440 msgstr "Проверка отново"
12441
12442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12443 msgid "<b>Starts at:</b> "
12444 msgstr ""
12445
12446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12448 msgid "<b> on:</b>"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12452 msgid "<b>Ends at:</b> "
12453 msgstr ""
12454
12455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12456 #, fuzzy
12457 msgid "New meeting"
12458 msgstr "Ново писмо"
12459
12460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12461 #, c-format
12462 msgid "%s - Edit meeting"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Time:"
12469 msgstr "Изтичане на времето"
12470
12471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12472 #, fuzzy, c-format
12473 msgid "%d hour"
12474 msgid_plural "%d hours"
12475 msgstr[0] "часа"
12476 msgstr[1] "часа"
12477
12478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12479 #, fuzzy, c-format
12480 msgid "%d minute"
12481 msgid_plural "%d minutes"
12482 msgstr[0] "минути"
12483 msgstr[1] "минути"
12484
12485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12486 #, c-format
12487 msgid "Upcoming event: %s"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12491 #, c-format
12492 msgid ""
12493 "You have a meeting or event soon.\n"
12494 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12495 "Location: %s\n"
12496 "More information:\n"
12497 "\n"
12498 "%s"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12502 #, c-format
12503 msgid "Remind me in %d minute"
12504 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12505 msgstr[0] ""
12506 msgstr[1] ""
12507
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12509 msgid "Empty calendar"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12513 #, fuzzy
12514 msgid "There is nothing to export."
12515 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
12516
12517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Could not export the calendar."
12520 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
12521
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12523 msgid "Export calendar to ICS"
12524 msgstr ""
12525
12526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12527 #, fuzzy, c-format
12528 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12529 msgstr "Не може да изпълни командата: %s"
12530
12531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Could not export the freebusy info."
12534 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
12535
12536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12537 #, fuzzy, c-format
12538 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12539 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
12540
12541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12542 #, fuzzy
12543 msgid "accepted"
12544 msgstr "_Приемане"
12545
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12547 msgid "tentatively accepted"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12551 #, fuzzy
12552 msgid "declined"
12553 msgstr "Неопределено"
12554
12555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12556 msgid "did not answer"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12560 msgid "individual"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12564 #, fuzzy
12565 msgid "group"
12566 msgstr "Група"
12567
12568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12569 #, fuzzy
12570 msgid "resource"
12571 msgstr "Източници"
12572
12573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12574 msgid "room"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Past"
12580 msgstr "_Поставяне"
12581
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12583 msgid "Today"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12587 msgid "Tomorrow"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12591 msgid "This week"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12595 msgid "Later"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Accepted: "
12601 msgstr "_Приемане"
12602
12603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12604 msgid "Declined: "
12605 msgstr ""
12606
12607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12608 msgid "Tentatively Accepted: "
12609 msgstr ""
12610
12611 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12612 msgid "Start"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12616 msgid "Show"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12620 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12621 #: src/prefs_matcher.c:334
12622 msgid "days"
12623 msgstr "дни"
12624
12625 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12626 msgid ""
12627 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12628 "Evolution or Outlook.\n"
12629 "\n"
12630 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12631 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12632 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12633 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12634 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12635 "choose \"New meeting...\".\n"
12636 "\n"
12637 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12638 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12639 "information from others."
12640 msgstr ""
12641
12642 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12643 msgid "Calendar"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Monday"
12649 msgstr "Понеделник"
12650
12651 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Tuesday"
12654 msgstr "Вторник"
12655
12656 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Wednesday"
12659 msgstr "Сряда"
12660
12661 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Thursday"
12664 msgstr "Четвъртък"
12665
12666 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Friday"
12669 msgstr "Петък"
12670
12671 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Saturday"
12674 msgstr "Събота"
12675
12676 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Sunday"
12679 msgstr "Неделя"
12680
12681 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12682 #, fuzzy
12683 msgid "January"
12684 msgstr "Януари"
12685
12686 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12687 #, fuzzy
12688 msgid "February"
12689 msgstr "Февруари"
12690
12691 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12692 #, fuzzy
12693 msgid "March"
12694 msgstr "Март"
12695
12696 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12697 #, fuzzy
12698 msgid "April"
12699 msgstr "Април"
12700
12701 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12702 #, fuzzy
12703 msgid "May"
12704 msgstr "Май"
12705
12706 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12707 #, fuzzy
12708 msgid "June"
12709 msgstr "Юни"
12710
12711 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12712 #, fuzzy
12713 msgid "July"
12714 msgstr "Юли"
12715
12716 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12717 #, fuzzy
12718 msgid "August"
12719 msgstr "Август"
12720
12721 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12722 #, fuzzy
12723 msgid "September"
12724 msgstr "Септември"
12725
12726 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12727 #, fuzzy
12728 msgid "October"
12729 msgstr "Октомври"
12730
12731 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12732 #, fuzzy
12733 msgid "November"
12734 msgstr "Ноември"
12735
12736 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12737 #, fuzzy
12738 msgid "December"
12739 msgstr "Декември"
12740
12741 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Week number"
12744 msgstr "по _брой"
12745
12746 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Previous month"
12749 msgstr "Предишна страница"
12750
12751 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Next month"
12754 msgstr "Следваща част (a)"
12755
12756 #: src/pop.c:152
12757 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: src/pop.c:159
12761 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: src/pop.c:166
12765 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12769 msgid "POP3 protocol error\n"
12770 msgstr "POP3: протоколна грешка\n"
12771
12772 #: src/pop.c:263
12773 #, c-format
12774 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12775 msgstr "неправилен UIDL отговор: %s\n"
12776
12777 #: src/pop.c:831
12778 #, fuzzy, c-format
12779 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12780 msgstr "Изтриване на повтарящите се писма..."
12781
12782 #: src/pop.c:847
12783 #, fuzzy, c-format
12784 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12785 msgstr "Изпращане на писмо (%d / %d байта)"
12786
12787 #: src/pop.c:879
12788 msgid "mailbox is locked\n"
12789 msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
12790
12791 #: src/pop.c:882
12792 msgid "Session timeout\n"
12793 msgstr "Сесията изтече\n"
12794
12795 #: src/pop.c:901
12796 msgid "command not supported\n"
12797 msgstr "командата не се поддържа\n"
12798
12799 #: src/pop.c:906
12800 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12801 msgstr "грешка по време на POP3 сесията\n"
12802
12803 #: src/pop.c:1101
12804 msgid "TOP command unsupported\n"
12805 msgstr "Неподдържана TCP команда\n"
12806
12807 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
12808 #: src/wizard.c:1549
12809 msgid "POP3"
12810 msgstr "POP3"
12811
12812 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
12813 msgid "IMAP4"
12814 msgstr "IMAP4"
12815
12816 #: src/prefs_account.c:336
12817 msgid "News (NNTP)"
12818 msgstr "Новини (NNTP)"
12819
12820 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
12821 msgid "Local mbox file"
12822 msgstr "Локален mbox-файл"
12823
12824 #: src/prefs_account.c:338
12825 msgid "None (SMTP only)"
12826 msgstr "Без (само SMTP)"
12827
12828 #: src/prefs_account.c:1021
12829 msgid "Name of account"
12830 msgstr "Име на сметката"
12831
12832 #: src/prefs_account.c:1030
12833 msgid "Set as default"
12834 msgstr "Задаване по подразбиране"
12835
12836 #: src/prefs_account.c:1038
12837 msgid "Personal information"
12838 msgstr "Лични данни"
12839
12840 #: src/prefs_account.c:1047
12841 msgid "Full name"
12842 msgstr "Пълно име"
12843
12844 #: src/prefs_account.c:1053
12845 msgid "Mail address"
12846 msgstr "Адрес на е-поща"
12847
12848 #: src/prefs_account.c:1083
12849 msgid "Server information"
12850 msgstr "Сървърни данни"
12851
12852 #: src/prefs_account.c:1118
12853 msgid ""
12854 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
12855 "has been built without IMAP and News support.</span>"
12856 msgstr ""
12857 "<span weight=\"bold\">Внимание: Тази версия на Claws Mail\n"
12858 "е компилирана без поддръжка на IMAP и новинарски групи.</span>"
12859
12860 #: src/prefs_account.c:1147
12861 msgid "This server requires authentication"
12862 msgstr "Този сървър изисква автентификация"
12863
12864 #: src/prefs_account.c:1154
12865 msgid "Authenticate on connect"
12866 msgstr "Автентификация при свързване"
12867
12868 #: src/prefs_account.c:1212
12869 msgid "News server"
12870 msgstr "Новинарски сървър"
12871
12872 #: src/prefs_account.c:1218
12873 msgid "Server for receiving"
12874 msgstr "Сървър за получаване"
12875
12876 #: src/prefs_account.c:1224
12877 msgid "Local mailbox"
12878 msgstr "Локална пощенска кутия"
12879
12880 #: src/prefs_account.c:1231
12881 msgid "SMTP server (send)"
12882 msgstr "SMTP-сървър (за изпращане)"
12883
12884 #: src/prefs_account.c:1239
12885 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
12886 msgstr "Използване на командата mail вместо SMTP-сървър"
12887
12888 #: src/prefs_account.c:1248
12889 msgid "command to send mails"
12890 msgstr "команда за изпращане на поща"
12891
12892 #: src/prefs_account.c:1310
12893 #, c-format
12894 msgid "Account%d"
12895 msgstr "Сметка%d"
12896
12897 #: src/prefs_account.c:1396
12898 msgid "Local"
12899 msgstr "Локално"
12900
12901 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
12902 msgid "Default Inbox"
12903 msgstr "Входяща кутия по подразбиране"
12904
12905 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
12906 #: src/prefs_account.c:1505
12907 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
12911 #: src/prefs_customheader.c:237
12912 msgid "Bro_wse"
12913 msgstr "П_реглед"
12914
12915 #: src/prefs_account.c:1424
12916 msgid "Use secure authentication (APOP)"
12917 msgstr "Използване на сигурна автентикация (APOP)"
12918
12919 #: src/prefs_account.c:1427
12920 msgid "Remove messages on server when received"
12921 msgstr "Премахване на писмата от сървъра при получаване"
12922
12923 #: src/prefs_account.c:1438
12924 msgid "Remove after"
12925 msgstr "Премахване след"
12926
12927 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
12928 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
12929 msgstr "0 дни и 0 часа: незабавно премахване"
12930
12931 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
12932 msgid "hours"
12933 msgstr "часа"
12934
12935 #: src/prefs_account.c:1468
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Receive size limit"
12938 msgstr "Получаване на поща"
12939
12940 #: src/prefs_account.c:1471
12941 msgid ""
12942 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
12943 "you will be able to download them fully or delete them."
12944 msgstr ""
12945
12946 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
12947 msgid "NNTP"
12948 msgstr "NNTP"
12949
12950 #: src/prefs_account.c:1518
12951 msgid "Maximum number of articles to download"
12952 msgstr "Максимален брой статии за изтегляне"
12953
12954 #: src/prefs_account.c:1528
12955 msgid "unlimited if 0 is specified"
12956 msgstr "без ограничение при зададено \"0\""
12957
12958 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
12959 msgid "Authentication method"
12960 msgstr "Начин на автентификация"
12961
12962 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
12963 msgid "Automatic"
12964 msgstr "Автоматично"
12965
12966 #: src/prefs_account.c:1563
12967 msgid "IMAP server directory"
12968 msgstr "Директория на IMAP-сървъра"
12969
12970 #: src/prefs_account.c:1567
12971 msgid "(usually empty)"
12972 msgstr "(обикновено празно)"
12973
12974 #: src/prefs_account.c:1581
12975 msgid "Show subscribed folders only"
12976 msgstr "Показване само на абонираните папки"
12977
12978 #: src/prefs_account.c:1588
12979 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: src/prefs_account.c:1590
12983 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
12984 msgstr ""
12985
12986 #: src/prefs_account.c:1597
12987 msgid "Filter messages on receiving"
12988 msgstr "Филтриране на писмата при получаване"
12989
12990 #: src/prefs_account.c:1604
12991 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
12992 msgstr "Включване филтрирането през приставки при получаване"
12993
12994 #: src/prefs_account.c:1608
12995 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
12999 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13000 msgid "Header"
13001 msgstr "Заглавка"
13002
13003 #: src/prefs_account.c:1691
13004 msgid "Generate Message-ID"
13005 msgstr "Съставяне на Message-ID"
13006
13007 #: src/prefs_account.c:1694
13008 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: src/prefs_account.c:1697
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Generate X-Mailer header"
13014 msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
13015
13016 #: src/prefs_account.c:1704
13017 msgid "Add user-defined header"
13018 msgstr "Зададена от потребителя заглавка"
13019
13020 #: src/prefs_account.c:1719
13021 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13022 msgstr "Автентикация в SMTP (SMTP AUTH)"
13023
13024 #: src/prefs_account.c:1808
13025 msgid ""
13026 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13027 "will be used."
13028 msgstr ""
13029
13030 #: src/prefs_account.c:1819
13031 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13032 msgstr "Автентикация в POP3 преди изпращане"
13033
13034 #: src/prefs_account.c:1834
13035 msgid "POP authentication timeout: "
13036 msgstr "Изтичане времето за POP-включване: "
13037
13038 #: src/prefs_account.c:1842
13039 msgid "minutes"
13040 msgstr "минути"
13041
13042 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13043 msgid "Signature"
13044 msgstr "Подпис"
13045
13046 #: src/prefs_account.c:1915
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Automatically insert signature"
13049 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
13050
13051 #: src/prefs_account.c:1920
13052 msgid "Signature separator"
13053 msgstr "Разделител на подписа"
13054
13055 #: src/prefs_account.c:1945
13056 msgid "Command output"
13057 msgstr "Изход от командата"
13058
13059 #: src/prefs_account.c:1978
13060 msgid "Automatically set the following addresses"
13061 msgstr "Автоматично задаване на следните адреси"
13062
13063 #: src/prefs_account.c:2030
13064 msgid "Spell check dictionaries"
13065 msgstr "Речници за проверка на правописа"
13066
13067 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13068 #: src/prefs_spelling.c:163
13069 msgid "Default dictionary"
13070 msgstr "Речник по подразбиране"
13071
13072 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13073 #: src/prefs_spelling.c:176
13074 msgid "Default alternate dictionary"
13075 msgstr "Втори речник по подразбиране"
13076
13077 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13078 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13079 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13080 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13081 msgid "Compose"
13082 msgstr "Писане"
13083
13084 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13085 #: src/toolbar.c:407
13086 msgid "Reply"
13087 msgstr "Отговор"
13088
13089 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13090 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13091 msgid "Forward"
13092 msgstr "Препращане"
13093
13094 #: src/prefs_account.c:2216
13095 msgid "Default privacy system"
13096 msgstr "Система за поверителност по подразбиране"
13097
13098 #: src/prefs_account.c:2245
13099 msgid "Always sign messages"
13100 msgstr "Винаги да се подписват писмата"
13101
13102 #: src/prefs_account.c:2247
13103 msgid "Always encrypt messages"
13104 msgstr "Винаги да се шифрират писмата"
13105
13106 #: src/prefs_account.c:2249
13107 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13108 msgstr "Винаги да се подписват отговорите на подписани писма"
13109
13110 #: src/prefs_account.c:2252
13111 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13112 msgstr "Винаги да се шифрират отговорите на шифрирани писма"
13113
13114 #: src/prefs_account.c:2255
13115 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13116 msgstr "Шифриране на писмата със собствения ключ, освен с тези на получателите"
13117
13118 #: src/prefs_account.c:2257
13119 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13120 msgstr "Запазване на шифрираните писма в прав текст"
13121
13122 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13123 msgid "Don't use SSL"
13124 msgstr "Да не се използва SSL"
13125
13126 #: src/prefs_account.c:2415
13127 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13128 msgstr "Използване на SSL за POP3-връзката"
13129
13130 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13131 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13132 msgstr "Използване на STARTTLS за откриване на SSL-сесия"
13133
13134 #: src/prefs_account.c:2430
13135 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13136 msgstr "Използване на SSL за IMAP4-връзката"
13137
13138 #: src/prefs_account.c:2450
13139 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13140 msgstr "Използване на SSL за NNTP-връзката"
13141
13142 #: src/prefs_account.c:2454
13143 msgid "Send (SMTP)"
13144 msgstr "Изпращане (SMTP)"
13145
13146 #: src/prefs_account.c:2458
13147 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13148 msgstr "Да не се използва SSL (но при нужда да се използва STARTTLS)"
13149
13150 #: src/prefs_account.c:2461
13151 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13152 msgstr "Използване на SSL за SMTP-връзката"
13153
13154 #: src/prefs_account.c:2469
13155 msgid "Client certificates"
13156 msgstr "Клиентски сертификати"
13157
13158 #: src/prefs_account.c:2477
13159 msgid "Certificate for receiving"
13160 msgstr "Сертификат за получаване"
13161
13162 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13163 #: src/prefs_account.c:2506
13164 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: src/prefs_account.c:2499
13168 msgid "Certificate for sending"
13169 msgstr "Сертификат за изпращане"
13170
13171 #: src/prefs_account.c:2532
13172 msgid "Use non-blocking SSL"
13173 msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
13174
13175 #: src/prefs_account.c:2544
13176 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13177 msgstr "Включете това при проблеми със SSL-връзката"
13178
13179 #: src/prefs_account.c:2660
13180 msgid "SMTP port"
13181 msgstr "Порт на SMTP"
13182
13183 #: src/prefs_account.c:2667
13184 msgid "POP3 port"
13185 msgstr "POP3 порт"
13186
13187 #: src/prefs_account.c:2674
13188 msgid "IMAP4 port"
13189 msgstr "Порт на IMAP4"
13190
13191 #: src/prefs_account.c:2681
13192 msgid "NNTP port"
13193 msgstr "NNTP порт"
13194
13195 #: src/prefs_account.c:2687
13196 msgid "Domain name"
13197 msgstr "Име на домейн"
13198
13199 #: src/prefs_account.c:2690
13200 msgid ""
13201 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13202 "connecting to SMTP servers."
13203 msgstr ""
13204
13205 #: src/prefs_account.c:2704
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Use command to communicate with server"
13208 msgstr "Използване на командата mail вместо SMTP-сървър"
13209
13210 #: src/prefs_account.c:2712
13211 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: src/prefs_account.c:2714
13215 msgid ""
13216 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13217 "expunging."
13218 msgstr ""
13219
13220 #: src/prefs_account.c:2718
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13223 msgstr "Отбелязване на писмата като прочетени след"
13224
13225 #: src/prefs_account.c:2774
13226 msgid "Put sent messages in"
13227 msgstr "Поставяне на изпратените писма в"
13228
13229 #: src/prefs_account.c:2776
13230 msgid "Put queued messages in"
13231 msgstr "Поставяне на изчакващите писма в"
13232
13233 #: src/prefs_account.c:2778
13234 msgid "Put draft messages in"
13235 msgstr "Поставяне на писмата-чернови в"
13236
13237 #: src/prefs_account.c:2780
13238 msgid "Put deleted messages in"
13239 msgstr "Поставяне на изтритите писма в"
13240
13241 #: src/prefs_account.c:2838
13242 msgid "Account name is not entered."
13243 msgstr "Не е указано име за действието."
13244
13245 #: src/prefs_account.c:2842
13246 msgid "Mail address is not entered."
13247 msgstr "Не е указан адресът на е-пощата."
13248
13249 #: src/prefs_account.c:2849
13250 msgid "SMTP server is not entered."
13251 msgstr "Не е указан SMTP-сървър."
13252
13253 #: src/prefs_account.c:2854
13254 msgid "User ID is not entered."
13255 msgstr "Не е указан потребител."
13256
13257 #: src/prefs_account.c:2859
13258 msgid "POP3 server is not entered."
13259 msgstr "POP3 сървърът не е указан."
13260
13261 #: src/prefs_account.c:2879
13262 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13263 msgstr "Подразбиращата се папка за входящи не съществува."
13264
13265 #: src/prefs_account.c:2885
13266 msgid "IMAP4 server is not entered."
13267 msgstr "Не е указан IMAP4-сървър."
13268
13269 #: src/prefs_account.c:2890
13270 msgid "NNTP server is not entered."
13271 msgstr "NNTP сървърът не е указан."
13272
13273 #: src/prefs_account.c:2896
13274 msgid "local mailbox filename is not entered."
13275 msgstr "Не е указан файл за локалната пощенска кутия."
13276
13277 #: src/prefs_account.c:2902
13278 msgid "mail command is not entered."
13279 msgstr "командата за поща не е указана."
13280
13281 #: src/prefs_account.c:3219
13282 msgid "Receive"
13283 msgstr "Получаване"
13284
13285 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13286 msgid "Templates"
13287 msgstr "Теми"
13288
13289 #: src/prefs_account.c:3291
13290 msgid "Privacy"
13291 msgstr "Поверителност"
13292
13293 #: src/prefs_account.c:3392
13294 msgid "Advanced"
13295 msgstr "Допълнителни"
13296
13297 #: src/prefs_account.c:3680
13298 msgid "Preferences for new account"
13299 msgstr "Настройки за нова сметка"
13300
13301 #: src/prefs_account.c:3682
13302 #, c-format
13303 msgid "%s - Account preferences"
13304 msgstr "%s - настройки на сметката"
13305
13306 #: src/prefs_account.c:3787
13307 msgid "Select signature file"
13308 msgstr "Изберете файл с подпис"
13309
13310 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13311 msgid "Select certificate file"
13312 msgstr "Изберете файл със сертификат"
13313
13314 #: src/prefs_account.c:3918
13315 msgid "Protocol:"
13316 msgstr "Протокол:"
13317
13318 #: src/prefs_account.c:4058
13319 #, c-format
13320 msgid "%s (plugin not loaded)"
13321 msgstr "%s (приставката не е заредена)"
13322
13323 #: src/prefs_actions.c:223
13324 msgid "Actions configuration"
13325 msgstr "Настройка на действията"
13326
13327 #: src/prefs_actions.c:250
13328 msgid "Menu name"
13329 msgstr "Име за менюто"
13330
13331 #: src/prefs_actions.c:283
13332 msgid "Shell command"
13333 msgstr "Команда на обвивката"
13334
13335 #: src/prefs_actions.c:293
13336 msgid "Filter action"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: src/prefs_actions.c:299
13340 msgid "Edit filter action"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: src/prefs_actions.c:327
13344 msgid "Append the new action above to the list"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13348 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13349 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13350 msgid "Replace"
13351 msgstr "Замяна"
13352
13353 #: src/prefs_actions.c:335
13354 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: src/prefs_actions.c:343
13358 msgid "Delete the selected action from the list"
13359 msgstr "Изтриване на избраното действие от списъка"
13360
13361 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13362 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: src/prefs_actions.c:359
13366 msgid "Show information on configuring actions"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: src/prefs_actions.c:390
13370 msgid "Move the selected action up"
13371 msgstr "Преместване избраното действие нагоре"
13372
13373 #: src/prefs_actions.c:398
13374 msgid "Move selected action down"
13375 msgstr "Преместване избраното действие надолу"
13376
13377 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13378 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13379 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13380 #: src/prefs_template.c:465
13381 #, fuzzy
13382 msgid "(New)"
13383 msgstr "Нови"
13384
13385 #: src/prefs_actions.c:596
13386 msgid "Menu name is not set."
13387 msgstr "Не е указано име за менюто."
13388
13389 #: src/prefs_actions.c:601
13390 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13391 msgstr "Символ \"/\" в началото не е позволен в менюто."
13392
13393 #: src/prefs_actions.c:606
13394 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13395 msgstr "Символ \":\" (двоеточие) не е позволен в менюто."
13396
13397 #: src/prefs_actions.c:612
13398 #, fuzzy
13399 msgid "There is an action with this name already."
13400 msgstr "Ориентация на иконата в панела"
13401
13402 #: src/prefs_actions.c:631
13403 msgid "Menu name is too long."
13404 msgstr "Името за менюто е твърде дълго."
13405
13406 #: src/prefs_actions.c:640
13407 msgid "Command-line not set."
13408 msgstr "Командният ред не е указан."
13409
13410 #: src/prefs_actions.c:645
13411 msgid "Menu name and command are too long."
13412 msgstr "Името за менюто и командата са твърде дълги."
13413
13414 #: src/prefs_actions.c:651
13415 #, c-format
13416 msgid ""
13417 "The command\n"
13418 "%s\n"
13419 "has a syntax error."
13420 msgstr ""
13421 "Командата\n"
13422 "%s\n"
13423 "има синтактична грешка."
13424
13425 #: src/prefs_actions.c:709
13426 msgid "Delete action"
13427 msgstr "Изтриване на действие"
13428
13429 #: src/prefs_actions.c:710
13430 msgid "Do you really want to delete this action?"
13431 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това действие?"
13432
13433 #: src/prefs_actions.c:730
13434 msgid "Delete all actions"
13435 msgstr "Изтриване на всички действия"
13436
13437 #: src/prefs_actions.c:731
13438 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13439 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички действия?"
13440
13441 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13442 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13443 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13444 msgid "Entry not saved"
13445 msgstr "Записът не е запазен"
13446
13447 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13448 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13449 #: src/prefs_template.c:591
13450 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13451 msgstr "Записът не е запазен. Да се продължи ли затварянето?"
13452
13453 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13454 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13455 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13456 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13457 msgid "+_Continue editing"
13458 msgstr "+_Продължаване на редактирането"
13459
13460 #: src/prefs_actions.c:899
13461 msgid "Actions list not saved"
13462 msgstr "Списъкът с действия не е запазен"
13463
13464 #: src/prefs_actions.c:900
13465 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13466 msgstr "Списъкът с действие е променен. Да се продължи ли затварянето?"
13467
13468 #: src/prefs_actions.c:970
13469 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13470 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Име за менюто:</span>"
13471
13472 #: src/prefs_actions.c:971
13473 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13474 msgstr "Ползвайте \"/\" в името на менюто за създаване на подменюта."
13475
13476 #: src/prefs_actions.c:973
13477 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13478 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команден ред:</span>"
13479
13480 #: src/prefs_actions.c:974
13481 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13482 msgstr "<span weight=\"bold\">Започва с:</span>"
13483
13484 #: src/prefs_actions.c:975
13485 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: src/prefs_actions.c:976
13489 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: src/prefs_actions.c:977
13493 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: src/prefs_actions.c:978
13497 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13498 msgstr "<span weight=\"bold\">Завършва с:</span>"
13499
13500 #: src/prefs_actions.c:979
13501 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: src/prefs_actions.c:980
13505 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: src/prefs_actions.c:981
13509 msgid "to run command asynchronously"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: src/prefs_actions.c:982
13513 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13514 msgstr "<span weight=\"bold\">Използване:</span>"
13515
13516 #: src/prefs_actions.c:983
13517 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13518 msgstr "за файла на избраното писмо във формат RFC822/2822 "
13519
13520 #: src/prefs_actions.c:984
13521 msgid ""
13522 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13523 msgstr "за списъка с файлове за избраните писма във формат RFC822/2822"
13524
13525 #: src/prefs_actions.c:985
13526 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13527 msgstr "за файла на избраната декодирана MIME-част на писмото"
13528
13529 #: src/prefs_actions.c:986
13530 #, fuzzy
13531 msgid "for a user provided argument"
13532 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
13533
13534 #: src/prefs_actions.c:987
13535 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: src/prefs_actions.c:988
13539 msgid "for the text selection"
13540 msgstr "за избрания текст"
13541
13542 #: src/prefs_actions.c:989
13543 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: src/prefs_actions.c:990
13547 msgid "for a literal %"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13551 msgid "Actions"
13552 msgstr "Действия"
13553
13554 #: src/prefs_actions.c:1001
13555 msgid ""
13556 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13557 "process a complete message file or just one of its parts."
13558 msgstr ""
13559
13560 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13561 #: src/prefs_template.c:1097
13562 msgid "D_uplicate"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: src/prefs_actions.c:1215
13566 msgid "Current actions"
13567 msgstr "Налични действия"
13568
13569 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13570 #: src/prefs_filtering.c:1129
13571 msgid "Action string is not valid."
13572 msgstr ""
13573
13574 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13575 msgid "Hello,\\n"
13576 msgstr "Здравейте,\\n"
13577
13578 #: src/prefs_common.c:304
13579 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13580 msgstr "На %d\\n%f написа:\\n\\n%q\\n%X"
13581
13582 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13583 msgid ""
13584 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13585 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13586 msgstr ""
13587 "\\n\\nНачало на препратено писмо:\\n\\n?d{Дата: %d\\n}?f{От: %f\\n}?t{До: %t"
13588 "\\n}?c{Копие: %c\\n}?n{Групи: %n\\n}?s{Относно: %s\\n}\\n\\n%M"
13589
13590 #: src/prefs_common.c:450
13591 #, fuzzy
13592 msgid "%x(%a) %H:%M"
13593 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
13594
13595 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13596 msgid "Automatic account selection"
13597 msgstr "Автоматичен избор на сметката"
13598
13599 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13600 msgid "when replying"
13601 msgstr "при отговаряне"
13602
13603 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13604 msgid "when forwarding"
13605 msgstr "при препращане"
13606
13607 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13608 msgid "when re-editing"
13609 msgstr "при повторно четене"
13610
13611 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13612 msgid "Editing"
13613 msgstr "Редактиране"
13614
13615 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13616 msgid "Automatically launch the external editor"
13617 msgstr "Автоматично зареждане на външния редактор"
13618
13619 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13622 msgstr "Автоматично задаване на следните адреси"
13623
13624 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13625 msgid "characters"
13626 msgstr "знака"
13627
13628 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13629 msgid "Undo level"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13633 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13637 #, fuzzy
13638 msgid "KB into message body "
13639 msgstr "тяло на писмото"
13640
13641 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13642 msgid "Replying"
13643 msgstr "Отговаряне"
13644
13645 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13646 msgid "Reply will quote by default"
13647 msgstr "Цитиране по подразбиране при отговор"
13648
13649 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13652 msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
13653
13654 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13655 msgid "Forwarding"
13656 msgstr "Препращане"
13657
13658 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13659 msgid "Forward as attachment"
13660 msgstr "Препращане като прикрепен файл"
13661
13662 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13663 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13667 msgid "When dropping files into the Compose window"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13671 msgid "Ask"
13672 msgstr "Запитване"
13673
13674 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13675 msgid "Insert"
13676 msgstr "Вмъкване"
13677
13678 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13679 msgid "Attach"
13680 msgstr "Прикрепяне"
13681
13682 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13683 msgid "Writing"
13684 msgstr "Писане"
13685
13686 #: src/prefs_customheader.c:184
13687 msgid "Custom header configuration"
13688 msgstr "Настройка на потребителски заглавки"
13689
13690 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13691 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13692 msgid "Header name is not set."
13693 msgstr "Не е указано името на заглавката."
13694
13695 #: src/prefs_customheader.c:517
13696 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13697 msgstr ""
13698
13699 #: src/prefs_customheader.c:564
13700 msgid "Choose a PNG file"
13701 msgstr "Избор на png-файл"
13702
13703 #: src/prefs_customheader.c:566
13704 msgid "Choose an XBM file"
13705 msgstr "Избор на xbm-файл"
13706
13707 #: src/prefs_customheader.c:568
13708 msgid "Choose a text file"
13709 msgstr "Избор на текстов файл"
13710
13711 #: src/prefs_customheader.c:581
13712 msgid "This file isn't an image."
13713 msgstr "Този файл не е изображение."
13714
13715 #: src/prefs_customheader.c:586
13716 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13717 msgstr "Избраното изображение не е с нужните размери (48x48)."
13718
13719 #: src/prefs_customheader.c:592
13720 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13721 msgstr ""
13722
13723 #: src/prefs_customheader.c:597
13724 #, fuzzy
13725 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13726 msgstr "Избраното изображение не е с нужните размери (48x48)."
13727
13728 #: src/prefs_customheader.c:606
13729 #, fuzzy
13730 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13731 msgstr "Избраното изображение не е с нужните размери (48x48)."
13732
13733 #: src/prefs_customheader.c:615
13734 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13735 msgstr ""
13736
13737 #: src/prefs_customheader.c:621
13738 #, fuzzy, c-format
13739 msgid "Compface error: %s"
13740 msgstr "протоколна грешка: %s\n"
13741
13742 #: src/prefs_customheader.c:672
13743 msgid "This file contains newlines."
13744 msgstr "Този файл съдържа празни редове."
13745
13746 #: src/prefs_customheader.c:702
13747 msgid "Delete header"
13748 msgstr "Изтриване на заглавка"
13749
13750 #: src/prefs_customheader.c:703
13751 msgid "Do you really want to delete this header?"
13752 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази заглавка?"
13753
13754 #: src/prefs_customheader.c:876
13755 msgid "Current custom headers"
13756 msgstr "Текущи потребителски заглавки"
13757
13758 #: src/prefs_display_header.c:250
13759 msgid "Displayed header configuration"
13760 msgstr "Настройка на показваните заглавки"
13761
13762 #: src/prefs_display_header.c:274
13763 msgid "Header name"
13764 msgstr "Име на заглавката"
13765
13766 #: src/prefs_display_header.c:317
13767 msgid "Displayed Headers"
13768 msgstr "Показвани заглавки"
13769
13770 #: src/prefs_display_header.c:379
13771 msgid "Hidden headers"
13772 msgstr "Скрити заглавки"
13773
13774 #: src/prefs_display_header.c:405
13775 msgid "Show all unspecified headers"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: src/prefs_display_header.c:609
13779 msgid "This header is already in the list."
13780 msgstr "Тази заглавка вече е в списъка."
13781
13782 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13783 #, c-format
13784 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13788 msgid "Use system defaults when possible"
13789 msgstr "Използване подразбиращото се за системата при възможност"
13790
13791 #: src/prefs_ext_prog.c:146
13792 msgid "Web browser"
13793 msgstr "Уеб-четец"
13794
13795 #: src/prefs_ext_prog.c:180
13796 msgid "Text editor"
13797 msgstr "Текстов редактор"
13798
13799 #: src/prefs_ext_prog.c:208
13800 msgid "Command for 'Display as text'"
13801 msgstr "Команда за \"Показване като текст\""
13802
13803 #: src/prefs_ext_prog.c:221
13804 msgid ""
13805 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13806 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
13810 #: src/prefs_message.c:354
13811 msgid "Message View"
13812 msgstr "Преглед на писмо"
13813
13814 #: src/prefs_ext_prog.c:281
13815 msgid "External Programs"
13816 msgstr "Външни програми"
13817
13818 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13819 msgid "Move"
13820 msgstr "Преместване"
13821
13822 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13823 msgid "Copy"
13824 msgstr "Копиране"
13825
13826 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13827 msgid "Hide"
13828 msgstr "Скриване"
13829
13830 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13831 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13832 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13833 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13834 msgid "Message flags"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13838 #: src/summaryview.c:2776
13839 msgid "Mark"
13840 msgstr "Отбелязване"
13841
13842 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13843 msgid "Mark as read"
13844 msgstr "Отбелязване като прочетено"
13845
13846 #: src/prefs_filtering_action.c:184
13847 msgid "Mark as unread"
13848 msgstr "Отбелязване като непрочетено"
13849
13850 #: src/prefs_filtering_action.c:185
13851 msgid "Mark as spam"
13852 msgstr "Отбелязване като нежелана поща"
13853
13854 #: src/prefs_filtering_action.c:186
13855 msgid "Mark as ham"
13856 msgstr "Отбелязване като нормална поща"
13857
13858 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
13859 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
13860 msgid "Execute"
13861 msgstr "Изпълнение"
13862
13863 #: src/prefs_filtering_action.c:189
13864 msgid "Color label"
13865 msgstr "Цветен етикет"
13866
13867 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
13868 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13869 msgid "Resend"
13870 msgstr "Повторно изпращане"
13871
13872 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13873 msgid "Redirect"
13874 msgstr "Пренасочване"
13875
13876 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
13877 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
13878 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
13879 msgid "Score"
13880 msgstr "Оценка"
13881
13882 #: src/prefs_filtering_action.c:194
13883 msgid "Change score"
13884 msgstr "Промяна на оценката"
13885
13886 #: src/prefs_filtering_action.c:195
13887 msgid "Set score"
13888 msgstr "Поставяне на оценка"
13889
13890 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
13891 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
13892 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
13893 msgid "Tags"
13894 msgstr "Етикети"
13895
13896 #: src/prefs_filtering_action.c:196
13897 msgid "Apply tag"
13898 msgstr "Прилагане на етикет"
13899
13900 #: src/prefs_filtering_action.c:197
13901 msgid "Unset tag"
13902 msgstr "Махане на етикет"
13903
13904 #: src/prefs_filtering_action.c:198
13905 msgid "Clear tags"
13906 msgstr "Изчистване на етикетите"
13907
13908 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
13909 msgid "Threads"
13910 msgstr "Нишки"
13911
13912 #: src/prefs_filtering_action.c:202
13913 msgid "Stop filter"
13914 msgstr "Прекъсване на филтъра"
13915
13916 #: src/prefs_filtering_action.c:410
13917 msgid "Action configuration"
13918 msgstr "Настройка на действията"
13919
13920 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
13921 #: src/prefs_matcher.c:583
13922 msgid "Rule"
13923 msgstr "Правило"
13924
13925 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
13926 msgid "Action"
13927 msgstr "Действие"
13928
13929 #: src/prefs_filtering_action.c:933
13930 msgid "Command-line not set"
13931 msgstr "Командният ред не е указан"
13932
13933 #: src/prefs_filtering_action.c:934
13934 msgid "Destination is not set."
13935 msgstr "Получателят не е указан."
13936
13937 #: src/prefs_filtering_action.c:945
13938 msgid "Recipient is not set."
13939 msgstr "Получателят не е указан."
13940
13941 #: src/prefs_filtering_action.c:963
13942 msgid "Score is not set"
13943 msgstr "Оценка не е дадена"
13944
13945 #: src/prefs_filtering_action.c:971
13946 msgid "Header is not set."
13947 msgstr "Не е указана заглавката."
13948
13949 #: src/prefs_filtering_action.c:978
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Target addressbook/folder is not set."
13952 msgstr "Не е указана заглавката."
13953
13954 #: src/prefs_filtering_action.c:992
13955 msgid "Tag name is empty."
13956 msgstr "Не е указано име на етикета."
13957
13958 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
13959 msgid "No action was defined."
13960 msgstr "Не са указано действие."
13961
13962 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
13963 #: src/quote_fmt.c:79
13964 msgid "literal %"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
13968 msgid "filename (should not be modified)"
13969 msgstr "име на файла (не трябва да се променя)"
13970
13971 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
13972 #: src/quote_fmt.c:87
13973 msgid "new line"
13974 msgstr "нов ред"
13975
13976 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
13977 msgid "escape character for quotes"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
13981 msgid "quote character"
13982 msgstr "знак за цитиране"
13983
13984 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
13985 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
13989 msgid ""
13990 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
13991 "program or script.\n"
13992 "The following symbols can be used:"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
13996 msgid "Recipient"
13997 msgstr "Получател"
13998
13999 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14000 msgid "Book/Folder"
14001 msgstr "Адресник/Папка"
14002
14003 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14004 msgid "Destination"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14008 msgid "Color"
14009 msgstr "Оцветяване"
14010
14011 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14012 msgid "Current action list"
14013 msgstr "Списък с наличните действия"
14014
14015 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14016 msgid "Filtering/Processing configuration"
14017 msgstr "Настройка на филтрирането и обработката"
14018
14019 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14020 #: src/prefs_filtering.c:978
14021 msgctxt "Filtering Account Menu"
14022 msgid "All"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: src/prefs_filtering.c:411
14026 msgid "Condition"
14027 msgstr "Условие"
14028
14029 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14030 msgid " Define... "
14031 msgstr " Определяне... "
14032
14033 #: src/prefs_filtering.c:475
14034 msgid "Append the new rule above to the list"
14035 msgstr "Добавяне на новото правило най-горе в списъка"
14036
14037 #: src/prefs_filtering.c:484
14038 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: src/prefs_filtering.c:492
14042 msgid "Delete the selected rule from the list"
14043 msgstr "Изтриване на избраното правило от списъка"
14044
14045 #: src/prefs_filtering.c:529
14046 msgid "Move the selected rule to the top"
14047 msgstr "Преместване на избраното правило най-горе"
14048
14049 #: src/prefs_filtering.c:532
14050 msgid "Page up"
14051 msgstr "Страница нагоре"
14052
14053 #: src/prefs_filtering.c:540
14054 msgid "Move the selected rule one page up"
14055 msgstr "Преместване на избраното правило една страница нагоре"
14056
14057 #: src/prefs_filtering.c:549
14058 msgid "Move the selected rule up"
14059 msgstr "Преместване избраното правило нагоре"
14060
14061 #: src/prefs_filtering.c:557
14062 msgid "Move the selected rule down"
14063 msgstr "Преместване избраното правило надолу"
14064
14065 #: src/prefs_filtering.c:560
14066 msgid "Page down"
14067 msgstr "Страница надолу"
14068
14069 #: src/prefs_filtering.c:568
14070 msgid "Move the selected rule one page down"
14071 msgstr "Преместване на избраното правило една страница надолу"
14072
14073 #: src/prefs_filtering.c:577
14074 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14075 msgstr "Преместване на избраното правило най-долу"
14076
14077 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14078 msgid "Condition string is not valid."
14079 msgstr "Условието е неправилно."
14080
14081 #: src/prefs_filtering.c:1108
14082 msgid "Condition string is empty."
14083 msgstr "Полето за условие е празно."
14084
14085 #: src/prefs_filtering.c:1114
14086 msgid "Action string is empty."
14087 msgstr "Полето за действие е празно."
14088
14089 #: src/prefs_filtering.c:1202
14090 msgid "Delete rule"
14091 msgstr "Изтриване на правило"
14092
14093 #: src/prefs_filtering.c:1203
14094 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14095 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това правило?"
14096
14097 #: src/prefs_filtering.c:1221
14098 msgid "Delete all rules"
14099 msgstr "Изтриване на всички правила"
14100
14101 #: src/prefs_filtering.c:1222
14102 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14103 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички правила?"
14104
14105 #: src/prefs_filtering.c:1474
14106 msgid "Filtering rules not saved"
14107 msgstr "Правилата за филтриране не са записани."
14108
14109 #: src/prefs_filtering.c:1475
14110 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: src/prefs_filtering.c:1697
14114 msgid "Move one page up"
14115 msgstr "Преместване една страница нагоре"
14116
14117 #: src/prefs_filtering.c:1698
14118 msgid "Move one page down"
14119 msgstr "Преместване една страница надолу"
14120
14121 #: src/prefs_filtering.c:1860
14122 msgid "Enable"
14123 msgstr "Включване"
14124
14125 #: src/prefs_folder_column.c:212
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Folder list columns configuration"
14128 msgstr "Настройка на колоните в списъка с писма"
14129
14130 #: src/prefs_folder_column.c:229
14131 #, fuzzy
14132 msgid ""
14133 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14134 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14135 msgstr ""
14136 "Избиране на колоните, които да бъдат видими в списъка с писма. Можете да\n"
14137 "промените подредбата с бутоните Нагоре/Надолу или чрез влачене с мишката."
14138
14139 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14140 msgid "Hidden columns"
14141 msgstr "Скрити колони"
14142
14143 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14144 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14145 msgid "Displayed columns"
14146 msgstr "Показвани колони"
14147
14148 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14149 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14150 msgid " Use default "
14151 msgstr " Използване по подразбиране "
14152
14153 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14154 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14155 msgid ""
14156 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14157 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14158 "subfolders\".</i>"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14162 msgid ""
14163 "Apply to\n"
14164 "subfolders"
14165 msgstr ""
14166 "Прилагане към\n"
14167 "под-папките"
14168
14169 #: src/prefs_folder_item.c:307
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Normal"
14172 msgstr "Нормален режим"
14173
14174 #: src/prefs_folder_item.c:309
14175 msgid "Outbox"
14176 msgstr "Изпратени"
14177
14178 #: src/prefs_folder_item.c:325
14179 msgid "Folder type"
14180 msgstr "Вид папка"
14181
14182 #: src/prefs_folder_item.c:338
14183 msgid "Simplify Subject RegExp"
14184 msgstr "Регулярен израз за опростяване на \"Относно\""
14185
14186 #: src/prefs_folder_item.c:364
14187 msgid "Test string:"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: src/prefs_folder_item.c:381
14191 msgid "Result:"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: src/prefs_folder_item.c:396
14195 msgid "Folder chmod"
14196 msgstr "Права за папката"
14197
14198 #: src/prefs_folder_item.c:422
14199 msgid "Folder color"
14200 msgstr "Цвят на папката"
14201
14202 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14203 msgid "Pick color for folder"
14204 msgstr "Избор на цвят за папката"
14205
14206 #: src/prefs_folder_item.c:453
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Run Processing rules at start-up"
14209 msgstr "Скриване при зареждане"
14210
14211 #: src/prefs_folder_item.c:468
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Run Processing rules when opening"
14214 msgstr "/Създаване на правило за обработка"
14215
14216 #: src/prefs_folder_item.c:482
14217 msgid "Scan for new mail"
14218 msgstr "Претърсване за нова поща"
14219
14220 #: src/prefs_folder_item.c:484
14221 msgid ""
14222 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14223 "side filtering on IMAP or by an external application"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: src/prefs_folder_item.c:504
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14229 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
14230
14231 #: src/prefs_folder_item.c:521
14232 msgid ""
14233 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14234 "View/Text Options)"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: src/prefs_folder_item.c:531
14238 msgid "Synchronise for offline use"
14239 msgstr "Синхронизиране за изключен режим"
14240
14241 #: src/prefs_folder_item.c:552
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Fetch message bodies from the last"
14244 msgstr "Няма открити нови писма. Да се търси ли от края?"
14245
14246 #: src/prefs_folder_item.c:559
14247 msgid "0: all bodies"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: src/prefs_folder_item.c:567
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Remove older messages bodies"
14253 msgstr "цитирано тяло на писмо"
14254
14255 #: src/prefs_folder_item.c:584
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Discard folder cache"
14258 msgstr "Отхвърляне на писмо"
14259
14260 #: src/prefs_folder_item.c:899
14261 msgid "Request Return Receipt"
14262 msgstr "Искане на разписка за получаване"
14263
14264 #: src/prefs_folder_item.c:914
14265 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14269 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14270 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Default "
14273 msgstr "По подразбиране"
14274
14275 #: src/prefs_folder_item.c:951
14276 #, fuzzy
14277 msgid " for replies"
14278 msgstr "Получател·за·отговорите по подразбиране:"
14279
14280 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14281 msgid "Default account"
14282 msgstr "Сметка по подразбиране"
14283
14284 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Discard cache"
14287 msgstr "Отхвърляне на писмо"
14288
14289 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14292 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази заглавка?"
14293
14294 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14295 msgid "+Discard"
14296 msgstr "+Отхвърляне"
14297
14298 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14299 msgid "General"
14300 msgstr "Общи"
14301
14302 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14303 #, c-format
14304 msgid "Properties for folder %s"
14305 msgstr "Настройки за папката %s"
14306
14307 #: src/prefs_fonts.c:79
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Folder and Message Lists"
14310 msgstr "Настройки за препращане на писмо"
14311
14312 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14313 msgid "Message"
14314 msgstr "Писмо"
14315
14316 #: src/prefs_fonts.c:126
14317 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: src/prefs_fonts.c:136
14321 msgid "Small"
14322 msgstr "Малък"
14323
14324 #: src/prefs_fonts.c:158
14325 msgid "Bold"
14326 msgstr "Получерно"
14327
14328 #: src/prefs_fonts.c:180
14329 msgid "Use different font for printing"
14330 msgstr "Ползване на различен шрифт при печат"
14331
14332 #: src/prefs_fonts.c:190
14333 msgid "Message Printing"
14334 msgstr "Печатане на писмата"
14335
14336 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14337 #: src/prefs_themes.c:368
14338 msgid "Display"
14339 msgstr "Показване"
14340
14341 #: src/prefs_fonts.c:269
14342 msgid "Fonts"
14343 msgstr "Шрифтове"
14344
14345 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14346 msgid "Preferences"
14347 msgstr "Настройки"
14348
14349 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14350 msgid "Automatically display attached images"
14351 msgstr "Автоматично показване на прикрепените изображения"
14352
14353 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14354 msgid "Resize attached images by default"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14358 msgid "Clicking image toggles scaling"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Display images inline"
14364 msgstr "\"Показване като текст\""
14365
14366 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14367 msgid "Print images"
14368 msgstr "Отпечатване на изображенията"
14369
14370 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14371 msgid "Image Viewer"
14372 msgstr "Преглед на изображения"
14373
14374 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14375 msgid "Restrict the log window to"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14379 msgid "0 to stop logging in the log window"
14380 msgstr "0 за спиране записването в прозореца на журнала"
14381
14382 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14383 msgid "lines"
14384 msgstr "редове"
14385
14386 #: src/prefs_logging.c:171
14387 msgid "Filtering/processing log"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: src/prefs_logging.c:174
14391 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: src/prefs_logging.c:180
14395 msgid ""
14396 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14397 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14398 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14399 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14400 msgstr ""
14401
14402 #: src/prefs_logging.c:187
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Log filtering/processing when..."
14405 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
14406
14407 #: src/prefs_logging.c:191
14408 #, fuzzy
14409 msgid "filtering at incorporation"
14410 msgstr "Настройка на действия за филтриране"
14411
14412 #: src/prefs_logging.c:193
14413 #, fuzzy
14414 msgid "pre-processing folders"
14415 msgstr "обработка на папките"
14416
14417 #: src/prefs_logging.c:198
14418 msgid "manually filtering"
14419 msgstr "ръчно филтриране"
14420
14421 #: src/prefs_logging.c:200
14422 #, fuzzy
14423 msgid "post-processing folders"
14424 msgstr "обработка на папките"
14425
14426 #: src/prefs_logging.c:207
14427 msgid "processing folders"
14428 msgstr "обработка на папките"
14429
14430 #: src/prefs_logging.c:222
14431 msgid "Log level"
14432 msgstr "Ниво на записите"
14433
14434 #: src/prefs_logging.c:231
14435 msgid "Low"
14436 msgstr "Ниско"
14437
14438 #: src/prefs_logging.c:232
14439 msgid "Medium"
14440 msgstr "Средно"
14441
14442 #: src/prefs_logging.c:233
14443 msgid "High"
14444 msgstr "Високо"
14445
14446 #: src/prefs_logging.c:238
14447 msgid ""
14448 "Select the level of detail of the logging.\n"
14449 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14450 "match and what actions are performed.\n"
14451 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14452 "and why rules are skipped.\n"
14453 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14454 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14455 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14456 msgstr ""
14457
14458 #: src/prefs_logging.c:280
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Disk log"
14461 msgstr "Диалогови прозорци"
14462
14463 #: src/prefs_logging.c:282
14464 msgid "Write the following information to disk..."
14465 msgstr ""
14466
14467 #: src/prefs_logging.c:290
14468 msgid "Warning messages"
14469 msgstr "Предупредителни съобщения"
14470
14471 #: src/prefs_logging.c:291
14472 msgid "Network protocol messages"
14473 msgstr "Съобщения от мрежовите протоколи"
14474
14475 #: src/prefs_logging.c:295
14476 msgid "Error messages"
14477 msgstr "Съобщения за грешки"
14478
14479 #: src/prefs_logging.c:296
14480 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14484 msgid "Other"
14485 msgstr "Други"
14486
14487 #: src/prefs_logging.c:428
14488 msgid "Logging"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: src/prefs_matcher.c:328
14492 msgid "more than"
14493 msgstr "повече от"
14494
14495 #: src/prefs_matcher.c:329
14496 msgid "less than"
14497 msgstr "по-малко от"
14498
14499 #: src/prefs_matcher.c:335
14500 msgid "weeks"
14501 msgstr "седмици"
14502
14503 #: src/prefs_matcher.c:339
14504 msgid "higher than"
14505 msgstr "по-високо от"
14506
14507 #: src/prefs_matcher.c:340
14508 msgid "lower than"
14509 msgstr "по-ниско от"
14510
14511 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14512 msgid "exactly"
14513 msgstr "точно"
14514
14515 #: src/prefs_matcher.c:345
14516 msgid "greater than"
14517 msgstr "по-голямо от"
14518
14519 #: src/prefs_matcher.c:346
14520 msgid "smaller than"
14521 msgstr "по-малко от"
14522
14523 #: src/prefs_matcher.c:351
14524 msgid "bytes"
14525 msgstr "байта"
14526
14527 #: src/prefs_matcher.c:352
14528 msgid "kilobytes"
14529 msgstr "килобайта"
14530
14531 #: src/prefs_matcher.c:353
14532 msgid "megabytes"
14533 msgstr "мегабайта"
14534
14535 #: src/prefs_matcher.c:357
14536 msgid "contains"
14537 msgstr "съдържа"
14538
14539 #: src/prefs_matcher.c:358
14540 msgid "doesn't contain"
14541 msgstr "не съдържа"
14542
14543 #: src/prefs_matcher.c:381
14544 msgid "headers part"
14545 msgstr "заглавна част"
14546
14547 #: src/prefs_matcher.c:382
14548 msgid "body part"
14549 msgstr "тяло на писмото"
14550
14551 #: src/prefs_matcher.c:383
14552 msgid "whole message"
14553 msgstr "цялото писмо"
14554
14555 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14556 msgid "Marked"
14557 msgstr "Отбелязано"
14558
14559 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14560 msgid "Deleted"
14561 msgstr "Изтрити"
14562
14563 #: src/prefs_matcher.c:391
14564 msgid "Replied"
14565 msgstr "Отговорени"
14566
14567 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14568 msgid "Forwarded"
14569 msgstr "Препратени"
14570
14571 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14572 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14573 msgid "Spam"
14574 msgstr "Нежелано"
14575
14576 #: src/prefs_matcher.c:395
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Has attachment"
14579 msgstr "Има прикрепени файлове"
14580
14581 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14582 msgid "Signed"
14583 msgstr "Подписано"
14584
14585 #: src/prefs_matcher.c:400
14586 msgid "set"
14587 msgstr "зададено"
14588
14589 #: src/prefs_matcher.c:401
14590 msgid "not set"
14591 msgstr "незададено"
14592
14593 #: src/prefs_matcher.c:405
14594 msgid "yes"
14595 msgstr "да"
14596
14597 #: src/prefs_matcher.c:406
14598 msgid "no"
14599 msgstr "не"
14600
14601 #: src/prefs_matcher.c:410
14602 msgid "Any tags"
14603 msgstr "Които и да са етикети"
14604
14605 #: src/prefs_matcher.c:411
14606 msgid "Specific tag"
14607 msgstr "Определен етикет"
14608
14609 #: src/prefs_matcher.c:415
14610 msgid "ignored"
14611 msgstr "пренебрегнато"
14612
14613 #: src/prefs_matcher.c:416
14614 msgid "not ignored"
14615 msgstr "непренебрегнато"
14616
14617 #: src/prefs_matcher.c:417
14618 msgid "watched"
14619 msgstr "наблюдавано"
14620
14621 #: src/prefs_matcher.c:418
14622 msgid "not watched"
14623 msgstr "ненаблюдавано"
14624
14625 #: src/prefs_matcher.c:422
14626 msgid "found"
14627 msgstr "открито"
14628
14629 #: src/prefs_matcher.c:423
14630 msgid "not found"
14631 msgstr "неоткрито"
14632
14633 #: src/prefs_matcher.c:427
14634 msgid "0 (Passed)"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: src/prefs_matcher.c:428
14638 msgid "non-0 (Failed)"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: src/prefs_matcher.c:566
14642 msgid "Condition configuration"
14643 msgstr "Настройка на условието"
14644
14645 #: src/prefs_matcher.c:610
14646 msgid "Match criteria:"
14647 msgstr "Критерии на търсенето:"
14648
14649 #: src/prefs_matcher.c:619
14650 msgid "All messages"
14651 msgstr "Всички писма"
14652
14653 #: src/prefs_matcher.c:621
14654 msgid "Age"
14655 msgstr "Възраст"
14656
14657 #: src/prefs_matcher.c:622
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Phrase"
14660 msgstr "Парола"
14661
14662 #: src/prefs_matcher.c:623
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Flags"
14665 msgstr "Етикети"
14666
14667 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14668 msgid "Color labels"
14669 msgstr "Цветни етикети"
14670
14671 #: src/prefs_matcher.c:625
14672 msgid "Thread"
14673 msgstr "Нишка"
14674
14675 #: src/prefs_matcher.c:628
14676 msgid "Partially downloaded"
14677 msgstr "Частично изтеглено"
14678
14679 #: src/prefs_matcher.c:631
14680 msgid "External program test"
14681 msgstr "Изпробване на външната програма"
14682
14683 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14684 #: src/prefs_matcher.c:2495
14685 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14686 msgid "All"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: src/prefs_matcher.c:739
14690 msgid "Use regexp"
14691 msgstr "Приложи регулярен израз"
14692
14693 #: src/prefs_matcher.c:812
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Message must match"
14696 msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
14697
14698 #: src/prefs_matcher.c:816
14699 msgid "at least one"
14700 msgstr "поне едно"
14701
14702 #: src/prefs_matcher.c:817
14703 msgid "all"
14704 msgstr "всички"
14705
14706 #: src/prefs_matcher.c:820
14707 msgid "of above rules"
14708 msgstr "от горните правила"
14709
14710 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Search pattern is not set."
14713 msgstr "Не е указано името на заглавката."
14714
14715 #: src/prefs_matcher.c:1525
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Test command is not set."
14718 msgstr "Командният ред не е указан."
14719
14720 #: src/prefs_matcher.c:1599
14721 msgid "all addresses in all headers"
14722 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
14723
14724 #: src/prefs_matcher.c:1602
14725 msgid "any address in any header"
14726 msgstr "който и да е адрес от която и да е заглавка"
14727
14728 #: src/prefs_matcher.c:1604
14729 #, c-format
14730 msgid "the address(es) in header '%s'"
14731 msgstr "адресът(-сите) в заглавка '%s'"
14732
14733 #: src/prefs_matcher.c:1605
14734 #, c-format
14735 msgid ""
14736 "Book/folder path is not set.\n"
14737 "\n"
14738 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14739 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14740 msgstr ""
14741
14742 #: src/prefs_matcher.c:1824
14743 msgid "Headers part"
14744 msgstr "Заглавна част"
14745
14746 #: src/prefs_matcher.c:1828
14747 msgid "Body part"
14748 msgstr "Тяло на писмото"
14749
14750 #: src/prefs_matcher.c:1832
14751 msgid "Whole message"
14752 msgstr "Цялото писмо"
14753
14754 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14755 msgid "in"
14756 msgstr "в"
14757
14758 #: src/prefs_matcher.c:1953
14759 msgid "content is"
14760 msgstr "съдържанието е"
14761
14762 #: src/prefs_matcher.c:1962
14763 msgid "Age is"
14764 msgstr "Възрастта е"
14765
14766 #: src/prefs_matcher.c:1967
14767 msgid "Flag"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14771 msgid "is"
14772 msgstr "е"
14773
14774 #: src/prefs_matcher.c:1973
14775 msgid "Name:"
14776 msgstr "Име:"
14777
14778 #: src/prefs_matcher.c:1984
14779 msgid "Label"
14780 msgstr "Етикет"
14781
14782 #: src/prefs_matcher.c:1990
14783 msgid "Value:"
14784 msgstr "Стойност:"
14785
14786 #: src/prefs_matcher.c:2007
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Score is"
14789 msgstr "Източници"
14790
14791 #: src/prefs_matcher.c:2008
14792 msgid "points"
14793 msgstr "точки"
14794
14795 #: src/prefs_matcher.c:2018
14796 msgid "Size is"
14797 msgstr "Размерът е"
14798
14799 #: src/prefs_matcher.c:2023
14800 msgid "Scope:"
14801 msgstr "Обхват:"
14802
14803 #: src/prefs_matcher.c:2025
14804 msgid "tags"
14805 msgstr "етикети"
14806
14807 #: src/prefs_matcher.c:2030
14808 msgid "type is"
14809 msgstr "видът е"
14810
14811 #: src/prefs_matcher.c:2034
14812 msgid "Program returns"
14813 msgstr "Програмата връща"
14814
14815 #: src/prefs_matcher.c:2104
14816 msgid ""
14817 "The entry was not saved.\n"
14818 "Close anyway?"
14819 msgstr ""
14820 "Записът не е запазен.\n"
14821 "Да се продължи ли затварянето?"
14822
14823 #: src/prefs_matcher.c:2168
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Match Type: 'Test'"
14826 msgstr "Вид на съвпадането"
14827
14828 #: src/prefs_matcher.c:2169
14829 msgid ""
14830 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14831 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14832 "\n"
14833 "The following symbols can be used:"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: src/prefs_matcher.c:2268
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Current condition rules"
14839 msgstr "текущ речник"
14840
14841 #: src/prefs_message.c:120
14842 msgid "Headers"
14843 msgstr "Заглавки"
14844
14845 #: src/prefs_message.c:123
14846 msgid "Display header pane above message view"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: src/prefs_message.c:127
14850 msgid "Display (X-)Face in message view"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: src/prefs_message.c:130
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Display Face in message view"
14856 msgstr "Claws Mail - Преглед на писмо"
14857
14858 #: src/prefs_message.c:144
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Display headers in message view"
14861 msgstr "Показване на подателя според адресника"
14862
14863 #: src/prefs_message.c:156
14864 msgid "HTML messages"
14865 msgstr "Писма в HTML"
14866
14867 #: src/prefs_message.c:159
14868 msgid "Render HTML messages as text"
14869 msgstr "Показване на HTML-писмата като текст"
14870
14871 #: src/prefs_message.c:162
14872 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
14873 msgstr "Показване на писма от чист HTML чрез приставка"
14874
14875 #: src/prefs_message.c:165
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
14878 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
14879
14880 #: src/prefs_message.c:175
14881 msgid "Line space"
14882 msgstr "междуредово пространство"
14883
14884 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
14885 msgid "pixel(s)"
14886 msgstr "точки"
14887
14888 #: src/prefs_message.c:195
14889 msgid "Scroll"
14890 msgstr "Прелистване"
14891
14892 #: src/prefs_message.c:197
14893 msgid "Half page"
14894 msgstr "Половин страница"
14895
14896 #: src/prefs_message.c:203
14897 msgid "Smooth scroll"
14898 msgstr "Плавно прелистване"
14899
14900 #: src/prefs_message.c:209
14901 msgid "Step"
14902 msgstr "Стъпка"
14903
14904 #: src/prefs_message.c:230
14905 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
14906 msgstr "Показване на характеристики на прикрепения файл (вместо имена)"
14907
14908 #: src/prefs_message.c:233
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Quotation"
14911 msgstr "Знак за цитат"
14912
14913 #: src/prefs_message.c:242
14914 msgid "Collapse quoted text on double click"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: src/prefs_message.c:249
14918 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
14919 msgstr "Приемане за знаци за цитат на: "
14920
14921 #: src/prefs_message.c:355
14922 msgid "Text Options"
14923 msgstr "Настройки на текста"
14924
14925 #: src/prefs_msg_colors.c:147
14926 msgid "Message view"
14927 msgstr "Преглед на писмо"
14928
14929 #: src/prefs_msg_colors.c:154
14930 msgid "Enable coloration of message text"
14931 msgstr "Включване на оцветяването на писмата"
14932
14933 #: src/prefs_msg_colors.c:162
14934 msgid "Quote"
14935 msgstr "Цитат"
14936
14937 #: src/prefs_msg_colors.c:174
14938 msgid "Cycle quote colors"
14939 msgstr "Повтаряне на цветовете за цитиране"
14940
14941 #: src/prefs_msg_colors.c:178
14942 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
14943 msgstr ""
14944 "Повторно използване на цветовата иерархия, ако има повече от 3 нива на "
14945 "цитиране"
14946
14947 #: src/prefs_msg_colors.c:184
14948 msgid "1st Level"
14949 msgstr "1-во ниво"
14950
14951 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
14952 #: src/prefs_msg_colors.c:242
14953 msgid "Text"
14954 msgstr "Текст"
14955
14956 #: src/prefs_msg_colors.c:204
14957 msgctxt "Tooltip"
14958 msgid "Pick color for 1st level text"
14959 msgstr "установяване на цвят за текст на 1-во ниво"
14960
14961 #: src/prefs_msg_colors.c:210
14962 msgid "2nd Level"
14963 msgstr "2-ро ниво"
14964
14965 #: src/prefs_msg_colors.c:230
14966 msgctxt "Tooltip"
14967 msgid "Pick color for 2nd level text"
14968 msgstr "установяване на цвят за текст на 2-ро ниво"
14969
14970 #: src/prefs_msg_colors.c:236
14971 msgid "3rd Level"
14972 msgstr "3-то ниво"
14973
14974 #: src/prefs_msg_colors.c:256
14975 msgctxt "Tooltip"
14976 msgid "Pick color for 3rd level text"
14977 msgstr "установяване на цвят за текст на 3-то ниво"
14978
14979 #: src/prefs_msg_colors.c:263
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Enable coloration of text background"
14982 msgstr "Включване на оцветяването на писмата"
14983
14984 #: src/prefs_msg_colors.c:279
14985 msgctxt "Tooltip"
14986 msgid "Pick color for 1st level text background"
14987 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 1-во ниво"
14988
14989 #: src/prefs_msg_colors.c:300
14990 msgctxt "Tooltip"
14991 msgid "Pick color for 2nd level text background"
14992 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 2-ро ниво"
14993
14994 #: src/prefs_msg_colors.c:321
14995 msgctxt "Tooltip"
14996 msgid "Pick color for 3rd level text background"
14997 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 3-то ниво"
14998
14999 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15000 msgctxt "Tooltip"
15001 msgid "Pick color for links"
15002 msgstr "установяване на цвят за препратки"
15003
15004 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15005 msgid "URI link"
15006 msgstr "URI-препратка"
15007
15008 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15009 msgctxt "Tooltip"
15010 msgid "Pick color for signatures"
15011 msgstr "установяване на цвят за подписи"
15012
15013 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15014 msgid "Signatures"
15015 msgstr "Подписи"
15016
15017 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15018 msgid "Folder list"
15019 msgstr "Списък с папки"
15020
15021 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15022 msgid ""
15023 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15024 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15025 msgstr ""
15026 "Установяване на цвят за целевата папка. Тя се използва, когато възможността "
15027 "за 'Незабавно изпълнение на преместване или изтриване на писма' е изключена"
15028
15029 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15030 msgid "Target folder"
15031 msgstr "Целева директория"
15032
15033 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15034 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15035 msgstr "Цвят за папки с нови писма"
15036
15037 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15038 msgid "Folder containing new messages"
15039 msgstr "Папка с нови писма"
15040
15041 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15042 #. rule name and should not be translated
15043 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15044 #, c-format
15045 msgctxt "Tooltip"
15046 msgid "Pick color for 'color %d'"
15047 msgstr "установяване на цвят за 'цвят %d'"
15048
15049 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15050 #. rule name and should not be translated
15051 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15052 #, c-format
15053 msgid "Set label for 'color %d'"
15054 msgstr "установяване на текст за 'цвят %d'"
15055
15056 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15057 #. rule name and should not be translated
15058 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15059 #, c-format
15060 msgctxt "Dialog title"
15061 msgid "Pick color for 'color %d'"
15062 msgstr "установяване на цвят за 'цвят %d'"
15063
15064 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15065 msgctxt "Dialog title"
15066 msgid "Pick color for 1st level text"
15067 msgstr "установяване на цвят за текст на 1-во ниво"
15068
15069 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15070 msgctxt "Dialog title"
15071 msgid "Pick color for 2nd level text"
15072 msgstr "установяване на цвят за текст на 2-ро ниво"
15073
15074 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15075 msgctxt "Dialog title"
15076 msgid "Pick color for 3rd level text"
15077 msgstr "установяване на цвят за текст на 3-то ниво"
15078
15079 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15080 msgctxt "Dialog title"
15081 msgid "Pick color for 1st level text background"
15082 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 1-во ниво"
15083
15084 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15085 msgctxt "Dialog title"
15086 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15087 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 2-ро ниво"
15088
15089 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15090 msgctxt "Dialog title"
15091 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15092 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 3-то ниво"
15093
15094 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15095 msgctxt "Dialog title"
15096 msgid "Pick color for links"
15097 msgstr "установяване на цвят за препратки"
15098
15099 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15100 msgctxt "Dialog title"
15101 msgid "Pick color for target folder"
15102 msgstr "установяване на цвят за целева папка"
15103
15104 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15105 msgctxt "Dialog title"
15106 msgid "Pick color for signatures"
15107 msgstr "установяване на цвят за подписи"
15108
15109 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15110 msgctxt "Dialog title"
15111 msgid "Pick color for folder"
15112 msgstr "установяване на цвят за фон на папка"
15113
15114 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15115 msgid "Colors"
15116 msgstr "Цветове"
15117
15118 #: src/prefs_other.c:97
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15121 msgstr "Бързи клавиши"
15122
15123 #: src/prefs_other.c:111
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Select preset:"
15126 msgstr "Избор на файл"
15127
15128 #: src/prefs_other.c:126
15129 msgid ""
15130 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15131 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15132 msgstr ""
15133
15134 #: src/prefs_other.c:479
15135 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15136 msgstr "Добавяне на адресите като получатели при двойно натискане"
15137
15138 #: src/prefs_other.c:482
15139 msgid "On exit"
15140 msgstr "При изход"
15141
15142 #: src/prefs_other.c:485
15143 msgid "Confirm on exit"
15144 msgstr "Потвърждение при изход"
15145
15146 #: src/prefs_other.c:492
15147 msgid "Empty trash on exit"
15148 msgstr "Изчистване на кошчето при изход"
15149
15150 #: src/prefs_other.c:495
15151 msgid "Warn if there are queued messages"
15152 msgstr "Предупреждение при чакащи писма"
15153
15154 #: src/prefs_other.c:497
15155 msgid "Keyboard shortcuts"
15156 msgstr "Бързи клавиши"
15157
15158 #: src/prefs_other.c:500
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15161 msgstr "Активиране на напасването на бързия достъп до менютата"
15162
15163 #: src/prefs_other.c:503
15164 #, fuzzy
15165 msgid ""
15166 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15167 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15168 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15169 msgstr ""
15170 "Ако бъде избрано, можете да променяте бързите клавиши на повечето от "
15171 "елементите в менютата, като изберете съответния и натиснете желаната "
15172 "комбинация от клавиши.\n"
15173 "При неизбиране на тази възможност всички вече установени бързи клавиши ще "
15174 "бъдат заключени."
15175
15176 #: src/prefs_other.c:510
15177 #, fuzzy
15178 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15179 msgstr "Бързи клавиши"
15180
15181 #: src/prefs_other.c:520
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Metadata handling"
15184 msgstr "Обработка на писмата"
15185
15186 #: src/prefs_other.c:521
15187 msgid ""
15188 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15189 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15190 msgstr ""
15191
15192 #: src/prefs_other.c:525
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Safer"
15195 msgstr "_Запазване"
15196
15197 #: src/prefs_other.c:527
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Faster"
15200 msgstr "_Поставяне"
15201
15202 #: src/prefs_other.c:545
15203 msgid "Socket I/O timeout"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: src/prefs_other.c:567
15207 msgid "Ask before emptying trash"
15208 msgstr "Питане преди изчистване на кошчето"
15209
15210 #: src/prefs_other.c:569
15211 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15212 msgstr ""
15213 "Установяване на специфични за дадена сметка правила за филтриране, когато то "
15214 "е ръчно"
15215
15216 #: src/prefs_other.c:574
15217 msgid "Use secure file deletion if possible"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: src/prefs_other.c:578
15221 msgid ""
15222 "Use secure file deletion if possible\n"
15223 "(the 'shred' program is not available)"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: src/prefs_other.c:583
15227 msgid ""
15228 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15229 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15230 msgstr ""
15231
15232 #: src/prefs_other.c:587
15233 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15234 msgstr "Синхронизиране на офлайн папките при първа възможност"
15235
15236 #: src/prefs_other.c:690
15237 msgid "Miscellaneous"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: src/prefs_quote.c:77
15241 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15242 msgstr "На %d\\n%f написа:\\n\\n%q"
15243
15244 #: src/prefs_receive.c:137
15245 #, fuzzy
15246 msgid "External incorporation program"
15247 msgstr "Външни програми"
15248
15249 #: src/prefs_receive.c:140
15250 msgid "Use external program for receiving mail"
15251 msgstr "Използване на външна пограма за получаване на поща"
15252
15253 #: src/prefs_receive.c:156
15254 msgid "Automatic checking"
15255 msgstr "Автоматична проверка"
15256
15257 #: src/prefs_receive.c:163
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Check for new mail every"
15260 msgstr "Автоматична проверка за нова поща на всеки"
15261
15262 #: src/prefs_receive.c:181
15263 msgid "Check for new mail on start-up"
15264 msgstr "Проверка за нова поща при зареждане"
15265
15266 #: src/prefs_receive.c:184
15267 msgid "Dialogs"
15268 msgstr "Диалогови прозорци"
15269
15270 #: src/prefs_receive.c:186
15271 msgid "Show receive dialog"
15272 msgstr "Прозорец за получаването"
15273
15274 #: src/prefs_receive.c:196
15275 msgid "Only on manual receiving"
15276 msgstr "Само при ръчна проверка"
15277
15278 #: src/prefs_receive.c:207
15279 msgid "Close receive dialog when finished"
15280 msgstr "Затваряне прозореца за получаване след приключване"
15281
15282 #: src/prefs_receive.c:210
15283 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15284 msgstr "Да не се показва прозорец за грешка при получаване"
15285
15286 #: src/prefs_receive.c:213
15287 msgid "After checking for new mail"
15288 msgstr "След проверка за нова поща"
15289
15290 #: src/prefs_receive.c:215
15291 msgid "Go to Inbox"
15292 msgstr "Отиване към входящите"
15293
15294 #: src/prefs_receive.c:217
15295 msgid "Update all local folders"
15296 msgstr "Опресняване на всички локални папки"
15297
15298 #: src/prefs_receive.c:220
15299 msgid "Run command"
15300 msgstr "Изпълнение на команда"
15301
15302 #: src/prefs_receive.c:225
15303 msgid "after automatic check"
15304 msgstr "след автоматична проверка"
15305
15306 #: src/prefs_receive.c:227
15307 msgid "after manual check"
15308 msgstr "след ръчна проверка"
15309
15310 #: src/prefs_receive.c:235
15311 #, c-format
15312 msgid ""
15313 "Command to execute:\n"
15314 "(use %d as number of new mails)"
15315 msgstr ""
15316 "Изпълняване на команда:\n"
15317 "(където %d е броят на нови писма)"
15318
15319 #: src/prefs_receive.c:260
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Blink LED"
15322 msgstr "DN за свързване"
15323
15324 #: src/prefs_receive.c:261
15325 msgid "Play sound"
15326 msgstr "Възпроизвеждане на звук"
15327
15328 #: src/prefs_receive.c:263
15329 msgid "Show info banner"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15333 msgid "Mail Handling"
15334 msgstr "Обработка на писмата"
15335
15336 #: src/prefs_receive.c:398
15337 msgid "Receiving"
15338 msgstr "Получаване"
15339
15340 #: src/prefs_send.c:159
15341 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15342 msgstr "Запазване на изпратените писма в папка \"Изпратени\""
15343
15344 #: src/prefs_send.c:162
15345 msgid "Confirm before sending queued messages"
15346 msgstr "Потвърждаване преди изпращане на писма поставени за изчакване"
15347
15348 #: src/prefs_send.c:165
15349 msgid "Never send Return Receipts"
15350 msgstr "Никога да не се изпращат разписки за получаване"
15351
15352 #: src/prefs_send.c:168
15353 msgid "Show send dialog"
15354 msgstr "Прозорец за изпращането"
15355
15356 #: src/prefs_send.c:176
15357 msgid "Outgoing encoding"
15358 msgstr "Изходящо кодиране"
15359
15360 #: src/prefs_send.c:201
15361 msgid ""
15362 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15363 "be used"
15364 msgstr ""
15365 "Ако 'Автоматично' е избрано, ще бъде използвано оптималното за тукущите "
15366 "локални настройки кодиране"
15367
15368 #: src/prefs_send.c:216
15369 msgid "Automatic (Recommended)"
15370 msgstr "Автоматично (препоръчва се)"
15371
15372 #: src/prefs_send.c:218
15373 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15374 msgstr "7-битов ascii (US-ASCII)"
15375
15376 #: src/prefs_send.c:219
15377 msgid "Unicode (UTF-8)"
15378 msgstr "Уникод (UTF-8)"
15379
15380 #: src/prefs_send.c:221
15381 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15382 msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-1)"
15383
15384 #: src/prefs_send.c:222
15385 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15386 msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-15)"
15387
15388 #: src/prefs_send.c:224
15389 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15390 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-2)"
15391
15392 #: src/prefs_send.c:226
15393 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15394 msgstr "Балтийско (ISO-8859-13)"
15395
15396 #: src/prefs_send.c:227
15397 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15398 msgstr "Балтийско (ISO-8859-4)"
15399
15400 #: src/prefs_send.c:229
15401 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15402 msgstr "Гръцко (ISO-8859-7)"
15403
15404 #: src/prefs_send.c:231
15405 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15406 msgstr "Еврейско (ISO-8859-8)"
15407
15408 #: src/prefs_send.c:232
15409 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15410 msgstr "Еврейско (Windows-1255)"
15411
15412 #: src/prefs_send.c:234
15413 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15414 msgstr "Арабско (ISO-8859-6)"
15415
15416 #: src/prefs_send.c:235
15417 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15418 msgstr "Арабско (Windows-1256)"
15419
15420 #: src/prefs_send.c:237
15421 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15422 msgstr "Турско (ISO-8859-9)"
15423
15424 #: src/prefs_send.c:239
15425 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15426 msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
15427
15428 #: src/prefs_send.c:240
15429 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15430 msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
15431
15432 #: src/prefs_send.c:241
15433 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15434 msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
15435
15436 #: src/prefs_send.c:242
15437 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15438 msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
15439
15440 #: src/prefs_send.c:244
15441 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15442 msgstr "Японско (ISO-2022-JP)"
15443
15444 #: src/prefs_send.c:246
15445 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15446 msgstr "Японско (EUC-JP)"
15447
15448 #: src/prefs_send.c:247
15449 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15450 msgstr "Японско (Shift_JIS)"
15451
15452 #: src/prefs_send.c:250
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15455 msgstr "Опростено китайско (GBK)"
15456
15457 #: src/prefs_send.c:251
15458 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15459 msgstr "Опростено китайско (GB2312)"
15460
15461 #: src/prefs_send.c:252
15462 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15463 msgstr "Опростено китайско (GBK)"
15464
15465 #: src/prefs_send.c:253
15466 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15467 msgstr "Традиционно китайско (Big5)"
15468
15469 #: src/prefs_send.c:255
15470 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15471 msgstr "Традиционно китайско (EUC-TW)"
15472
15473 #: src/prefs_send.c:256
15474 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15475 msgstr "Китайско (ISO-2022-CN)"
15476
15477 #: src/prefs_send.c:259
15478 msgid "Korean (EUC-KR)"
15479 msgstr "Корейско (EUC-KR)"
15480
15481 #: src/prefs_send.c:261
15482 msgid "Thai (TIS-620)"
15483 msgstr "Тайландско (TIS-620)"
15484
15485 #: src/prefs_send.c:262
15486 msgid "Thai (Windows-874)"
15487 msgstr "Тайландско (Windows-874)"
15488
15489 #: src/prefs_send.c:266
15490 msgid "Transfer encoding"
15491 msgstr "Кодиране при изпращане"
15492
15493 #: src/prefs_send.c:277
15494 msgid ""
15495 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15496 "characters"
15497 msgstr ""
15498 "Избиране на кодирането при изпращане на съдържанието, когато в тялото на "
15499 "писмото има знаци  различни от ASCII"
15500
15501 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15502 #: src/send_message.c:489
15503 msgid "Sending"
15504 msgstr "Изпращане"
15505
15506 #: src/prefs_spelling.c:81
15507 msgid "Pick color for misspelled word"
15508 msgstr "Оцветяване на сгрешната дума"
15509
15510 #: src/prefs_spelling.c:129
15511 msgid "Enable spell checker"
15512 msgstr "Включване на правописната проверка"
15513
15514 #: src/prefs_spelling.c:134
15515 msgid "Enable alternate dictionary"
15516 msgstr "Включване на различен речник"
15517
15518 #: src/prefs_spelling.c:139
15519 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15520 msgstr "Бързо преминаване към последно избрания речник"
15521
15522 #: src/prefs_spelling.c:141
15523 msgid "Automatic spell checking"
15524 msgstr "Автоматична проверка на правопис"
15525
15526 #: src/prefs_spelling.c:149
15527 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15528 msgstr "Повторна проверка на писмото след промяната на речника"
15529
15530 #: src/prefs_spelling.c:153
15531 msgid "Dictionary"
15532 msgstr "Речник"
15533
15534 #: src/prefs_spelling.c:190
15535 msgid "Check with both dictionaries"
15536 msgstr "Проверка с двата речника"
15537
15538 #: src/prefs_spelling.c:197
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Get more dictionaries..."
15541 msgstr "Ползване и на двата речника"
15542
15543 #: src/prefs_spelling.c:207
15544 msgid "Misspelled word color"
15545 msgstr "Цвят за сгрешените думи"
15546
15547 #: src/prefs_spelling.c:220
15548 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15549 msgstr "Оцветяване на сгрешната дума. Подчертаване в черно"
15550
15551 #: src/prefs_spelling.c:337
15552 msgid "Spell Checking"
15553 msgstr "Проверка на правописа"
15554
15555 #: src/prefs_summaries.c:152
15556 #, fuzzy
15557 msgid "the abbreviated weekday name"
15558 msgstr "съкратено име на деня от седмицата"
15559
15560 #: src/prefs_summaries.c:153
15561 msgid "the full weekday name"
15562 msgstr "цялото име на деня от седмицата"
15563
15564 #: src/prefs_summaries.c:154
15565 msgid "the abbreviated month name"
15566 msgstr "съкратено име на месеца"
15567
15568 #: src/prefs_summaries.c:155
15569 msgid "the full month name"
15570 msgstr "цялото име на месеца"
15571
15572 #: src/prefs_summaries.c:156
15573 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15574 msgstr "настроените формати за дата и време според текущите локални настройки"
15575
15576 #: src/prefs_summaries.c:157
15577 msgid "the century number (year/100)"
15578 msgstr "число за века (годината, разделена на 100)"
15579
15580 #: src/prefs_summaries.c:158
15581 msgid "the day of the month as a decimal number"
15582 msgstr "датата от месеца като десетично число"
15583
15584 #: src/prefs_summaries.c:159
15585 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15586 msgstr "часът като десетично число (24-часов часовник)"
15587
15588 #: src/prefs_summaries.c:160
15589 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15590 msgstr "часът като десетично число (12-часов часовник)"
15591
15592 #: src/prefs_summaries.c:161
15593 msgid "the day of the year as a decimal number"
15594 msgstr "денят от годината като десетично число"
15595
15596 #: src/prefs_summaries.c:162
15597 msgid "the month as a decimal number"
15598 msgstr "месецът като десетично число"
15599
15600 #: src/prefs_summaries.c:163
15601 msgid "the minute as a decimal number"
15602 msgstr "минутата като десетично число"
15603
15604 #: src/prefs_summaries.c:164
15605 msgid "either AM or PM"
15606 msgstr "AM или PM"
15607
15608 #: src/prefs_summaries.c:165
15609 msgid "the second as a decimal number"
15610 msgstr "секундата като десетично число"
15611
15612 #: src/prefs_summaries.c:166
15613 msgid "the day of the week as a decimal number"
15614 msgstr "денят от седмицата като десетично число"
15615
15616 #: src/prefs_summaries.c:167
15617 msgid "the preferred date for the current locale"
15618 msgstr "настроеният формат за дата според текущите локални настройки"
15619
15620 #: src/prefs_summaries.c:168
15621 msgid "the last two digits of a year"
15622 msgstr "последните две цифри от числото на годината"
15623
15624 #: src/prefs_summaries.c:169
15625 msgid "the year as a decimal number"
15626 msgstr "годината като десетично число"
15627
15628 #: src/prefs_summaries.c:170
15629 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15630 msgstr "часовият пояс, името му или съкращението му"
15631
15632 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15633 #: src/prefs_summaries.c:522
15634 msgid "Date format"
15635 msgstr "Формат на датата"
15636
15637 #: src/prefs_summaries.c:215
15638 msgid "Specifier"
15639 msgstr "Специфициращ символ"
15640
15641 #: src/prefs_summaries.c:257
15642 msgid "Example"
15643 msgstr "Пример"
15644
15645 #: src/prefs_summaries.c:360
15646 msgid "Display message number next to folder name"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: src/prefs_summaries.c:370
15650 msgid "Unread messages"
15651 msgstr "Непрочетени писма"
15652
15653 #: src/prefs_summaries.c:371
15654 msgid "Unread and Total messages"
15655 msgstr "Брой непрочетени и общ брой писма"
15656
15657 #: src/prefs_summaries.c:381
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Open last opened folder at start-up"
15660 msgstr "Отваряне на последно отваряната папка при зареждане"
15661
15662 #: src/prefs_summaries.c:384
15663 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15664 msgstr "Съкращаване имената на групите, по-дълги от"
15665
15666 #: src/prefs_summaries.c:398
15667 msgid "letters"
15668 msgstr "знака"
15669
15670 #: src/prefs_summaries.c:416
15671 msgid "Message list"
15672 msgstr "Списък с писмата"
15673
15674 #: src/prefs_summaries.c:422
15675 msgid "Set default selection when entering a folder"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: src/prefs_summaries.c:435
15679 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15680 msgstr "Показване на \"няма непрочетени (или нови) писма\" диалогов прозорец"
15681
15682 #: src/prefs_summaries.c:445
15683 msgid "Assume 'Yes'"
15684 msgstr "Предполагане на \"Да\""
15685
15686 #: src/prefs_summaries.c:446
15687 msgid "Assume 'No'"
15688 msgstr "Предполагане на \"Не\""
15689
15690 #: src/prefs_summaries.c:454
15691 msgid "Open message when selected"
15692 msgstr "Отваряне на писмото при избиране"
15693
15694 #: src/prefs_summaries.c:464
15695 msgid "When message view is visible"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: src/prefs_summaries.c:470
15699 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15700 msgstr ""
15701 "Включване на Относно към стандартните заглавки при проследяване на нишки"
15702
15703 #: src/prefs_summaries.c:474
15704 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15705 msgstr "Незабавно изпълнение на преместване или изтриване на писма"
15706
15707 #: src/prefs_summaries.c:476
15708 msgid ""
15709 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15710 "Execute'"
15711 msgstr ""
15712 "Отлагане на преместването, копирането и изтриването на писма до избиране на "
15713 "'Инструменти/Изпълнение'"
15714
15715 #: src/prefs_summaries.c:479
15716 msgid "Mark message as read"
15717 msgstr "Отбелязване на писмата като прочетени"
15718
15719 #: src/prefs_summaries.c:482
15720 msgid "when selected, after"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: src/prefs_summaries.c:502
15724 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: src/prefs_summaries.c:509
15728 msgid "Display sender using address book"
15729 msgstr "Показване на подателя според адресника"
15730
15731 #: src/prefs_summaries.c:513
15732 msgid "Show tooltips"
15733 msgstr "Показване на подсказки"
15734
15735 #: src/prefs_summaries.c:542
15736 msgid "Date format help"
15737 msgstr "Помощ за формата на датата"
15738
15739 #: src/prefs_summaries.c:560
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15742 msgstr ""
15743 "Потвърждаване преди отбелязването на всички писма в една папка като прочетени"
15744
15745 #: src/prefs_summaries.c:563
15746 msgid "Translate header names"
15747 msgstr "Превеждане на имената на заглавките"
15748
15749 #: src/prefs_summaries.c:565
15750 msgid ""
15751 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15752 "translated into your language."
15753 msgstr ""
15754 "Съдържанието на стандартните заглавки (като 'От:', 'Относно:') ще бъде "
15755 "преведено на Вашия език."
15756
15757 #: src/prefs_summaries.c:682
15758 msgid "Summaries"
15759 msgstr "Обобщения"
15760
15761 #: src/prefs_summary_column.c:86
15762 msgid "Number"
15763 msgstr "Номер"
15764
15765 #: src/prefs_summary_column.c:226
15766 msgid "Message list columns configuration"
15767 msgstr "Настройка на колоните в списъка с писма"
15768
15769 #: src/prefs_summary_column.c:243
15770 msgid ""
15771 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15772 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15773 msgstr ""
15774 "Избиране на колоните, които да бъдат видими в списъка с писма. Можете да\n"
15775 "промените подредбата с бутоните Нагоре/Надолу или чрез влачене с мишката."
15776
15777 #: src/prefs_summary_open.c:109
15778 msgid "first marked email"
15779 msgstr "първото отбелязано писмо"
15780
15781 #: src/prefs_summary_open.c:110
15782 msgid "first new email"
15783 msgstr "към първото ново писмо"
15784
15785 #: src/prefs_summary_open.c:111
15786 msgid "first unread email"
15787 msgstr "към първото непрочетено писмо"
15788
15789 #: src/prefs_summary_open.c:112
15790 msgid "last opened email"
15791 msgstr "последното отворено писмо"
15792
15793 #: src/prefs_summary_open.c:113
15794 msgid "last email in the list"
15795 msgstr "последното писмо в списъка"
15796
15797 #: src/prefs_summary_open.c:115
15798 msgid "first email in the list"
15799 msgstr "първото писмо в списъка"
15800
15801 #: src/prefs_summary_open.c:184
15802 #, fuzzy
15803 msgid " Selection when entering a folder"
15804 msgstr "Избор на папка"
15805
15806 #: src/prefs_summary_open.c:230
15807 msgid "Possible selections"
15808 msgstr "Възможни избирания"
15809
15810 #: src/prefs_summary_open.c:266
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Selection on folder opening"
15813 msgstr "Действие при отваряне на папка"
15814
15815 #: src/prefs_template.c:79
15816 msgid "This name is used as the Menu item"
15817 msgstr "Това име се използва в менюто"
15818
15819 #: src/prefs_template.c:81
15820 msgid ""
15821 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15822 "account."
15823 msgstr ""
15824
15825 #: src/prefs_template.c:307
15826 msgid "Append the new template above to the list"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: src/prefs_template.c:316
15830 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: src/prefs_template.c:324
15834 msgid "Delete the selected template from the list"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: src/prefs_template.c:340
15838 msgid "Show information on configuring templates"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: src/prefs_template.c:364
15842 msgid "Move the selected template to the top"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: src/prefs_template.c:374
15846 msgid "Move the selected template up"
15847 msgstr "Преместване на избрания шаблон нагоре"
15848
15849 #: src/prefs_template.c:382
15850 msgid "Move the selected template down"
15851 msgstr "Преместване на избрания шаблон надолу"
15852
15853 #: src/prefs_template.c:392
15854 msgid "Move the selected template to the bottom"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: src/prefs_template.c:408
15858 msgid "Template configuration"
15859 msgstr "Настройка на шаблони"
15860
15861 #: src/prefs_template.c:595
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Templates list not saved"
15864 msgstr "Не е указано име на шаблона."
15865
15866 #: src/prefs_template.c:596
15867 #, fuzzy
15868 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15869 msgstr "Записът не е запазен. Да се продължи ли затварянето?"
15870
15871 #: src/prefs_template.c:757
15872 #, fuzzy
15873 msgid "The template's name is not set."
15874 msgstr "Не е указано име на шаблона."
15875
15876 #: src/prefs_template.c:794
15877 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
15878 msgstr ""
15879
15880 #: src/prefs_template.c:800
15881 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
15882 msgstr ""
15883
15884 #: src/prefs_template.c:806
15885 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
15886 msgstr ""
15887
15888 #: src/prefs_template.c:812
15889 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
15890 msgstr ""
15891
15892 #: src/prefs_template.c:818
15893 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
15894 msgstr ""
15895
15896 #: src/prefs_template.c:888
15897 msgid "Delete template"
15898 msgstr "Изтриване на шаблон"
15899
15900 #: src/prefs_template.c:889
15901 msgid "Do you really want to delete this template?"
15902 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този шаблон?"
15903
15904 #: src/prefs_template.c:901
15905 msgid "Delete all templates"
15906 msgstr "Изтриване на всички шаблони"
15907
15908 #: src/prefs_template.c:902
15909 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
15910 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички шаблони?"
15911
15912 #: src/prefs_template.c:1224
15913 msgid "Current templates"
15914 msgstr "Налични шаблони"
15915
15916 #: src/prefs_template.c:1252
15917 msgid "Template"
15918 msgstr "Шаблон"
15919
15920 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
15921 msgid "Default internal theme"
15922 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
15923
15924 #: src/prefs_themes.c:369
15925 msgid "Themes"
15926 msgstr "Теми"
15927
15928 #: src/prefs_themes.c:456
15929 msgid "Only root can remove system themes"
15930 msgstr "Само root може да премахне вградените теми"
15931
15932 #: src/prefs_themes.c:459
15933 #, c-format
15934 msgid "Remove system theme '%s'"
15935 msgstr "Премахване на системната тема \"%s\""
15936
15937 #: src/prefs_themes.c:462
15938 #, c-format
15939 msgid "Remove theme '%s'"
15940 msgstr "Премахване на темата \"%s\""
15941
15942 #: src/prefs_themes.c:468
15943 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
15944 msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази тема?"
15945
15946 #: src/prefs_themes.c:478
15947 #, c-format
15948 msgid ""
15949 "File %s failed\n"
15950 "while removing theme."
15951 msgstr ""
15952 "Файлът %s върна грешка\n"
15953 "по време на премахването на темата."
15954
15955 #: src/prefs_themes.c:482
15956 msgid "Removing theme directory failed."
15957 msgstr "Премахването на директорията на темата е неуспешно."
15958
15959 #: src/prefs_themes.c:485
15960 msgid "Theme removed successfully"
15961 msgstr "Темата е премахната успешно"
15962
15963 #: src/prefs_themes.c:505
15964 msgid "Select theme folder"
15965 msgstr "Избиране на папка с теми"
15966
15967 #: src/prefs_themes.c:520
15968 #, c-format
15969 msgid "Install theme '%s'"
15970 msgstr "Инсталиране на темата \"%s\""
15971
15972 #: src/prefs_themes.c:523
15973 msgid ""
15974 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
15975 "Install anyway?"
15976 msgstr ""
15977 "Изглежда, че тази папка не съдържа теми.\n"
15978 "Наистина ли искате да продължите с инсталацията?"
15979
15980 #: src/prefs_themes.c:530
15981 msgid "Do you want to install theme for all users?"
15982 msgstr "Наистина ли искате да инсталирате темата за всички потребители?"
15983
15984 #: src/prefs_themes.c:550
15985 msgid "Theme exists"
15986 msgstr "Темата съществува"
15987
15988 #: src/prefs_themes.c:551
15989 #, fuzzy
15990 msgid ""
15991 "A theme with the same name is\n"
15992 "already installed in this location.\n"
15993 "\n"
15994 "Do you want to replace it?"
15995 msgstr ""
15996 "Тема със същото име е\n"
15997 "вече инсталирана на това място"
15998
15999 #: src/prefs_themes.c:557
16000 #, c-format
16001 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16002 msgstr "Грешка при изтриване на старата тема в %s."
16003
16004 #: src/prefs_themes.c:565
16005 #, fuzzy, c-format
16006 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16007 msgstr "Грешка при създаването на целева директория"
16008
16009 #: src/prefs_themes.c:578
16010 msgid "Theme installed successfully."
16011 msgstr "Темата е инсталирана успешно"
16012
16013 #: src/prefs_themes.c:585
16014 msgid "Failed installing theme"
16015 msgstr "Грешка при инсталацията на темата"
16016
16017 #: src/prefs_themes.c:588
16018 #, c-format
16019 msgid ""
16020 "File %s failed\n"
16021 "while installing theme."
16022 msgstr ""
16023 "Файлът %s върна грешка\n"
16024 "по време на инсталацията на темата."
16025
16026 #: src/prefs_themes.c:689
16027 #, c-format
16028 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16029 msgstr "%d теми са налични (%d потребителски, %d системни, 1 вградена)"
16030
16031 #: src/prefs_themes.c:730
16032 #, c-format
16033 msgid "Internal theme has %d icons"
16034 msgstr "Вградената тема има %d икони"
16035
16036 #: src/prefs_themes.c:736
16037 msgid "No info file available for this theme"
16038 msgstr "Няма налична информация за тази тема"
16039
16040 #: src/prefs_themes.c:754
16041 msgid "Error: couldn't get theme status"
16042 msgstr "Грешка при определянето състоянието на темата"
16043
16044 #: src/prefs_themes.c:778
16045 #, c-format
16046 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16047 msgstr "%d файла (%d икони), размер: %s"
16048
16049 #: src/prefs_themes.c:827
16050 msgid "Selector"
16051 msgstr "Избирател"
16052
16053 #: src/prefs_themes.c:838
16054 msgid "Install new..."
16055 msgstr "Инсталиране на нова..."
16056
16057 #: src/prefs_themes.c:854
16058 msgid "Information"
16059 msgstr "Данни"
16060
16061 #: src/prefs_themes.c:868
16062 msgid "Author: "
16063 msgstr "Автор:"
16064
16065 #: src/prefs_themes.c:876
16066 msgid "URL:"
16067 msgstr "URL:"
16068
16069 #: src/prefs_themes.c:918
16070 msgid "Preview"
16071 msgstr "Преглед"
16072
16073 #: src/prefs_themes.c:968
16074 msgid "Use this"
16075 msgstr "Използване"
16076
16077 #: src/prefs_toolbar.c:176
16078 msgid ""
16079 "Selected Action already set.\n"
16080 "Please choose another Action from List"
16081 msgstr ""
16082 "Избраното действие вече е установено.\n"
16083 "Изберете друго от списъка с действия"
16084
16085 #: src/prefs_toolbar.c:177
16086 msgid "Item has no icon defined."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: src/prefs_toolbar.c:178
16090 msgid "Item has no text defined."
16091 msgstr ""
16092
16093 #: src/prefs_toolbar.c:911
16094 msgid "Toolbar item"
16095 msgstr "Запис в лентата с инструменти"
16096
16097 #: src/prefs_toolbar.c:927
16098 msgid "Item type"
16099 msgstr "Вид запис"
16100
16101 #: src/prefs_toolbar.c:937
16102 msgid "Internal Function"
16103 msgstr "Вградена функция"
16104
16105 #: src/prefs_toolbar.c:938
16106 msgid "User Action"
16107 msgstr "Потребителско действие"
16108
16109 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16110 msgid "Separator"
16111 msgstr "Разделител"
16112
16113 #: src/prefs_toolbar.c:947
16114 msgid "Event executed on click"
16115 msgstr "Създадено събитие при щракане"
16116
16117 #: src/prefs_toolbar.c:986
16118 msgid "Toolbar text"
16119 msgstr "Текст върху лентата с инструменти"
16120
16121 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16122 msgid "Icon"
16123 msgstr "Икона"
16124
16125 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16126 msgid "Toolbars"
16127 msgstr "Ленти с инструменти"
16128
16129 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16130 msgid "Main Window"
16131 msgstr "Основен прозорец"
16132
16133 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16134 msgid "Message Window"
16135 msgstr "Прозорец на писмо"
16136
16137 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16138 msgid "Compose Window"
16139 msgstr "Прозорец за писане"
16140
16141 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16142 msgid "Icon text"
16143 msgstr "Текст"
16144
16145 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16146 msgid "Mapped event"
16147 msgstr "Действие"
16148
16149 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Toolbar item icon"
16152 msgstr "Текст върху лентата с инструменти"
16153
16154 #: src/prefs_wrapping.c:80
16155 msgid "Auto wrapping"
16156 msgstr "Автоматично загръщане"
16157
16158 #: src/prefs_wrapping.c:81
16159 msgid "Wrap quotation"
16160 msgstr "Загръщане на цитатите"
16161
16162 #: src/prefs_wrapping.c:82
16163 msgid "Wrap pasted text"
16164 msgstr "Загръщане на вмъкнатия текст"
16165
16166 #: src/prefs_wrapping.c:83
16167 msgid "Auto indent"
16168 msgstr "Автоматичен отстъп"
16169
16170 #: src/prefs_wrapping.c:89
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Wrap text at"
16173 msgstr "Не е текстова част"
16174
16175 #: src/prefs_wrapping.c:154
16176 msgid "Wrapping"
16177 msgstr "Загръщане"
16178
16179 #: src/printing.c:432
16180 msgid "Print preview"
16181 msgstr "Преглед за печат"
16182
16183 #: src/printing.c:485
16184 msgid "First page"
16185 msgstr "Първа страница"
16186
16187 #: src/printing.c:496
16188 msgid "Last page"
16189 msgstr "Последна страница"
16190
16191 #: src/printing.c:502
16192 msgid "Zoom 100%"
16193 msgstr "Увеличение 100%"
16194
16195 #: src/printing.c:504
16196 msgid "Zoom fit"
16197 msgstr "Вместване в прозореца"
16198
16199 #: src/printing.c:506
16200 msgid "Zoom in"
16201 msgstr "Увеличаване на мащаба"
16202
16203 #: src/printing.c:508
16204 msgid "Zoom out"
16205 msgstr "Намаляване на мащаба"
16206
16207 #: src/printing.c:707
16208 #, c-format
16209 msgid "Page %d"
16210 msgstr "Страница %d"
16211
16212 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16213 msgid "No information available"
16214 msgstr "Няма налични данни"
16215
16216 #: src/privacy.c:490
16217 msgid "No recipient keys defined."
16218 msgstr "Не са указани ключове на получателя."
16219
16220 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16221 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16222 msgstr "[Грешка при BASE64 дешифроване]\n"
16223
16224 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16225 msgid "Already trying to send."
16226 msgstr "Вече е в процес на изпращане."
16227
16228 #: src/procmsg.c:1561
16229 #, c-format
16230 msgid "Couldn't open file %s."
16231 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
16232
16233 #: src/procmsg.c:1657
16234 #, c-format
16235 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16236 msgstr "Грешка при шифроването на писмото: %s"
16237
16238 #: src/procmsg.c:1690
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Queued message header is broken."
16241 msgstr "Чакащи писма"
16242
16243 #: src/procmsg.c:1710
16244 msgid "An error happened during SMTP session."
16245 msgstr "Грешка по време на SMTP-сесия."
16246
16247 #: src/procmsg.c:1724
16248 msgid ""
16249 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16250 "SMTP session."
16251 msgstr ""
16252 "Не беше намерена сметка за изпращане на писмото и възникна грешка по време "
16253 "на SMTP сесията."
16254
16255 #: src/procmsg.c:1732
16256 msgid ""
16257 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16258 "generated by Claws Mail."
16259 msgstr ""
16260 "Грешка при събирането на информация за изпращане. Вероятно писмото не е било "
16261 "създадено с Claws Mail."
16262
16263 #: src/procmsg.c:1750
16264 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16265 msgstr "Грешка при създаването на временен файл за изпращане на новина."
16266
16267 #: src/procmsg.c:1763
16268 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16269 msgstr "Грешка при писането на временен файл за изпращане на новина."
16270
16271 #: src/procmsg.c:1777
16272 #, c-format
16273 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16274 msgstr "Грешка при изпращането на писмото до %s."
16275
16276 #: src/procmsg.c:2341
16277 msgid "Filtering messages...\n"
16278 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
16279
16280 #: src/quote_fmt.c:47
16281 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16282 msgstr "<span weight=\"bold\">символи:</span>"
16283
16284 #: src/quote_fmt.c:48
16285 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16286 msgstr "напаснат формат за дата (виж 'man strftime')"
16287
16288 #: src/quote_fmt.c:51
16289 msgid "email address of sender"
16290 msgstr "адрес на е-поща на подателя"
16291
16292 #: src/quote_fmt.c:52
16293 msgid "full name of sender"
16294 msgstr "пълно име на подателя"
16295
16296 #: src/quote_fmt.c:53
16297 msgid "first name of sender"
16298 msgstr "малко име на подателя"
16299
16300 #: src/quote_fmt.c:54
16301 msgid "last name of sender"
16302 msgstr "фамилно име на подателя"
16303
16304 #: src/quote_fmt.c:55
16305 msgid "initials of sender"
16306 msgstr "инициали на подателя"
16307
16308 #: src/quote_fmt.c:62
16309 msgid "message body"
16310 msgstr "тяло на писмото"
16311
16312 #: src/quote_fmt.c:63
16313 msgid "quoted message body"
16314 msgstr "цитирано тяло на писмо"
16315
16316 #: src/quote_fmt.c:64
16317 msgid "message body without signature"
16318 msgstr "тяло на писмото без подписа"
16319
16320 #: src/quote_fmt.c:65
16321 msgid "quoted message body without signature"
16322 msgstr "цитирано тяло на писмо без подпис"
16323
16324 #: src/quote_fmt.c:66
16325 msgid "message tags"
16326 msgstr "етикети на писмото"
16327
16328 #: src/quote_fmt.c:67
16329 msgid "current dictionary"
16330 msgstr "текущ речник"
16331
16332 #: src/quote_fmt.c:68
16333 msgid "cursor position"
16334 msgstr "местоположение на курсора"
16335
16336 #: src/quote_fmt.c:69
16337 msgid "account property: your name"
16338 msgstr "данни на профила: вашето име"
16339
16340 #: src/quote_fmt.c:70
16341 msgid "account property: your email address"
16342 msgstr "данни на профила: вашата е-поща"
16343
16344 #: src/quote_fmt.c:71
16345 msgid "account property: account name"
16346 msgstr "данни на профила: име на сметката"
16347
16348 #: src/quote_fmt.c:72
16349 msgid "account property: organization"
16350 msgstr "данни на профила: вашата организация"
16351
16352 #: src/quote_fmt.c:73
16353 #, fuzzy
16354 msgid "account property: signature"
16355 msgstr "данни на профила: вашето име"
16356
16357 #: src/quote_fmt.c:74
16358 #, fuzzy
16359 msgid "account property: signature path"
16360 msgstr "данни на профила: вашето име"
16361
16362 #: src/quote_fmt.c:75
16363 msgid "account property: default dictionary"
16364 msgstr "данни на профила: речник по подразбиране"
16365
16366 #: src/quote_fmt.c:76
16367 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16368 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: Копие"
16369
16370 #: src/quote_fmt.c:77
16371 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16372 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: От"
16373
16374 #: src/quote_fmt.c:78
16375 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16376 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: До"
16377
16378 #: src/quote_fmt.c:80
16379 msgid "literal backslash"
16380 msgstr "символ за обратна наклонена черта"
16381
16382 #: src/quote_fmt.c:81
16383 msgid "literal question mark"
16384 msgstr "символ за въпросителен знак"
16385
16386 #: src/quote_fmt.c:82
16387 msgid "literal exclamation mark"
16388 msgstr "символ за удивителен знак"
16389
16390 #: src/quote_fmt.c:83
16391 msgid "literal pipe"
16392 msgstr "символ за канал"
16393
16394 #: src/quote_fmt.c:84
16395 msgid "literal opening curly brace"
16396 msgstr "символ за отваряща фигурна скоба"
16397
16398 #: src/quote_fmt.c:85
16399 msgid "literal closing curly brace"
16400 msgstr "символ за затваряща фигурна скоба"
16401
16402 #: src/quote_fmt.c:86
16403 msgid "tab"
16404 msgstr "Табулатор"
16405
16406 #: src/quote_fmt.c:89
16407 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16408 msgstr "<span weight=\"bold\">команди:</span>"
16409
16410 #: src/quote_fmt.c:90
16411 #, fuzzy
16412 msgid ""
16413 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16414 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16415 "symbols (or their long equivalent)"
16416 msgstr ""
16417 "вмъкване <span style=\"oblique\">expr</span> ако x е установен, където x е "
16418 "един от\n"
16419 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16420 "символи (или техните дълги съответствия)"
16421
16422 #: src/quote_fmt.c:91
16423 #, fuzzy
16424 msgid ""
16425 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16426 "of\n"
16427 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16428 "symbols (or their long equivalent)"
16429 msgstr ""
16430 "вмъкване <span style=\"oblique\">expr</span> ако x не е установен, където x "
16431 "е един от\n"
16432 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16433 "символи (или техните дълги съответствия)"
16434
16435 #: src/quote_fmt.c:92
16436 msgid ""
16437 "insert file:\n"
16438 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16439 "to insert"
16440 msgstr ""
16441 "вмъкване на файл:\n"
16442 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като файл за "
16443 "вмъкване"
16444
16445 #: src/quote_fmt.c:93
16446 msgid ""
16447 "insert program output:\n"
16448 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16449 "get\n"
16450 "the output from"
16451 msgstr ""
16452 "вмъкване на програма за изходни данни:\n"
16453 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като команден "
16454 "ред\n"
16455 ", от който ще се получавт резултатни данни"
16456
16457 #: src/quote_fmt.c:94
16458 msgid ""
16459 "insert user input:\n"
16460 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16461 "user-entered text"
16462 msgstr ""
16463 "вмъкване на информация от потребителя:\n"
16464 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> е променлива, която бива\n"
16465 "заместена с текста, въведен от потребителя"
16466
16467 #: src/quote_fmt.c:95
16468 #, fuzzy
16469 msgid ""
16470 "attach file:\n"
16471 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16472 "to attach"
16473 msgstr ""
16474 "вмъкване на файл:\n"
16475 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като файл за "
16476 "вмъкване"
16477
16478 #: src/quote_fmt.c:97
16479 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16480 msgstr "<span weight=\"bold\">определение на условията:</span>"
16481
16482 #: src/quote_fmt.c:98
16483 msgid ""
16484 "text that can contain any of the symbols or\n"
16485 "commands above"
16486 msgstr ""
16487 "текст, който може да съдържа горните символи \n"
16488 "или команди"
16489
16490 #: src/quote_fmt.c:99
16491 msgid ""
16492 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16493 "commands) above"
16494 msgstr ""
16495 "текст, който може да съдържа горните символи \n"
16496 "(но не команди)"
16497
16498 #: src/quote_fmt.c:100
16499 msgid ""
16500 "completion from address book only works with the first\n"
16501 "address of the header, it outputs the full name\n"
16502 "of the contact if that address matches exactly\n"
16503 "one contact in the address book"
16504 msgstr ""
16505 "автоматичното вмъкване от адресника работи само с първия\n"
16506 "адрес в заглавката, видимо става пълното име\n"
16507 "на контакта, ако този адрес съвпада напълно\n"
16508 "точно само с един адрес в адресника"
16509
16510 #: src/quote_fmt.c:109
16511 msgid "Description of symbols"
16512 msgstr "Описание на символите"
16513
16514 #: src/quote_fmt.c:110
16515 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16516 msgstr "Следните символи и команди не могат да бъдат използвани:"
16517
16518 #: src/quote_fmt.c:173
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Use template when composing new messages"
16521 msgstr "Използване на специален формат за новите писма"
16522
16523 #: src/quote_fmt.c:197
16524 msgid ""
16525 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16526 "new message."
16527 msgstr ""
16528
16529 #: src/quote_fmt.c:297
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Use template when replying to messages"
16532 msgstr "Използване на специален формат за новите писма"
16533
16534 #: src/quote_fmt.c:321
16535 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16536 msgstr ""
16537
16538 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16539 msgid "Quotation mark"
16540 msgstr "Знак за цитат"
16541
16542 #: src/quote_fmt.c:425
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Use template when forwarding messages"
16545 msgstr "Използване на специален формат за новите писма"
16546
16547 #: src/quote_fmt.c:449
16548 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16549 msgstr ""
16550
16551 #: src/quote_fmt.c:539
16552 msgid "Defaults"
16553 msgstr "По подразбиране"
16554
16555 #: src/quote_fmt.c:557
16556 msgid ""
16557 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16558 "address."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: src/quote_fmt.c:560
16562 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16563 msgstr ""
16564
16565 #: src/quote_fmt.c:577
16566 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16567 msgstr ""
16568
16569 #: src/quote_fmt.c:597
16570 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16571 msgstr ""
16572
16573 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16574 #, c-format
16575 msgid "Enter text to replace '%s'"
16576 msgstr "Въвеждане на текста за заместване '%s'"
16577
16578 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16579 msgid "Enter variable"
16580 msgstr "Въвеждане на променлива"
16581
16582 #: src/send_message.c:152
16583 #, c-format
16584 msgid "Sending message using command: %s\n"
16585 msgstr "Изпращане на писмо чрез командата: %s\n"
16586
16587 #: src/send_message.c:166
16588 #, c-format
16589 msgid "Couldn't execute command: %s"
16590 msgstr "Не може да изпълни командата: %s"
16591
16592 #: src/send_message.c:201
16593 #, c-format
16594 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16595 msgstr "Грешка при изпълнението на командата: %s"
16596
16597 #: src/send_message.c:328
16598 msgid "Connecting"
16599 msgstr "Свързване"
16600
16601 #: src/send_message.c:333
16602 msgid "Doing POP before SMTP..."
16603 msgstr "Изпълняване на POP преди SMTP..."
16604
16605 #: src/send_message.c:336
16606 msgid "POP before SMTP"
16607 msgstr "POP преди SMTP"
16608
16609 #: src/send_message.c:341
16610 #, fuzzy, c-format
16611 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16612 msgstr "Свързване към SMTP сървър: %s..."
16613
16614 #: src/send_message.c:398
16615 msgid "Mail sent successfully."
16616 msgstr "Пощата е изпратена успешно."
16617
16618 #: src/send_message.c:465
16619 msgid "Sending HELO..."
16620 msgstr "Изпращане на HELO..."
16621
16622 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16623 msgid "Authenticating"
16624 msgstr "Автентификация"
16625
16626 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16627 msgid "Sending message..."
16628 msgstr "Изпращане на писмо..."
16629
16630 #: src/send_message.c:470
16631 msgid "Sending EHLO..."
16632 msgstr "Изпращане на EHLO..."
16633
16634 #: src/send_message.c:479
16635 msgid "Sending MAIL FROM..."
16636 msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
16637
16638 #: src/send_message.c:483
16639 msgid "Sending RCPT TO..."
16640 msgstr "Изпращане на RCPT TO..."
16641
16642 #: src/send_message.c:488
16643 msgid "Sending DATA..."
16644 msgstr "Изпращане на DATA..."
16645
16646 #: src/send_message.c:492
16647 msgid "Quitting..."
16648 msgstr "Излизане..."
16649
16650 #: src/send_message.c:521
16651 #, c-format
16652 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16653 msgstr "Изпращане на писмо (%d / %d байта)"
16654
16655 #: src/send_message.c:574
16656 msgid "Sending message"
16657 msgstr "Изпращане на писмо"
16658
16659 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16660 msgid "Error occurred while sending the message."
16661 msgstr "Грешка при изпращането на писмото."
16662
16663 #: src/send_message.c:646
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 "Error occurred while sending the message:\n"
16667 "%s"
16668 msgstr ""
16669 "Грешка при изпращането на писмото:\n"
16670 "%s"
16671
16672 #: src/setup.c:75
16673 msgid "Mailbox setting"
16674 msgstr "Установяване на пощенската кутия"
16675
16676 #: src/setup.c:76
16677 msgid ""
16678 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16679 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16680 "if you have the one.\n"
16681 "If you're not sure, just select OK."
16682 msgstr ""
16683 "За начало трябва да посочите къде се намира пощенската кутия.\n"
16684 "Може да използвате вече налични такива в MH формат.\n"
16685 "Ако не сте сигурен за това, просто натиснете OK."
16686
16687 #: src/sourcewindow.c:64
16688 msgid "Source of the message"
16689 msgstr "Пълен текст на писмото"
16690
16691 #: src/sourcewindow.c:159
16692 #, c-format
16693 msgid "%s - Source"
16694 msgstr "%s - изходен код"
16695
16696 #: src/ssl_manager.c:157
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Saved SSL certificates"
16699 msgstr "Записани SSL-сертификати"
16700
16701 #: src/ssl_manager.c:428
16702 msgid "Delete certificate"
16703 msgstr "Изтриване на сертификата"
16704
16705 #: src/ssl_manager.c:429
16706 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16707 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този сертификат?"
16708
16709 #: src/summary_search.c:266
16710 msgid "Search messages"
16711 msgstr "Търсене на писма"
16712
16713 #: src/summary_search.c:292
16714 msgid "Match any of the following"
16715 msgstr "Съвпадение с което и да е от следните"
16716
16717 #: src/summary_search.c:294
16718 msgid "Match all of the following"
16719 msgstr "Съвпадение с всяко от следните"
16720
16721 #: src/summary_search.c:433
16722 msgid "Body:"
16723 msgstr "Тяло:"
16724
16725 #: src/summary_search.c:440
16726 msgid "Condition:"
16727 msgstr "Условие:"
16728
16729 #: src/summary_search.c:470
16730 msgid "Find _all"
16731 msgstr "Намери _всички"
16732
16733 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16734 #, c-format
16735 msgid "Searching in %s... \n"
16736 msgstr "Търсене в %s... \n"
16737
16738 #: src/summary_search.c:776
16739 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16740 msgstr "Достигнато е началото на списъка. Да се продължи ли от края?"
16741
16742 #: src/summary_search.c:778
16743 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16744 msgstr "Достигнат е краят на списъка. Да се продължи ли от началото?"
16745
16746 #: src/summaryview.c:432
16747 msgid "Create _filter rule"
16748 msgstr "Създаване на правило за _филтриране"
16749
16750 #: src/summaryview.c:555
16751 msgid "Toggle quick search bar"
16752 msgstr "Превключване на лентата за бързо търсене"
16753
16754 #: src/summaryview.c:592
16755 msgid "Toggle multiple selection"
16756 msgstr "Превключване на множественото избиране"
16757
16758 #: src/summaryview.c:1294
16759 msgid "Process mark"
16760 msgstr "Обработване на отбелязаните писма"
16761
16762 #: src/summaryview.c:1295
16763 msgid "Some marks are left. Process them?"
16764 msgstr "Някои писма са все още отбелязани. Продължи с обработването им?"
16765
16766 #: src/summaryview.c:1345
16767 #, c-format
16768 msgid "Scanning folder (%s)..."
16769 msgstr "Обработване на папка (%s)..."
16770
16771 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16772 msgid "No more unread messages"
16773 msgstr "Няма повече непрочетени писма"
16774
16775 #: src/summaryview.c:1830
16776 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16777 msgstr "Няма открити непрочетени писма. Да се търси ли от края?"
16778
16779 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16780 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16781 msgid ""
16782 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16783 msgstr ""
16784 "Вътрешна грешка: неочаквана стойност на prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16785
16786 #: src/summaryview.c:1850
16787 msgid "No unread messages."
16788 msgstr "Няма непрочетени писма."
16789
16790 #: src/summaryview.c:1882
16791 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16792 msgstr "Няма открити непрочетени писма. Да се влезе ли в следващата папка?"
16793
16794 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16795 msgid "No more new messages"
16796 msgstr "Няма повече нови писма"
16797
16798 #: src/summaryview.c:1929
16799 msgid "No new message found. Search from the end?"
16800 msgstr "Няма открити нови писма. Да се търси ли от края?"
16801
16802 #: src/summaryview.c:1949
16803 msgid "No new messages."
16804 msgstr "Няма нови писма."
16805
16806 #: src/summaryview.c:1981
16807 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16808 msgstr "Няма открити нови писма. Да се отиде ли в следващата папка?"
16809
16810 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
16811 msgid "No more marked messages"
16812 msgstr "Няма повече отбелязани писма."
16813
16814 #: src/summaryview.c:2019
16815 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16816 msgstr "Няма открити отбелязани писма. Търсене от края?"
16817
16818 #: src/summaryview.c:2028
16819 msgid "No marked messages."
16820 msgstr "Няма отбелязани писма."
16821
16822 #: src/summaryview.c:2060
16823 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16824 msgstr "Няма открити отбелязани писма. Да се влезе ли в следващата папка?"
16825
16826 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
16827 msgid "No more labeled messages"
16828 msgstr "Няма повече оцветени писма"
16829
16830 #: src/summaryview.c:2098
16831 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16832 msgstr "Няма намерени оцветени писма. Търсене от края?"
16833
16834 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
16835 msgid "No labeled messages."
16836 msgstr "Няма оцветени писма."
16837
16838 #: src/summaryview.c:2123
16839 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16840 msgstr "Няма намерени оцветени писма. Търсене от началото?"
16841
16842 #: src/summaryview.c:2436
16843 msgid "Attracting messages by subject..."
16844 msgstr "Групиране на писмата по теми..."
16845
16846 #: src/summaryview.c:2619
16847 #, c-format
16848 msgid "%d deleted"
16849 msgstr "%d изтрити"
16850
16851 #: src/summaryview.c:2623
16852 #, c-format
16853 msgid "%s%d moved"
16854 msgstr "%s%d преместени"
16855
16856 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
16857 msgid ", "
16858 msgstr ", "
16859
16860 #: src/summaryview.c:2629
16861 #, c-format
16862 msgid "%s%d copied"
16863 msgstr "%s%d копирани"
16864
16865 #: src/summaryview.c:2643
16866 #, fuzzy
16867 msgid " item selected"
16868 msgid_plural " items selected"
16869 msgstr[0] " избран запис"
16870 msgstr[1] " избран запис"
16871
16872 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
16873 #, c-format
16874 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
16875 msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо (%s)"
16876
16877 #: src/summaryview.c:2668
16878 #, c-format
16879 msgid ""
16880 "<b>Message summary</b>\n"
16881 "<b>New:</b> %d\n"
16882 "<b>Unread:</b> %d\n"
16883 "<b>Total:</b> %d\n"
16884 "<b>Size:</b> %s\n"
16885 "\n"
16886 "<b>Marked:</b> %d\n"
16887 "<b>Replied:</b> %d\n"
16888 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
16889 "<b>Locked:</b> %d\n"
16890 "<b>Ignored:</b> %d\n"
16891 "<b>Watched:</b> %d"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: src/summaryview.c:2692
16895 #, c-format
16896 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
16897 msgstr "%d/%d избрани (%s/%s), %d непрочетени"
16898
16899 #: src/summaryview.c:2972
16900 msgid "Sorting summary..."
16901 msgstr "Сортиране на резюмето за съдържание на папката"
16902
16903 #: src/summaryview.c:3110
16904 msgid "Setting summary from message data..."
16905 msgstr "Изграждане на резюме за съдържанието на папката..."
16906
16907 #: src/summaryview.c:3314
16908 msgid "(No Date)"
16909 msgstr "(липсва дата)"
16910
16911 #: src/summaryview.c:3365
16912 msgid "(No Recipient)"
16913 msgstr "(липсва получател)"
16914
16915 #: src/summaryview.c:3400
16916 #, c-format
16917 msgid ""
16918 "%s\n"
16919 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
16920 msgstr ""
16921 "%s\n"
16922 "<span color='%s' style='italic'>От: %s на %s</span>"
16923
16924 #: src/summaryview.c:3407
16925 #, c-format
16926 msgid ""
16927 "%s\n"
16928 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
16929 msgstr ""
16930 "%s\n"
16931 "<span color='%s' style='italic'>До: %s на %s</span>"
16932
16933 #: src/summaryview.c:4288
16934 msgid "You're not the author of the article.\n"
16935 msgstr "Не сте автор на статията.\n"
16936
16937 #: src/summaryview.c:4380
16938 #, c-format
16939 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
16940 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
16941 msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното писмо?"
16942 msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните %d писма?"
16943
16944 #: src/summaryview.c:4383
16945 msgid "Delete message(s)"
16946 msgstr "Изтриване на писмо(-а)"
16947
16948 #: src/summaryview.c:4548
16949 msgid "Destination is same as current folder."
16950 msgstr "Целта съвпадат с текущата папка."
16951
16952 #: src/summaryview.c:4647
16953 msgid "Destination to copy is same as current folder."
16954 msgstr "Изходната и целевата папки на копиране съвпадат."
16955
16956 #: src/summaryview.c:4820
16957 msgid "Append or Overwrite"
16958 msgstr "Добавяне или презаписване"
16959
16960 #: src/summaryview.c:4821
16961 msgid "Append or overwrite existing file?"
16962 msgstr "Да се добави или да се презапише съществуващия файл?"
16963
16964 #: src/summaryview.c:4822
16965 msgid "_Append"
16966 msgstr "_Добавяне"
16967
16968 #: src/summaryview.c:4822
16969 msgid "_Overwrite"
16970 msgstr "_Презаписване"
16971
16972 #: src/summaryview.c:4863
16973 #, c-format
16974 msgid ""
16975 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
16976 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
16977
16978 #: src/summaryview.c:5340
16979 msgid "Building threads..."
16980 msgstr "Изграждане на нишките..."
16981
16982 #: src/summaryview.c:5586
16983 msgid "Skip these rules"
16984 msgstr "Пропускане на тези правила"
16985
16986 #: src/summaryview.c:5589
16987 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
16988 msgstr ""
16989 "Прилагане на тези правила независимо от сметката, към която принадлежат"
16990
16991 #: src/summaryview.c:5592
16992 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
16993 msgstr "Прилагане на тези правила, ако принадлежат към текущата сметка"
16994
16995 #: src/summaryview.c:5621
16996 msgid "Filtering"
16997 msgstr "Филтриране"
16998
16999 #: src/summaryview.c:5622
17000 msgid ""
17001 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17002 "Please choose what to do with these rules:"
17003 msgstr ""
17004 "За тази сметка има няколко дефинирани правила за филтриране.\n"
17005 "Изберете какво искате да правите с тях:"
17006
17007 #: src/summaryview.c:5624
17008 msgid "_Filter"
17009 msgstr "_Филтър"
17010
17011 #: src/summaryview.c:5652
17012 msgid "Filtering..."
17013 msgstr "Филтриране..."
17014
17015 #: src/summaryview.c:5731
17016 msgid "Processing configuration"
17017 msgstr "Обработка на настройките"
17018
17019 #: src/summaryview.c:6287
17020 msgid "Ignored thread"
17021 msgstr "Пренебрегната нишка"
17022
17023 #: src/summaryview.c:6289
17024 msgid "Watched thread"
17025 msgstr "Наблюдавана нишка"
17026
17027 #: src/summaryview.c:6297
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17030 msgstr "Отговорено — натиснете за преглед на отговора"
17031
17032 #: src/summaryview.c:6299
17033 msgid "Replied - click to see reply"
17034 msgstr "Отговорено — натиснете за преглед на отговора"
17035
17036 #: src/summaryview.c:6311
17037 msgid "To be moved"
17038 msgstr "За преместване"
17039
17040 #: src/summaryview.c:6313
17041 msgid "To be copied"
17042 msgstr "За копиране"
17043
17044 #: src/summaryview.c:6325
17045 msgid "Signed, has attachment(s)"
17046 msgstr "Подписано, има прикрепени файлове"
17047
17048 #: src/summaryview.c:6329
17049 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17050 msgstr "Шифрирано, има прикрепени файлове"
17051
17052 #: src/summaryview.c:6331
17053 msgid "Encrypted"
17054 msgstr "Шифрирано"
17055
17056 #: src/summaryview.c:6333
17057 msgid "Has attachment(s)"
17058 msgstr "Има прикрепени файлове"
17059
17060 #: src/summaryview.c:7970
17061 #, c-format
17062 msgid ""
17063 "Regular expression (regexp) error:\n"
17064 "%s"
17065 msgstr ""
17066 "Грешка при регулярен израз (regexp):\n"
17067 "%s"
17068
17069 #: src/summaryview.c:8078
17070 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17071 msgstr "Връщане към списъка с папките (Имате непрочетени писма)"
17072
17073 #: src/summaryview.c:8083
17074 msgid "Go back to the folder list"
17075 msgstr "Връщане към списъка с папките"
17076
17077 #: src/textview.c:238
17078 msgid "_Open in web browser"
17079 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
17080
17081 #: src/textview.c:239
17082 msgid "Copy this _link"
17083 msgstr "Копиране на тази п_репратка"
17084
17085 #: src/textview.c:246
17086 #, fuzzy
17087 msgid "_Reply to this address"
17088 msgstr "Копиране на този а_дрес"
17089
17090 #: src/textview.c:247
17091 msgid "Add to _Address book"
17092 msgstr "Добавяне в адре_сника"
17093
17094 #: src/textview.c:248
17095 msgid "Copy this add_ress"
17096 msgstr "Копиране на този а_дрес"
17097
17098 #: src/textview.c:254
17099 msgid "_Open image"
17100 msgstr "_Отваряне на изображението"
17101
17102 #: src/textview.c:255
17103 msgid "_Save image..."
17104 msgstr "_Запазване на изображението..."
17105
17106 #: src/textview.c:732
17107 #, c-format
17108 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17109 msgstr "[%s  %s (%d байта)]"
17110
17111 #: src/textview.c:735
17112 #, c-format
17113 msgid "[%s (%d bytes)]"
17114 msgstr "[%s (%d байта)]"
17115
17116 #: src/textview.c:914
17117 msgid ""
17118 "\n"
17119 "  This message can't be displayed.\n"
17120 "  This is probably due to a network error.\n"
17121 "\n"
17122 "  Use "
17123 msgstr ""
17124 "\n"
17125 "  Съобщението не може да бъде показано.\n"
17126 "  Причината вероятно е проблем в мрежата.\n"
17127 "\n"
17128 "  Изполвайте "
17129
17130 #: src/textview.c:919
17131 #, fuzzy
17132 msgid "'Network Log'"
17133 msgstr "Мрежов _дневник"
17134
17135 #: src/textview.c:920
17136 msgid " in the Tools menu for more information."
17137 msgstr "в менюто Инструменти за повече информация"
17138
17139 #: src/textview.c:983
17140 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17141 msgstr "  Следното може да бъде постигнато\n"
17142
17143 #: src/textview.c:985
17144 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17145 msgstr ""
17146 "  чрез щракане с десния бутон на мишката върху икона или позиция от списъка:"
17147
17148 #: src/textview.c:989
17149 msgid "     - To save, select "
17150 msgstr "     - За запазване изберете "
17151
17152 #: src/textview.c:990
17153 msgid "'Save as...'"
17154 msgstr "\"Запазване като...\""
17155
17156 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17157 #: src/textview.c:1026
17158 #, fuzzy
17159 msgid " (Shortcut key: '"
17160 msgstr " (Бърз клавиш: 'y')"
17161
17162 #: src/textview.c:1000
17163 msgid "     - To display as text, select "
17164 msgstr "     - За показване като като текст изберете "
17165
17166 #: src/textview.c:1001
17167 msgid "'Display as text'"
17168 msgstr "\"Показване като текст\""
17169
17170 #: src/textview.c:1012
17171 msgid "     - To open with an external program, select "
17172 msgstr "     - За отваряне с външна програма изберете "
17173
17174 #: src/textview.c:1013
17175 msgid "'Open'"
17176 msgstr "'Отваряне'"
17177
17178 #: src/textview.c:1021
17179 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17180 msgstr "       (по желание с двойно щракане или натиснете средния "
17181
17182 #: src/textview.c:1022
17183 msgid "mouse button)\n"
17184 msgstr "бутон на мишката)\n"
17185
17186 #: src/textview.c:1024
17187 msgid "     - Or use "
17188 msgstr "     - или използвай "
17189
17190 #: src/textview.c:1025
17191 msgid "'Open with...'"
17192 msgstr "\"Отваряне с...\""
17193
17194 #: src/textview.c:1135
17195 #, c-format
17196 msgid ""
17197 "The command to view attachment as text failed:\n"
17198 "    %s\n"
17199 "Exit code %d\n"
17200 msgstr ""
17201 "Грешка при изпълнението на командата за показване на прикачения файл като "
17202 "текст:\n"
17203 "    %s\n"
17204 "Изходен код %d\n"
17205
17206 #: src/textview.c:2239
17207 msgid "Tags: "
17208 msgstr "Етикети: "
17209
17210 #: src/textview.c:2941
17211 #, c-format
17212 msgid ""
17213 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17214 "\n"
17215 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17216 "\n"
17217 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17218 "\n"
17219 "Open it anyway?"
17220 msgstr ""
17221 "Действителният URL не съвпада с показания.\n"
17222 "\n"
17223 "<b>Показан URL:</b> %s\n"
17224 "\n"
17225 "<b>Действителен URL:</b> %s\n"
17226 "\n"
17227 "Продължи с отварянето?"
17228
17229 #: src/textview.c:2950
17230 msgid "Phishing attempt warning"
17231 msgstr ""
17232 "Предупреждение за получавене на писмо, изпратено под фалшива самоличност"
17233
17234 #: src/textview.c:2951
17235 msgid "_Open URL"
17236 msgstr "_Зареждане на URL"
17237
17238 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17241 msgstr "Получаване на поща във всички сметки"
17242
17243 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Receive Mail from current Account"
17246 msgstr "Получаване на поща в текущата сметка"
17247
17248 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17249 msgid "Send Queued Messages"
17250 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
17251
17252 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17253 msgid "Compose Email"
17254 msgstr "Писане на писмо"
17255
17256 #: src/toolbar.c:195
17257 msgid "Compose News"
17258 msgstr "Публикуване на новини"
17259
17260 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17261 msgid "Reply to Message"
17262 msgstr "Отговор на писмото"
17263
17264 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17265 msgid "Reply to Sender"
17266 msgstr "Отговор до подателя"
17267
17268 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17269 msgid "Reply to All"
17270 msgstr "Отговор до всички"
17271
17272 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17273 msgid "Reply to Mailing-list"
17274 msgstr "Отговор до пощенския списък"
17275
17276 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17277 msgid "Open email"
17278 msgstr "Отваряне на писмо"
17279
17280 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17281 msgid "Forward Message"
17282 msgstr "Препращане на писмото"
17283
17284 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17285 msgid "Trash Message"
17286 msgstr "Изхвърляне в кошчето"
17287
17288 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17289 msgid "Delete Message"
17290 msgstr "Изтриване на писмо"
17291
17292 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17293 msgid "Go to Previous Unread Message"
17294 msgstr "Преход към предишното непрочетено писмо"
17295
17296 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17297 msgid "Go to Next Unread Message"
17298 msgstr "Преход към следващото непрочетено писмо"
17299
17300 #: src/toolbar.c:210
17301 msgid "Learn Spam or Ham"
17302 msgstr "Разпознаване като нежелана или нормална поща"
17303
17304 #: src/toolbar.c:211
17305 msgid "Open folder/Go to folder list"
17306 msgstr "Отваряна на папка/Показване на списъка с папки"
17307
17308 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17309 msgid "Send Message"
17310 msgstr "Изпращане на писмо"
17311
17312 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17313 msgid "Put into queue folder and send later"
17314 msgstr "Поставяне в папката за чакащи писма и изпращане по-късно"
17315
17316 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17317 msgid "Save to draft folder"
17318 msgstr "Запазване в папката с черновите"
17319
17320 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17321 msgid "Insert file"
17322 msgstr "Вмъкване на файл"
17323
17324 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17325 msgid "Attach file"
17326 msgstr "Прикрепяне на файл"
17327
17328 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17329 msgid "Insert signature"
17330 msgstr "Добавяне на подпис"
17331
17332 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17333 msgid "Edit with external editor"
17334 msgstr "Редактиране с външен редактор"
17335
17336 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17337 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17338 msgstr "Загръщане на дългите редове в текущия абзац"
17339
17340 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17341 msgid "Wrap all long lines"
17342 msgstr "Загръщане на дългите редове"
17343
17344 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17345 msgid "Check spelling"
17346 msgstr "Проверка на правописа"
17347
17348 #: src/toolbar.c:227
17349 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17350 msgstr "Функционалност за действия в Claws Mail "
17351
17352 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17353 msgid "Cancel receiving"
17354 msgstr "Отмяна на получаването"
17355
17356 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Cancel receiving/sending"
17359 msgstr "Отмяна на получаването"
17360
17361 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17362 msgid "Close window"
17363 msgstr "Затваряне на прозореца"
17364
17365 #: src/toolbar.c:233
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Claws Mail Plugins"
17368 msgstr "Функционалност за действия в Claws Mail "
17369
17370 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17371 #, fuzzy
17372 msgctxt "Toolbar"
17373 msgid "Trash"
17374 msgstr "Ленти с инструменти"
17375
17376 #: src/toolbar.c:400
17377 msgid "Folders"
17378 msgstr "Папки"
17379
17380 #: src/toolbar.c:402
17381 msgid "Get Mail"
17382 msgstr "Провери поща"
17383
17384 #: src/toolbar.c:403
17385 msgid "Get"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17389 #, fuzzy
17390 msgctxt "Toolbar"
17391 msgid "Compose"
17392 msgstr "Писане"
17393
17394 #: src/toolbar.c:408
17395 msgid "All"
17396 msgstr "Всички"
17397
17398 #: src/toolbar.c:409
17399 #, fuzzy
17400 msgctxt "Toolbar"
17401 msgid "Sender"
17402 msgstr "_Лентата с инструменти"
17403
17404 #: src/toolbar.c:410
17405 msgid "List"
17406 msgstr "Списък"
17407
17408 #: src/toolbar.c:415
17409 msgid "Prev"
17410 msgstr "Предишно"
17411
17412 #: src/toolbar.c:416
17413 msgid "Next"
17414 msgstr "Следващо"
17415
17416 #: src/toolbar.c:424
17417 msgid "Draft"
17418 msgstr "Чернова"
17419
17420 #: src/toolbar.c:427
17421 msgid "Insert sig."
17422 msgstr "Добавяне на подпис"
17423
17424 #: src/toolbar.c:428
17425 msgid "Edit"
17426 msgstr "_Редактиране"
17427
17428 #: src/toolbar.c:429
17429 msgid "Wrap para."
17430 msgstr "Загръщане абзац"
17431
17432 #: src/toolbar.c:430
17433 msgid "Wrap all"
17434 msgstr "Загръщане всичко"
17435
17436 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17437 msgid "Stop"
17438 msgstr "Спиране"
17439
17440 #: src/toolbar.c:434
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Stop all"
17443 msgstr "Спиране"
17444
17445 #: src/toolbar.c:910
17446 msgid "Compose News message"
17447 msgstr "Писане на в новинарска група"
17448
17449 #: src/toolbar.c:952
17450 msgid "Learn spam"
17451 msgstr "Разпознаване като нежелана поща"
17452
17453 #: src/toolbar.c:961
17454 msgid "Ham"
17455 msgstr "Нормално"
17456
17457 #: src/toolbar.c:963
17458 msgid "Learn ham"
17459 msgstr "Разпознаване като нормална поща"
17460
17461 #: src/toolbar.c:1943
17462 msgid "Go to folder list"
17463 msgstr "Към списъка с папки"
17464
17465 #: src/toolbar.c:1949
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Receive Mail from selected Account"
17468 msgstr "Получаване на писмо в избраната сметка"
17469
17470 #: src/toolbar.c:1965
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Open preferences"
17473 msgstr "Настройки"
17474
17475 #: src/toolbar.c:1976
17476 msgid "Compose with selected Account"
17477 msgstr "Създаване на писмо в избраната сметка"
17478
17479 #: src/toolbar.c:1997
17480 msgid "Learn as..."
17481 msgstr "Разпознаване като..."
17482
17483 #: src/toolbar.c:2007
17484 msgid "Learn as _Spam"
17485 msgstr "Разпознаване като _нежелано"
17486
17487 #: src/toolbar.c:2008
17488 msgid "Learn as _Ham"
17489 msgstr "Разпознаване като но_рмално"
17490
17491 #: src/toolbar.c:2015
17492 msgid "Reply to Message options"
17493 msgstr "Настройки за отговор на писмо"
17494
17495 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17496 msgid "_Reply with quote"
17497 msgstr "Отговор с _цитиране"
17498
17499 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17500 msgid "Reply without _quote"
17501 msgstr "_Отговор без цитиране"
17502
17503 #: src/toolbar.c:2032
17504 msgid "Reply to Sender options"
17505 msgstr "Настройки за отговор до подателя"
17506
17507 #: src/toolbar.c:2049
17508 msgid "Reply to All options"
17509 msgstr "Настройки за отговор до всички"
17510
17511 #: src/toolbar.c:2066
17512 msgid "Reply to Mailing-list options"
17513 msgstr "Настройки за отговор до пощенски списък"
17514
17515 #: src/toolbar.c:2083
17516 msgid "Forward Message options"
17517 msgstr "Настройки за препращане на писмо"
17518
17519 #: src/uri_opener.c:88
17520 msgid "There are no URLs in this email."
17521 msgstr "Няма URL-и в това писмо."
17522
17523 #: src/uri_opener.c:116
17524 msgid "Available URLs:"
17525 msgstr "Налични адреси:"
17526
17527 #: src/uri_opener.c:181
17528 msgctxt "Dialog title"
17529 msgid "Open URLs"
17530 msgstr "Отвори URL-и"
17531
17532 #: src/uri_opener.c:206
17533 msgid "Please select the URL to open."
17534 msgstr "Изберете URL за отваряне."
17535
17536 #: src/uri_opener.c:214
17537 msgid "Select All"
17538 msgstr "Избиране на всичко"
17539
17540 #: src/wizard.c:539
17541 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17542 msgid "Welcome to Claws Mail"
17543 msgstr "Добре дошли в Claws Mail"
17544
17545 #: src/wizard.c:562
17546 #, c-format
17547 msgid ""
17548 "\n"
17549 "Welcome to Claws Mail\n"
17550 "---------------------\n"
17551 "\n"
17552 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17553 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17554 "toolbar.\n"
17555 "\n"
17556 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17557 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17558 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17559 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17560 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17561 "\n"
17562 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17563 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17564 "and change the general Preferences by using\n"
17565 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17566 "\n"
17567 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17568 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17569 "or online at the URL given below.\n"
17570 "\n"
17571 "Useful URLs\n"
17572 "-----------\n"
17573 "Homepage:      <%s>\n"
17574 "Manual:        <%s>\n"
17575 "FAQ:\t       <%s>\n"
17576 "Themes:        <%s>\n"
17577 "Mailing Lists: <%s>\n"
17578 "\n"
17579 "LICENSE\n"
17580 "-------\n"
17581 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17582 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17583 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17584 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17585 "found at <%s>.\n"
17586 "\n"
17587 "DONATIONS\n"
17588 "---------\n"
17589 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17590 "so at <%s>.\n"
17591 "\n"
17592 msgstr ""
17593 "\n"
17594 "Добре дошли в Claws Mail\n"
17595 "---------------------\n"
17596 "\n"
17597 "Сега, след като настроихте Вашета сметка, можете да изтеглите \n"
17598 "Вашата поща натискайки бутона Провери поща вляво на \n"
17599 "лентата с инструменти.\n"
17600 "\n"
17601 "Claws Mail разполага с много допълнителни функции, достъпни чрез приставки\n"
17602 "като филтриране на нежелана поща и автоматичното му обучаване (приставките "
17603 "Bogofilter или\n"
17604 "SpamAssassin), защита на системата за поверителност (приставката PGP/Mime), "
17605 "RSS\n"
17606 "четец, календар, и много други. Можете да ги заредите от\n"
17607 "менюто '/Настройки/Приставки'.\n"
17608 "\n"
17609 "Можете да променяте Вашите настройки на сметката като изберете менюто\n"
17610 " '/Настройки/Настройки на текущата сметка'\n"
17611 "а общите настройки чрез менюто\n"
17612 "'/Настройки/Настройки'.\n"
17613 "\n"
17614 "Допълнителна информация можете да намерите в Claws Mail наръчника,\n"
17615 "който можете да намерите в менюто '/Помощ/Наръчник'\n"
17616 "или онлайн на URL-а изписан по-долу.\n"
17617 "\n"
17618 "Полезни URL-и\n"
17619 "-----------\n"
17620 "Интернет страница:      <%s>\n"
17621 "Наръчник:        <%s>\n"
17622 "ЧЗВ:\t       <%s>\n"
17623 "Външен вид:        <%s>\n"
17624 "Пощенски списъци: <%s>\n"
17625 "\n"
17626 "ЛИЦЕНЗИЯ\n"
17627 "-------\n"
17628 "Claws Mail е свободен софтуер, разпространяван съгласно условията\n"
17629 "на ОБЩО ПРАВО НА ОБЩЕСТВЕНО ПОЛЗВАНЕ ГНУ (GNU General Public License), "
17630 "версия 3 или по-късна,\n"
17631 "както е публикувано от Фондацията за свободен софтуер (the Free Software "
17632 "Foundation), 51 Franklin Street,\n"
17633 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Лицензията може да бъде\n"
17634 "намерена на <%s>.\n"
17635 "\n"
17636 "ДАРЕНИЯ\n"
17637 "---------\n"
17638 "Ако желаете да подпомогнете финансово Claws Mail проекта, може да направите\n"
17639 "това на <%s>.\n"
17640 "\n"
17641
17642 #: src/wizard.c:638
17643 msgid "Please enter the mailbox name."
17644 msgstr "Въведете име за пощенска кутия."
17645
17646 #: src/wizard.c:681
17647 msgid "Please enter your name and email address."
17648 msgstr "Въведете Вашите име и е-пощенски адрес."
17649
17650 #: src/wizard.c:692
17651 msgid "Please enter your receiving server and username."
17652 msgstr "Въведете Вашите входящ сървър и потребителско име."
17653
17654 #: src/wizard.c:702
17655 msgid "Please enter your username."
17656 msgstr "Въведете Вашето потребителско име."
17657
17658 #: src/wizard.c:712
17659 msgid "Please enter your SMTP server."
17660 msgstr "Въведете Вашия SMTP сървър."
17661
17662 #: src/wizard.c:723
17663 msgid "Please enter your SMTP username."
17664 msgstr "Въведете Вашето SMTP потребителско име."
17665
17666 #: src/wizard.c:1013
17667 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17668 msgstr "<span weight=\"bold\">Вашето име:</span>"
17669
17670 #: src/wizard.c:1023
17671 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17672 msgstr "<span weight=\"bold\">Вашата е-поща:</span>"
17673
17674 #: src/wizard.c:1033
17675 msgid "Your organization:"
17676 msgstr "Вашата организация:"
17677
17678 #: src/wizard.c:1141
17679 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17680 msgstr "<span weight=\"bold\">Име на кутията:</span>"
17681
17682 #: src/wizard.c:1149
17683 msgid ""
17684 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17685 "Mail\""
17686 msgstr ""
17687 "Можете също така да зададете абсолютен път, например: \"/home/john/Documents/"
17688 "Mail\""
17689
17690 #: src/wizard.c:1157
17691 #, fuzzy
17692 msgid "on internal memory"
17693 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
17694
17695 #: src/wizard.c:1160
17696 #, fuzzy
17697 msgid "on external memory card"
17698 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
17699
17700 #: src/wizard.c:1163
17701 #, fuzzy
17702 msgid "on internal memory card"
17703 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
17704
17705 #: src/wizard.c:1213
17706 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17707 msgstr "<span weight=\"bold\">Запазване на данните</span>"
17708
17709 #: src/wizard.c:1281
17710 msgid ""
17711 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17712 "com:25\""
17713 msgstr ""
17714 "Можете да зададете номера на порта, като го добавите на края, отделен с "
17715 "двоеточие: \"mail.example.com:25\""
17716
17717 #: src/wizard.c:1284
17718 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17719 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на SMTP-сървъра:</span>"
17720
17721 #: src/wizard.c:1290
17722 msgid "Use authentication"
17723 msgstr "Използване на идентификация"
17724
17725 #: src/wizard.c:1298
17726 #, fuzzy
17727 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17728 msgstr ""
17729 "SMTP потребителско име:\n"
17730 "<span size=\"small\">(оставете непопълнено, за да използвате същато, като "
17731 "при входящия сървър)</span>"
17732
17733 #: src/wizard.c:1312
17734 msgid "SMTP username:"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: src/wizard.c:1323
17738 #, fuzzy
17739 msgid "SMTP password:"
17740 msgstr "Парола:"
17741
17742 #: src/wizard.c:1340
17743 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17744 msgstr "Използване на SSL за свързване към SMTP-сървъра"
17745
17746 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17747 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17748 msgstr "Използване на SSL през STARTTLS"
17749
17750 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17751 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17752 msgstr "Клиентски SSL-сертификат (незадължително)"
17753
17754 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17755 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17756 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на сървъра:</span>"
17757
17758 #: src/wizard.c:1480
17759 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17760 msgstr "<span weight=\"bold\">Локална кутия:</span>"
17761
17762 #: src/wizard.c:1540
17763 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17764 msgstr "<span weight=\"bold\">Вид на сървъра:</span>"
17765
17766 #: src/wizard.c:1550
17767 msgid "IMAP"
17768 msgstr "IMAP"
17769
17770 #: src/wizard.c:1584
17771 msgid ""
17772 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17773 "com:110\""
17774 msgstr ""
17775 "Можете да зададете номера на порта, като го добавите на края, отделен с "
17776 "двоеточие: \"mail.example.com:110\""
17777
17778 #: src/wizard.c:1589
17779 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17780 msgstr "<span weight=\"bold\">Потребителско име:</span>"
17781
17782 #: src/wizard.c:1619
17783 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17784 msgstr "Използване на SSL за свързване към сървъра за получаване"
17785
17786 #: src/wizard.c:1684
17787 msgid "IMAP server directory:"
17788 msgstr "Директория на IMAP сървъра"
17789
17790 #: src/wizard.c:1695
17791 msgid "Show only subscribed folders"
17792 msgstr "Покажи само абонираните папки"
17793
17794 #: src/wizard.c:1703
17795 msgid ""
17796 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17797 "has been built without IMAP support.</span>"
17798 msgstr ""
17799 "<span weight=\"bold\">Внимание: Тази версия на Claws Mail\n"
17800 "е компилирана без поддръжка на IMAP.</span>"
17801
17802 #: src/wizard.c:1823
17803 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17804 msgstr "Помощник за настройка на Claws Mail"
17805
17806 #: src/wizard.c:1857
17807 msgid "Welcome to Claws Mail"
17808 msgstr "Добре дошли в Claws Mail"
17809
17810 #: src/wizard.c:1865
17811 msgid ""
17812 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17813 "\n"
17814 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17815 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17816 "five minutes."
17817 msgstr ""
17818 "Добре дошли в асистента за настройка на Claws Mail.\n"
17819 "\n"
17820 "След по-малко от пет минути ще можете вече да използвате Claws Mail. За "
17821 "целта е необходимо да въведем малко обща информация за Вас и Вашите е-"
17822 "пощенски настройки."
17823
17824 #: src/wizard.c:1888
17825 msgid "About You"
17826 msgstr "За Вас"
17827
17828 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
17829 msgid "Bold fields must be completed"
17830 msgstr "Удебелените полета са засължителни"
17831
17832 #: src/wizard.c:1903
17833 msgid "Receiving mail"
17834 msgstr "Получаване на поща"
17835
17836 #: src/wizard.c:1918
17837 msgid "Sending mail"
17838 msgstr "Изпращане на поща"
17839
17840 #: src/wizard.c:1934
17841 msgid "Saving mail on disk"
17842 msgstr "Запазване на писмата на диска"
17843
17844 #: src/wizard.c:1950
17845 msgid "Configuration finished"
17846 msgstr "Настройката приключи"
17847
17848 #: src/wizard.c:1958
17849 msgid ""
17850 "Claws Mail is now ready.\n"
17851 "Click Save to start."
17852 msgstr ""
17853 "Програмата е готова\n"
17854 "Натиснете \"Запазване\""
17855
17856 #~ msgid ""
17857 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
17858 #~ "%s"
17859 #~ msgstr ""
17860 #~ "Грешка при стартирането на командата. Каналът не може да бъде създаден.\n"
17861 #~ "%s"
17862
17863 #~ msgid "Preparing pages..."
17864 #~ msgstr "Подготвяне на страниците..."
17865
17866 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
17867 #~ msgstr "Показване на страница %d от общо %d..."
17868
17869 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
17870 #~ msgstr "Печат на страница %d от общо %d..."
17871
17872 #~ msgid "Page %N of %Q"
17873 #~ msgstr "Страница %N от %Q"
17874
17875 #~ msgid ""
17876 #~ "\n"
17877 #~ "\n"
17878 #~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
17879 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
17880 #~ "and the Claws Mail team"
17881 #~ msgstr ""
17882 #~ "\n"
17883 #~ "\n"
17884 #~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
17885 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
17886 #~ "и екипът на Claws Mail"
17887
17888 #~ msgid ""
17889 #~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
17890 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
17891 #~ "and the Claws Mail team"
17892 #~ msgstr ""
17893 #~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
17894 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
17895 #~ "и екипът на Claws Mail"
17896
17897 #~ msgid "Change dictionary"
17898 #~ msgstr "Смяна на речника"
17899
17900 #~ msgid "Configuration options for the print job"
17901 #~ msgstr "Настройки на печатането"
17902
17903 #~ msgid "Tabs Width"
17904 #~ msgstr "Широчина на табулациите"
17905
17906 #~ msgid "Wrap Mode"
17907 #~ msgstr "Режим на загръщане"
17908
17909 #~ msgid "Word wrapping mode"
17910 #~ msgstr "Режим на загръщане на думите"
17911
17912 #~ msgid "Highlight"
17913 #~ msgstr "Открояване"
17914
17915 #~ msgid "Font"
17916 #~ msgstr "Шрифт"
17917
17918 #~ msgid "Numbers Font"
17919 #~ msgstr "Шрифт за цифрите"
17920
17921 #~ msgid "Print Line Numbers"
17922 #~ msgstr "Отпечатване на номера на редове"
17923
17924 #~ msgid " Clear "
17925 #~ msgstr " Изчистване "
17926
17927 #~ msgid " Extended Symbols... "
17928 #~ msgstr " Допълнителни символи... "
17929
17930 #~ msgid "Info"
17931 #~ msgstr "Данни"
17932
17933 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
17934 #~ msgstr "Непознат SSL-сертификат"
17935
17936 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
17937 #~ msgstr "Изтекъл SSL-сертификат"
17938
17939 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
17940 #~ msgstr "Променен SSL-сертификат"
17941
17942 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
17943 #~ msgstr "Свързване към IMAP4 сървър %s...\n"
17944
17945 #~ msgid "Last read message"
17946 #~ msgstr "Последно прочетено писмо"
17947
17948 #~ msgid "_all"
17949 #~ msgstr "_всички"
17950
17951 #~ msgid "_sender"
17952 #~ msgstr "_подател"
17953
17954 #~ msgid "_Fold all"
17955 #~ msgstr "Сгъване на _всички"
17956
17957 #~ msgid "by _Date"
17958 #~ msgstr "по _дата"
17959
17960 #~ msgid "by _From"
17961 #~ msgstr "по по_дател"
17962
17963 #~ msgid "by _To"
17964 #~ msgstr "по _получател"
17965
17966 #~ msgid "by S_ubject"
17967 #~ msgstr "по _относно"
17968
17969 #~ msgid "by Tag"
17970 #~ msgstr "по етикет"
17971
17972 #~ msgid "by _Mark"
17973 #~ msgstr "по _отбелязване"
17974
17975 #, fuzzy
17976 #~ msgid ""
17977 #~ "Enter the print command-line:\n"
17978 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
17979 #~ msgstr ""
17980 #~ "Въведете аргументите за следното действие:\n"
17981 #~ "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
17982 #~ "  %s"
17983
17984 #~ msgid "_Open (l)"
17985 #~ msgstr "_Отваряне (|)"
17986
17987 #~ msgid "Open _with (o)..."
17988 #~ msgstr "Отваряне _с (o)..."
17989
17990 #~ msgid "_Display as text (t)"
17991 #~ msgstr "_Показване като текст (t)"
17992
17993 #~ msgid "_Save as (y)..."
17994 #~ msgstr "_Запазване като (y)..."
17995
17996 #, fuzzy
17997 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
17998 #~ msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
17999
18000 #~ msgid "Trust key"
18001 #~ msgstr "Доверяване на ключа"
18002
18003 #~ msgid "Orientation"
18004 #~ msgstr "Ориентация"
18005
18006 #~ msgid "Insert signature automatically"
18007 #~ msgstr "Автоматично добавяне на подпис"
18008
18009 #~ msgid "Info..."
18010 #~ msgstr "Данни..."
18011
18012 #~ msgid "From file..."
18013 #~ msgstr "От файл..."
18014
18015 #~ msgid "Print command"
18016 #~ msgstr "Команда за печатане"
18017
18018 #~ msgid "Test RegExp"
18019 #~ msgstr "Изпробване на регулярния израз"
18020
18021 #~ msgid "Default To:"
18022 #~ msgstr "Получател по подразбиране:"
18023
18024 #~ msgid "Default Cc:"
18025 #~ msgstr "Копие по подразбиране:"
18026
18027 #~ msgid "Default Bcc:"
18028 #~ msgstr "Скрито копие по подразбиране:"
18029
18030 #, fuzzy
18031 #~ msgid "Default Reply-to:"
18032 #~ msgstr "Получател по подразбиране:"
18033
18034 #~ msgid "Quotation characters"
18035 #~ msgstr "Цитиращи символи"
18036
18037 #~ msgid " Symbols... "
18038 #~ msgstr " Символи... "
18039
18040 #~ msgid "Main toolbar configuration"
18041 #~ msgstr "Настройки на основната лента с инструменти"
18042
18043 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
18044 #~ msgstr "Настройка на лентата с инструменти Писане"
18045
18046 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
18047 #~ msgstr "Настройка на лентата с инструменти Преглед на писмо"
18048
18049 #~ msgid "Wrap messages at"
18050 #~ msgstr "Загръщане на текста на писмото до"
18051
18052 #~ msgid "Description of symbols..."
18053 #~ msgstr "Описание на символите..."
18054
18055 #~ msgid " items selected"
18056 #~ msgstr " избрани записа"
18057
18058 #~ msgid "'View Log'"
18059 #~ msgstr "\"Преглед на дневника\""
18060
18061 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
18062 #~ msgstr " (Бърз клавиш: 't')"
18063
18064 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
18065 #~ msgstr " (Бърз клавиш: 'l'),\n"
18066
18067 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
18068 #~ msgstr " (Бърз клавиш: 'o')"
18069
18070 #~ msgid ""
18071 #~ "SMTP password:\n"
18072 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18073 #~ msgstr ""
18074 #~ "SMTP парола:\n"
18075 #~ "<span size=\"small\">(оставете непопълнено, за да използвате същата, като "
18076 #~ "при входящия сървър)</span>"