2008-12-19 [paul] 3.6.1cvs80
[claws.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2007 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 #
5 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
6 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
7 # Todor Vachkov <vachkov@mail.math.tu-berlin.de>, 2007.
8 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006, 2007. 2008
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-12-19 10:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-12-18 19:55+0200\n"
15 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
16 "Language-Team:  Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: src/account.c:382
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Има отворени прозорци за създаване на ново писмо.\n"
28 "Затворете ги преди да продължите с редактирането на сметките."
29
30 #: src/account.c:429
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
33
34 #: src/account.c:700
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Редактиране на сметките"
37
38 #: src/account.c:722
39 #, fuzzy
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "'Провери поща' ще изтегли писмата от Вашите сметки в папките, следвайки "
46 "зададената последователност. Отметката в колоната 'G' показва кои сметки ще "
47 "бъдат взети под внимание."
48
49 #: src/account.c:793
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr "Сметка по по_дразбиране"
52
53 #: src/account.c:885
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
56
57 #: src/account.c:892
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "Копие на %s"
61
62 #: src/account.c:1051
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
66
67 #: src/account.c:1053
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(Неозаглавено)"
70
71 #: src/account.c:1054
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Изтриване на сметка"
74
75 #: src/account.c:1525
76 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
77 msgstr "G"
78
79 #: src/account.c:1531
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'Провери поща' изтегля писмата от избраните сметки."
82
83 #: src/account.c:1538 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
84 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6450 src/compose.c:6748
85 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
86 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
87 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
88 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
90 #: src/prefs_filtering.c:1916 src/prefs_template.c:77
91 msgid "Name"
92 msgstr "Име"
93
94 #: src/account.c:1546 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "Протокол"
97
98 #: src/account.c:1554 src/ssl_manager.c:102
99 msgid "Server"
100 msgstr "Сървър"
101
102 #: src/action.c:373
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
106
107 #: src/action.c:404
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
110
111 #: src/action.c:421
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
115
116 #: src/action.c:586
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "Избраното действие не може да бъде извършено в прозореца за писане на ново "
123 "писмо,\n"
124 "защото съдържа %%f, %%F, %%as или %%p."
125
126 #: src/action.c:698
127 msgid "There is no filtering action set"
128 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
129
130 #: src/action.c:700
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "Грешни действия за филтриране:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:923
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Грешка при стартирането на командата. Каналът не може да бъде създаден.\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:1018
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Грешка при създавенето на процеса за изпълнение на следната команда:\n"
156 "%s\n"
157 "%s"
158
159 #: src/action.c:1238 src/action.c:1394
160 msgid "Completed"
161 msgstr "Изпълнено"
162
163 #: src/action.c:1274
164 #, c-format
165 msgid "--- Running: %s\n"
166 msgstr "--- Работи: %s\n"
167
168 #: src/action.c:1278
169 #, c-format
170 msgid "--- Ended: %s\n"
171 msgstr "--- Завършено: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1311
174 msgid "Action's input/output"
175 msgstr "Входно-изходен поток на действието"
176
177 #: src/action.c:1630
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Enter the argument for the following action:\n"
181 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
182 "  %s"
183 msgstr ""
184 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
185 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
186 "  %s"
187
188 #: src/action.c:1635
189 msgid "Action's hidden user argument"
190 msgstr "Скрити потребителски аргументи на действието"
191
192 #: src/action.c:1639
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Enter the argument for the following action:\n"
196 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
197 "  %s"
198 msgstr ""
199 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
200 "('%%u' ще бъде заместен с аргумента)\n"
201 "  %s"
202
203 #: src/action.c:1644
204 msgid "Action's user argument"
205 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
206
207 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
208 msgid "Group"
209 msgstr "Група"
210
211 #: src/addrcustomattr.c:64
212 msgid "date of birth"
213 msgstr "дата на раждане"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:65
216 msgid "address"
217 msgstr "адрес"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:66
220 msgid "phone"
221 msgstr "телефон"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:67
224 msgid "mobile phone"
225 msgstr "мобилен телефон"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:68
228 msgid "organization"
229 msgstr "организация"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:69
232 msgid "office address"
233 msgstr "служебен адрес"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:70
236 msgid "office phone"
237 msgstr "служебен телефон"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:71
240 msgid "fax"
241 msgstr "факс"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:72
244 msgid "website"
245 msgstr "уеб-страница"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:140
248 msgid "Attribute name"
249 msgstr "Име на атрибут"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:155
252 msgid "Delete all attribute names"
253 msgstr "Изтриване на всички имена на атрибути"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:156
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
257 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички имена на атрибути?"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:180
260 msgid "Delete attribute name"
261 msgstr "Изтриване името на атрибут"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:181
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това име на атрибут?"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:190
268 msgid "Reset to default"
269 msgstr "Връщане по подразбиране"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:191
272 msgid ""
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
275 msgstr ""
276 "Наистина ли искате да замените всички имена\n"
277 "на атрибути с подразбиращите се?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
280 #: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
281 #: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1089
282 msgid "_Delete"
283 msgstr "_Изтриване"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
286 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1090
287 msgid "Delete _all"
288 msgstr "Изтриване на _всички"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:213
291 msgid "_Reset to default"
292 msgstr "_Връщане по подразбиране"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:412
295 msgid "Attribute name is not set."
296 msgstr "Не е указано име за атрибута."
297
298 #: src/addrcustomattr.c:471
299 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
300 msgstr ""
301
302 #: src/addrcustomattr.c:485
303 msgid "New attribute name:"
304 msgstr "Ново име на атрибута:"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:522
307 msgid ""
308 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
309 "contacts."
310 msgstr ""
311
312 #: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
313 msgid "Add to address book"
314 msgstr "Добавяне към адресника"
315
316 #: src/addressadd.c:184
317 msgid "Contact"
318 msgstr "Контакт"
319
320 #: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
321 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
322 msgid "Address"
323 msgstr "Адреси"
324
325 #: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
326 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
327 msgid "Remarks"
328 msgstr "Бележки"
329
330 #: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
331 msgid "Select Address Book Folder"
332 msgstr "Изберете папка от адресника"
333
334 #: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
335 #: src/textview.c:1979
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to save image: \n"
339 "%s"
340 msgstr ""
341 "Грешка при запазване на изображението:\n"
342 "%s"
343
344 #: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
345 msgid "Add address(es)"
346 msgstr "Добавяне на адрес(и)"
347
348 #: src/addressadd.c:444
349 msgid "Can't add the specified address"
350 msgstr "Грешка при добавянето на избрания адрес"
351
352 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
353 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
354 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
355 msgid "Email Address"
356 msgstr "Адрес на е-поща"
357
358 #: src/addressbook.c:411
359 msgid "_Book"
360 msgstr "_Адресник"
361
362 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
363 #: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:469
364 #: src/messageview.c:187
365 msgid "_Edit"
366 msgstr "_Редактиране"
367
368 #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:472
369 #: src/messageview.c:190
370 msgid "_Tools"
371 msgstr "И_нструменти"
372
373 #: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:474
374 #: src/messageview.c:191
375 msgid "_Help"
376 msgstr "_Помощ"
377
378 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
379 msgid "New _Book"
380 msgstr "Нов _адресник"
381
382 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
383 msgid "New _Folder"
384 msgstr "Нова _папка"
385
386 #: src/addressbook.c:419
387 msgid "New _vCard"
388 msgstr "Нова _визитка"
389
390 #: src/addressbook.c:423
391 msgid "New _JPilot"
392 msgstr "Ново устройство _JPilot"
393
394 #: src/addressbook.c:426
395 msgid "New LDAP _Server"
396 msgstr "Нов на _LDAP-сървър"
397
398 #: src/addressbook.c:430
399 msgid "_Edit book"
400 msgstr "_Редактиране на адресника"
401
402 #: src/addressbook.c:431
403 msgid "_Delete book"
404 msgstr "_Изтриване на адресника"
405
406 #: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
407 msgid "_Save"
408 msgstr "_Запазване"
409
410 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
411 msgid "_Close"
412 msgstr "За_тваряне"
413
414 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
415 msgid "_Select all"
416 msgstr "_Избиране на всичко"
417
418 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
419 msgid "C_ut"
420 msgstr "И_зрязване"
421
422 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
423 #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
424 msgid "_Copy"
425 msgstr "_Копиране"
426
427 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
428 #: src/compose.c:568
429 msgid "_Paste"
430 msgstr "_Поставяне"
431
432 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
433 msgid "New _Address"
434 msgstr "Нов _адрес"
435
436 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
437 msgid "New _Group"
438 msgstr "Нова _група"
439
440 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
441 msgid "_Mail To"
442 msgstr "_Писмо до"
443
444 #: src/addressbook.c:453
445 msgid "Import _LDIF file..."
446 msgstr "Внасяне на _LDIF-файл..."
447
448 #: src/addressbook.c:454
449 msgid "Import M_utt file..."
450 msgstr "Внасяне на файл от _Mutt..."
451
452 #: src/addressbook.c:455
453 msgid "Import _Pine file..."
454 msgstr "Внасяне на файл от _Pine..."
455
456 #: src/addressbook.c:457
457 msgid "Export _HTML..."
458 msgstr "Изнасяне в _HTML..."
459
460 #: src/addressbook.c:458
461 msgid "Export LDI_F..."
462 msgstr "Изнасяне в LDI_F..."
463
464 #: src/addressbook.c:460
465 msgid "Find duplicates..."
466 msgstr "Откриване на повторения..."
467
468 #: src/addressbook.c:461
469 msgid "Edit custom attributes..."
470 msgstr ""
471
472 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:738
473 #: src/messageview.c:300
474 msgid "_About"
475 msgstr "_Относно"
476
477 #: src/addressbook.c:500
478 msgid "_Browse Entry"
479 msgstr "_Преглед на записа"
480
481 #: src/addressbook.c:513 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:115
482 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
483 #: src/prefs_themes.c:703 src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
484 msgid "Unknown"
485 msgstr "Непознато"
486
487 #: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
488 msgid "Success"
489 msgstr "Успех"
490
491 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
492 msgid "Bad arguments"
493 msgstr "Неправилни аргументи"
494
495 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
496 msgid "File not specified"
497 msgstr "Не е указан файл"
498
499 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
500 msgid "Error opening file"
501 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
502
503 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
504 msgid "Error reading file"
505 msgstr "Грешка при четене на файл"
506
507 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
508 msgid "End of file encountered"
509 msgstr "Достигнат е краят на файла"
510
511 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
512 msgid "Error allocating memory"
513 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
514
515 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
516 msgid "Bad file format"
517 msgstr "Неправилен файлов формат"
518
519 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
520 msgid "Error writing to file"
521 msgstr "Грешка при запис във файл"
522
523 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
524 msgid "Error opening directory"
525 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
526
527 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
528 msgid "No path specified"
529 msgstr "Не е указан път"
530
531 #: src/addressbook.c:540
532 msgid "Error connecting to LDAP server"
533 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
534
535 #: src/addressbook.c:541
536 msgid "Error initializing LDAP"
537 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
538
539 #: src/addressbook.c:542
540 msgid "Error binding to LDAP server"
541 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
542
543 #: src/addressbook.c:543
544 msgid "Error searching LDAP database"
545 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
546
547 #: src/addressbook.c:544
548 msgid "Timeout performing LDAP operation"
549 msgstr "Превишено време за чакане на отговор при LDAP операцията"
550
551 #: src/addressbook.c:545
552 msgid "Error in LDAP search criteria"
553 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
554
555 #: src/addressbook.c:546
556 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
557 msgstr "Не са намерени LDAP записи към този критерий за търсене"
558
559 #: src/addressbook.c:547
560 msgid "LDAP search terminated on request"
561 msgstr "LDAP търсенето е прекъснато от потребителя"
562
563 #: src/addressbook.c:548
564 msgid "Error starting TLS connection"
565 msgstr "Грешка при TLS-свързване"
566
567 #: src/addressbook.c:549
568 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
569 msgstr ""
570
571 #: src/addressbook.c:550
572 msgid "Missing required information"
573 msgstr "Липсват задължителни данни"
574
575 #: src/addressbook.c:551
576 msgid "Another contact exists with that key"
577 msgstr "Вече съществува контакт с този индекс"
578
579 #: src/addressbook.c:552
580 msgid "Strong(er) authentication required"
581 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
582
583 #: src/addressbook.c:923
584 msgid "Sources"
585 msgstr "Източници"
586
587 #: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
588 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
589 msgid "Address book"
590 msgstr "Адресник"
591
592 #: src/addressbook.c:1143
593 msgid "Lookup name:"
594 msgstr "Име за търсене:"
595
596 #: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
597 msgid "Delete address(es)"
598 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
599
600 #: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
601 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
602 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
603
604 #: src/addressbook.c:1530
605 msgid "Delete group"
606 msgstr "Изтриване на групата"
607
608 #: src/addressbook.c:1531
609 msgid ""
610 "Really delete the group(s)?\n"
611 "The addresses it contains will not be lost."
612 msgstr ""
613 "Наистина ли искате да изтриете групата(-ите)?\n"
614 "Адресите, които се съдържат, ще бъдат изгубени."
615
616 #: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
617 msgid "Really delete the address(es)?"
618 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
619
620 #: src/addressbook.c:2231
621 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
622 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не може да бъде променян."
623
624 #: src/addressbook.c:2241
625 msgid "Cannot paste into an address group."
626 msgstr "Поставянето в адресна група е невъзможно."
627
628 #: src/addressbook.c:2944
629 #, c-format
630 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
631 msgstr ""
632 "Наистина ли искате да изтриете резултатите от търсенето и адресите в '%s' ?"
633
634 #: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
635 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
636 msgid "Delete"
637 msgstr "Изтриване"
638
639 #: src/addressbook.c:2956
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid ""
642 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
643 "contains will be moved into the parent folder."
644 msgstr ""
645 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите, "
646 "които съдържа, ще бъдат преместени в родителската папка."
647
648 #: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
649 msgid "Delete folder"
650 msgstr "Изтриване на папка"
651
652 #: src/addressbook.c:2960
653 msgid "+Delete _folder only"
654 msgstr "+Изтриване само на _папката"
655
656 #: src/addressbook.c:2960
657 msgid "Delete folder and _addresses"
658 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
659
660 #: src/addressbook.c:2971
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you want to delete '%s'?\n"
664 "The addresses it contains will not be lost."
665 msgstr ""
666 "Наистина ли искате да изтриете '%s'?\n"
667 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
668
669 #: src/addressbook.c:2978
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Do you want to delete '%s'?\n"
673 "The addresses it contains will be lost."
674 msgstr ""
675 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
676 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
677
678 #: src/addressbook.c:3088
679 #, c-format
680 msgid "Search '%s'"
681 msgstr "Търсене на \"%s\""
682
683 #: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
684 msgid "New Contacts"
685 msgstr "Нов контакт"
686
687 #: src/addressbook.c:4056
688 msgid "New user, could not save index file."
689 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на индексния файл."
690
691 #: src/addressbook.c:4060
692 msgid "New user, could not save address book files."
693 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на файловете на адресника."
694
695 #: src/addressbook.c:4070
696 msgid "Old address book converted successfully."
697 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
698
699 #: src/addressbook.c:4075
700 msgid ""
701 "Old address book converted,\n"
702 "could not save new address index file."
703 msgstr ""
704 "Старият адресник е преобразуван,\n"
705 "грешка при запазването на индексния файл за новия адресник."
706
707 #: src/addressbook.c:4088
708 msgid ""
709 "Could not convert address book,\n"
710 "but created empty new address book files."
711 msgstr ""
712 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
713 "но беше създаден нов празен файл за адресника."
714
715 #: src/addressbook.c:4094
716 msgid ""
717 "Could not convert address book,\n"
718 "could not save new address index file."
719 msgstr ""
720 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
721 "грешка при запазването на новия индексен файл за адресника."
722
723 #: src/addressbook.c:4099
724 msgid ""
725 "Could not convert address book\n"
726 "and could not create new address book files."
727 msgstr ""
728 "Грешка при преобразуването на адресника\n"
729 "и грешка при създаването на нов индексен файл  за адресника."
730
731 #: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
732 msgid "Addressbook conversion error"
733 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
734
735 #: src/addressbook.c:4219
736 msgid "Addressbook Error"
737 msgstr "Грешка в адресника"
738
739 #: src/addressbook.c:4220
740 msgid "Could not read address index"
741 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
742
743 #: src/addressbook.c:4547
744 msgid "Busy searching..."
745 msgstr "В процес на търсене..."
746
747 #: src/addressbook.c:4809
748 msgid "Interface"
749 msgstr "Интерфейс"
750
751 #: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
752 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
753 msgid "Address Book"
754 msgstr "Адресник"
755
756 #: src/addressbook.c:4841
757 msgid "Person"
758 msgstr "Контакт"
759
760 #: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
761 #: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
762 #: src/prefs_folder_item.c:1591 src/prefs_folder_item.c:1609
763 #: src/prefs_folder_item.c:1626
764 msgid "Folder"
765 msgstr "Папка"
766
767 #: src/addressbook.c:4905
768 msgid "vCard"
769 msgstr "vCard"
770
771 #: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
772 msgid "JPilot"
773 msgstr "JPilot"
774
775 #: src/addressbook.c:4953
776 msgid "LDAP servers"
777 msgstr "LDAP-сървъри"
778
779 #: src/addressbook.c:4969
780 msgid "LDAP Query"
781 msgstr "LDAP-заявка"
782
783 #: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
797 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
798 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
799 #: src/prefs_matcher.c:2368
800 msgid "Any"
801 msgstr "Произволен"
802
803 #: src/addrgather.c:147
804 msgid "Please specify name for address book."
805 msgstr "Въведете име за адресника"
806
807 #: src/addrgather.c:167
808 msgid "Please select the mail headers to search."
809 msgstr "Изберете заглавките, които ще бъдат търсени."
810
811 #: src/addrgather.c:174
812 msgid "Collecting addresses..."
813 msgstr "Събиране на адреси..."
814
815 #: src/addrgather.c:213
816 msgid "Addresses collected successfully."
817 msgstr "Адресите са успешно събрани."
818
819 #: src/addrgather.c:290
820 msgid "Current folder:"
821 msgstr "Текуща папка:"
822
823 #: src/addrgather.c:301
824 msgid "Address book name:"
825 msgstr "Име на адресника:"
826
827 #: src/addrgather.c:311
828 msgid "Address book folder size:"
829 msgstr "Размер на папката на адресника:"
830
831 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
832 msgid ""
833 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
834 msgstr ""
835
836 #: src/addrgather.c:329
837 msgid "Process these mail header fields"
838 msgstr "Обработвай тези полета на заглавки"
839
840 #: src/addrgather.c:347
841 msgid "Include subfolders"
842 msgstr "Включване на под-папките"
843
844 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
845 msgid "Header Name"
846 msgstr "Име на заглавката"
847
848 #: src/addrgather.c:371
849 msgid "Address Count"
850 msgstr "Брой на адресите"
851
852 #: src/addrgather.c:472
853 msgid "Header Fields"
854 msgstr "Полета на заглавки"
855
856 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
857 #: src/importldif.c:1022
858 msgid "Finish"
859 msgstr "Готово"
860
861 #: src/addrgather.c:521
862 msgid "Collect email addresses from selected messages"
863 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
864
865 #: src/addrgather.c:525
866 msgid "Collect email addresses from folder"
867 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
868
869 #: src/addrindex.c:118
870 msgid "Common addresses"
871 msgstr "Публични адреси"
872
873 #: src/addrindex.c:119
874 msgid "Personal addresses"
875 msgstr "Лични адреси"
876
877 #: src/addrindex.c:125
878 msgid "Common address"
879 msgstr "Публичен адрес"
880
881 #: src/addrindex.c:126
882 msgid "Personal address"
883 msgstr "Личен адрес"
884
885 #: src/addrindex.c:1825
886 msgid "Address(es) update"
887 msgstr "Адрес (-и) в групата"
888
889 #: src/addrindex.c:1826
890 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
891 msgstr "Грешка при актуализацията. Промените не бяха записани в директорията."
892
893 #: src/addrduplicates.c:126
894 msgid "Show duplicates in the same book"
895 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в същия адресник"
896
897 #: src/addrduplicates.c:132
898 msgid "Show duplicates in different books"
899 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в различни адресници"
900
901 #: src/addrduplicates.c:143
902 msgid "Find address book email duplicates"
903 msgstr ""
904
905 #: src/addrduplicates.c:144
906 msgid ""
907 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
908 msgstr ""
909
910 #: src/addrduplicates.c:324
911 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
912 msgstr "Не са открити повтарящи се адреси в адресника"
913
914 #: src/addrduplicates.c:355
915 msgid "Duplicate email addresses"
916 msgstr "Повтарящи се адреси на е-поща"
917
918 #: src/addrduplicates.c:473
919 msgid "Address book path"
920 msgstr "Път до адресника"
921
922 #: src/addrduplicates.c:850
923 msgid "Delete address"
924 msgstr "Изтриване на адрес"
925
926 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8568
927 msgid "Notice"
928 msgstr "Бележка"
929
930 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5260 src/compose.c:10650
931 #: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629 src/summaryview.c:4676
933 msgid "Warning"
934 msgstr "Предупреждение"
935
936 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5201 src/inc.c:647
937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
938 msgid "Error"
939 msgstr "Грешка"
940
941 #: src/alertpanel.c:195
942 msgid "_View log"
943 msgstr "_Преглед на журналния файл"
944
945 #: src/alertpanel.c:345
946 msgid "Show this message next time"
947 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
948
949 #: src/browseldap.c:217
950 msgid "Browse Directory Entry"
951 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
952
953 #: src/browseldap.c:237
954 msgid "Server Name :"
955 msgstr "Име на сървъра:"
956
957 #: src/browseldap.c:247
958 msgid "Distinguished Name (dn) :"
959 msgstr "Характерно име (dn) :"
960
961 #: src/browseldap.c:270
962 msgid "LDAP Name"
963 msgstr "LDAP-име"
964
965 #: src/browseldap.c:272
966 msgid "Attribute Value"
967 msgstr "Атрибутна стойност"
968
969 #: src/common/plugin.c:58
970 msgid "Nothing"
971 msgstr "Нищо"
972
973 #: src/common/plugin.c:59
974 msgid "a viewer"
975 msgstr "преглед на изображения"
976
977 #: src/common/plugin.c:60
978 msgid "a MIME parser"
979 msgstr "обработка по MIME"
980
981 #: src/common/plugin.c:61
982 msgid "folders"
983 msgstr "папки"
984
985 #: src/common/plugin.c:62
986 msgid "filtering"
987 msgstr "филтриране"
988
989 #: src/common/plugin.c:63
990 msgid "a privacy interface"
991 msgstr "интерфейс за поверителна информация"
992
993 #: src/common/plugin.c:64
994 msgid "a notifier"
995 msgstr "оповестител"
996
997 #: src/common/plugin.c:65
998 msgid "an utility"
999 msgstr "инструмент"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:66
1002 msgid "things"
1003 msgstr "неща"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:285
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1009 msgstr ""
1010 "Тази приставка предоставя %s (%s), което вече се използва и чрез %s "
1011 "приставката."
1012
1013 #: src/common/plugin.c:324
1014 msgid "Plugin already loaded"
1015 msgstr "Приставката вече е заредена"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:335
1018 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1019 msgstr "Грешка при заделянето на памет за приставка"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:365
1022 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1023 msgstr ""
1024 "Тази приставка не е лицензирана под лиценз, съвместим с GPL версия 2 или по-"
1025 "нова."
1026
1027 #: src/common/plugin.c:374
1028 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1029 msgstr "Тази приставка е за Claws Mail версия GTK1."
1030
1031 #: src/common/plugin.c:616
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1035 "built with."
1036 msgstr ""
1037 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката '%s' е "
1038 "била компилирана."
1039
1040 #: src/common/plugin.c:619
1041 msgid ""
1042 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1043 "with."
1044 msgstr ""
1045 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката е била "
1046 "компилирана."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:628
1049 #, c-format
1050 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1051 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за '%s' приставката."
1052
1053 #: src/common/plugin.c:630
1054 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1055 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за приставката."
1056
1057 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
1058 msgid "SSL handshake failed\n"
1059 msgstr "SSL-връзката е неуспешна\n"
1060
1061 #: src/common/smtp.c:176
1062 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1063 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1064
1065 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1066 msgid "bad SMTP response\n"
1067 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
1068
1069 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1070 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1071 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1074 msgid "error occurred on authentication\n"
1075 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:603
1078 #, c-format
1079 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1080 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1083 msgid "couldn't start TLS session\n"
1084 msgstr "грешка при стартирането на TLS сесията\n"
1085
1086 #: src/common/socket.c:1492
1087 #, c-format
1088 msgid "write on fd%d: %s\n"
1089 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
1090
1091 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1092 msgid "Uncheckable"
1093 msgstr "Непроверимо"
1094
1095 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1096 msgid "Self-signed certificate"
1097 msgstr "Самоподписан сертификат"
1098
1099 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1100 msgid "Revoked certificate"
1101 msgstr "Изтрит сертификат"
1102
1103 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1104 msgid "No certificate issuer found"
1105 msgstr "Не е открит издателят на сертификата"
1106
1107 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1108 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/common/string_match.c:81
1112 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1113 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
1114
1115 #: src/common/utils.c:345
1116 #, c-format
1117 msgid "%dB"
1118 msgstr "%dB"
1119
1120 #: src/common/utils.c:346
1121 #, c-format
1122 msgid "%d.%02dKB"
1123 msgstr "%d.%02dKB"
1124
1125 #: src/common/utils.c:347
1126 #, c-format
1127 msgid "%d.%02dMB"
1128 msgstr "%d.%02dMB"
1129
1130 #: src/common/utils.c:348
1131 #, c-format
1132 msgid "%.2fGB"
1133 msgstr "%.2fGB"
1134
1135 #: src/common/utils.c:4851
1136 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1137 msgstr "Неделя"
1138
1139 #: src/common/utils.c:4852
1140 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1141 msgstr "Понеделник"
1142
1143 #: src/common/utils.c:4853
1144 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1145 msgstr "Вторник"
1146
1147 #: src/common/utils.c:4854
1148 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1149 msgstr "Сряда"
1150
1151 #: src/common/utils.c:4855
1152 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1153 msgstr "Четвъртък"
1154
1155 #: src/common/utils.c:4856
1156 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1157 msgstr "Петък"
1158
1159 #: src/common/utils.c:4857
1160 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1161 msgstr "Събота"
1162
1163 #: src/common/utils.c:4859
1164 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1165 msgstr "Януари"
1166
1167 #: src/common/utils.c:4860
1168 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1169 msgstr "Февруари"
1170
1171 #: src/common/utils.c:4861
1172 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1173 msgstr "Март"
1174
1175 #: src/common/utils.c:4862
1176 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1177 msgstr "Април"
1178
1179 #: src/common/utils.c:4863
1180 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1181 msgstr "Май"
1182
1183 #: src/common/utils.c:4864
1184 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1185 msgstr "Юни"
1186
1187 #: src/common/utils.c:4865
1188 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1189 msgstr "Юли"
1190
1191 #: src/common/utils.c:4866
1192 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1193 msgstr "Август"
1194
1195 #: src/common/utils.c:4867
1196 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1197 msgstr "Септември"
1198
1199 #: src/common/utils.c:4868
1200 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1201 msgstr "Октомври"
1202
1203 #: src/common/utils.c:4869
1204 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1205 msgstr "Ноември"
1206
1207 #: src/common/utils.c:4870
1208 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1209 msgstr "Декември"
1210
1211 #: src/common/utils.c:4872
1212 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1213 msgstr "Нд"
1214
1215 #: src/common/utils.c:4873
1216 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1217 msgstr "Пн"
1218
1219 #: src/common/utils.c:4874
1220 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1221 msgstr "Вт"
1222
1223 #: src/common/utils.c:4875
1224 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1225 msgstr "Ср"
1226
1227 #: src/common/utils.c:4876
1228 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1229 msgstr "Чт"
1230
1231 #: src/common/utils.c:4877
1232 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1233 msgstr "Пт"
1234
1235 #: src/common/utils.c:4878
1236 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1237 msgstr "Сб"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4880
1240 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1241 msgstr "Яну"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4881
1244 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1245 msgstr "Фев"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4882
1248 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1249 msgstr "Мар"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4883
1252 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1253 msgstr "Апр"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4884
1256 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1257 msgstr "Май"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4885
1260 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1261 msgstr "Юни"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4886
1264 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1265 msgstr "Юли"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4887
1268 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1269 msgstr "Авг"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4888
1272 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1273 msgstr "Сеп"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4889
1276 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1277 msgstr "Окт"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4890
1280 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1281 msgstr "Ное"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4891
1284 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1285 msgstr "Дек"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4902
1288 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1289 msgstr "пр. обяд"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4903
1292 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1293 msgstr "сл. обяд"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4904
1296 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1297 msgstr "пр. обяд"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4905
1300 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1301 msgstr "сл. обяд"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4912
1304 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1305 msgstr "%A %e %B %Y %H:%M:%S"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4913
1308 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1309 msgstr "%d.%m.%Y"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4914
1312 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1313 msgstr "%H:%M:%S"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4916
1316 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1317 msgstr "%I:%M:%S %p"
1318
1319 #: src/compose.c:530
1320 msgid "_Add..."
1321 msgstr "_Добавяне..."
1322
1323 #: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
1324 msgid "_Remove"
1325 msgstr "_Премахване"
1326
1327 #: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
1328 msgid "_Properties..."
1329 msgstr "_Настройки..."
1330
1331 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
1332 msgid "_Message"
1333 msgstr "_Писмо"
1334
1335 #: src/compose.c:543
1336 msgid "_Spelling"
1337 msgstr "_Правопис"
1338
1339 #: src/compose.c:545 src/compose.c:609
1340 msgid "_Options"
1341 msgstr "_Настройки"
1342
1343 #: src/compose.c:549
1344 msgid "S_end"
1345 msgstr "Из_пращане"
1346
1347 #: src/compose.c:550
1348 msgid "Send _later"
1349 msgstr "По-_късно"
1350
1351 #: src/compose.c:553
1352 msgid "_Attach file"
1353 msgstr "При_крепяне на файл"
1354
1355 #: src/compose.c:554
1356 msgid "_Insert file"
1357 msgstr "В_мъкване на файл"
1358
1359 #: src/compose.c:555
1360 msgid "Insert si_gnature"
1361 msgstr "Добавяне на по_дпис"
1362
1363 #: src/compose.c:562
1364 msgid "_Undo"
1365 msgstr "_Връщане"
1366
1367 #: src/compose.c:563
1368 msgid "_Redo"
1369 msgstr "_Повтаряне"
1370
1371 #: src/compose.c:566
1372 msgid "Cu_t"
1373 msgstr "И_зрязване"
1374
1375 #: src/compose.c:570
1376 msgid "Special paste"
1377 msgstr "Поставяне като"
1378
1379 #: src/compose.c:571
1380 msgid "as _quotation"
1381 msgstr "като _цитат"
1382
1383 #: src/compose.c:572
1384 msgid "_wrapped"
1385 msgstr "_загърнато"
1386
1387 #: src/compose.c:573
1388 msgid "_unwrapped"
1389 msgstr "_незагърнато"
1390
1391 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:504
1392 msgid "Select _all"
1393 msgstr "_Избиране на всичко"
1394
1395 #: src/compose.c:577
1396 msgid "A_dvanced"
1397 msgstr "_Допълнителни"
1398
1399 #: src/compose.c:578
1400 msgid "Move a character backward"
1401 msgstr "Придвижване с един знак назад"
1402
1403 #: src/compose.c:579
1404 msgid "Move a character forward"
1405 msgstr "Придвижване с един знак напред"
1406
1407 #: src/compose.c:580
1408 msgid "Move a word backward"
1409 msgstr "Придвижване с една дума назад"
1410
1411 #: src/compose.c:581
1412 msgid "Move a word forward"
1413 msgstr "Придвижване с една дума напред"
1414
1415 #: src/compose.c:582
1416 msgid "Move to beginning of line"
1417 msgstr "Придвижване до началото на реда"
1418
1419 #: src/compose.c:583
1420 msgid "Move to end of line"
1421 msgstr "Придвижване до края на реда"
1422
1423 #: src/compose.c:584
1424 msgid "Move to previous line"
1425 msgstr "Придвижване до предишния ред"
1426
1427 #: src/compose.c:585
1428 msgid "Move to next line"
1429 msgstr "Придвижване до следващия ред"
1430
1431 #: src/compose.c:586
1432 msgid "Delete a character backward"
1433 msgstr "Изтриване на знак назад"
1434
1435 #: src/compose.c:587
1436 msgid "Delete a character forward"
1437 msgstr "Изтриване на знак напред"
1438
1439 #: src/compose.c:588
1440 msgid "Delete a word backward"
1441 msgstr "Изтриване на дума назад"
1442
1443 #: src/compose.c:589
1444 msgid "Delete a word forward"
1445 msgstr "Изтриване на дума напред"
1446
1447 #: src/compose.c:590
1448 msgid "Delete line"
1449 msgstr "Изтриване на ред"
1450
1451 #: src/compose.c:591
1452 msgid "Delete to end of line"
1453 msgstr "Изтриване до края на реда"
1454
1455 #: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
1456 msgid "_Find"
1457 msgstr "_Търсене"
1458
1459 #: src/compose.c:597
1460 msgid "_Wrap current paragraph"
1461 msgstr "Загръщане на _текущия абзац"
1462
1463 #: src/compose.c:598
1464 msgid "Wrap all long _lines"
1465 msgstr "Загръщане на _дългите редове"
1466
1467 #: src/compose.c:600
1468 msgid "Edit with e_xternal editor"
1469 msgstr "Редактиране с _външен редактор"
1470
1471 #: src/compose.c:603
1472 msgid "_Check all or check selection"
1473 msgstr "_Проверка на всичко или на избраното"
1474
1475 #: src/compose.c:604
1476 msgid "_Highlight all misspelled words"
1477 msgstr "_Открояване на всички сгрешени думи"
1478
1479 #: src/compose.c:605
1480 msgid "Check _backwards misspelled word"
1481 msgstr "Проверка _назад за сгрешени думи"
1482
1483 #: src/compose.c:606
1484 msgid "_Forward to next misspelled word"
1485 msgstr "Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1486
1487 #: src/compose.c:614
1488 msgid "Reply _mode"
1489 msgstr "Режим на _отговаряне"
1490
1491 #: src/compose.c:616
1492 msgid "Privacy _System"
1493 msgstr "Система за по_верителност"
1494
1495 #: src/compose.c:621
1496 msgid "_Priority"
1497 msgstr "_Приоритет"
1498
1499 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
1500 msgid "Character _encoding"
1501 msgstr "Кодиране на _символите"
1502
1503 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
1504 msgid "Western European"
1505 msgstr "Западноевропейско"
1506
1507 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
1508 msgid "Baltic"
1509 msgstr "Балтийско"
1510
1511 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
1512 msgid "Hebrew"
1513 msgstr "Еврейски"
1514
1515 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
1516 msgid "Arabic"
1517 msgstr "Арабско"
1518
1519 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
1520 msgid "Cyrillic"
1521 msgstr "Кирилица"
1522
1523 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
1524 msgid "Japanese"
1525 msgstr "Японско"
1526
1527 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
1528 msgid "Chinese"
1529 msgstr "Китайско"
1530
1531 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
1532 msgid "Korean"
1533 msgstr "Корейско"
1534
1535 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
1536 msgid "Thai"
1537 msgstr "Тайландско"
1538
1539 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
1540 msgid "_Address book"
1541 msgstr "_Адресник"
1542
1543 #: src/compose.c:641
1544 msgid "_Template"
1545 msgstr "_Шаблон"
1546
1547 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
1548 msgid "Actio_ns"
1549 msgstr "_Действия"
1550
1551 #: src/compose.c:652
1552 msgid "Aut_o wrapping"
1553 msgstr "Автоматично за_гръщане"
1554
1555 #: src/compose.c:653
1556 msgid "Auto _indent"
1557 msgstr "Автоматичен _отстъп"
1558
1559 #: src/compose.c:654
1560 msgid "Si_gn"
1561 msgstr "Подпи_сване"
1562
1563 #: src/compose.c:655
1564 msgid "_Encrypt"
1565 msgstr "_Шифриране"
1566
1567 #: src/compose.c:656
1568 msgid "_Request Return Receipt"
1569 msgstr "Искане на _разписка за получаване"
1570
1571 #: src/compose.c:657
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Remo_ve references"
1574 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
1575
1576 #: src/compose.c:658
1577 msgid "Show _ruler"
1578 msgstr "Показване на _линийка"
1579
1580 #: src/compose.c:663 src/compose.c:673
1581 msgid "_Normal"
1582 msgstr "_Нормален режим"
1583
1584 #: src/compose.c:664
1585 msgid "_All"
1586 msgstr "_Всички"
1587
1588 #: src/compose.c:665
1589 msgid "_Sender"
1590 msgstr "По_дател"
1591
1592 #: src/compose.c:666
1593 msgid "_Mailing-list"
1594 msgstr "По_щенски списък"
1595
1596 #: src/compose.c:671
1597 msgid "_Highest"
1598 msgstr "_Най-високо"
1599
1600 #: src/compose.c:672
1601 msgid "Hi_gh"
1602 msgstr "_Високо"
1603
1604 #: src/compose.c:674
1605 msgid "Lo_w"
1606 msgstr "_Ниско"
1607
1608 #: src/compose.c:675
1609 msgid "_Lowest"
1610 msgstr "Най-ни_ско"
1611
1612 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
1613 msgid "_Automatic"
1614 msgstr "_Автоматично"
1615
1616 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
1617 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1618 msgstr "7-битов ascii (US-ASC_II)"
1619
1620 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
1621 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1622 msgstr "Уникод (_UTF-8)"
1623
1624 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
1625 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1626 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
1627
1628 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
1629 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1630 msgstr "Гръцко (ISO-8859-_7)"
1631
1632 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
1633 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1634 msgstr "Турско (ISO-8859-_9)"
1635
1636 #: src/compose.c:990 src/quote_fmt.c:566
1637 msgid "New message From format error."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/compose.c:1082 src/quote_fmt.c:569
1641 msgid "New message subject format error."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/compose.c:1112 src/quote_fmt.c:572
1645 #, c-format
1646 msgid "New message body format error at line %d."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/compose.c:1306
1650 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1651 msgstr "Грешка при отговаряне. Вероятно оригиналното писмо не съществува."
1652
1653 #: src/compose.c:1485 src/quote_fmt.c:589
1654 msgid "Message reply From format error."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/compose.c:1532 src/quote_fmt.c:592
1658 #, c-format
1659 msgid "Message reply format error at line %d."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/compose.c:1655 src/compose.c:1837 src/quote_fmt.c:609
1663 msgid "Message forward From format error."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/compose.c:1720 src/quote_fmt.c:612
1667 #, c-format
1668 msgid "Message forward format error at line %d."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/compose.c:1879
1672 msgid "Fw: multiple emails"
1673 msgstr "Препратено: няколко писма"
1674
1675 #: src/compose.c:2295
1676 #, c-format
1677 msgid "Message redirect format error at line %d."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/compose.c:2359 src/gtk/headers.h:13
1681 msgid "Cc:"
1682 msgstr "Копие:"
1683
1684 #: src/compose.c:2362 src/gtk/headers.h:14
1685 msgid "Bcc:"
1686 msgstr "Скрито копие:"
1687
1688 #: src/compose.c:2365 src/gtk/headers.h:11
1689 msgid "Reply-To:"
1690 msgstr "Reply-To:"
1691
1692 #: src/compose.c:2368 src/gtk/headers.h:32
1693 msgid "Newsgroups:"
1694 msgstr "Новинарски групи:"
1695
1696 #: src/compose.c:2371 src/gtk/headers.h:33
1697 msgid "Followup-To:"
1698 msgstr "Followup-To:"
1699
1700 #: src/compose.c:2375 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1701 msgid "To:"
1702 msgstr "До:"
1703
1704 #: src/compose.c:2566
1705 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1706 msgstr ""
1707 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
1708
1709 #: src/compose.c:2572
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "The following file has been attached: \n"
1713 "%s"
1714 msgid_plural ""
1715 "The following files have been attached: \n"
1716 "%s"
1717 msgstr[0] ""
1718 msgstr[1] ""
1719
1720 #: src/compose.c:2811
1721 msgid "Quote mark format error."
1722 msgstr "Грешка при форматирането на кавички"
1723
1724 #: src/compose.c:3381
1725 #, c-format
1726 msgid "File %s is empty."
1727 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
1728
1729 #: src/compose.c:3385
1730 #, c-format
1731 msgid "Can't read %s."
1732 msgstr "Грешка при четенето на %s."
1733
1734 #: src/compose.c:3412
1735 #, c-format
1736 msgid "Message: %s"
1737 msgstr "Писмо: %s"
1738
1739 #: src/compose.c:4392
1740 msgid " [Edited]"
1741 msgstr "[Редактирано]"
1742
1743 #: src/compose.c:4399
1744 #, c-format
1745 msgid "%s - Compose message%s"
1746 msgstr "%s - Писане на ново писмо%s"
1747
1748 #: src/compose.c:4402
1749 #, c-format
1750 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1751 msgstr "[без Относно] - Писане на ново писмо%s"
1752
1753 #: src/compose.c:4404
1754 msgid "Compose message"
1755 msgstr "Писане на ново писмо"
1756
1757 #: src/compose.c:4431 src/messageview.c:838
1758 msgid ""
1759 "Account for sending mail is not specified.\n"
1760 "Please select a mail account before sending."
1761 msgstr ""
1762 "Няма избрана сметка за изпращането на писма.\n"
1763 "Моля изберете такава и опитайте отново."
1764
1765 #: src/compose.c:4622 src/compose.c:4654 src/compose.c:4696
1766 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1767 msgid "Send"
1768 msgstr "Изпращане"
1769
1770 #: src/compose.c:4623
1771 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1772 msgstr ""
1773 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Копие. "
1774 "Продължи с изпращенето?"
1775
1776 #: src/compose.c:4624 src/compose.c:4656 src/compose.c:4689 src/compose.c:5201
1777 msgid "+_Send"
1778 msgstr "+_Изпращане"
1779
1780 #: src/compose.c:4655
1781 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1782 msgstr ""
1783 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Скрито "
1784 "копие. Продължи с изпращенето?"
1785
1786 #: src/compose.c:4672
1787 msgid "Recipient is not specified."
1788 msgstr "Получателят не е указан."
1789
1790 #: src/compose.c:4691
1791 msgid "+_Queue"
1792 msgstr "+_Чакащи"
1793
1794 #: src/compose.c:4692
1795 #, c-format
1796 msgid "Subject is empty. %s"
1797 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
1798
1799 #: src/compose.c:4693
1800 msgid "Send it anyway?"
1801 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
1802
1803 #: src/compose.c:4694
1804 msgid "Queue it anyway?"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/compose.c:4696 src/toolbar.c:407
1808 msgid "Send later"
1809 msgstr "По-късно"
1810
1811 #: src/compose.c:4744 src/compose.c:8906
1812 msgid ""
1813 "Could not queue message for sending:\n"
1814 "\n"
1815 "Charset conversion failed."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/compose.c:4747 src/compose.c:8909
1819 msgid ""
1820 "Could not queue message for sending:\n"
1821 "\n"
1822 "Couldn't get recipient encryption key."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/compose.c:4753 src/compose.c:8903
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Could not queue message for sending:\n"
1829 "\n"
1830 "Signature failed: %s"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/compose.c:4756
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Could not queue message for sending:\n"
1837 "\n"
1838 "%s."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/compose.c:4758
1842 msgid "Could not queue message for sending."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/compose.c:4773 src/compose.c:4833
1846 msgid ""
1847 "The message was queued but could not be sent.\n"
1848 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/compose.c:4829
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "%s\n"
1855 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/compose.c:5198
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1862 "to the specified %s charset.\n"
1863 "Send it as %s?"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/compose.c:5256
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1870 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1871 "\n"
1872 "Send it anyway?"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/compose.c:5436
1876 msgid "Encryption warning"
1877 msgstr "Предупреждение от шифриране"
1878
1879 #: src/compose.c:5437
1880 msgid "+C_ontinue"
1881 msgstr "+_Продължаване"
1882
1883 #: src/compose.c:5492
1884 msgid "No account for sending mails available!"
1885 msgstr "Няма зададена сметка за изпращане на писма!"
1886
1887 #: src/compose.c:5502
1888 msgid "No account for posting news available!"
1889 msgstr "Няма зададена сметка за писане в новинарски групи!"
1890
1891 #: src/compose.c:6213
1892 msgid "Add to address _book"
1893 msgstr "Добавяне към _адресника"
1894
1895 #: src/compose.c:6290
1896 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1897 msgstr "Натиснете <tab> за автоматично вмъкване от адресника"
1898
1899 #: src/compose.c:6438
1900 msgid "Mime type"
1901 msgstr "Вид по MIME"
1902
1903 #: src/compose.c:6444 src/compose.c:6747 src/mimeview.c:271
1904 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
1905 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:451
1906 msgid "Size"
1907 msgstr "Размер"
1908
1909 #: src/compose.c:6514
1910 msgid "Save Message to "
1911 msgstr "Запазване на писмото в "
1912
1913 #: src/compose.c:6543 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
1914 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
1915 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1916 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1917 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1918 msgid "_Browse"
1919 msgstr "_Разгледай"
1920
1921 #: src/compose.c:6746 src/compose.c:8320
1922 msgid "MIME type"
1923 msgstr "Вид по MIME"
1924
1925 #: src/compose.c:7023
1926 msgid "Hea_der"
1927 msgstr "_Заглавна част"
1928
1929 #: src/compose.c:7028
1930 msgid "_Attachments"
1931 msgstr "_Прикрепени файлове"
1932
1933 #: src/compose.c:7042
1934 msgid "Othe_rs"
1935 msgstr "_Други"
1936
1937 #: src/compose.c:7057 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1938 msgid "Subject:"
1939 msgstr "Относно:"
1940
1941 #: src/compose.c:7267
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "Spell checker could not be started.\n"
1945 "%s"
1946 msgstr ""
1947 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
1948 "%s"
1949
1950 #: src/compose.c:7378
1951 #, c-format
1952 msgid "From: <i>%s</i>"
1953 msgstr "От: <i>%s</i>"
1954
1955 #: src/compose.c:7412
1956 msgid "Account to use for this email"
1957 msgstr "Сметката, която искате да използвате за това писмо"
1958
1959 #: src/compose.c:7414
1960 msgid "Sender address to be used"
1961 msgstr "Използван адрес на подателя"
1962
1963 #: src/compose.c:7577
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1967 "encrypt this message."
1968 msgstr ""
1969 "Грешка при зареждането на системата за поверителност '%s'. Вие няма да "
1970 "можете да подпишете или кодирате това писмо."
1971
1972 #: src/compose.c:7676
1973 msgid "_None"
1974 msgstr "_Без"
1975
1976 #: src/compose.c:7777 src/prefs_template.c:741
1977 #, c-format
1978 msgid "Template body format error at line %d."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/compose.c:7888 src/prefs_template.c:786
1982 msgid "Template From format error."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/compose.c:7906 src/prefs_template.c:792
1986 msgid "Template To format error."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/compose.c:7924 src/prefs_template.c:798
1990 msgid "Template Cc format error."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/compose.c:7942 src/prefs_template.c:804
1994 msgid "Template Bcc format error."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/compose.c:7961 src/prefs_template.c:810
1998 msgid "Template subject format error."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/compose.c:8214
2002 msgid "Invalid MIME type."
2003 msgstr "Неправилен вид по MIME"
2004
2005 #: src/compose.c:8229
2006 msgid "File doesn't exist or is empty."
2007 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
2008
2009 #: src/compose.c:8302
2010 msgid "Properties"
2011 msgstr "Атрибути"
2012
2013 #: src/compose.c:8353
2014 msgid "Encoding"
2015 msgstr "Кодиране"
2016
2017 #: src/compose.c:8373
2018 msgid "Path"
2019 msgstr "Път"
2020
2021 #: src/compose.c:8374
2022 msgid "File name"
2023 msgstr "Име на файла"
2024
2025 #: src/compose.c:8565
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "The external editor is still working.\n"
2029 "Force terminating the process?\n"
2030 "process group id: %d"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/compose.c:8607
2034 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/compose.c:8874 src/messageview.c:1069
2038 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/compose.c:8898
2042 msgid "Could not queue message."
2043 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2044
2045 #: src/compose.c:8900
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Could not queue message:\n"
2049 "\n"
2050 "%s."
2051 msgstr ""
2052 "Грешка при поставяне на писмото в изчакване:\n"
2053 "\n"
2054 "%s."
2055
2056 #: src/compose.c:9063
2057 msgid "Could not save draft."
2058 msgstr "Грешка при запис на черновата."
2059
2060 #: src/compose.c:9067
2061 msgid "Could not save draft"
2062 msgstr "Грешка при запис на черновата"
2063
2064 #: src/compose.c:9068
2065 msgid ""
2066 "Could not save draft.\n"
2067 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/compose.c:9070
2071 msgid "_Cancel exit"
2072 msgstr "_Отказ от излизане"
2073
2074 #: src/compose.c:9070
2075 msgid "_Discard email"
2076 msgstr "_Отхвърляне на писмото"
2077
2078 #: src/compose.c:9224 src/compose.c:9237
2079 msgid "Select file"
2080 msgstr "Избор на файл"
2081
2082 #: src/compose.c:9250
2083 #, c-format
2084 msgid "File '%s' could not be read."
2085 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
2086
2087 #: src/compose.c:9252
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "File '%s' contained invalid characters\n"
2091 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/compose.c:9315
2095 msgid "Discard message"
2096 msgstr "Отхвърляне на писмо"
2097
2098 #: src/compose.c:9316
2099 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2100 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
2101
2102 #: src/compose.c:9317
2103 msgid "_Discard"
2104 msgstr "_Отхвърляне"
2105
2106 #: src/compose.c:9317
2107 msgid "_Save to Drafts"
2108 msgstr "_Запазване в чернови"
2109
2110 #: src/compose.c:9319
2111 msgid "Save changes"
2112 msgstr "Запазване на промените"
2113
2114 #: src/compose.c:9320
2115 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2116 msgstr "Писмото е променено. Да се запазят ли последните промени?"
2117
2118 #: src/compose.c:9321
2119 msgid "_Don't save"
2120 msgstr "_Да не се запазва"
2121
2122 #: src/compose.c:9321
2123 msgid "+_Save to Drafts"
2124 msgstr "+_Запазване в чернови"
2125
2126 #: src/compose.c:9372
2127 #, c-format
2128 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2129 msgstr "Наистина ли искате да приложите шаблона \"%s\"?"
2130
2131 #: src/compose.c:9374
2132 msgid "Apply template"
2133 msgstr "Прилагане на шаблон"
2134
2135 #: src/compose.c:9375
2136 msgid "_Replace"
2137 msgstr "_Замяна"
2138
2139 #: src/compose.c:9375
2140 msgid "_Insert"
2141 msgstr "_Вмъкване"
2142
2143 #: src/compose.c:10174
2144 msgid "Insert or attach?"
2145 msgstr "Вмъкване или прикрепяне?"
2146
2147 #: src/compose.c:10175
2148 msgid ""
2149 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2150 "attach it to the email?"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/compose.c:10177
2154 msgid "+_Insert"
2155 msgstr "+_Вмъкване"
2156
2157 #: src/compose.c:10177
2158 msgid "_Attach"
2159 msgstr "_Прикрепяне"
2160
2161 #: src/compose.c:10377
2162 #, c-format
2163 msgid "Quote format error at line %d."
2164 msgstr "Грешка при форматирането на кавички на ред %d."
2165
2166 #: src/compose.c:10644
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2170 "time. Do you want to continue?"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/crash.c:140
2174 #, c-format
2175 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/crash.c:186
2179 msgid "Claws Mail has crashed"
2180 msgstr "Claws Mail спря с грешка."
2181
2182 #: src/crash.c:202
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "%s.\n"
2186 "Please file a bug report and include the information below."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/crash.c:207
2190 msgid "Debug log"
2191 msgstr "Дневник на търсенето за грешки"
2192
2193 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2194 msgid "Close"
2195 msgstr "Затваряне"
2196
2197 #: src/crash.c:256
2198 msgid "Save..."
2199 msgstr "Запазване..."
2200
2201 #: src/crash.c:261
2202 msgid "Create bug report"
2203 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
2204
2205 #: src/crash.c:309
2206 msgid "Save crash information"
2207 msgstr "Запазване данни за прекъсването"
2208
2209 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2210 msgid "Add New Person"
2211 msgstr "Добавяне на  нов контакт"
2212
2213 #: src/editaddress.c:156
2214 msgid ""
2215 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2216 "following values to be set:\n"
2217 " - Display Name\n"
2218 " - First Name\n"
2219 " - Last Name\n"
2220 " - Nickname\n"
2221 " - any email address\n"
2222 " - any additional attribute\n"
2223 "\n"
2224 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2225 "Click Cancel to close without saving."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/editaddress.c:167
2229 msgid ""
2230 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2231 "following values to be set:\n"
2232 " - First Name\n"
2233 " - Last Name\n"
2234 " - any email address\n"
2235 " - any additional attribute\n"
2236 "\n"
2237 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2238 "Click Cancel to close without saving."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/editaddress.c:231
2242 msgid "Edit Person Details"
2243 msgstr "Редактиране на лични данни"
2244
2245 #: src/editaddress.c:409
2246 msgid "An Email address must be supplied."
2247 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
2248
2249 #: src/editaddress.c:585
2250 msgid "A Name and Value must be supplied."
2251 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
2252
2253 #: src/editaddress.c:674
2254 msgid "Discard"
2255 msgstr "Отхвърляне"
2256
2257 #: src/editaddress.c:675
2258 msgid "Apply"
2259 msgstr "Прилагане"
2260
2261 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2262 msgid "Edit Person Data"
2263 msgstr "Редактиране на личните данни"
2264
2265 #: src/editaddress.c:783
2266 msgid "Choose a picture"
2267 msgstr "Избор на изображени"
2268
2269 #: src/editaddress.c:802
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Failed to import image: \n"
2273 "%s"
2274 msgstr ""
2275 "Грешка при внасяне на изображението:\n"
2276 "%s"
2277
2278 #: src/editaddress.c:844
2279 msgid "_Set picture"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/editaddress.c:845
2283 msgid "_Unset picture"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/editaddress.c:904
2287 msgid "Photo"
2288 msgstr "Снимка"
2289
2290 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2291 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2292 msgid "Display Name"
2293 msgstr "Показвано име"
2294
2295 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2296 msgid "Last Name"
2297 msgstr "Фамилно име"
2298
2299 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2300 msgid "First Name"
2301 msgstr "Малко име"
2302
2303 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2304 msgid "Nickname"
2305 msgstr "Прякор"
2306
2307 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2308 msgid "Alias"
2309 msgstr "Псевдоним"
2310
2311 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2312 #: src/prefs_customheader.c:220
2313 msgid "Value"
2314 msgstr "Стойност"
2315
2316 #: src/editaddress.c:1418
2317 msgid "_User Data"
2318 msgstr "_Лични данни"
2319
2320 #: src/editaddress.c:1419
2321 msgid "_Email Addresses"
2322 msgstr "Адреси на _е-поща"
2323
2324 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2325 msgid "O_ther Attributes"
2326 msgstr "_Други данни"
2327
2328 #: src/editbook.c:108
2329 msgid "File appears to be OK."
2330 msgstr "Файлът изглежда наред.."
2331
2332 #: src/editbook.c:111
2333 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2334 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
2335
2336 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2337 msgid "Could not read file."
2338 msgstr "Грешка при четене на файла."
2339
2340 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2341 msgid "Edit Addressbook"
2342 msgstr "Редактиране на адресник"
2343
2344 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2345 msgid " Check File "
2346 msgstr " Проверка на файла "
2347
2348 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2349 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
2350 #: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
2351 msgid "File"
2352 msgstr "Файл"
2353
2354 #: src/editbook.c:280
2355 msgid "Add New Addressbook"
2356 msgstr "Добавяне на нов адресник"
2357
2358 #: src/editgroup.c:100
2359 msgid "A Group Name must be supplied."
2360 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
2361
2362 #: src/editgroup.c:293
2363 msgid "Edit Group Data"
2364 msgstr "Редактиране данните на група"
2365
2366 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2367 msgid "Group Name"
2368 msgstr "Име на групата"
2369
2370 #: src/editgroup.c:342
2371 msgid "Addresses in Group"
2372 msgstr "Адреси в групата"
2373
2374 #: src/editgroup.c:383
2375 msgid "Available Addresses"
2376 msgstr "Налични адреси"
2377
2378 #: src/editgroup.c:455
2379 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2380 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
2381
2382 #: src/editgroup.c:503
2383 msgid "Edit Group Details"
2384 msgstr "Редактиране данните на група"
2385
2386 #: src/editgroup.c:506
2387 msgid "Add New Group"
2388 msgstr "Добавяне на нова група"
2389
2390 #: src/editgroup.c:556
2391 msgid "Edit folder"
2392 msgstr "Редактиране на папка"
2393
2394 #: src/editgroup.c:556
2395 msgid "Input the new name of folder:"
2396 msgstr "Въведете новото име на папката:"
2397
2398 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2399 msgid "New folder"
2400 msgstr "Нова папка"
2401
2402 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
2403 msgid "Input the name of new folder:"
2404 msgstr "Въведете име за новата папка:"
2405
2406 #: src/editjpilot.c:187
2407 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2408 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
2409
2410 #: src/editjpilot.c:199
2411 msgid "Select JPilot File"
2412 msgstr "Избиране на Jpilot файл"
2413
2414 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2415 msgid "Edit JPilot Entry"
2416 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
2417
2418 #: src/editjpilot.c:281
2419 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2420 msgstr "Допълнителни елементи на е-пощенските адреси"
2421
2422 #: src/editjpilot.c:372
2423 msgid "Add New JPilot Entry"
2424 msgstr "Добавяне на нов Jpilot запис"
2425
2426 #: src/editldap_basedn.c:137
2427 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2431 msgid "Hostname"
2432 msgstr "Име на хост"
2433
2434 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2435 msgid "Port"
2436 msgstr "Порт"
2437
2438 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2439 msgid "Search Base"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/editldap_basedn.c:198
2443 msgid "Available Search Base(s)"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/editldap_basedn.c:288
2447 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2451 msgid "Could not connect to server"
2452 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
2453
2454 #: src/editldap.c:151
2455 msgid "A Name must be supplied."
2456 msgstr "Трябва да бъде указано име."
2457
2458 #: src/editldap.c:163
2459 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2460 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
2461
2462 #: src/editldap.c:176
2463 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/editldap.c:277
2467 msgid "Connected successfully to server"
2468 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
2469
2470 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2471 msgid "Edit LDAP Server"
2472 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
2473
2474 #: src/editldap.c:438
2475 msgid "A name that you wish to call the server."
2476 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
2477
2478 #: src/editldap.c:451
2479 msgid ""
2480 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2481 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2482 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2483 "computer as Claws Mail."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/editldap.c:471
2487 msgid "TLS"
2488 msgstr "TLS"
2489
2490 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
2491 msgid "SSL"
2492 msgstr "SSL"
2493
2494 #: src/editldap.c:476
2495 msgid ""
2496 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2497 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2498 "TLS_REQCERT fields)."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/editldap.c:480
2502 msgid ""
2503 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2504 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2505 "TLS_REQCERT fields)."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/editldap.c:492
2509 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2510 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
2511
2512 #: src/editldap.c:495
2513 msgid " Check Server "
2514 msgstr " Проверка на сървъра "
2515
2516 #: src/editldap.c:499
2517 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/editldap.c:512
2521 msgid ""
2522 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2523 "Examples include:\n"
2524 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2525 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2526 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/editldap.c:523
2530 msgid ""
2531 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2532 "server."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/editldap.c:580
2536 msgid "Search Attributes"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/editldap.c:589
2540 msgid ""
2541 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2542 "find a name or address."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/editldap.c:592
2546 msgid " Defaults "
2547 msgstr " По подразбиране "
2548
2549 #: src/editldap.c:596
2550 msgid ""
2551 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2552 "names and addresses during a name or address search process."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/editldap.c:602
2556 msgid "Max Query Age (secs)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/editldap.c:617
2560 msgid ""
2561 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2562 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2563 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2564 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2565 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2566 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2567 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2568 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2569 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2570 "more memory to cache results."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/editldap.c:634
2574 msgid "Include server in dynamic search"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/editldap.c:639
2578 msgid ""
2579 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2580 "address completion."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/editldap.c:645
2584 msgid "Match names 'containing' search term"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/editldap.c:650
2588 msgid ""
2589 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2590 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2591 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2592 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2593 "searches against other address interfaces."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/editldap.c:704
2597 msgid "Bind DN"
2598 msgstr "DN за свързване"
2599
2600 #: src/editldap.c:713
2601 msgid ""
2602 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2603 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2604 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2605 "performing a search."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/editldap.c:720
2609 msgid "Bind Password"
2610 msgstr "Парола за свързване"
2611
2612 #: src/editldap.c:734
2613 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/editldap.c:739
2617 msgid "Timeout (secs)"
2618 msgstr "Изчакване (сек.)"
2619
2620 #: src/editldap.c:753
2621 msgid "The timeout period in seconds."
2622 msgstr "Време на изчакване в секунди"
2623
2624 #: src/editldap.c:757
2625 msgid "Maximum Entries"
2626 msgstr "Максимален брой записи"
2627
2628 #: src/editldap.c:771
2629 msgid ""
2630 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
2634 msgid "Basic"
2635 msgstr "Основни"
2636
2637 #: src/editldap.c:787
2638 msgid "Search"
2639 msgstr "Търсене"
2640
2641 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
2642 msgid "Extended"
2643 msgstr "Разширени"
2644
2645 #: src/editldap.c:982
2646 msgid "Add New LDAP Server"
2647 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
2648
2649 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
2650 msgid "Tag"
2651 msgstr "Етикет"
2652
2653 #: src/edittags.c:214
2654 msgid "Delete tag"
2655 msgstr "Изтриване на етикета"
2656
2657 #: src/edittags.c:215
2658 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2659 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този етикет?"
2660
2661 #: src/edittags.c:242
2662 msgid "Delete all tags"
2663 msgstr "Изтриване на всички етикети"
2664
2665 #: src/edittags.c:243
2666 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2667 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички етикети?"
2668
2669 #: src/edittags.c:456
2670 msgid "Tag is not set."
2671 msgstr "Етикетът не е указан."
2672
2673 #: src/edittags.c:521
2674 msgid "Dialog title|Apply tags"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/edittags.c:535
2678 msgid "New tag:"
2679 msgstr "Нов етикет:"
2680
2681 #: src/edittags.c:568
2682 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/editvcard.c:94
2686 msgid "File does not appear to be vCard format."
2687 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
2688
2689 #: src/editvcard.c:106
2690 msgid "Select vCard File"
2691 msgstr "Изберете vCard-файл"
2692
2693 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
2694 msgid "Edit vCard Entry"
2695 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
2696
2697 #: src/editvcard.c:261
2698 msgid "Add New vCard Entry"
2699 msgstr "Добавяне на запис за vCard"
2700
2701 #: src/exphtmldlg.c:105
2702 msgid "Please specify output directory and file to create."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/exphtmldlg.c:108
2706 msgid "Select stylesheet and formatting."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2710 msgid "File exported successfully."
2711 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
2712
2713 #: src/exphtmldlg.c:176
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "HTML Output Directory '%s'\n"
2717 "does not exist. OK to create new directory?"
2718 msgstr ""
2719 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
2720 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2721
2722 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2723 msgid "Create Directory"
2724 msgstr "Създаване на директория"
2725
2726 #: src/exphtmldlg.c:188
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid ""
2729 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2730 "%s"
2731 msgstr "Грешка при създаване на временен файл: %s"
2732
2733 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2734 msgid "Failed to Create Directory"
2735 msgstr "Грешка при създаване на папката"
2736
2737 #: src/exphtmldlg.c:232
2738 msgid "Error creating HTML file"
2739 msgstr "Грешка при създаване на HTML-файла"
2740
2741 #: src/exphtmldlg.c:318
2742 msgid "Select HTML output file"
2743 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
2744
2745 #: src/exphtmldlg.c:382
2746 msgid "HTML Output File"
2747 msgstr "Изходен HTML-файл"
2748
2749 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
2750 #: src/importldif.c:682
2751 msgid "B_rowse"
2752 msgstr "П_реглед"
2753
2754 #: src/exphtmldlg.c:444
2755 msgid "Stylesheet"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:377 src/gtk/gtkaspell.c:1501
2759 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
2760 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5652
2761 msgid "None"
2762 msgstr "Без"
2763
2764 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
2765 msgid "Default"
2766 msgstr "По подразбиране"
2767
2768 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2769 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2770 msgid "Full"
2771 msgstr "Пълно"
2772
2773 #: src/exphtmldlg.c:455
2774 msgid "Custom"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/exphtmldlg.c:456
2778 msgid "Custom-2"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/exphtmldlg.c:457
2782 msgid "Custom-3"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/exphtmldlg.c:458
2786 msgid "Custom-4"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/exphtmldlg.c:465
2790 msgid "Full Name Format"
2791 msgstr "Формат на пълното име"
2792
2793 #: src/exphtmldlg.c:473
2794 msgid "First Name, Last Name"
2795 msgstr "Малко име, фамилно име"
2796
2797 #: src/exphtmldlg.c:474
2798 msgid "Last Name, First Name"
2799 msgstr "Фамилно име, малко име"
2800
2801 #: src/exphtmldlg.c:481
2802 msgid "Color Banding"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/exphtmldlg.c:487
2806 msgid "Format Email Links"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/exphtmldlg.c:493
2810 msgid "Format User Attributes"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
2814 msgid "Address Book :"
2815 msgstr "Адресник:"
2816
2817 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
2818 msgid "File Name :"
2819 msgstr "Име на файла:"
2820
2821 #: src/exphtmldlg.c:558
2822 msgid "Open with Web Browser"
2823 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
2824
2825 #: src/exphtmldlg.c:590
2826 msgid "Export Address Book to HTML File"
2827 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
2828
2829 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
2830 msgid "File Info"
2831 msgstr "Данни на файла"
2832
2833 #: src/exphtmldlg.c:657
2834 msgid "Format"
2835 msgstr "Формат"
2836
2837 #: src/expldifdlg.c:107
2838 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/expldifdlg.c:110
2842 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/expldifdlg.c:186
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2849 "does not exist. OK to create new directory?"
2850 msgstr ""
2851 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
2852 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2853
2854 #: src/expldifdlg.c:198
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid ""
2857 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2858 "%s"
2859 msgstr "Грешка при създаване на временен файл: %s"
2860
2861 #: src/expldifdlg.c:240
2862 msgid "Suffix was not supplied"
2863 msgstr "Не е указано окончание"
2864
2865 #: src/expldifdlg.c:242
2866 msgid ""
2867 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2868 "you wish to proceed without a suffix?"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/expldifdlg.c:260
2872 msgid "Error creating LDIF file"
2873 msgstr "Грешка при създаване на LDIF-файла"
2874
2875 #: src/expldifdlg.c:335
2876 msgid "Select LDIF output file"
2877 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
2878
2879 #: src/expldifdlg.c:399
2880 msgid "LDIF Output File"
2881 msgstr "Изходен LDIF-файл"
2882
2883 #: src/expldifdlg.c:430
2884 msgid ""
2885 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2886 "to:\n"
2887 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/expldifdlg.c:436
2891 msgid ""
2892 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2893 "similar to:\n"
2894 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/expldifdlg.c:442
2898 msgid ""
2899 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2900 "formatted similar to:\n"
2901 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/expldifdlg.c:489
2905 msgid "Suffix"
2906 msgstr "Окончание"
2907
2908 #: src/expldifdlg.c:499
2909 msgid ""
2910 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2911 "entry. Examples include:\n"
2912 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2913 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2914 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/expldifdlg.c:507
2918 msgid "Relative DN"
2919 msgstr "Относително DN"
2920
2921 #: src/expldifdlg.c:515
2922 msgid "Unique ID"
2923 msgstr "Уникално ID"
2924
2925 #: src/expldifdlg.c:523
2926 msgid ""
2927 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2928 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2929 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2930 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2931 "available RDN options that will be used to create the DN."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/expldifdlg.c:543
2935 msgid "Use DN attribute if present in data"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/expldifdlg.c:548
2939 msgid ""
2940 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2941 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2942 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2943 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/expldifdlg.c:558
2947 msgid "Exclude record if no Email Address"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/expldifdlg.c:563
2951 msgid ""
2952 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2953 "option to ignore these records."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/expldifdlg.c:655
2957 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2958 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
2959
2960 #: src/expldifdlg.c:722
2961 msgid "Distinguished Name"
2962 msgstr "Характерно име (dn)"
2963
2964 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7698
2965 msgid "Export to mbox file"
2966 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
2967
2968 #: src/export.c:129
2969 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/export.c:140
2973 msgid "Source folder:"
2974 msgstr "Изходна папка:"
2975
2976 #: src/export.c:146 src/import.c:140
2977 msgid "Mbox file:"
2978 msgstr "Mbox-файл:"
2979
2980 #: src/export.c:201
2981 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/export.c:206
2985 msgid "Source folder can't be left empty."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/export.c:219
2989 msgid "Couldn't find the source folder."
2990 msgstr "Изходната папка не може да бъде намерена."
2991
2992 #: src/export.c:242
2993 msgid "Select exporting file"
2994 msgstr "Изберете файл за изнасяне"
2995
2996 #: src/exporthtml.c:762
2997 msgid "Full Name"
2998 msgstr "Пълно име"
2999
3000 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
3001 msgid "Attributes"
3002 msgstr "Атрибути"
3003
3004 #: src/exporthtml.c:969
3005 msgid "Claws Mail Address Book"
3006 msgstr "Адресник на Claws Mail"
3007
3008 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3009 msgid "Name already exists but is not a directory."
3010 msgstr "Името вече съществува, но не е директория."
3011
3012 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3013 msgid "No permissions to create directory."
3014 msgstr "Няма права за създаване на папката."
3015
3016 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3017 msgid "Name is too long."
3018 msgstr "Името е твърде дълго."
3019
3020 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3021 msgid "Not specified."
3022 msgstr "Не е указано."
3023
3024 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:296
3025 msgid "Inbox"
3026 msgstr "Входящи"
3027
3028 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
3029 msgid "Sent"
3030 msgstr "Изпратени"
3031
3032 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:299
3033 msgid "Queue"
3034 msgstr "Чакащи"
3035
3036 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:300
3037 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3038 msgid "Trash"
3039 msgstr "Кошче"
3040
3041 #: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:298
3042 msgid "Drafts"
3043 msgstr "Чернови"
3044
3045 #: src/folder.c:1894
3046 #, c-format
3047 msgid "Processing (%s)...\n"
3048 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3049
3050 #: src/folder.c:3112
3051 #, c-format
3052 msgid "Copying %s to %s...\n"
3053 msgstr "Копиране на %s в %s...\n"
3054
3055 #: src/folder.c:3112
3056 #, c-format
3057 msgid "Moving %s to %s...\n"
3058 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
3059
3060 #: src/folder.c:3399
3061 #, c-format
3062 msgid "Updating cache for %s..."
3063 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
3064
3065 #: src/folder.c:4232
3066 msgid "Processing messages..."
3067 msgstr "Обработка на писмата..."
3068
3069 #: src/folder.c:4368
3070 #, c-format
3071 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/foldersel.c:221
3075 msgid "Select folder"
3076 msgstr "Избор на папка"
3077
3078 #: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3079 msgid "NewFolder"
3080 msgstr "НоваПапка"
3081
3082 #: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3083 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3084 #, c-format
3085 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3086 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
3087
3088 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3089 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3090 #, c-format
3091 msgid "The folder '%s' already exists."
3092 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
3093
3094 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3095 #, c-format
3096 msgid "Can't create the folder '%s'."
3097 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
3098
3099 #: src/folderview.c:278
3100 msgid "Mark all re_ad"
3101 msgstr "Отбелязване на всички като про_четени"
3102
3103 #: src/folderview.c:280
3104 msgid "R_un processing rules"
3105 msgstr "Изпълнение правилата за обработка"
3106
3107 #: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:509
3108 msgid "_Search folder..."
3109 msgstr "_Търсене в папката..."
3110
3111 #: src/folderview.c:283
3112 msgid "Process_ing..."
3113 msgstr "Обра_ботка..."
3114
3115 #: src/folderview.c:284
3116 msgid "Empty _trash..."
3117 msgstr "Изчистване на _кошчето..."
3118
3119 #: src/folderview.c:285
3120 msgid "Send _queue..."
3121 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
3122
3123 #: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
3124 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5925
3125 msgid "New"
3126 msgstr "Нови"
3127
3128 #: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
3129 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5927
3130 msgid "Unread"
3131 msgstr "Непрочетени"
3132
3133 #: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
3134 msgid "Total"
3135 msgstr "Общо"
3136
3137 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3138 #: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:452
3139 msgid "#"
3140 msgstr "#"
3141
3142 #: src/folderview.c:789
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Setting folder info..."
3145 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
3146
3147 #: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:3933
3148 msgid "Mark all as read"
3149 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3150
3151 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:3934
3152 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3153 msgstr ""
3154 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3155
3156 #: src/folderview.c:1076 src/imap.c:4020 src/mainwindow.c:5013 src/setup.c:90
3157 #, c-format
3158 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3159 msgstr "Претърсване на папка %s%c%s·..."
3160
3161 #: src/folderview.c:1080 src/imap.c:4025 src/mainwindow.c:5018 src/setup.c:95
3162 #, c-format
3163 msgid "Scanning folder %s ..."
3164 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
3165
3166 #: src/folderview.c:1111
3167 msgid "Rebuild folder tree"
3168 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
3169
3170 #: src/folderview.c:1112
3171 #, fuzzy
3172 msgid ""
3173 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3174 msgstr ""
3175 "Сертификатът за %s е изтекъл.\n"
3176 "Да се продължи ли?"
3177
3178 #: src/folderview.c:1122
3179 msgid "Rebuilding folder tree..."
3180 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
3181
3182 #: src/folderview.c:1124 src/folderview.c:1165
3183 msgid "Scanning folder tree..."
3184 msgstr "Претърсване на дървото с папки..."
3185
3186 #: src/folderview.c:1256
3187 #, c-format
3188 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3189 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
3190
3191 #: src/folderview.c:1310
3192 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3193 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
3194
3195 #: src/folderview.c:2145
3196 #, c-format
3197 msgid "Closing Folder %s..."
3198 msgstr "Затваряне на папка %s..."
3199
3200 #: src/folderview.c:2240
3201 #, c-format
3202 msgid "Opening Folder %s..."
3203 msgstr "Отваряне на папка %s..."
3204
3205 #: src/folderview.c:2258
3206 msgid "Folder could not be opened."
3207 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
3208
3209 #: src/folderview.c:2420 src/mainwindow.c:2960 src/mainwindow.c:2964
3210 msgid "Empty trash"
3211 msgstr "Изчистване на кошчето"
3212
3213 #: src/folderview.c:2421
3214 msgid "Delete all messages in trash?"
3215 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
3216
3217 #: src/folderview.c:2422
3218 msgid "+_Empty trash"
3219 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
3220
3221 #: src/folderview.c:2466 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
3222 msgid "Offline warning"
3223 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
3224
3225 #: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2567
3226 msgid "You're working offline. Override?"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2586
3230 msgid "Send queued messages"
3231 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
3232
3233 #: src/folderview.c:2479 src/toolbar.c:2587
3234 msgid "Send all queued messages?"
3235 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
3236
3237 #: src/folderview.c:2480 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
3238 #: src/toolbar.c:2588
3239 msgid "_Send"
3240 msgstr "_Изпращане"
3241
3242 #: src/folderview.c:2488 src/toolbar.c:2606
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3245 msgstr "Грешка при изпращането на писмото."
3246
3247 #: src/folderview.c:2491 src/main.c:2421 src/toolbar.c:2609
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid ""
3250 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3251 "%s"
3252 msgstr ""
3253 "Грешка при изпращането на писмото:\n"
3254 "%s"
3255
3256 #: src/folderview.c:2573
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3259 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
3260
3261 #: src/folderview.c:2574
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3264 msgstr ""
3265 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3266
3267 #: src/folderview.c:2576
3268 msgid "Copy folder"
3269 msgstr "Копиране на папка"
3270
3271 #: src/folderview.c:2576
3272 msgid "Move folder"
3273 msgstr "Преместване на папка"
3274
3275 #: src/folderview.c:2587
3276 #, c-format
3277 msgid "Copying %s to %s..."
3278 msgstr "Копиране на %s в %s..."
3279
3280 #: src/folderview.c:2587
3281 #, c-format
3282 msgid "Moving %s to %s..."
3283 msgstr "Преместване на %s в %s..."
3284
3285 #: src/folderview.c:2618
3286 msgid "Source and destination are the same."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/folderview.c:2621
3290 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/folderview.c:2622
3294 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/folderview.c:2625
3298 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/folderview.c:2628
3302 msgid "Copy failed!"
3303 msgstr "Грешка при копирането!"
3304
3305 #: src/folderview.c:2628
3306 msgid "Move failed!"
3307 msgstr "Грешка при преместването!"
3308
3309 #: src/folderview.c:2679
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Processing configuration for folder %s"
3312 msgstr "Обработка на настройките"
3313
3314 #: src/folderview.c:3067 src/summaryview.c:4363 src/summaryview.c:4462
3315 #, fuzzy
3316 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3317 msgstr "Изходната и целевата папки на копиране съвпадат."
3318
3319 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2042 src/summaryview.c:4685
3320 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3321 msgid "Print"
3322 msgstr "Отпечатване"
3323
3324 #: src/gedit-print.c:236
3325 msgid "Preparing pages..."
3326 msgstr "Подготвяне на страниците..."
3327
3328 #: src/gedit-print.c:263
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Rendering page %d of %d..."
3331 msgstr "Печат на страница %d от общо %d..."
3332
3333 #: src/gedit-print.c:265
3334 #, c-format
3335 msgid "Printing page %d of %d..."
3336 msgstr "Печат на страница %d от общо %d..."
3337
3338 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
3339 msgid "Print preview"
3340 msgstr "Преглед за печат"
3341
3342 #: src/gedit-print.c:428
3343 msgid "Page %N of %Q"
3344 msgstr "Страница %N от %Q"
3345
3346 #: src/grouplistdialog.c:160
3347 msgid "Newsgroup subscription"
3348 msgstr "Записване за новинарска група"
3349
3350 #: src/grouplistdialog.c:176
3351 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3352 msgstr "Избор на групи за записване:"
3353
3354 #: src/grouplistdialog.c:182
3355 msgid "Find groups:"
3356 msgstr "Търсене на групи:"
3357
3358 #: src/grouplistdialog.c:190
3359 msgid " Search "
3360 msgstr " Търсене "
3361
3362 #: src/grouplistdialog.c:202
3363 msgid "Newsgroup name"
3364 msgstr "Име на новинарска група"
3365
3366 #: src/grouplistdialog.c:203
3367 msgid "Messages"
3368 msgstr "Писма"
3369
3370 #: src/grouplistdialog.c:204
3371 msgid "Type"
3372 msgstr "Вид"
3373
3374 #: src/grouplistdialog.c:333
3375 msgid "moderated"
3376 msgstr "модерирана"
3377
3378 #: src/grouplistdialog.c:335
3379 msgid "readonly"
3380 msgstr "само за четене"
3381
3382 #: src/grouplistdialog.c:337
3383 msgid "unknown"
3384 msgstr "непознат"
3385
3386 #: src/grouplistdialog.c:406
3387 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3388 msgstr "Грешка при изтегляне списъка с новинарските групи"
3389
3390 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1490
3391 msgid "Done."
3392 msgstr "Готово."
3393
3394 #: src/grouplistdialog.c:476
3395 #, c-format
3396 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3397 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
3398
3399 #: src/gtk/about.c:122
3400 msgid ""
3401 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3402 "\n"
3403 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/gtk/about.c:128
3407 msgid ""
3408 "\n"
3409 "\n"
3410 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3411 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3412 msgstr ""
3413 "\n"
3414 "\n"
3415 "Claws Mail е свободен софтуер под лиценз GPL. Ако искате да дарите на "
3416 "проекта Claws Mail, можете да го направите на:\n"
3417
3418 #: src/gtk/about.c:144
3419 msgid ""
3420 "\n"
3421 "\n"
3422 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3423 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3424 "and the Claws Mail team"
3425 msgstr ""
3426 "\n"
3427 "\n"
3428 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3429 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3430 "и екипът на Claws Mail"
3431
3432 #: src/gtk/about.c:147
3433 msgid ""
3434 "\n"
3435 "\n"
3436 "System Information\n"
3437 msgstr ""
3438 "\n"
3439 "\n"
3440 "Сървърни данни\n"
3441
3442 #: src/gtk/about.c:153
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3446 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3447 "Operating System: %s %s (%s)"
3448 msgstr ""
3449 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3450 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3451 "Операционна система: %s %s (%s)"
3452
3453 #: src/gtk/about.c:162
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3457 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3458 "Operating System: %s"
3459 msgstr ""
3460 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3461 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3462 "Операционна система: %s"
3463
3464 #: src/gtk/about.c:171
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3468 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3469 "Operating System: unknown"
3470 msgstr ""
3471 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3472 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3473 "Операционна система: непозната"
3474
3475 #: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
3476 msgid "The Claws Mail Team"
3477 msgstr "Екипът на Claws Mail"
3478
3479 #: src/gtk/about.c:247
3480 msgid "Previous team members"
3481 msgstr "Предишни членове на екипа"
3482
3483 #: src/gtk/about.c:266
3484 msgid "The translation team"
3485 msgstr "Екип за превод"
3486
3487 #: src/gtk/about.c:285
3488 msgid "Documentation team"
3489 msgstr "Екип за документиране"
3490
3491 #: src/gtk/about.c:304
3492 msgid "Logo"
3493 msgstr "Лого"
3494
3495 #: src/gtk/about.c:323
3496 msgid "Icons"
3497 msgstr "Икони"
3498
3499 #: src/gtk/about.c:342
3500 msgid "Contributors"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/gtk/about.c:390
3504 msgid "Compiled-in Features\n"
3505 msgstr "Компилирани възможности\n"
3506
3507 #: src/gtk/about.c:406
3508 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/gtk/about.c:416
3512 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/gtk/about.c:426
3516 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/gtk/about.c:436
3520 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/gtk/about.c:446
3524 msgid ""
3525 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/gtk/about.c:457
3529 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/gtk/about.c:467
3533 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/gtk/about.c:477
3537 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/gtk/about.c:487
3541 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/gtk/about.c:497
3545 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/gtk/about.c:507
3549 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/gtk/about.c:517
3553 msgid ""
3554 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/gtk/about.c:549
3558 msgid ""
3559 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3560 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3561 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3562 "version.\n"
3563 "\n"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/gtk/about.c:555
3567 msgid ""
3568 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3569 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3570 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3571 "more details.\n"
3572 "\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/gtk/about.c:573
3576 msgid ""
3577 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3578 "this program. If not, see <"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/gtk/about.c:578
3582 msgid ""
3583 ">. \n"
3584 "\n"
3585 msgstr ""
3586 ">. \n"
3587 "\n"
3588
3589 #: src/gtk/about.c:671
3590 msgid "About Claws Mail"
3591 msgstr "Относно Claws Mail"
3592
3593 #: src/gtk/about.c:722
3594 msgid ""
3595 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3596 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3597 "and the Claws Mail team"
3598 msgstr ""
3599 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3600 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3601 "и екипът на Claws Mail"
3602
3603 #: src/gtk/about.c:736
3604 msgid "_Info"
3605 msgstr "_Данни"
3606
3607 #: src/gtk/about.c:742
3608 msgid "_Authors"
3609 msgstr "_Автори"
3610
3611 #: src/gtk/about.c:748
3612 msgid "_Features"
3613 msgstr "_Възможности"
3614
3615 #: src/gtk/about.c:754
3616 msgid "_License"
3617 msgstr "_Лиценз"
3618
3619 #: src/gtk/about.c:762
3620 msgid "_Release Notes"
3621 msgstr "_Бележки по изданието"
3622
3623 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
3624 msgid "Orange"
3625 msgstr "Оранжево"
3626
3627 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
3628 msgid "Red"
3629 msgstr "Червено"
3630
3631 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
3632 msgid "Pink"
3633 msgstr "Розово"
3634
3635 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
3636 msgid "Sky blue"
3637 msgstr "Небесносиньо"
3638
3639 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
3640 msgid "Blue"
3641 msgstr "Синьо"
3642
3643 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
3644 msgid "Green"
3645 msgstr "Зелено"
3646
3647 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
3648 msgid "Brown"
3649 msgstr "Кафяво"
3650
3651 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
3652 msgid "Grey"
3653 msgstr "Сиво"
3654
3655 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
3656 msgid "Light brown"
3657 msgstr "Светлокафяво"
3658
3659 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
3660 msgid "Dark red"
3661 msgstr "Тъмночервено"
3662
3663 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
3664 msgid "Dark pink"
3665 msgstr "Тъмнорозово"
3666
3667 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
3668 msgid "Steel blue"
3669 msgstr "Стоманеносиньо"
3670
3671 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
3672 msgid "Gold"
3673 msgstr "Златно"
3674
3675 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
3676 msgid "Bright green"
3677 msgstr "Яркозелено"
3678
3679 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
3680 msgid "Magenta"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/gtk/foldersort.c:156
3684 msgid "Set folder order"
3685 msgstr "Задаване реда на подреждане на папките"
3686
3687 #: src/gtk/foldersort.c:190
3688 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3692 msgid "Folders"
3693 msgstr "Папки"
3694
3695 #: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
3696 msgid "No dictionary selected."
3697 msgstr "Не е избран речник"
3698
3699 #: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3702 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
3703
3704 #: src/gtk/gtkaspell.c:682
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3707 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
3708
3709 #: src/gtk/gtkaspell.c:687
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3712 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
3713
3714 #: src/gtk/gtkaspell.c:1028
3715 msgid "No misspelled word found."
3716 msgstr "Не са открити сгрешени думи."
3717
3718 #: src/gtk/gtkaspell.c:1368
3719 msgid "Replace unknown word"
3720 msgstr "Замяна на непозната дума"
3721
3722 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
3723 #, c-format
3724 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3725 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
3726
3727 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
3728 msgid ""
3729 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3730 "will learn from mistake.\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/gtk/gtkaspell.c:1742
3734 #, c-format
3735 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/gtk/gtkaspell.c:1756
3739 msgid "Accept in this session"
3740 msgstr "Приемане за тази сесия"
3741
3742 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
3743 msgid "Add to personal dictionary"
3744 msgstr "Добавяне в личния речник"
3745
3746 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
3747 msgid "Replace with..."
3748 msgstr "Замяна с..."
3749
3750 #: src/gtk/gtkaspell.c:1789
3751 #, c-format
3752 msgid "Check with %s"
3753 msgstr "Проверяване с %s"
3754
3755 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811
3756 msgid "(no suggestions)"
3757 msgstr "(няма предложения)"
3758
3759 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
3760 msgid "More..."
3761 msgstr "Още..."
3762
3763 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
3764 #, c-format
3765 msgid "Dictionary: %s"
3766 msgstr "Речник: %s"
3767
3768 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
3769 #, c-format
3770 msgid "Use alternate (%s)"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3774 msgid "Use both dictionaries"
3775 msgstr "Ползване и на двата речника"
3776
3777 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
3778 msgid "Check while typing"
3779 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
3780
3781 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3782 msgid "Change dictionary"
3783 msgstr "Смяна на речника"
3784
3785 #: src/gtk/gtkaspell.c:2078
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3789 "%s"
3790 msgstr ""
3791 "Грешка при превключване на речника.\n"
3792 "%s"
3793
3794 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3798 "%s"
3799 msgstr ""
3800 "Грешка при превключване към допълнителния речник.\n"
3801 "%s"
3802
3803 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
3804 msgid "Configuration"
3805 msgstr "Настройки"
3806
3807 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3808 msgid "Configuration options for the print job"
3809 msgstr "Настройки на печатането"
3810
3811 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
3812 msgid "Source Buffer"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3816 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
3820 msgid "Tabs Width"
3821 msgstr "Широчина на табулациите"
3822
3823 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3824 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
3828 msgid "Wrap Mode"
3829 msgstr "Режим на загръщане"
3830
3831 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3832 msgid "Word wrapping mode"
3833 msgstr "Режим на загръщане на думите"
3834
3835 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
3836 msgid "Highlight"
3837 msgstr "Открояване"
3838
3839 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3840 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
3844 msgid "Font"
3845 msgstr "Шрифт"
3846
3847 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3848 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
3852 msgid "Font Description"
3853 msgstr "Описание на шрифта"
3854
3855 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3856 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
3860 msgid "Numbers Font"
3861 msgstr "Шрифт за цифрите"
3862
3863 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
3864 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3868 msgid "Font description to use for the line numbers"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
3872 msgid "Print Line Numbers"
3873 msgstr "Отпечатване на номера на редове"
3874
3875 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3876 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
3880 msgid "Print Header"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3884 msgid "Whether to print a header in each page"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
3888 msgid "Print Footer"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3892 msgid "Whether to print a footer in each page"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
3896 msgid "Header and Footer Font"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3900 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
3904 msgid "Header and Footer Font Description"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3908 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
3912 #: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3913 #: src/summaryview.c:450
3914 msgid "Date"
3915 msgstr "Дата"
3916
3917 #: src/gtk/headers.h:8
3918 msgid "Date:"
3919 msgstr "Дата:"
3920
3921 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
3922 #: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
3923 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
3924 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:448
3925 msgid "From"
3926 msgstr "От"
3927
3928 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3929 msgid "From:"
3930 msgstr "От:"
3931
3932 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
3933 msgid "Sender"
3934 msgstr "Подател"
3935
3936 #: src/gtk/headers.h:10
3937 msgid "Sender:"
3938 msgstr "Подател:"
3939
3940 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
3941 msgid "Reply-To"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
3945 #: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
3946 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:449
3947 msgid "To"
3948 msgstr "До"
3949
3950 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
3951 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
3952 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
3953 msgid "Cc"
3954 msgstr "Копие"
3955
3956 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
3957 msgid "Bcc"
3958 msgstr "Скрито копие"
3959
3960 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
3961 #: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
3962 msgid "Message-ID"
3963 msgstr "Message-ID"
3964
3965 #: src/gtk/headers.h:15
3966 msgid "Message-ID:"
3967 msgstr "Message-ID:"
3968
3969 #: src/gtk/headers.h:16
3970 msgid "In-Reply-To"
3971 msgstr "В отговор на:"
3972
3973 #: src/gtk/headers.h:16
3974 msgid "In-Reply-To:"
3975 msgstr "В отговор на:"
3976
3977 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
3978 #: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
3979 msgid "References"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/gtk/headers.h:17
3983 msgid "References:"
3984 msgstr "References:"
3985
3986 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
3987 #: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
3988 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
3989 #: src/summaryview.c:447
3990 msgid "Subject"
3991 msgstr "Относно"
3992
3993 #: src/gtk/headers.h:19
3994 msgid "Comments"
3995 msgstr "Коментари"
3996
3997 #: src/gtk/headers.h:19
3998 msgid "Comments:"
3999 msgstr "Коментари:"
4000
4001 #: src/gtk/headers.h:20
4002 msgid "Keywords"
4003 msgstr "Keywords"
4004
4005 #: src/gtk/headers.h:20
4006 msgid "Keywords:"
4007 msgstr "Keywords:"
4008
4009 #: src/gtk/headers.h:21
4010 msgid "Resent-Date"
4011 msgstr "Resent-Date"
4012
4013 #: src/gtk/headers.h:21
4014 msgid "Resent-Date:"
4015 msgstr "Resent-Date:"
4016
4017 #: src/gtk/headers.h:22
4018 msgid "Resent-From"
4019 msgstr "Resent-From"
4020
4021 #: src/gtk/headers.h:22
4022 msgid "Resent-From:"
4023 msgstr "Resent-From:"
4024
4025 #: src/gtk/headers.h:23
4026 msgid "Resent-Sender"
4027 msgstr "Resent-Sender"
4028
4029 #: src/gtk/headers.h:23
4030 msgid "Resent-Sender:"
4031 msgstr "Resent-Sender:"
4032
4033 #: src/gtk/headers.h:24
4034 msgid "Resent-To"
4035 msgstr "Resent-To"
4036
4037 #: src/gtk/headers.h:24
4038 msgid "Resent-To:"
4039 msgstr "Resent-To:"
4040
4041 #: src/gtk/headers.h:25
4042 msgid "Resent-Cc"
4043 msgstr "Resent-Cc"
4044
4045 #: src/gtk/headers.h:25
4046 msgid "Resent-Cc:"
4047 msgstr "Resent-Cc:"
4048
4049 #: src/gtk/headers.h:26
4050 msgid "Resent-Bcc"
4051 msgstr "Resent-Bcc"
4052
4053 #: src/gtk/headers.h:26
4054 msgid "Resent-Bcc:"
4055 msgstr "Resent-Bcc:"
4056
4057 #: src/gtk/headers.h:27
4058 msgid "Resent-Message-ID"
4059 msgstr "Resent-Message-ID"
4060
4061 #: src/gtk/headers.h:27
4062 msgid "Resent-Message-ID:"
4063 msgstr "Resent-Message-ID:"
4064
4065 #: src/gtk/headers.h:28
4066 msgid "Return-Path"
4067 msgstr "Return-Path"
4068
4069 #: src/gtk/headers.h:28
4070 msgid "Return-Path:"
4071 msgstr "Return-Path:"
4072
4073 #: src/gtk/headers.h:29
4074 msgid "Received"
4075 msgstr "Получено"
4076
4077 #: src/gtk/headers.h:29
4078 msgid "Received:"
4079 msgstr "Получено:"
4080
4081 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4082 #: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
4083 msgid "Newsgroups"
4084 msgstr "Новинарски групи"
4085
4086 #: src/gtk/headers.h:33
4087 msgid "Followup-To"
4088 msgstr "Followup-To"
4089
4090 #: src/gtk/headers.h:34
4091 msgid "Delivered-To"
4092 msgstr "Delivered-To"
4093
4094 #: src/gtk/headers.h:34
4095 msgid "Delivered-To:"
4096 msgstr "Delivered-To:"
4097
4098 #: src/gtk/headers.h:35
4099 msgid "Seen"
4100 msgstr "Seen"
4101
4102 #: src/gtk/headers.h:35
4103 msgid "Seen:"
4104 msgstr "Seen:"
4105
4106 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4108 #: src/summaryview.c:2669
4109 msgid "Status"
4110 msgstr "Състояние"
4111
4112 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
4113 msgid "Status:"
4114 msgstr "Състояние:"
4115
4116 #: src/gtk/headers.h:37
4117 msgid "Face"
4118 msgstr "Face"
4119
4120 #: src/gtk/headers.h:37
4121 msgid "Face:"
4122 msgstr "Face:"
4123
4124 #: src/gtk/headers.h:38
4125 msgid "Disposition-Notification-To"
4126 msgstr "Disposition-Notification-To"
4127
4128 #: src/gtk/headers.h:38
4129 msgid "Disposition-Notification-To:"
4130 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4131
4132 #: src/gtk/headers.h:39
4133 msgid "Return-Receipt-To"
4134 msgstr "Return-Receipt-To"
4135
4136 #: src/gtk/headers.h:39
4137 msgid "Return-Receipt-To:"
4138 msgstr "Return-Receipt-To:"
4139
4140 #: src/gtk/headers.h:40
4141 msgid "User-Agent"
4142 msgstr "User-Agent"
4143
4144 #: src/gtk/headers.h:40
4145 msgid "User-Agent:"
4146 msgstr "User-Agent:"
4147
4148 #: src/gtk/headers.h:41
4149 msgid "Content-Type"
4150 msgstr "Content-Type"
4151
4152 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4153 msgid "Content-Type:"
4154 msgstr "Content-Type:"
4155
4156 #: src/gtk/headers.h:42
4157 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4158 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4159
4160 #: src/gtk/headers.h:42
4161 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4162 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4163
4164 #: src/gtk/headers.h:43
4165 msgid "MIME-Version"
4166 msgstr "Версия по MIME"
4167
4168 #: src/gtk/headers.h:43
4169 msgid "MIME-Version:"
4170 msgstr "Версия по MIME:"
4171
4172 #: src/gtk/headers.h:44
4173 msgid "Precedence"
4174 msgstr "Precedence"
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:44
4177 msgid "Precedence:"
4178 msgstr "Precedence:"
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4181 msgid "Organization"
4182 msgstr "Организация"
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:45
4185 msgid "Organization:"
4186 msgstr "Организация:"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:47
4189 msgid "Mailing-List"
4190 msgstr "Mailing-List"
4191
4192 #: src/gtk/headers.h:47
4193 msgid "Mailing-List:"
4194 msgstr "Mailing-List:"
4195
4196 #: src/gtk/headers.h:48
4197 msgid "List-Post"
4198 msgstr "List-Post"
4199
4200 #: src/gtk/headers.h:48
4201 msgid "List-Post:"
4202 msgstr "List-Post:"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:49
4205 msgid "List-Subscribe"
4206 msgstr "List-Subscribe"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:49
4209 msgid "List-Subscribe:"
4210 msgstr "List-Subscribe:"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:50
4213 msgid "List-Unsubscribe"
4214 msgstr "List-Unsubscribe"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:50
4217 msgid "List-Unsubscribe:"
4218 msgstr "List-Unsubscribe:"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:51
4221 msgid "List-Help"
4222 msgstr "List-Help"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:51
4225 msgid "List-Help:"
4226 msgstr "List-Help:"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:52
4229 msgid "List-Archive"
4230 msgstr "List-Archive"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:52
4233 msgid "List-Archive:"
4234 msgstr "List-Archive:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:53
4237 msgid "List-Owner"
4238 msgstr "List-Owner"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:53
4241 msgid "List-Owner:"
4242 msgstr "List-Owner:"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:55
4245 msgid "X-Label"
4246 msgstr "X-Label"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:55
4249 msgid "X-Label:"
4250 msgstr "X-Label:"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:56
4253 msgid "X-Mailer"
4254 msgstr "X-Mailer"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:56
4257 msgid "X-Mailer:"
4258 msgstr "X-Mailer:"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:57
4261 msgid "X-Status"
4262 msgstr "X-Status"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:57
4265 msgid "X-Status:"
4266 msgstr "X-Status:"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:58
4269 msgid "X-Face"
4270 msgstr "X-Face"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:58
4273 msgid "X-Face:"
4274 msgstr "X-Face:"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:59
4277 msgid "X-No-Archive"
4278 msgstr "X-No-Archive"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:59
4281 msgid "X-No-Archive:"
4282 msgstr "X-No-Archive:"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:62
4285 msgid "In reply to"
4286 msgstr "В отговор на"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:62
4289 msgid "In reply to:"
4290 msgstr "В отговор на:"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:63
4293 msgid "To or Cc"
4294 msgstr "До или Копие"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:63
4297 msgid "To or Cc:"
4298 msgstr "До или Копие:"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:64
4301 msgid "From, To or Subject"
4302 msgstr "От, До или Относно"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:64
4305 msgid "From, To or Subject:"
4306 msgstr "От, До или Относно:"
4307
4308 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4309 msgid "New message"
4310 msgstr "Ново писмо"
4311
4312 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4313 msgid "Unread message"
4314 msgstr "Непрочетено писмо"
4315
4316 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4317 msgid "Message has been replied to"
4318 msgstr "На писмото е отговорено"
4319
4320 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4321 msgid "Message has been forwarded"
4322 msgstr "Писмото е препратено"
4323
4324 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4325 msgid "Message is in an ignored thread"
4326 msgstr "Писмото е в пренебрегвана нишка"
4327
4328 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4329 msgid "Message is in a watched thread"
4330 msgstr "Писмото е в наблюдавана нишка"
4331
4332 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4333 msgid "Message is spam"
4334 msgstr "Писмото е нежелана поща"
4335
4336 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4337 msgid "Message has attachment(s)"
4338 msgstr "Писмото има прикрепен файл(ове)"
4339
4340 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4341 msgid "Digitally signed message"
4342 msgstr "Цифрово подписано писмо"
4343
4344 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4345 msgid "Encrypted message"
4346 msgstr "Шифрирано писмо"
4347
4348 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4349 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4350 msgstr "Писмото е цифрово подписано и има прикрепен файл(ове)"
4351
4352 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4353 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4354 msgstr "Писмото е шифрирано и има прикрепен файл(ове)"
4355
4356 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4357 msgid "Marked message"
4358 msgstr "Отбелязано писмо"
4359
4360 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4361 msgid "Message is marked for deletion"
4362 msgstr "Писмото е отбелязано за изтриване"
4363
4364 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4365 msgid "Message is marked for moving"
4366 msgstr "Писмото е отбелязано за преместване"
4367
4368 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4369 msgid "Message is marked for copying"
4370 msgstr "Писмото е отбелязано за копиране"
4371
4372 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4373 msgid "Locked message"
4374 msgstr "Заключено писмо"
4375
4376 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4377 msgid "Folder (normal, opened)"
4378 msgstr "Папка (нормална, отворена)"
4379
4380 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4381 msgid "Folder with read messages hidden"
4382 msgstr "Папка със скрити прочетени писма"
4383
4384 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4385 msgid "Folder contains marked messages"
4386 msgstr "Папката съдържа отбелязани писма"
4387
4388 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4389 msgid "Icon Legend"
4390 msgstr "Обяснение на иконите"
4391
4392 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4393 msgid ""
4394 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4395 "messages and folders:</span>"
4396 msgstr ""
4397 "<span weight=\"bold\">Следните икони се използват за показване на "
4398 "състоянието на писма и папки:</span>"
4399
4400 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4401 #, c-format
4402 msgid "Input password for %s on %s:"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4406 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4407 #, c-format
4408 msgid "Input password for %s:"
4409 msgstr "Въведете парола за %s:"
4410
4411 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4412 msgid "Input password:"
4413 msgstr "Въведете парола:"
4414
4415 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4416 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4417 msgid "Input password"
4418 msgstr "Въведете парола"
4419
4420 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4421 msgid "Remember password for this session"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4425 msgid "Remember this"
4426 msgstr "Запомняне на това"
4427
4428 #: src/gtk/logwindow.c:446
4429 msgid "Clear _Log"
4430 msgstr "Изчистване на _записите"
4431
4432 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4433 msgid ""
4434 "\n"
4435 "\n"
4436 "Version: "
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "\n"
4440 "Версия: "
4441
4442 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4443 msgid "Error: "
4444 msgs