1 # translation of claws-mail.bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of Claws Mail.
3 # Copyright (C) 2007 The Claws Mail team
4 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
7 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
8 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
9 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006, 2007.
10 # Todor Vachkov <vachkov@mail.math.tu-berlin.de>, 2007.
13 "Project-Id-Version: claws-mail.bg\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-08-28 09:05+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 17:22+0300\n"
17 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 "Има отворени прозорци за създаване на ново писмо.\n"
30 "Затворете ги преди да продължите с редактирането на сметките."
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
38 msgstr "Редактиране на сметките"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
46 "'Провери поща' ще изтегли писмата от Вашите сметки в папките, следвайки "
47 "зададената последователност. Отметката в колоната 'G' показва кои сметки ще "
48 "бъдат взети под внимание."
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "Сметка по по_дразбиране"
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
70 msgstr "(Неозаглавено)"
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Изтриване на сметка"
77 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
80 #: src/account.c:1517 src/prefs_folder_item.c:833
81 msgid "Default account"
82 msgstr "Сметка по подразбиране"
85 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "'Провери поща' изтегля писмата от избраните сметки."
92 #: src/account.c:1538 src/addressadd.c:199 src/addressbook.c:133
93 #: src/compose.c:6155 src/compose.c:6442 src/editaddress.c:1048
94 #: src/editaddress.c:1105 src/editaddress.c:1121 src/editbook.c:175
95 #: src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:434
96 #: src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226
97 #: src/mimeview.c:250 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
98 #: src/prefs_filtering.c:361 src/prefs_filtering.c:1478
99 #: src/prefs_template.c:196
103 #: src/account.c:1545 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3542
107 #: src/account.c:1552 src/ssl_manager.c:102
113 msgid "Could not get message file %d"
114 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
117 msgid "Could not get message part."
118 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
122 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
123 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
128 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
129 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
131 "Избраното действие не може да бъде извършено в прозореца за писане на ново "
133 "защото съдържа %%f, %%F, %%as или %%p."
136 msgid "There is no filtering action set"
137 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
142 "Invalid filtering action(s):\n"
145 "Грешни действия за филтриране:\n"
151 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
154 "Грешка при стартирането на командата. Каналът не може да бъде създаден.\n"
160 "Could not fork to execute the following command:\n"
164 "Грешка при създавенето на процеса за изпълнение на следната команда:\n"
168 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
174 msgid "--- Running: %s\n"
175 msgstr "--- Работи: %s\n"
179 msgid "--- Ended: %s\n"
180 msgstr "--- Завършено: %s\n"
183 msgid "Action's input/output"
184 msgstr "Входно-изходен поток на действието"
189 "Enter the argument for the following action:\n"
190 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
193 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
194 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
198 msgid "Action's hidden user argument"
199 msgstr "Скрити потребителски аргументи на действието"
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
208 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
209 "('%%u' ще бъде заместен с аргумента)\n"
213 msgid "Action's user argument"
214 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
216 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4596
220 #: src/addressadd.c:177 src/prefs_filtering_action.c:190
221 msgid "Add to address book"
222 msgstr "Добавяне към адресника"
224 #: src/addressadd.c:211 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
229 #: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:135 src/editaddress.c:843
230 #: src/editaddress.c:918 src/editgroup.c:289
234 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook_foldersel.c:164
235 msgid "Select Address Book Folder"
236 msgstr "Изберете папка от адресника"
238 #: src/addressadd.c:430 src/addressbook.c:3048 src/addressbook.c:3098
239 msgid "Add address(es)"
240 msgstr "Добавяне на адрес(и)"
242 #: src/addressadd.c:431
243 msgid "Can't add the specified address"
244 msgstr "Грешка при добавянето на избрания адрес"
246 #: src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:901
247 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:595
248 #: src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
249 msgid "Email Address"
250 msgstr "Адрес на е-поща"
252 #: src/addressbook.c:427
256 #: src/addressbook.c:428
257 msgid "/_Book/New _Book"
258 msgstr "/_Адресник/Нов _адресик"
260 #: src/addressbook.c:429
261 msgid "/_Book/New _Folder"
262 msgstr "/_Адресник/Нова _папка"
264 #: src/addressbook.c:430
265 msgid "/_Book/New _vCard"
266 msgstr "/_Адресник/Нова _визитка"
268 #: src/addressbook.c:432
269 msgid "/_Book/New _JPilot"
270 msgstr "/_Адресник/Ново устройство _JPilot"
272 #: src/addressbook.c:435
273 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
274 msgstr "/_Адресник/Нов сървър _LDAP"
276 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:440
278 msgstr "/_Адресник/---"
280 #: src/addressbook.c:438
281 msgid "/_Book/_Edit book"
282 msgstr "/_Адресник/_Редактиране на адресника"
284 #: src/addressbook.c:439
285 msgid "/_Book/_Delete book"
286 msgstr "/_Адресник/_Изтриване на адресника"
288 #: src/addressbook.c:441
290 msgstr "/_Адресник/_Запазване"
292 #: src/addressbook.c:442
293 msgid "/_Book/_Close"
294 msgstr "/_Адресник/За_тваряне"
296 #: src/addressbook.c:443
300 #: src/addressbook.c:444
301 msgid "/_Address/_Select all"
302 msgstr "/_Адрес/_Избиране на всички"
304 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:452
305 #: src/addressbook.c:455
306 msgid "/_Address/---"
309 #: src/addressbook.c:446
310 msgid "/_Address/C_ut"
311 msgstr "/_Адрес/От_рязване"
313 #: src/addressbook.c:447
314 msgid "/_Address/_Copy"
315 msgstr "/_Адрес/_Копиране"
317 #: src/addressbook.c:448
318 msgid "/_Address/_Paste"
319 msgstr "/_Адрес/_Поставяне"
321 #: src/addressbook.c:450
322 msgid "/_Address/_Edit"
323 msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
325 #: src/addressbook.c:451
326 msgid "/_Address/_Delete"
327 msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
329 #: src/addressbook.c:453
330 msgid "/_Address/New _Address"
331 msgstr "/_Адрес/Нов _адрес"
333 #: src/addressbook.c:454
334 msgid "/_Address/New _Group"
335 msgstr "/_Адрес/Нова _група"
337 #: src/addressbook.c:456
338 msgid "/_Address/_Mail To"
339 msgstr "/_Адрес/_Изпращане до"
341 #: src/addressbook.c:457 src/compose.c:802 src/mainwindow.c:841
342 #: src/messageview.c:308
344 msgstr "/И_нструменти"
346 #: src/addressbook.c:458
347 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
348 msgstr "/И_нструменти/Внасяне на LDIF-файл..."
350 #: src/addressbook.c:459
351 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
352 msgstr "/И_нструменти/Внасяне на файл от _Mutt..."
354 #: src/addressbook.c:460
355 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
356 msgstr "/И_нструменти/Внасяне на файл от _Pine..."
358 #: src/addressbook.c:461 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:875
359 #: src/mainwindow.c:877 src/mainwindow.c:879 src/mainwindow.c:888
360 #: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:895 src/messageview.c:312
361 #: src/messageview.c:333 src/messageview.c:335
363 msgstr "/И_нструменти/---"
365 #: src/addressbook.c:462
366 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
367 msgstr "/И_нструменти/Изнасяне в _HTML..."
369 #: src/addressbook.c:463
370 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
371 msgstr "/И_нструменти/Изнасяне в LDI_F..."
373 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:923
374 #: src/messageview.c:338
378 #: src/addressbook.c:465 src/compose.c:808 src/mainwindow.c:929
379 #: src/messageview.c:339
380 msgid "/_Help/_About"
381 msgstr "/_Помощ/_Относно"
383 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:575
384 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:170
386 msgstr "/_Редактиране"
388 #: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
392 #: src/addressbook.c:473
394 msgstr "/Нов _адресник"
396 #: src/addressbook.c:474
398 msgstr "/Нова _папка"
400 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:490
402 msgstr "/Нова _група"
404 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
408 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
412 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:494
416 #: src/addressbook.c:484
418 msgstr "/_Избиране на всичко"
420 #: src/addressbook.c:489
421 msgid "/New _Address"
424 #: src/addressbook.c:497
428 #: src/addressbook.c:499
429 msgid "/_Browse Entry"
430 msgstr "/_Преглед на записа"
432 #: src/addressbook.c:512 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:120
433 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:684
434 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
438 #: src/addressbook.c:519 src/addressbook.c:538 src/importldif.c:127
442 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
443 msgid "Bad arguments"
444 msgstr "Неправилни аргументи"
446 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
447 msgid "File not specified"
448 msgstr "Не е указан файл"
450 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
451 msgid "Error opening file"
452 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
454 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
455 msgid "Error reading file"
456 msgstr "Грешка при четене на файл"
458 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
459 msgid "End of file encountered"
460 msgstr "Достигнат е краят на файла"
462 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
463 msgid "Error allocating memory"
464 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
466 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
467 msgid "Bad file format"
468 msgstr "Неправилен файлов формат"
470 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
471 msgid "Error writing to file"
472 msgstr "Грешка при запис във файл"
474 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
475 msgid "Error opening directory"
476 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
478 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:137
479 msgid "No path specified"
480 msgstr "Не е указан път"
482 #: src/addressbook.c:539
483 msgid "Error connecting to LDAP server"
484 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
486 #: src/addressbook.c:540
487 msgid "Error initializing LDAP"
488 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
490 #: src/addressbook.c:541
491 msgid "Error binding to LDAP server"
492 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
494 #: src/addressbook.c:542
495 msgid "Error searching LDAP database"
496 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
498 #: src/addressbook.c:543
499 msgid "Timeout performing LDAP operation"
500 msgstr "Превишено време за чакане на отговор при LDAP операцията"
502 #: src/addressbook.c:544
503 msgid "Error in LDAP search criteria"
504 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
506 #: src/addressbook.c:545
507 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
508 msgstr "Не са намерени LDAP записи към този критерий за търсене"
510 #: src/addressbook.c:546
511 msgid "LDAP search terminated on request"
512 msgstr "LDAP търсенето е прекъснато от потребителя"
514 #: src/addressbook.c:547
515 msgid "Error starting TLS connection"
516 msgstr "Грешка при TLS-свързване"
518 #: src/addressbook.c:548
519 msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
520 msgstr "Характерно име (dn) липсва"
522 #: src/addressbook.c:549
523 msgid "Missing required information"
524 msgstr "Липсват задължителни данни"
526 #: src/addressbook.c:550
527 msgid "Another contact exists with that key"
528 msgstr "Вече съществува контакт с този индекс"
530 #: src/addressbook.c:551
531 msgid "Strong(er) authentication required"
532 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
534 #: src/addressbook.c:925
538 #: src/addressbook.c:929 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:206
539 #: src/toolbar.c:1909
543 #: src/addressbook.c:1061
545 msgstr "Име за търсене:"
547 #: src/addressbook.c:1392 src/addressbook.c:1438
548 msgid "Delete address(es)"
549 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
551 #: src/addressbook.c:1393
552 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
553 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
555 #: src/addressbook.c:1432
557 msgstr "Изтриване на групата"
559 #: src/addressbook.c:1433
561 "Really delete the group(s)?\n"
562 "The addresses it contains will not be lost."
564 "Наистина ли искате да изтриете групата(-ите)?\n"
565 "Адресите, които се съдържат, ще бъдат изгубени."
567 #: src/addressbook.c:1439
568 msgid "Really delete the address(es)?"
569 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
571 #: src/addressbook.c:2055
572 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
573 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не може да бъде променян."
575 #: src/addressbook.c:2066
576 msgid "Cannot paste into an address group."
577 msgstr "Поставянето в адресна група е невъзможно."
579 #: src/addressbook.c:2749
581 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
583 "Наистина ли искате да изтриете резултатите от търсенето и адресите в '%s' ?"
585 #: src/addressbook.c:2752 src/addressbook.c:2778 src/addressbook.c:2785
586 #: src/prefs_filtering_action.c:168
590 #: src/addressbook.c:2761
593 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
594 "contains will be moved into the parent folder."
596 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите, "
597 "които съдържа, ще бъдат преместени в родителската папка."
599 #: src/addressbook.c:2764 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
600 msgid "Delete folder"
601 msgstr "Изтриване на папка"
603 #: src/addressbook.c:2765
604 msgid "+Delete _folder only"
605 msgstr "+Изтриване само на _папката"
607 #: src/addressbook.c:2765
608 msgid "Delete folder and _addresses"
609 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
611 #: src/addressbook.c:2776
614 "Do you want to delete '%s'?\n"
615 "The addresses it contains will not be lost."
617 "Наистина ли искате да изтриете '%s'?\n"
618 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
620 #: src/addressbook.c:2783
623 "Do you want to delete '%s'?\n"
624 "The addresses it contains will be lost."
626 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
627 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
629 #: src/addressbook.c:2893
632 msgstr "Търсене на \"%s\""
634 #: src/addressbook.c:3031 src/addressbook.c:3080
638 #: src/addressbook.c:3848
639 msgid "New user, could not save index file."
640 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на индексния файл."
642 #: src/addressbook.c:3852
643 msgid "New user, could not save address book files."
644 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на файловете на адресника."
646 #: src/addressbook.c:3862
647 msgid "Old address book converted successfully."
648 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
650 #: src/addressbook.c:3867
652 "Old address book converted,\n"
653 "could not save new address index file."
655 "Старият адресник е преобразуван,\n"
656 "грешка при запазването на индексния файл за новия адресник."
658 #: src/addressbook.c:3880
660 "Could not convert address book,\n"
661 "but created empty new address book files."
663 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
664 "но беше създаден нов празен файл за адресника."
666 #: src/addressbook.c:3886
668 "Could not convert address book,\n"
669 "could not save new address index file."
671 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
672 "грешка при запазването на новия индексен файл за адресника."
674 #: src/addressbook.c:3891
676 "Could not convert address book\n"
677 "and could not create new address book files."
679 "Грешка при преобразуването на адресника\n"
680 "и грешка при създаването на нов индексен файл за адресника."
682 #: src/addressbook.c:3898 src/addressbook.c:3904
683 msgid "Addressbook conversion error"
684 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
686 #: src/addressbook.c:3942
687 msgid "Addressbook Error"
688 msgstr "Грешка в адресника"
690 #: src/addressbook.c:3943
691 msgid "Could not read address index"
692 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
694 #: src/addressbook.c:4270
695 msgid "Busy searching..."
696 msgstr "В процес на търсене..."
698 #: src/addressbook.c:4532
702 #: src/addressbook.c:4548 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
703 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:978 src/importldif.c:660
707 #: src/addressbook.c:4564
711 #: src/addressbook.c:4580
712 msgid "EMail Address"
713 msgstr "Адрес на е-поща"
715 #: src/addressbook.c:4612 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:403
716 #: src/folderview.c:491 src/prefs_account.c:2483 src/prefs_folder_column.c:79
720 #: src/addressbook.c:4628
724 #: src/addressbook.c:4644 src/addressbook.c:4660
728 #: src/addressbook.c:4676
730 msgstr "LDAP-сървъри"
732 #: src/addressbook.c:4692
736 #: src/addressbook.c:5015 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:323
737 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1377
738 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
739 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
740 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68 src/prefs_matcher.c:250
741 #: src/prefs_matcher.c:561 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_matcher.c:1425
742 #: src/prefs_matcher.c:1427 src/prefs_matcher.c:2188 src/prefs_matcher.c:2192
746 #: src/addrgather.c:158
747 msgid "Please specify name for address book."
748 msgstr "Въведете име за адресника"
750 #: src/addrgather.c:178
751 msgid "Please select the mail headers to search."
752 msgstr "Изберете заглавките, които ще бъдат търсени."
754 #: src/addrgather.c:185
755 msgid "Harvesting addresses..."
756 msgstr "Събиране на адреси..."
758 #: src/addrgather.c:224
759 msgid "Addresses gathered successfully."
760 msgstr "Адресите са успешно събрани."
762 #: src/addrgather.c:294
763 msgid "No folder or message was selected."
764 msgstr "Няма избрани папка или писма."
766 #: src/addrgather.c:302
768 "Please select a folder to process from the folder\n"
769 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
772 "Изберете от списъка с папки тази, която ще бъде\n"
773 "обработвана. Или изберете едно или няколко писма от\n"
776 #: src/addrgather.c:354
780 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
781 #: src/importldif.c:909
782 msgid "Address Book :"
785 #: src/addrgather.c:375
786 msgid "Folder Size :"
787 msgstr "Големина на папката :"
789 #: src/addrgather.c:390
790 msgid "Process these mail header fields"
791 msgstr "Обработвай тези полета на заглавки"
793 #: src/addrgather.c:408
794 msgid "Include subfolders"
795 msgstr "Включване на под-папките"
797 #: src/addrgather.c:431
799 msgstr "Име на заглавката"
801 #: src/addrgather.c:432
802 msgid "Address Count"
803 msgstr "Брой на адресите"
805 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5027
806 #: src/compose.c:9957 src/messageview.c:598 src/messageview.c:611
807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4467
809 msgstr "Предупреждение"
811 #: src/addrgather.c:538
812 msgid "Header Fields"
813 msgstr "Полета на заглавки"
815 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
816 #: src/importldif.c:1041
820 #: src/addrgather.c:600
821 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
822 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
824 #: src/addrgather.c:608
825 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
826 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
828 #: src/addrindex.c:118
829 msgid "Common addresses"
830 msgstr "Публични адреси"
832 #: src/addrindex.c:119
833 msgid "Personal addresses"
834 msgstr "Лични адреси"
836 #: src/addrindex.c:125
837 msgid "Common address"
838 msgstr "Публичен адрес"
840 #: src/addrindex.c:126
841 msgid "Personal address"
844 #: src/addrindex.c:1737
845 msgid "Address(es) update"
846 msgstr "Адрес (-и) в групата"
848 #: src/addrindex.c:1738
849 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
850 msgstr "Грешка при актуализацията. Промените не бяха записани в директорията."
852 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8000
856 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:4967 src/inc.c:633
857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
861 #: src/alertpanel.c:195
863 msgstr "_Преглед на журналния файл"
865 #: src/alertpanel.c:345
866 msgid "Show this message next time"
867 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
869 #: src/browseldap.c:223
870 msgid "Browse Directory Entry"
871 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
873 #: src/browseldap.c:243
874 msgid "Server Name :"
875 msgstr "Име на сървъра:"
877 #: src/browseldap.c:253
878 msgid "Distinguished Name (dn) :"
879 msgstr "Характерно име (dn) :"
881 #: src/browseldap.c:276
885 #: src/browseldap.c:278
886 msgid "Attribute Value"
887 msgstr "Атрибутна стойност"
889 #: src/common/nntp.c:73
891 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
892 msgstr "Грешка при свързване с NNTP-сървъра: %s:%d\n"
894 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:882
895 msgid "SSL handshake failed\n"
896 msgstr "SSL-връзката е неуспешна\n"
898 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
900 msgid "protocol error: %s\n"
901 msgstr "протоколна грешка: %s\n"
903 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
904 msgid "protocol error\n"
905 msgstr "протоколна грешка\n"
907 #: src/common/nntp.c:301
908 msgid "Error occurred while posting\n"
909 msgstr "Грешка по време на изпращане\n"
911 #: src/common/nntp.c:381
912 msgid "Error occurred while sending command\n"
913 msgstr "Грешка по време на изпращане на команда\n"
915 #: src/common/plugin.c:56
919 #: src/common/plugin.c:57
921 msgstr "преглед на изображения"
923 #: src/common/plugin.c:58
927 #: src/common/plugin.c:59
931 #: src/common/plugin.c:60
932 msgid "a privacy interface"
933 msgstr "интерфейс за поверителна информация"
935 #: src/common/plugin.c:61
939 #: src/common/plugin.c:62
943 #: src/common/plugin.c:63
948 #: src/common/plugin.c:269
951 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
953 "Тази приставка предоставя %s (%s), което вече се използва и чрез %s "
956 #: src/common/plugin.c:309
957 msgid "Plugin already loaded"
958 msgstr "Приставката вече е заредена"
960 #: src/common/plugin.c:320
961 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
962 msgstr "Грешка при заделянето на памет за приставка"
964 #: src/common/plugin.c:350
965 msgid "This module is not licenced under a GPL v2 or later compatible licence."
966 msgstr "Тази приставка не е лицензирана под съвместим с GPL v2 лиценз."
968 #: src/common/plugin.c:359
969 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
970 msgstr "Тази приставка е за Claws Mail версия GTK1."
972 #: src/common/plugin.c:599
975 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
978 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката '%s' е "
981 #: src/common/plugin.c:602
983 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
986 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката е била "
989 #: src/common/plugin.c:611
991 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
992 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за '%s' приставката."
994 #: src/common/plugin.c:613
995 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
996 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за приставката."
998 #: src/common/smtp.c:176
999 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1000 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1002 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1003 msgid "bad SMTP response\n"
1004 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
1006 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1007 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1008 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
1010 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:886
1011 msgid "error occurred on authentication\n"
1012 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
1014 #: src/common/smtp.c:603
1016 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1017 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
1019 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:879
1020 msgid "couldn't start TLS session\n"
1021 msgstr "грешка при стартирането на TLS сесията\n"
1023 #: src/common/socket.c:1405
1025 msgid "write on fd%d: %s\n"
1026 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
1028 #: src/common/ssl.c:159
1029 msgid "Error creating ssl context\n"
1030 msgstr "Грешка при създаване на ssl-контекст\n"
1032 #: src/common/ssl.c:178
1034 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1035 msgstr "SSL-връзката е неуспешна (%s)\n"
1037 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
1038 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
1039 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
1040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:69 src/gtk/sslcertwindow.c:80
1041 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:93
1042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104 src/gtk/sslcertwindow.c:110
1043 msgid "<not in certificate>"
1044 msgstr "<не в сертификатът>"
1046 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1049 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1050 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1051 " Fingerprint: %s\n"
1052 " Signature status: %s"
1054 " Собственик: %s (%s) в %s\n"
1055 " Удостоверено от: %s (%s) в %s\n"
1057 " Статус на подписа: %s"
1059 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1060 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1061 msgstr "Грешка при зареждането на стардартния X509 път"
1063 #: src/common/string_match.c:79
1064 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1065 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
1067 #: src/common/utils.c:367
1072 #: src/common/utils.c:368
1077 #: src/common/utils.c:369
1082 #: src/common/utils.c:370
1087 #: src/common/utils.c:4960
1088 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1091 #: src/common/utils.c:4961
1092 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1095 #: src/common/utils.c:4962
1096 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1099 #: src/common/utils.c:4963
1100 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1103 #: src/common/utils.c:4964
1104 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1107 #: src/common/utils.c:4965
1108 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1111 #: src/common/utils.c:4966
1112 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1115 #: src/common/utils.c:4968
1116 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1119 #: src/common/utils.c:4969
1120 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1123 #: src/common/utils.c:4970
1124 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1127 #: src/common/utils.c:4971
1128 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1131 #: src/common/utils.c:4972
1132 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1135 #: src/common/utils.c:4973
1136 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1139 #: src/common/utils.c:4974
1140 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1143 #: src/common/utils.c:4975
1144 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1147 #: src/common/utils.c:4976
1148 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1151 #: src/common/utils.c:4977
1152 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1155 #: src/common/utils.c:4978
1156 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1159 #: src/common/utils.c:4979
1160 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1163 #: src/common/utils.c:4981
1164 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1167 #: src/common/utils.c:4982
1168 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1171 #: src/common/utils.c:4983
1172 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1175 #: src/common/utils.c:4984
1176 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1179 #: src/common/utils.c:4985
1180 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1183 #: src/common/utils.c:4986
1184 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1187 #: src/common/utils.c:4987
1188 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1191 #: src/common/utils.c:4989
1192 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1195 #: src/common/utils.c:4990
1196 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1199 #: src/common/utils.c:4991
1200 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1203 #: src/common/utils.c:4992
1204 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1207 #: src/common/utils.c:4993
1208 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1211 #: src/common/utils.c:4994
1212 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1215 #: src/common/utils.c:4995
1216 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1219 #: src/common/utils.c:4996
1220 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1223 #: src/common/utils.c:4997
1224 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1227 #: src/common/utils.c:4998
1228 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1231 #: src/common/utils.c:4999
1232 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1235 #: src/common/utils.c:5000
1236 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1239 #: src/common/utils.c:5002
1240 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1243 #: src/common/utils.c:5003
1244 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1247 #: src/common/utils.c:5004
1248 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1251 #: src/common/utils.c:5005
1252 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1255 #: src/common/utils.c:5007
1256 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1257 msgstr "%A %e %B %Y %H:%M:%S"
1259 #: src/common/utils.c:5008
1260 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1263 #: src/common/utils.c:5009
1264 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1267 #: src/common/utils.c:5011
1268 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1269 msgstr "%I:%M:%S %p"
1271 #: src/compose.c:552
1273 msgstr "/_Добавяне..."
1275 #: src/compose.c:553
1277 msgstr "/_Премахване"
1279 #: src/compose.c:555 src/folderview.c:297
1280 msgid "/_Properties..."
1281 msgstr "/_Настройки..."
1283 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:291
1287 #: src/compose.c:561
1288 msgid "/_Message/S_end"
1289 msgstr "/_Писмо/_Изпращане"
1291 #: src/compose.c:563
1292 msgid "/_Message/Send _later"
1293 msgstr "/_Писмо/Изпращане _по-късно"
1295 #: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:789
1296 #: src/mainwindow.c:799 src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:818
1297 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:294 src/messageview.c:302
1298 msgid "/_Message/---"
1299 msgstr "/_Писмо/---"
1301 #: src/compose.c:566
1302 msgid "/_Message/_Attach file"
1303 msgstr "/_Писмо/_Прикрепяне на файл"
1305 #: src/compose.c:567
1306 msgid "/_Message/_Insert file"
1307 msgstr "/_Писмо/_Вмъкване на файл"
1309 #: src/compose.c:568
1310 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1311 msgstr "/_Писмо/Вмъкване на по_дпис"
1313 #: src/compose.c:570
1314 msgid "/_Message/_Save"
1315 msgstr "/_Писмо/_Запазване"
1317 #: src/compose.c:573
1318 msgid "/_Message/_Close"
1319 msgstr "/_Писмо/_Затваряне"
1321 #: src/compose.c:576
1322 msgid "/_Edit/_Undo"
1323 msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
1325 #: src/compose.c:577
1326 msgid "/_Edit/_Redo"
1327 msgstr "/_Редактиране/По_втаряне"
1329 #: src/compose.c:578 src/compose.c:666 src/compose.c:669 src/compose.c:675
1330 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
1332 msgstr "/_Редактиране/---"
1334 #: src/compose.c:579
1336 msgstr "/_Редактиране/Из_рязване"
1338 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
1339 msgid "/_Edit/_Copy"
1340 msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1342 #: src/compose.c:581
1343 msgid "/_Edit/_Paste"
1344 msgstr "/_Редактиране/По_ставяне"
1346 #: src/compose.c:582
1347 msgid "/_Edit/Special paste"
1348 msgstr "/_Редактиране/Поставяне като"
1350 #: src/compose.c:583
1351 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1352 msgstr "/_Редактиране/Поставяне като/_цитат"
1354 #: src/compose.c:585
1355 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1356 msgstr "/_Редактиране/Поставяне като/_загърнат текст"
1358 #: src/compose.c:587
1359 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1360 msgstr "/_Редактиране/Поставяне като/_разгърнат текст"
1362 #: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:172
1363 msgid "/_Edit/Select _all"
1364 msgstr "/_Редактиране/Избиране на _всичко"
1366 #: src/compose.c:590
1367 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1368 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително"
1370 #: src/compose.c:591
1371 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1372 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване с един знак назад"
1374 #: src/compose.c:596
1375 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1376 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване с един знак напред"
1378 #: src/compose.c:601
1379 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1380 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване с една дума назад"
1382 #: src/compose.c:606
1383 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1384 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване с една дума напред"
1386 #: src/compose.c:611
1387 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1388 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване до началото на реда"
1390 #: src/compose.c:616
1391 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1392 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване до края на реда"
1394 #: src/compose.c:621
1395 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1396 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване до предишния ред"
1398 #: src/compose.c:626
1399 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1400 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване до следващия ред"
1402 #: src/compose.c:631
1403 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1404 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на знак назад"
1406 #: src/compose.c:636
1407 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1408 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на знак напред"
1410 #: src/compose.c:641
1411 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1412 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на дума назад"
1414 #: src/compose.c:646
1415 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1416 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на дума напред"
1418 #: src/compose.c:651
1419 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1420 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на ред"
1422 #: src/compose.c:656
1423 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1424 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на целия ред"
1426 #: src/compose.c:661
1427 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1428 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване до края на реда"
1430 #: src/compose.c:667
1431 msgid "/_Edit/_Find"
1432 msgstr "/_Редактиране/_Търсене"
1434 #: src/compose.c:670
1435 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1436 msgstr "/_Редактиране/Загръщане на _текущия абзац"
1438 #: src/compose.c:672
1439 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1440 msgstr "/_Редактиране/_Загръщане на дългите редове"
1442 #: src/compose.c:674
1443 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1444 msgstr "/_Редактиране/Автоматично за_гръщане"
1446 #: src/compose.c:676
1447 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1448 msgstr "/_Редактиране/Редактиране с вън_шен редактор"
1450 #: src/compose.c:679
1454 #: src/compose.c:680
1455 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1456 msgstr "/_Правопис/_Проверка на всичко или на избраното"
1458 #: src/compose.c:682
1459 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1460 msgstr "/_Правопис/_Открояване на всички сгрешени думи"
1462 #: src/compose.c:684
1463 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1464 msgstr "/_Правопис/Проверка _назад за сгрешени думи"
1466 #: src/compose.c:686
1467 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1468 msgstr "/_Правопис/Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1470 #: src/compose.c:688
1471 msgid "/_Spelling/---"
1472 msgstr "/_Правопис/---"
1474 #: src/compose.c:689
1475 msgid "/_Spelling/Options"
1476 msgstr "/_Правопис/Настройки"
1478 #: src/compose.c:692
1480 msgstr "/_Настройки"
1482 #: src/compose.c:693
1483 msgid "/_Options/Reply _mode"
1484 msgstr "/_Настройки/Ре_жим на отговор"
1486 #: src/compose.c:694
1487 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1488 msgstr "/_Настройки/Ре_жим на отговор/_Нормален"
1490 #: src/compose.c:695
1491 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1492 msgstr "/_Настройки/Ре_жим на отговор/До _всички"
1494 #: src/compose.c:696
1495 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1496 msgstr "/_Настройки/Ре_жим на отговор/До _подателя"
1498 #: src/compose.c:697
1499 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1500 msgstr "/_Настройки/Ре_жим на отговор/До пощенския _списък"
1502 #: src/compose.c:698 src/compose.c:703 src/compose.c:710 src/compose.c:712
1503 #: src/compose.c:714
1504 msgid "/_Options/---"
1505 msgstr "/_Настройки/---"
1507 #: src/compose.c:699
1508 msgid "/_Options/Privacy _System"
1509 msgstr "/_Настройки/Система за по_верителност"
1511 #: src/compose.c:700
1512 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1513 msgstr "/_Настройки/Система за по_верителност/Няма"
1515 #: src/compose.c:701
1516 msgid "/_Options/Si_gn"
1517 msgstr "/_Настройки/_Подписване"
1519 #: src/compose.c:702
1520 msgid "/_Options/_Encrypt"
1521 msgstr "/_Настройки/_Шифриране"
1523 #: src/compose.c:704
1524 msgid "/_Options/_Priority"
1525 msgstr "/_Настройки/_Приоритет"
1527 #: src/compose.c:705
1528 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1529 msgstr "/_Настройки/_Приоритет/_Най-висок"
1531 #: src/compose.c:706
1532 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1533 msgstr "/_Настройки/_Приоритет/_Висок"
1535 #: src/compose.c:707
1536 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1537 msgstr "/_Настройки/_Приоритет/_Нормален"
1539 #: src/compose.c:708
1540 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1541 msgstr "/_Настройки/_Приоритет/Ни_сък"
1543 #: src/compose.c:709
1544 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1545 msgstr "/_Настройки/_Приоритет/Най-нисъ_к"
1547 #: src/compose.c:711
1548 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1549 msgstr "/_Настройки/Искане на обратна _разписка"
1551 #: src/compose.c:713
1552 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1553 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
1555 #: src/compose.c:720
1556 msgid "/_Options/Character _encoding"
1557 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите"
1559 #: src/compose.c:721
1560 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1561 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/_Автоматично"
1563 #: src/compose.c:723 src/compose.c:729 src/compose.c:737 src/compose.c:741
1564 #: src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:757 src/compose.c:763
1565 #: src/compose.c:767 src/compose.c:777 src/compose.c:781 src/compose.c:791
1566 #: src/compose.c:795
1567 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1568 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/---"
1570 #: src/compose.c:725
1571 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1572 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/7-битово ascii (US-ASC_II)"
1574 #: src/compose.c:727
1575 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1576 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Уникод (_UTF-8)"
1578 #: src/compose.c:731
1579 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1580 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Западноевропейско (ISO 8859-_1)"
1582 #: src/compose.c:733
1583 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1584 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Западноевропейско (ISO-8859-15)"
1586 #: src/compose.c:735
1587 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1588 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Западноевропейско (Windows-1252)"
1590 #: src/compose.c:739
1591 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1592 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
1594 #: src/compose.c:743
1595 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1596 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/_Балтийско (ISO-8859-13)"
1598 #: src/compose.c:745
1599 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1600 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Балтийско (ISO-8859-_4)"
1602 #: src/compose.c:749
1603 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1604 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Гръцко (ISO-8859-_7)"
1606 #: src/compose.c:753
1607 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1608 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Еврейско (ISO-8859-_8)"
1610 #: src/compose.c:755
1611 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1612 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Еврейско (Windows-1255)"
1614 #: src/compose.c:759
1615 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1616 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Арабско (ISO-8859-_6)"
1618 #: src/compose.c:761
1619 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1620 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Арабско (Windows-1256)"
1622 #: src/compose.c:765
1623 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1624 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Турско (ISO-8859-_9)"
1626 #: src/compose.c:769
1627 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1628 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Кирилица (ISO-8859-_5)"
1630 #: src/compose.c:771
1631 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1632 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Кирилица (KOI8-_R)"
1634 #: src/compose.c:773
1635 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1636 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Кирилица (KOI8-U)"
1638 #: src/compose.c:775
1639 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1640 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Кирилица (Windows-1251)"
1642 #: src/compose.c:779
1643 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1644 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Японско (ISO-2022-_JP)"
1646 #: src/compose.c:783
1647 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1648 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Опростено китайско (_GB2312)"
1650 #: src/compose.c:785
1651 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1652 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Опростено китайско (GBK)"
1654 #: src/compose.c:787
1655 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1656 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Традиционно китайско (_Big5)"
1658 #: src/compose.c:789
1659 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1660 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Традиционно китайско (EUC-_TW)"
1662 #: src/compose.c:793
1663 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1664 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Корейско (EUC-_KR)"
1666 #: src/compose.c:797
1667 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1668 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Тайландско (TIS-620)"
1670 #: src/compose.c:799
1671 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1672 msgstr "/_Настройки/Кодиране на _символите/Тайландско (Windows-874)"
1674 #: src/compose.c:803
1675 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1676 msgstr "/И_нструменти/Показване на _линийка"
1678 #: src/compose.c:804 src/messageview.c:309
1679 msgid "/_Tools/_Address book"
1680 msgstr "/И_нструменти/_Адресник"
1682 #: src/compose.c:805
1683 msgid "/_Tools/_Template"
1684 msgstr "/И_нструменти/_Шаблон"
1686 #: src/compose.c:806 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:336
1687 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1688 msgstr "/И_нструменти/_Действия"
1690 #: src/compose.c:1080 src/quote_fmt.c:418
1692 msgid "New message subject format error."
1693 msgstr "Формат за ново писмо"
1695 #: src/compose.c:1109 src/quote_fmt.c:421
1697 msgid "New message body format error at line %d."
1698 msgstr "Формат за ново писмо"
1700 #: src/compose.c:1484 src/quote_fmt.c:439
1702 msgid "Message reply format error at line %d."
1703 msgstr "Грешка във форматирането кавичките при отговаряне на писмото."
1705 #: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:457
1707 msgid "Message forward format error at line %d."
1708 msgstr "Грешка във форматирането кавичките при препращане на писмото."
1710 #: src/compose.c:1739
1711 msgid "Fw: multiple emails"
1712 msgstr "Препратено: няколко писма"
1714 #: src/compose.c:2145
1716 msgid "Message redirect format error at line %d."
1717 msgstr "Грешка във форматирането кавичките при отговаряне на писмото."
1719 #: src/compose.c:2209 src/gtk/headers.h:13
1723 #: src/compose.c:2212 src/gtk/headers.h:14
1725 msgstr "Скрито копие:"
1727 #: src/compose.c:2215 src/gtk/headers.h:11
1731 #: src/compose.c:2218 src/gtk/headers.h:32
1733 msgstr "Новинарски групи:"
1735 #: src/compose.c:2221 src/gtk/headers.h:33
1736 msgid "Followup-To:"
1737 msgstr "Followup-To:"
1739 #: src/compose.c:2225 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1743 #: src/compose.c:2400
1745 msgid "The file '%s' has been attached."
1746 msgstr "Файлът '%s' е прикачен."
1748 #: src/compose.c:2404
1749 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1751 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
1753 #: src/compose.c:2640
1754 msgid "Quote mark format error."
1755 msgstr "Грешка при форматирането на кавички"
1757 #: src/compose.c:3250
1759 msgid "File %s is empty."
1760 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
1762 #: src/compose.c:3254
1764 msgid "Can't read %s."
1765 msgstr "Грешка при четенето на %s."
1767 #: src/compose.c:3281
1772 #: src/compose.c:4190
1774 msgstr "[Редактирано]"
1776 #: src/compose.c:4197
1778 msgid "%s - Compose message%s"
1779 msgstr "%s - Писане на ново писмо%s"
1781 #: src/compose.c:4200
1783 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1784 msgstr "[без Относно] - Писане на ново писмо%s"
1786 #: src/compose.c:4202
1787 msgid "Compose message"
1788 msgstr "Писане на ново писмо"
1790 #: src/compose.c:4229 src/messageview.c:633
1792 "Account for sending mail is not specified.\n"
1793 "Please select a mail account before sending."
1795 "Няма избрана сметка за изпращането на писма.\n"
1796 "Моля изберете такава и опитайте отново."
1798 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:4453 src/compose.c:4485
1799 #: src/prefs_account.c:2976 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:479
1803 #: src/compose.c:4423
1804 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1806 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Копие. "
1807 "Продължи с изпращенето?"
1809 #: src/compose.c:4424 src/compose.c:4455 src/compose.c:4487 src/compose.c:4967
1811 msgstr "+_Изпращане"
1813 #: src/compose.c:4454
1814 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1816 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Скрито "
1817 "копие. Продължи с изпращенето?"
1819 #: src/compose.c:4471
1820 msgid "Recipient is not specified."
1821 msgstr "Получателят не е указан."
1823 #: src/compose.c:4486
1824 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1825 msgstr "\"Относно\" е празно. Да се изпрати ли въпреки това?"
1827 #: src/compose.c:4533 src/compose.c:8353
1830 "Could not queue message for sending:\n"
1832 "Charset conversion failed."
1834 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
1836 #: src/compose.c:4536 src/compose.c:8356
1838 "Could not queue message for sending:\n"
1840 "Couldn't get recipient encryption key."
1843 #: src/compose.c:4542 src/compose.c:8350
1846 "Could not queue message for sending:\n"
1848 "Signature failed: %s"
1851 #: src/compose.c:4545
1854 "Could not queue message for sending:\n"
1857 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
1859 #: src/compose.c:4547
1861 msgid "Could not queue message for sending."
1862 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
1864 #: src/compose.c:4562 src/compose.c:4624
1866 "The message was queued but could not be sent.\n"
1867 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1870 #: src/compose.c:4618
1874 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1877 #: src/compose.c:4964
1880 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1881 "to the specified %s charset.\n"
1885 #: src/compose.c:5023
1888 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1889 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1894 #: src/compose.c:5184
1895 msgid "Encryption warning"
1896 msgstr "Предупреждение от шифриране"
1898 #: src/compose.c:5185
1900 msgstr "+_Продължаване"
1902 #: src/compose.c:5239
1903 msgid "No account for sending mails available!"
1904 msgstr "Няма зададена сметка за изпращане на писма!"
1906 #: src/compose.c:5249
1907 msgid "No account for posting news available!"
1908 msgstr "Няма зададена сметка за писане в новинарски групи!"
1910 #: src/compose.c:5919
1911 msgid "Add to address _book"
1912 msgstr "Добавяне към _адресника"
1914 #: src/compose.c:5995
1915 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1916 msgstr "Натиснете <tab> за автоматично вмъкване от адресника"
1918 #: src/compose.c:6143
1920 msgstr "Вид по MIME"
1922 #: src/compose.c:6149 src/compose.c:6441 src/mimeview.c:249
1923 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1924 #: src/summaryview.c:543
1928 #: src/compose.c:6219
1929 msgid "Save Message to "
1930 msgstr "Запазване на писмото в "
1932 #: src/compose.c:6241 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
1933 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1934 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
1935 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
1936 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
1941 #: src/compose.c:6440 src/compose.c:7760
1943 msgstr "Вид по MIME"
1945 #: src/compose.c:6520
1947 msgstr "_Заглавна част"
1949 #: src/compose.c:6524
1950 msgid "_Attachments"
1951 msgstr "_Прикрепени файлове"
1953 #: src/compose.c:6528
1957 #: src/compose.c:6543 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
1961 #: src/compose.c:6750
1964 "Spell checker could not be started.\n"
1967 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
1970 #: src/compose.c:6868
1972 msgid "From: <i>%s</i>"
1973 msgstr "От: <i>%s</i>"
1975 #: src/compose.c:6902
1976 msgid "Account to use for this email"
1977 msgstr "Сметката, която искате да използвате за това писмо"
1979 #: src/compose.c:6904
1980 msgid "Sender address to be used"
1981 msgstr "Използван адрес на подателя"
1983 #: src/compose.c:7065
1986 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1987 "encrypt this message."
1989 "Грешка при зареждането на системата за поверителност '%s'. Вие няма да "
1990 "можете да подпишете или кодирате това писмо."
1992 #: src/compose.c:7265 src/prefs_template.c:607
1994 msgid "Template body format error at line %d."
1997 #: src/compose.c:7375 src/prefs_template.c:647
1999 msgid "Template To format error."
2000 msgstr "Грешка при форматирането на кавички"
2002 #: src/compose.c:7393 src/prefs_template.c:652
2004 msgid "Template Cc format error."
2005 msgstr "Грешка при форматирането на кавички"
2007 #: src/compose.c:7411 src/prefs_template.c:657
2009 msgid "Template Bcc format error."
2010 msgstr "Грешка при форматирането на кавички"
2012 #: src/compose.c:7430 src/prefs_template.c:662
2014 msgid "Template subject format error."
2015 msgstr "Грешка при форматирането на кавички"
2017 #: src/compose.c:7654
2018 msgid "Invalid MIME type."
2019 msgstr "Неправилен вид по MIME"
2021 #: src/compose.c:7669
2022 msgid "File doesn't exist or is empty."
2023 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
2025 #: src/compose.c:7742
2029 #: src/compose.c:7793
2033 #: src/compose.c:7813
2037 #: src/compose.c:7814 src/prefs_toolbar.c:1074
2039 msgstr "Име на файла"
2041 #: src/compose.c:7997
2044 "The external editor is still working.\n"
2045 "Force terminating the process?\n"
2046 "process group id: %d"
2049 #: src/compose.c:8039
2050 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2053 #: src/compose.c:8320 src/messageview.c:738
2054 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2057 #: src/compose.c:8345
2058 msgid "Could not queue message."
2059 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2061 #: src/compose.c:8347
2064 "Could not queue message:\n"
2067 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2069 #: src/compose.c:8500
2070 msgid "Could not save draft."
2071 msgstr "Грешка при запис на черновата."
2073 #: src/compose.c:8504
2074 msgid "Could not save draft"
2075 msgstr "Грешка при запис на черновата"
2077 #: src/compose.c:8505
2079 "Could not save draft.\n"
2080 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2083 #: src/compose.c:8507
2084 msgid "_Cancel exit"
2085 msgstr "_Отказ от излизане"
2087 #: src/compose.c:8507
2088 msgid "_Discard email"
2089 msgstr "_Отхвърляне на писмото"
2091 #: src/compose.c:8642 src/compose.c:8665
2093 msgstr "Избор на файл"
2095 #: src/compose.c:8678
2097 msgid "File '%s' could not be read."
2098 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
2100 #: src/compose.c:8680
2103 "File '%s' contained invalid characters\n"
2104 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2107 #: src/compose.c:8733
2108 msgid "Discard message"
2109 msgstr "Отхвърляне на писмо"
2111 #: src/compose.c:8734
2112 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2113 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
2115 #: src/compose.c:8735
2117 msgstr "_Отхвърляне"
2119 #: src/compose.c:8735
2120 msgid "_Save to Drafts"
2121 msgstr "_Запазване в чернови"
2123 #: src/compose.c:8779
2125 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2126 msgstr "Наистина ли искате да приложите шаблона \"%s\"?"
2128 #: src/compose.c:8781
2129 msgid "Apply template"
2130 msgstr "Прилагане на шаблон"
2132 #: src/compose.c:8782
2136 #: src/compose.c:8782
2140 #: src/compose.c:9531
2141 msgid "Insert or attach?"
2142 msgstr "Вмъкване или прикрепяне?"
2144 #: src/compose.c:9532
2146 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2147 "attach it to the email?"
2150 #: src/compose.c:9534
2154 #: src/compose.c:9534
2156 msgstr "_Прикрепяне"
2158 #: src/compose.c:9727
2160 msgid "Quote format error at line %d."
2161 msgstr "Грешка при форматирането на кавички"
2163 #: src/compose.c:9951
2166 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2167 "time. Do you want to continue?"
2168 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
2172 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2176 msgid "Claws Mail has crashed"
2177 msgstr "Claws Mail спря с грешка."
2183 "Please file a bug report and include the information below."
2188 msgstr "Дневник на търсенето за грешки"
2190 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:476 src/toolbar.c:526
2196 msgstr "Запазване..."
2199 msgid "Create bug report"
2200 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
2203 msgid "Save crash information"
2204 msgstr "Запазване данни за прекъсването"
2206 #: src/editaddress.c:158
2207 msgid "Add New Person"
2208 msgstr "Добавяне на нов контакт"
2210 #: src/editaddress.c:159
2211 msgid "Edit Person Details"
2212 msgstr "Редактиране на лични данни"
2214 #: src/editaddress.c:333
2215 msgid "An Email address must be supplied."
2216 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
2218 #: src/editaddress.c:508
2219 msgid "A Name and Value must be supplied."
2220 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
2222 #: src/editaddress.c:597
2226 #: src/editaddress.c:598
2230 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:677
2231 msgid "Edit Person Data"
2232 msgstr "Редактиране на личните данни"
2234 #: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:746 src/expldifdlg.c:508
2235 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2236 msgid "Display Name"
2237 msgstr "Показвано име"
2239 #: src/editaddress.c:753 src/editaddress.c:757 src/ldif.c:773
2241 msgstr "Фамилно име"
2243 #: src/editaddress.c:754 src/editaddress.c:756 src/ldif.c:769
2247 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:762
2251 #: src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:910
2255 #: src/editaddress.c:1049 src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1130
2256 #: src/prefs_customheader.c:222 src/prefs_matcher.c:570
2260 #: src/editaddress.c:1192
2262 msgstr "_Лични данни"
2264 #: src/editaddress.c:1193
2265 msgid "_Email Addresses"
2266 msgstr "Адреси на _е-поща"
2268 #: src/editaddress.c:1196 src/editaddress.c:1199
2269 msgid "O_ther Attributes"
2270 msgstr "_Други данни"
2272 #: src/editbook.c:113
2273 msgid "File appears to be Ok."
2274 msgstr "Файлът изглежда правилен."
2276 #: src/editbook.c:116
2277 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2278 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
2280 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2281 msgid "Could not read file."
2282 msgstr "Грешка при четене на файла."
2284 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2285 msgid "Edit Addressbook"
2286 msgstr "Редактиране на адресник"
2288 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2289 msgid " Check File "
2290 msgstr " Проверка на файла "
2292 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2293 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1845
2297 #: src/editbook.c:285
2298 msgid "Add New Addressbook"
2299 msgstr "Добавяне на нов адресник"
2301 #: src/editgroup.c:100
2302 msgid "A Group Name must be supplied."
2303 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
2305 #: src/editgroup.c:293
2306 msgid "Edit Group Data"
2307 msgstr "Редактиране данните на група"
2309 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2311 msgstr "Име на групата"
2313 #: src/editgroup.c:342
2314 msgid "Addresses in Group"
2315 msgstr "Адреси в групата"
2317 #: src/editgroup.c:373
2318 msgid "Available Addresses"
2319 msgstr "Налични адреси"
2321 #: src/editgroup.c:445
2322 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2323 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
2325 #: src/editgroup.c:493
2326 msgid "Edit Group Details"
2327 msgstr "Редактиране данните на група"
2329 #: src/editgroup.c:496
2330 msgid "Add New Group"
2331 msgstr "Добавяне на нова група"
2333 #: src/editgroup.c:546
2335 msgstr "Редактиране на папка"
2337 #: src/editgroup.c:546
2338 msgid "Input the new name of folder:"
2339 msgstr "Въведете новото име на папката:"
2341 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2345 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2346 msgid "Input the name of new folder:"
2347 msgstr "Въведете име за новата папка:"
2349 #: src/editjpilot.c:200
2350 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2351 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
2353 #: src/editjpilot.c:212
2354 msgid "Select JPilot File"
2355 msgstr "Избиране на Jpilot файл"
2357 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2358 msgid "Edit JPilot Entry"
2359 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
2361 #: src/editjpilot.c:294
2362 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2363 msgstr "Допълнителни елементи на е-пощенските адреси"
2365 #: src/editjpilot.c:385
2366 msgid "Add New JPilot Entry"
2367 msgstr "Добавяне на нов Jpilot запис"
2369 #: src/editldap_basedn.c:143
2371 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2372 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
2374 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2376 msgstr "Име на хост"
2378 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2382 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2385 msgstr "Грешка при търсенето"
2387 #: src/editldap_basedn.c:204
2389 msgid "Available Search Base(s)"
2390 msgstr "Налични адреси"
2392 #: src/editldap_basedn.c:294
2393 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2396 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2397 msgid "Could not connect to server"
2398 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
2400 #: src/editldap.c:156
2401 msgid "A Name must be supplied."
2402 msgstr "Трябва да бъде указано име."
2404 #: src/editldap.c:168
2405 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2406 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
2408 #: src/editldap.c:181
2409 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2412 #: src/editldap.c:282
2413 msgid "Connected successfully to server"
2414 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
2416 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2417 msgid "Edit LDAP Server"
2418 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
2420 #: src/editldap.c:444
2421 msgid "A name that you wish to call the server."
2422 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
2424 #: src/editldap.c:459
2426 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2427 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2428 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2429 "computer as Claws Mail."
2432 #: src/editldap.c:480
2436 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3049
2440 #: src/editldap.c:485
2442 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2443 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2444 "TLS_REQCERT fields)."
2447 #: src/editldap.c:490
2449 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2450 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2451 "TLS_REQCERT fields)."
2454 #: src/editldap.c:504
2455 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2456 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
2458 #: src/editldap.c:508
2459 msgid " Check Server "
2460 msgstr " Проверка на сървъра "
2462 #: src/editldap.c:513
2463 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2466 #: src/editldap.c:528
2468 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2469 "Examples include:\n"
2470 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2471 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2472 " o=Organization Name,c=Country\n"
2475 #: src/editldap.c:541
2477 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2481 #: src/editldap.c:599
2483 msgid "Search Attributes"
2484 msgstr "_Други данни"
2486 #: src/editldap.c:609
2488 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2489 "find a name or address."
2492 #: src/editldap.c:613
2494 msgstr " По подразбиране "
2496 #: src/editldap.c:618
2498 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2499 "names and addresses during a name or address search process."
2502 #: src/editldap.c:625
2503 msgid "Max Query Age (secs)"
2506 #: src/editldap.c:641
2508 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2509 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2510 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2511 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2512 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2513 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2514 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2515 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2516 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2517 "more memory to cache results."
2520 #: src/editldap.c:659
2521 msgid "Include server in dynamic search"
2524 #: src/editldap.c:665
2526 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2527 "address completion."
2530 #: src/editldap.c:672
2531 msgid "Match names 'containing' search term"
2534 #: src/editldap.c:678
2536 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2537 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2538 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2539 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2540 "searches against other address interfaces."
2543 #: src/editldap.c:733
2545 msgstr "DN за свързване"
2547 #: src/editldap.c:743
2549 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2550 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2551 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2552 "performing a search."
2555 #: src/editldap.c:751
2556 msgid "Bind Password"
2557 msgstr "Парола за свързване"
2559 #: src/editldap.c:762
2560 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2563 #: src/editldap.c:768
2564 msgid "Timeout (secs)"
2565 msgstr "Изчакване (сек.)"
2567 #: src/editldap.c:783
2568 msgid "The timeout period in seconds."
2569 msgstr "Време на изчакване в секунди"
2571 #: src/editldap.c:787
2572 msgid "Maximum Entries"
2573 msgstr "Максимален брой записи"
2575 #: src/editldap.c:802
2577 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2580 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2940
2584 #: src/editldap.c:819
2588 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:568
2592 #: src/editldap.c:1014
2593 msgid "Add New LDAP Server"
2594 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
2596 #: src/edittags.c:182
2597 msgid "Tags configuration"
2598 msgstr "Настройка на етикетите"
2600 #: src/edittags.c:207
2602 msgstr "Име на етикет"
2604 #: src/edittags.c:241 src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:589
2605 #: src/prefs_filtering.c:452 src/prefs_matcher.c:713 src/prefs_template.c:281
2606 #: src/prefs_toolbar.c:796
2610 #: src/edittags.c:307 src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:689
2611 #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_filtering.c:761
2612 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:837 src/prefs_matcher.c:851
2613 #: src/prefs_template.c:414
2618 #: src/edittags.c:338
2619 msgid "Tag is not set."
2620 msgstr "Етикетът не е указан."
2622 #: src/edittags.c:401
2624 msgstr "Изтриване на етикета"
2626 #: src/edittags.c:402
2627 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2628 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този етикет?"
2630 #: src/edittags.c:440 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_actions.c:772
2631 #: src/prefs_filtering.c:1250 src/prefs_filtering.c:1272
2632 #: src/prefs_matcher.c:1902 src/prefs_template.c:473 src/prefs_template.c:490
2633 msgid "Entry not saved"
2634 msgstr "Записът не е запазен"
2636 #: src/edittags.c:441 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_actions.c:773
2637 #: src/prefs_filtering.c:1251 src/prefs_filtering.c:1273
2638 #: src/prefs_template.c:474 src/prefs_template.c:491
2639 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
2640 msgstr "Записът не е запазен. Да се продължи ли затварянето?"
2642 #: src/edittags.c:442 src/prefs_actions.c:754 src/prefs_actions.c:774
2643 #: src/prefs_filtering.c:1252 src/prefs_filtering.c:1274
2644 #: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_template.c:475 src/prefs_template.c:492
2645 msgid "+_Continue editing"
2646 msgstr "+_Продължаване на редактирането"
2648 #: src/edittags.c:519
2649 msgid "Current tags"
2650 msgstr "Налични етикети"
2652 #: src/edittags.c:561
2656 #: src/edittags.c:562
2657 msgid "New tag name:"
2658 msgstr "Име на новия етикет:"
2660 #: src/edittags.c:662 src/matcher.c:885 src/prefs_filtering_action.c:503
2664 #: src/edittags.c:821
2666 msgid "Dialog title|Apply tags"
2667 msgstr "Отвори URL-и"
2669 #: src/edittags.c:835
2671 msgstr "Нов етикет:"
2673 #: src/edittags.c:861
2674 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2677 #: src/editvcard.c:104
2678 msgid "File does not appear to be vCard format."
2679 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
2681 #: src/editvcard.c:116
2683 msgid "Select vCard File"
2684 msgstr "Изберете LDIF-файл"
2686 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2687 msgid "Edit vCard Entry"
2688 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
2690 #: src/editvcard.c:271
2692 msgid "Add New vCard Entry"
2693 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
2695 #: src/exphtmldlg.c:110
2697 msgid "Please specify output directory and file to create."
2698 msgstr "Изберете файл за внасяне"
2700 #: src/exphtmldlg.c:113
2701 msgid "Select stylesheet and formatting."
2704 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2705 msgid "File exported successfully."
2706 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
2708 #: src/exphtmldlg.c:181
2711 "HTML Output Directory '%s'\n"
2712 "does not exist. OK to create new directory?"
2714 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
2715 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2717 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2718 msgid "Create Directory"
2719 msgstr "Създаване на директория"
2721 #: src/exphtmldlg.c:193
2724 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2726 msgstr "Грешка при създаване на временен файл: %s"
2728 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2729 msgid "Failed to Create Directory"
2730 msgstr "Грешка при създаване на папката"
2732 #: src/exphtmldlg.c:237
2733 msgid "Error creating HTML file"
2734 msgstr "Грешка при създаване на HTML-файла"
2736 #: src/exphtmldlg.c:323
2737 msgid "Select HTML output file"
2738 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
2740 #: src/exphtmldlg.c:387
2741 msgid "HTML Output File"
2742 msgstr "Изходен HTML-файл"
2744 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2745 #: src/importldif.c:691
2749 #: src/exphtmldlg.c:449
2753 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1660
2754 #: src/gtk/gtkaspell.c:2393 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_account.c:864
2755 #: src/summaryview.c:5410
2759 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
2761 msgstr "По подразбиране"
2763 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
2767 #: src/exphtmldlg.c:460
2771 #: src/exphtmldlg.c:461
2775 #: src/exphtmldlg.c:462
2779 #: src/exphtmldlg.c:463
2783 #: src/exphtmldlg.c:470
2784 msgid "Full Name Format"
2785 msgstr "Формат на пълното име"
2787 #: src/exphtmldlg.c:478
2788 msgid "First Name, Last Name"
2789 msgstr "Малко име, фамилно име"
2791 #: src/exphtmldlg.c:479
2792 msgid "Last Name, First Name"
2793 msgstr "Фамилно име, малко име"
2795 #: src/exphtmldlg.c:486
2797 msgid "Color Banding"
2798 msgstr "Обработка на писмата"
2800 #: src/exphtmldlg.c:492
2801 msgid "Format Email Links"
2804 #: src/exphtmldlg.c:498
2806 msgid "Format User Attributes"
2807 msgstr "_Други данни"
2809 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2811 msgstr "Име на файла:"
2813 #: src/exphtmldlg.c:563
2814 msgid "Open with Web Browser"
2815 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
2817 #: src/exphtmldlg.c:595
2818 msgid "Export Address Book to HTML File"
2819 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
2821 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1039
2823 msgstr "Данни на файла"
2825 #: src/exphtmldlg.c:662
2829 #: src/expldifdlg.c:111
2830 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2833 #: src/expldifdlg.c:114
2834 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2837 #: src/expldifdlg.c:190
2840 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2841 "does not exist. OK to create new directory?"
2843 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
2844 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2846 #: src/expldifdlg.c:202
2849 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2851 msgstr "Грешка при създаване на временен файл: %s"
2853 #: src/expldifdlg.c:247
2854 msgid "Suffix was not supplied"
2855 msgstr "Не е указано окончание"
2857 #: src/expldifdlg.c:249
2859 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2860 "you wish to proceed without a suffix?"
2863 #: src/expldifdlg.c:267
2864 msgid "Error creating LDIF file"
2865 msgstr "Грешка при създаване на LDIF-файла"
2867 #: src/expldifdlg.c:342
2868 msgid "Select LDIF output file"
2869 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
2871 #: src/expldifdlg.c:406
2872 msgid "LDIF Output File"
2873 msgstr "Изходен LDIF-файл"
2875 #: src/expldifdlg.c:467
2879 #: src/expldifdlg.c:479
2881 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2882 "entry. Examples include:\n"
2883 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2884 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2885 " o=Organization Name,c=Country\n"
2888 #: src/expldifdlg.c:488
2892 #: src/expldifdlg.c:495
2896 #: src/expldifdlg.c:503
2898 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2900 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2903 #: src/expldifdlg.c:516
2905 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2907 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2910 #: src/expldifdlg.c:529
2912 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2913 "formatted similar to:\n"
2914 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2917 #: src/expldifdlg.c:543
2919 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2920 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2921 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2922 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2923 "available RDN options that will be used to create the DN."
2926 #: src/expldifdlg.c:556
2927 msgid "Use DN attribute if present in data"
2930 #: src/expldifdlg.c:563
2932 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2933 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2934 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2935 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2938 #: src/expldifdlg.c:574
2939 msgid "Exclude record if no Email Address"
2942 #: src/expldifdlg.c:581
2944 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2945 "option to ignore these records."
2948 #: src/expldifdlg.c:669
2949 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2950 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
2952 #: src/expldifdlg.c:736
2954 msgid "Distguished Name"
2955 msgstr "Характерно име (dn) :"
2957 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7215
2958 msgid "Export to mbox file"
2959 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
2962 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2967 msgid "Source folder:"
2968 msgstr "Преместване на папка"
2970 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2975 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2979 msgid "Source folder can't be left empty."
2984 msgid "Couldn't find the source folder."
2985 msgstr "Папката не може да бъде намерена."
2989 msgid "Select exporting file"
2990 msgstr "Изберете файл за внасяне"
2992 #: src/exporthtml.c:762
2996 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
2999 msgstr "_Други данни"
3001 #: src/exporthtml.c:968
3002 msgid "Claws Mail Address Book"
3003 msgstr "Адресник на Claws Mail"
3005 #: src/exporthtml.c:1082 src/exportldif.c:551
3007 msgid "Name already exists but is not a directory."
3008 msgstr "\"%s\" не е директория."
3010 #: src/exporthtml.c:1085 src/exportldif.c:554
3012 msgid "No permissions to create directory."
3013 msgstr "Грешка при създаване на папката"
3015 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:557
3016 msgid "Name is too long."
3017 msgstr "Името е твърде дълго."
3019 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:560
3020 msgid "Not specified."
3021 msgstr "Не е указано."
3023 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:277
3027 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3031 #: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:280
3035 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:281
3036 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:431 src/toolbar.c:534
3040 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:279
3044 #: src/folder.c:1741
3046 msgid "Processing (%s)...\n"
3047 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3049 #: src/folder.c:2714
3051 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3052 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
3054 #: src/folder.c:3031
3056 msgid "Copying %s to %s...\n"
3057 msgstr "Копиране на %s в %s...\n"
3059 #: src/folder.c:3031
3061 msgid "Moving %s to %s...\n"
3062 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
3064 #: src/folder.c:3318
3066 msgid "Updating cache for %s..."
3067 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
3069 #: src/folder.c:4083
3070 msgid "Processing messages..."
3071 msgstr "Обработка на писмата..."
3073 #: src/folder.c:4214
3075 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3078 #: src/foldersel.c:228
3079 msgid "Select folder"
3080 msgstr "Избор на папка"
3082 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3086 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3087 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3089 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3090 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
3092 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3095 msgid "The folder '%s' already exists."
3096 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
3098 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3100 msgid "Can't create the folder '%s'."
3101 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
3103 #: src/folderview.c:293
3104 msgid "/Mark all re_ad"
3105 msgstr "/Отбелязване на всички като про_четени"
3107 #: src/folderview.c:295
3109 msgid "/R_un processing rules"
3110 msgstr "/Създаване на правило за обработка"
3112 #: src/folderview.c:296
3114 msgid "/_Search folder..."
3115 msgstr "/_Редактиране/_Търсене в папката..."
3117 #: src/folderview.c:298
3118 msgid "/Process_ing..."
3119 msgstr "/Обра_ботка..."
3121 #: src/folderview.c:303
3122 msgid "/Empty _trash..."
3123 msgstr "/Изчистване на _кошчето..."
3125 #: src/folderview.c:308
3126 msgid "/Send _queue..."
3127 msgstr "/Изпращане на _чакащите..."
3129 #: src/folderview.c:445 src/folderview.c:492 src/prefs_folder_column.c:80
3133 #: src/folderview.c:446 src/folderview.c:493 src/prefs_folder_column.c:81
3135 msgstr "Непрочетени"
3137 #: src/folderview.c:447 src/prefs_folder_column.c:82
3141 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3142 #: src/folderview.c:495 src/summaryview.c:544
3146 #: src/folderview.c:783
3148 msgid "Setting folder info..."
3149 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
3151 #: src/folderview.c:846 src/summaryview.c:3758
3152 msgid "Mark all as read"
3153 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3155 #: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:3759
3156 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3158 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3160 #: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3609 src/mainwindow.c:4242 src/setup.c:90
3162 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3163 msgstr "Претърсване на папка %s%c%s·..."
3165 #: src/folderview.c:1068 src/imap.c:3614 src/mainwindow.c:4247 src/setup.c:95
3167 msgid "Scanning folder %s ..."
3168 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
3170 #: src/folderview.c:1099
3171 msgid "Rebuild folder tree"
3172 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
3174 #: src/folderview.c:1100
3177 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3179 "Сертификатът за %s е изтекъл.\n"
3180 "Да се продължи ли?"
3182 #: src/folderview.c:1110
3183 msgid "Rebuilding folder tree..."
3184 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
3186 #: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:1152
3187 msgid "Scanning folder tree..."
3188 msgstr "Претърсване на дървото с папки..."
3190 #: src/folderview.c:1237
3192 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3193 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
3195 #: src/folderview.c:1291
3196 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3197 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
3199 #: src/folderview.c:2106
3201 msgid "Closing Folder %s..."
3202 msgstr "Затваряне на папка %s..."
3204 #: src/folderview.c:2197
3206 msgid "Opening Folder %s..."
3207 msgstr "Отваряне на папка %s..."
3209 #: src/folderview.c:2210
3210 msgid "Folder could not be opened."
3211 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
3213 #: src/folderview.c:2372 src/mainwindow.c:2397
3215 msgstr "Изчистване на кошчето"
3217 #: src/folderview.c:2373
3218 msgid "Delete all messages in trash?"
3219 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
3221 #: src/folderview.c:2374
3222 msgid "+_Empty trash"
3223 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
3225 #: src/folderview.c:2418 src/inc.c:1577 src/toolbar.c:2381
3226 msgid "Offline warning"
3227 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
3229 #: src/folderview.c:2419 src/toolbar.c:2382
3230 msgid "You're working offline. Override?"
3233 #: src/folderview.c:2430 src/toolbar.c:2401
3234 msgid "Send queued messages"
3235 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
3237 #: src/folderview.c:2431 src/toolbar.c:2402
3238 msgid "Send all queued messages?"
3239 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
3241 #: src/folderview.c:2432 src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
3242 #: src/toolbar.c:2403
3246 #: src/folderview.c:2440 src/toolbar.c:2421
3248 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3249 msgstr "Грешка при изпращането на писмото."
3251 #: src/folderview.c:2443 src/main.c:2002 src/toolbar.c:2424
3254 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3257 "Грешка при изпращането на писмото:\n"
3260 #: src/folderview.c:2525
3262 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3263 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
3265 #: src/folderview.c:2526
3267 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3269 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3271 #: src/folderview.c:2528
3273 msgstr "Копиране на папка"
3275 #: src/folderview.c:2528
3277 msgstr "Преместване на папка"
3279 #: src/folderview.c:2539
3281 msgid "Copying %s to %s..."
3282 msgstr "Копиране на %s в %s..."
3284 #: src/folderview.c:2539
3286 msgid "Moving %s to %s..."
3287 msgstr "Преместване на %s в %s..."
3289 #: src/folderview.c:2570
3290 msgid "Source and destination are the same."
3293 #: src/folderview.c:2573
3294 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3297 #: src/folderview.c:2574
3298 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3301 #: src/folderview.c:2577
3302 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3305 #: src/folderview.c:2580
3306 msgid "Copy failed!"
3307 msgstr "Грешка при копирането!"
3309 #: src/folderview.c:2580
3310 msgid "Move failed!"
3311 msgstr "Грешка при преместването!"
3313 #: src/folderview.c:2631
3315 msgid "Processing configuration for folder %s"
3316 msgstr "Обработка на настройките"
3318 #: src/folderview.c:3002 src/summaryview.c:4182 src/summaryview.c:4279
3320 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3321 msgstr "Изходната и целевата папки на копиране съвпадат."
3323 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1565 src/summaryview.c:4476
3324 #: src/toolbar.c:193
3326 msgstr "Отпечатване"
3328 #: src/gedit-print.c:243
3329 msgid "Preparing pages..."
3330 msgstr "Подготвяне на страниците..."
3332 #: src/gedit-print.c:270
3334 msgid "Rendering page %d of %d..."
3335 msgstr "Печат на страница %d от общо %d..."
3337 #: src/gedit-print.c:272
3339 msgid "Printing page %d of %d..."
3340 msgstr "Печат на страница %d от общо %d..."
3342 #: src/gedit-print.c:294
3343 msgid "Print preview"
3344 msgstr "Преглед за печат"
3346 #: src/gedit-print.c:435
3347 msgid "Page %N of %Q"
3348 msgstr "Страница %N от %Q"
3350 #: src/grouplistdialog.c:174
3351 msgid "Newsgroup subscription"
3352 msgstr "Записване за новинарска група"
3354 #: src/grouplistdialog.c:190
3356 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3357 msgstr "Записване за новинарска група"
3359 #: src/grouplistdialog.c:196
3360 msgid "Find groups:"
3361 msgstr "Търсене на групи:"
3363 #: src/grouplistdialog.c:204
3367 #: src/grouplistdialog.c:216
3368 msgid "Newsgroup name"
3369 msgstr "Име на новинарска група"
3371 #: src/grouplistdialog.c:217
3375 #: src/grouplistdialog.c:218
3379 #: src/grouplistdialog.c:347
3383 #: src/grouplistdialog.c:349
3385 msgstr "само за четене"
3387 #: src/grouplistdialog.c:351
3391 #: src/grouplistdialog.c:420
3392 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3393 msgstr "Грешка при изтегляне списъка с новинарските групи"
3395 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1439
3399 #: src/grouplistdialog.c:490
3401 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3402 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
3404 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:213
3405 msgid "/_Open with Web browser"
3406 msgstr "/_Отваряне с уеб-четец"
3408 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:214
3409 msgid "/Copy this _link"
3410 msgstr "/Копиране на тази п_репратка"
3412 #: src/gtk/about.c:138
3414 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3416 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3419 #: src/gtk/about.c:144
3423 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3424 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3427 #: src/gtk/about.c:160
3431 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3432 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3433 "and the Claws Mail team"
3437 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3438 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3439 "и екипът на Claws Mail"
3441 #: src/gtk/about.c:163
3445 "System Information\n"
3451 #: src/gtk/about.c:169
3454 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3455 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3456 "Operating System: %s %s (%s)"
3458 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3459 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3460 "Операционна система: %s %s (%s)"
3462 #: src/gtk/about.c:178
3465 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3466 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3467 "Operating System: %s"
3469 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3470 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3471 "Операционна система: %s"
3473 #: src/gtk/about.c:187
3476 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3477 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3478 "Operating System: unknown"
3480 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3481 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3482 "Операционна система: непозната"
3484 #: src/gtk/about.c:244 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:492
3485 msgid "The Claws Mail Team"
3486 msgstr "Екипът на Claws Mail"
3488 #: src/gtk/about.c:263
3489 msgid "Previous team members"
3490 msgstr "Предишни членове на екипа"
3492 #: src/gtk/about.c:282
3493 msgid "The translation team"
3494 msgstr "Екип за превод"
3496 #: src/gtk/about.c:301
3497 msgid "Documentation team"
3498 msgstr "Екип за документиране"
3500 #: src/gtk/about.c:320
3504 #: src/gtk/about.c:339
3508 #: src/gtk/about.c:358
3509 msgid "Contributors"
3512 #: src/gtk/about.c:406
3513 msgid "Compiled-in Features\n"
3514 msgstr "Компилирани възможности\n"
3516 #: src/gtk/about.c:422
3518 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3521 #: src/gtk/about.c:433
3522 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3525 #: src/gtk/about.c:443
3526 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3529 #: src/gtk/about.c:453
3530 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3533 #: src/gtk/about.c:463
3534 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3537 #: src/gtk/about.c:473
3538 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3541 #: src/gtk/about.c:483
3542 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3545 #: src/gtk/about.c:493
3546 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3549 #: src/gtk/about.c:503
3550 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3553 #: src/gtk/about.c:513
3554 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3557 #: src/gtk/about.c:545
3559 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3560 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3561 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3566 #: src/gtk/about.c:551
3568 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3569 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3570 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3575 #: src/gtk/about.c:569
3577 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3578 "this program. If not, see <"
3581 #: src/gtk/about.c:574
3589 #: src/gtk/about.c:577
3591 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3592 "the OpenSSL Toolkit ("
3595 #: src/gtk/about.c:581
3599 #: src/gtk/about.c:674
3600 msgid "About Claws Mail"
3601 msgstr "Относно Claws Mail"
3603 #: src/gtk/about.c:725
3605 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3606 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3607 "and the Claws Mail team"
3609 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3610 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3611 "и екипът на Claws Mail"
3613 #: src/gtk/about.c:739
3617 #: src/gtk/about.c:745
3621 #: src/gtk/about.c:751
3623 msgstr "_Възможности"
3625 #: src/gtk/about.c:757
3629 #: src/gtk/about.c:765
3630 msgid "_Release Notes"
3631 msgstr "_Бележки по изданието"
3633 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
3637 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
3641 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
3645 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
3647 msgstr "Небесносиньо"
3649 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
3653 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
3657 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
3661 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
3665 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
3667 msgstr "Светлокафяво"
3669 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
3671 msgstr "Тъмночервено"
3673 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
3675 msgstr "Тъмнорозово"
3677 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
3679 msgstr "Стоманеносиньо"
3681 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
3685 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
3686 msgid "Bright green"
3689 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
3693 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3698 #: src/gtk/foldersort.c:156
3699 msgid "Set folder order"
3700 msgstr "Задаване реда на подреждане на папките"
3702 #: src/gtk/foldersort.c:190
3703 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3706 #: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:414
3710 #: src/gtk/gtkaspell.c:637
3711 msgid "No dictionary selected."
3712 msgstr "Не е избран речник"
3714 #: src/gtk/gtkaspell.c:850 src/gtk/gtkaspell.c:1851 src/gtk/gtkaspell.c:2146
3716 msgstr "Нормален режим"
3718 #: src/gtk/gtkaspell.c:852 src/gtk/gtkaspell.c:1857 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3719 msgid "Bad Spellers Mode"
3722 #: src/gtk/gtkaspell.c:891
3724 msgid "Unknown suggestion mode."
3725 msgstr "Подразбиращ се режим на подсказки"
3727 #: src/gtk/gtkaspell.c:1182
3728 msgid "No misspelled word found."
3729 msgstr "Не са открити сгрешени думи."
3731 #: src/gtk/gtkaspell.c:1530
3732 msgid "Replace unknown word"
3733 msgstr "Замяна на непозната дума"
3735 #: src/gtk/gtkaspell.c:1545
3737 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3738 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
3740 #: src/gtk/gtkaspell.c:1590
3742 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3743 "will learn from mistake.\n"
3746 #: src/gtk/gtkaspell.c:1845 src/gtk/gtkaspell.c:2134
3750 #: src/gtk/gtkaspell.c:1952
3752 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3755 #: src/gtk/gtkaspell.c:1966
3756 msgid "Accept in this session"
3757 msgstr "Приемане за тази сесия"
3759 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976
3760 msgid "Add to personal dictionary"
3761 msgstr "Добавяне в личния речник"
3763 #: src/gtk/gtkaspell.c:1986
3764 msgid "Replace with..."
3765 msgstr "Замяна с..."
3767 #: src/gtk/gtkaspell.c:1999
3769 msgid "Check with %s"
3770 msgstr "Проверяване с %s"
3772 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
3773 msgid "(no suggestions)"
3774 msgstr "(няма предложения)"
3776 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032 src/gtk/gtkaspell.c:2211
3780 #: src/gtk/gtkaspell.c:2096
3782 msgid "Dictionary: %s"
3785 #: src/gtk/gtkaspell.c:2109
3787 msgid "Use alternate (%s)"
3790 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120
3791 msgid "Use both dictionaries"
3792 msgstr "Ползване и на двата речника"
3794 #: src/gtk/gtkaspell.c:2174 src/prefs_spelling.c:214
3795 msgid "Check while typing"
3796 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
3798 #: src/gtk/gtkaspell.c:2190
3799 msgid "Change dictionary"
3800 msgstr "Смяна на речника"
3802 #: src/gtk/gtkaspell.c:2322
3805 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3808 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
3811 #: src/gtk/gtkaspell.c:2368
3814 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3817 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
3820 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3821 msgid "Configuration"
3824 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3825 msgid "Configuration options for the print job"
3826 msgstr "Настройки на печатането"
3828 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3830 msgid "Source Buffer"
3833 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3834 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3837 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3839 msgstr "Широчина на табулациите"
3841 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3842 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3845 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3847 msgstr "Режим на загръщане"
3849 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3850 msgid "Word wrapping mode"
3851 msgstr "Режим на загръщане на думите"
3853 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3858 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3859 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3862 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3866 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3867 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3870 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3871 msgid "Font Description"
3872 msgstr "Описание на шрифта"
3874 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3875 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3878 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3880 msgid "Numbers Font"
3883 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3884 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3887 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3889 msgid "Font description to use for the line numbers"
3890 msgstr "Показване на характеристики на прикрепения файл (вместо имена)"
3892 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3893 msgid "Print Line Numbers"
3894 msgstr "Отпечатване на номера на редове"
3896 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3897 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3900 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3902 msgid "Print Header"
3905 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3906 msgid "Whether to print a header in each page"
3909 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3910 msgid "Print Footer"
3913 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3914 msgid "Whether to print a footer in each page"
3917 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3919 msgid "Header and Footer Font"
3920 msgstr "Не е указана заглавката."
3922 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3923 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3926 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3928 msgid "Header and Footer Font Description"
3929 msgstr "Описание на шрифта"
3931 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3932 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3935 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1233
3936 #: src/prefs_matcher.c:1950 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:48
3937 #: src/summaryview.c:542
3941 #: src/gtk/headers.h:8
3945 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1230
3946 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1947
3947 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:540
3951 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
3955 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:531
3959 #: src/gtk/headers.h:10
3963 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
3968 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1231
3969 #: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1948
3970 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:198 src/quote_fmt.c:56
3971 #: src/summaryview.c:541
3975 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
3976 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:176
3977 #: src/prefs_matcher.c:1949 src/prefs_template.c:199 src/quote_fmt.c:57
3981 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:200
3983 msgstr "Скрито копие"
3985 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1234
3986 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/quote_fmt.c:60
3990 #: src/gtk/headers.h:15
3992 msgstr "Message-ID:"
3994 #: src/gtk/headers.h:16
3996 msgstr "В отговор на:"
3998 #: src/gtk/headers.h:16
3999 msgid "In-Reply-To:"
4000 msgstr "В отговор на:"
4002 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1236
4003 #: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1953 src/quote_fmt.c:59
4006 msgstr "References:"
4008 #: src/gtk/headers.h:17
4010 msgstr "References:"
4012 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1229
4013 #: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1946
4014 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:201 src/quote_fmt.c:55
4015 #: src/quote_fmt.c:156 src/summaryview.c:539
4019 #: src/gtk/headers.h:19
4023 #: src/gtk/headers.h:19
4027 #: src/gtk/headers.h:20
4031 #: src/gtk/headers.h:20
4035 #: src/gtk/headers.h:21
4037 msgstr "Resent-Date"
4039 #: src/gtk/headers.h:21
4040 msgid "Resent-Date:"
4041 msgstr "Resent-Date:"
4043 #: src/gtk/headers.h:22
4045 msgstr "Resent-From"
4047 #: src/gtk/headers.h:22
4048 msgid "Resent-From:"
4049 msgstr "Resent-From:"
4051 #: src/gtk/headers.h:23
4052 msgid "Resent-Sender"
4053 msgstr "Resent-Sender"
4055 #: src/gtk/headers.h:23
4056 msgid "Resent-Sender:"
4057 msgstr "Resent-Sender:"
4059 #: src/gtk/headers.h:24
4063 #: src/gtk/headers.h:24
4067 #: src/gtk/headers.h:25
4071 #: src/gtk/headers.h:25
4075 #: src/gtk/headers.h:26
4079 #: src/gtk/headers.h:26
4081 msgstr "Resent-Bcc:"
4083 #: src/gtk/headers.h:27
4084 msgid "Resent-Message-ID"
4085 msgstr "Resent-Message-ID"
4087 #: src/gtk/headers.h:27
4088 msgid "Resent-Message-ID:"
4089 msgstr "Resent-Message-ID:"
4091 #: src/gtk/headers.h:28
4093 msgstr "Return-Path"
4095 #: src/gtk/headers.h:28
4096 msgid "Return-Path:"
4097 msgstr "Return-Path:"
4099 #: src/gtk/headers.h:29
4103 #: src/gtk/headers.h:29
4107 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1235
4108 #: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1952 src/quote_fmt.c:58
4110 msgstr "Новинарски групи"
4112 #: src/gtk/headers.h:33
4114 msgstr "Followup-To"
4116 #: src/gtk/headers.h:34
4117 msgid "Delivered-To"
4118 msgstr "Delivered-To"
4120 #: src/gtk/headers.h:34
4121 msgid "Delivered-To:"
4122 msgstr "Delivered-To:"
4124 #: src/gtk/headers.h:35
4128 #: src/gtk/headers.h:35
4132 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:137 src/prefs_summary_column.c:80
4134 #: src/summaryview.c:2574
4138 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4142 #: src/gtk/headers.h:37
4146 #: src/gtk/headers.h:37
4150 #: src/gtk/headers.h:38
4151 msgid "Disposition-Notification-To"
4152 msgstr "Disposition-Notification-To"
4154 #: src/gtk/headers.h:38
4155 msgid "Disposition-Notification-To:"
4156 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4158 #: src/gtk/headers.h:39
4159 msgid "Return-Receipt-To"
4160 msgstr "Return-Receipt-To"
4162 #: src/gtk/headers.h:39
4163 msgid "Return-Receipt-To:"
4164 msgstr "Return-Receipt-To:"
4166 #: src/gtk/headers.h:40
4170 #: src/gtk/headers.h:40
4172 msgstr "User-Agent:"
4174 #: src/gtk/headers.h:41
4175 msgid "Content-Type"
4176 msgstr "Content-Type"
4178 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:324
4179 msgid "Content-Type:"
4180 msgstr "Content-Type:"
4182 #: src/gtk/headers.h:42
4183 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4184 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4186 #: src/gtk/headers.h:42
4187 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4188 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4190 #: src/gtk/headers.h:43
4191 msgid "MIME-Version"
4192 msgstr "Версия по MIME"
4194 #: src/gtk/headers.h:43
4195 msgid "MIME-Version:"
4196 msgstr "Версия по MIME:"
4198 #: src/gtk/headers.h:44
4202 #: src/gtk/headers.h:44
4204 msgstr "Precedence:"
4206 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
4207 msgid "Organization"
4208 msgstr "Организация"
4210 #: src/gtk/headers.h:45
4211 msgid "Organization:"
4212 msgstr "Организация:"
4214 #: src/gtk/headers.h:47
4215 msgid "Mailing-List"
4216 msgstr "Mailing-List"
4218 #: src/gtk/headers.h:47
4219 msgid "Mailing-List:"
4220 msgstr "Mailing-List:"
4222 #: src/gtk/headers.h:48
4226 #: src/gtk/headers.h:48
4230 #: src/gtk/headers.h:49
4231 msgid "List-Subscribe"
4232 msgstr "List-Subscribe"
4234 #: src/gtk/headers.h:49
4235 msgid "List-Subscribe:"
4236 msgstr "List-Subscribe:"
4238 #: src/gtk/headers.h:50
4239 msgid "List-Unsubscribe"
4240 msgstr "List-Unsubscribe"
4242 #: src/gtk/headers.h:50
4243 msgid "List-Unsubscribe:"
4244 msgstr "List-Unsubscribe:"
4246 #: src/gtk/headers.h:51
4250 #: src/gtk/headers.h:51
4254 #: src/gtk/headers.h:52
4255 msgid "List-Archive"
4256 msgstr "List-Archive"
4258 #: src/gtk/headers.h:52
4259 msgid "List-Archive:"
4260 msgstr "List-Archive:"
4262 #: src/gtk/headers.h:53
4266 #: src/gtk/headers.h:53
4268 msgstr "List-Owner:"
4270 #: src/gtk/headers.h:55
4274 #: src/gtk/headers.h:55
4278 #: src/gtk/headers.h:56
4282 #: src/gtk/headers.h:56
4286 #: src/gtk/headers.h:57
4290 #: src/gtk/headers.h:57
4294 #: src/gtk/headers.h:58
4298 #: src/gtk/headers.h:58
4302 #: src/gtk/headers.h:59
4303 msgid "X-No-Archive"
4304 msgstr "X-No-Archive"
4306 #: src/gtk/headers.h:59
4307 msgid "X-No-Archive:"
4308 msgstr "X-No-Archive:"
4310 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
4312 msgstr "В отговор на"
4314 #: src/gtk/headers.h:62
4315 msgid "In reply to:"
4316 msgstr "В отговор на:"
4318 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
4320 msgstr "До или Копие"
4322 #: src/gtk/headers.h:63
4324 msgstr "До или Копие:"
4326 #: src/gtk/headers.h:64
4327 msgid "From, To or Subject"
4328 msgstr "От, До или Относно"
4330 #: src/gtk/headers.h:64
4331 msgid "From, To or Subject:"
4332 msgstr "От, До или Относно:"
4334 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4338 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4339 msgid "Unread message"
4340 msgstr "Непрочетено писмо"
4342 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4343 msgid "Message has been replied to"
4344 msgstr "На писмото е отговорено"
4346 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4347 msgid "Message has been forwarded"
4348 msgstr "Писмото е препратено"
4350 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4351 msgid "Message is in an ignored thread"
4352 msgstr "Писмото е в пренебрегвана нишка"
4354 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4355 msgid "Message is in a watched thread"
4356 msgstr "Писмото е в наблюдавана нишка"
4358 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4359 msgid "Message is spam"
4360 msgstr "Писмото е нежелана поща"
4362 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4363 msgid "Message has attachment(s)"
4364 msgstr "Писмото има прикрепен файл(ове)"
4366 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4367 msgid "Digitally signed message"
4368 msgstr "Цифрово подписано писмо"
4370 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4371 msgid "Encrypted message"
4372 msgstr "Шифрирано писмо"
4374 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4375 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4376 msgstr "Писмото е цифрово подписано и има прикрепен файл(ове)"
4378 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4379 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4380 msgstr "Писмото е шифрирано и има прикрепен файл(ове)"
4382 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4383 msgid "Marked message"
4384 msgstr "Отбелязано писмо"
4386 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4387 msgid "Message is marked for deletion"
4388 msgstr "Писмото е отбелязано за изтриване"
4390 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4391 msgid "Message is marked for moving"
4392 msgstr "Писмото е отбелязано за преместване"
4394 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4396 msgid "Message is marked for copying"
4397 msgstr "Писмото е отбелязано за преместване"
4399 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4400 msgid "Locked message"
4401 msgstr "Заключено писмо"
4403 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4405 msgid "Folder (normal, opened)"
4406 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
4408 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4409 msgid "Folder with read messages hidden"
4410 msgstr "Папка със скрити прочетени писма"
4412 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4413 msgid "Folder contains marked messages"
4414 msgstr "Папката съдържа отбелязани писма"
4416 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4418 msgstr "Обяснение на иконите"
4420 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4422 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4423 "messages and folders:</span>"
4425 "<span weight=\"bold\">Следните икони се използват за показване на "
4426 "състоянието на писма и папки:</span>"
4428 #: src/gtk/inputdialog.c:189
4430 msgid "Input password for %s on %s:"
4433 #: src/gtk/inputdialog.c:191
4435 msgid "Input password"
4436 msgstr "Парола за свързване"
4438 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4439 msgid "Remember this"
4440 msgstr "Запомняне на това"
4442 #: src/gtk/logwindow.c:445
4444 msgstr "Изчистване на _записите"
4446 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4456 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4460 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4461 msgid "Plugin is not functional."
4462 msgstr "Приставката не работи"
4464 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4465 msgid "Select the Plugins to load"
4466 msgstr "Избор на приставки за зареждане"
4468 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4471 "The following error occured while loading %s :\n"
4475 "Грешка при изпращането на писмото:\n"
4478 #: src/gtk/pluginwindow.c:294 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
4479 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4480 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
4481 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
4482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
4483 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4487 #: src/gtk/pluginwindow.c:328 src/prefs_summaries.c:217
4491 #: src/gtk/pluginwindow.c:345
4492 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4495 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_themes.c:862
4500 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
4501 msgid "Load Plugin..."
4502 msgstr "Зареждане на приставка..."
4504 #: src/gtk/pluginwindow.c:358
4505 msgid "Unload Plugin"
4506 msgstr "Изключване на приставката"
4508 #: src/gtk/pluginwindow.c:387
4509 msgid "Click here to load one or more plugins"
4512 #: src/gtk/pluginwindow.c:391
4513 msgid "Unload the selected plugin"
4514 msgstr "Изключване на избраната приставка"
4516 #: src/gtk/pluginwindow.c:456
4517 msgid "Loaded plugins"
4518 msgstr "Заредени приставки"
4520 #: src/gtk/prefswindow.c:654
4524 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2939
4525 #: src/prefs_account.c:2957 src/prefs_account.c:2975 src/prefs_account.c:2993
4526 #: src/prefs_account.c:3011 src/prefs_account.c:3029 src/prefs_account.c:3048
4527 #: src/prefs_account.c:3067 src/prefs_filtering_action.c:414
4528 #: src/prefs_filtering.c:374 src/prefs_filtering.c:1487
4532 #: src/gtk/quicksearch.c:393
4533 msgid "all messages"
4534 msgstr "всички писма"
4536 #: src/gtk/quicksearch.c:394
4537 msgid "messages whose age is greater than #"
4540 #: src/gtk/quicksearch.c:395
4541 msgid "messages whose age is less than #"
4544 #: src/gtk/quicksearch.c:396
4545 msgid "messages which contain S in the message body"
4548 #: src/gtk/quicksearch.c:397
4549 msgid "messages which contain S in the whole message"
4552 #: src/gtk/quicksearch.c:398
4554 msgid "messages carbon-copied to S"
4555 msgstr "На писмото е отговорено"
4557 #: src/gtk/quicksearch.c:399
4558 msgid "message is either to: or cc: to S"
4561 #: src/gtk/quicksearch.c:400
4562 msgid "deleted messages"
4563 msgstr "изтрити писма"
4565 #: src/gtk/quicksearch.c:401
4566 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4569 #: src/gtk/quicksearch.c:402
4570 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4573 #: src/gtk/quicksearch.c:403
4574 msgid "messages originating from user S"
4577 #: src/gtk/quicksearch.c:404
4578 msgid "forwarded messages"
4579 msgstr "препратени писма"
4581 #: src/gtk/quicksearch.c:405
4582 msgid "messages which contain header S"
4585 #: src/gtk/quicksearch.c:406
4586 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4589 #: src/gtk/quicksearch.c:407
4591 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4592 msgstr "Писмото е в пренебрегвана нишка"
4594 #: src/gtk/quicksearch.c:408
4595 msgid "messages which are marked with color #"
4598 #: src/gtk/quicksearch.c:409
4599 msgid "locked messages"
4600 msgstr "заключени писма"
4602 #: src/gtk/quicksearch.c:410
4603 msgid "messages which are in newsgroup S"
4606 #: src/gtk/quicksearch.c:411
4607 msgid "new messages"
4610 #: src/gtk/quicksearch.c:412
4611 msgid "old messages"
4612 msgstr "стари писма"
4614 #: src/gtk/quicksearch.c:413
4615 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4618 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4620 msgid "messages which have been replied to"
4621 msgstr "На писмото е отговорено"
4623 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4624 msgid "read messages"
4625 msgstr "прочетени писма"
4627 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4628 msgid "messages which contain S in subject"
4631 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4632 msgid "messages whose score is equal to #"
4635 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4637 msgid "messages whose score is greater than #"
4638 msgstr "Оценка по-голяма от"
4640 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4641 msgid "messages whose score is lower than #"
4644 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4645 msgid "messages whose size is equal to #"
4648 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4649 msgid "messages whose size is greater than #"
4652 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4653 msgid "messages whose size is smaller than #"
4656 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4658 msgid "messages which have been sent to S"
4659 msgstr "На писмото е отговорено"
4661 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4662 msgid "messages which tags contain S"
4665 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4667 msgid "messages which have tag(s)"
4668 msgstr "етикети на писмото"
4670 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4671 msgid "marked messages"
4672 msgstr "отбелязани писма"
4674 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4675 msgid "unread messages"
4676 msgstr "непрочетени писма"
4678 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4679 msgid "messages which contain S in References header"
4682 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4684 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4687 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4688 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4691 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4692 msgid "logical AND operator"
4693 msgstr "логически оператор \"и\""
4695 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4696 msgid "logical OR operator"
4697 msgstr "логически оператор \"или\""
4699 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4700 msgid "logical NOT operator"
4701 msgstr "логически оператор \"не\""
4703 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4704 msgid "case sensitive search"
4705 msgstr "търсене с чувствителност към регистъра"
4707 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4708 msgid "all filtering expressions are allowed"
4711 #: src/gtk/quicksearch.c:445 src/summary_search.c:401
4712 msgid "Extended Search"
4713 msgstr "Разширено търсене"
4715 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4717 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4718 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4720 "The following symbols can be used:"
4723 #: src/gtk/quicksearch.c:564
4724 msgid "From/To/Subject/Tag"
4725 msgstr "От, До, Относно или етикет"
4727 #: src/gtk/quicksearch.c:575
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:585
4736 #: src/gtk/quicksearch.c:595
4740 #: src/gtk/quicksearch.c:607
4741 msgid "Run on select"
4744 #: src/gtk/quicksearch.c:644 src/gtk/quicksearch.c:736
4746 msgstr " Изчистване "
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:652
4749 msgid "Clear the current search"
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/summary_search.c:354
4753 msgid "Edit search criteria"
4754 msgstr "Редактиране критериите на търсенето"
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:673 src/gtk/quicksearch.c:734
4757 msgid " Extended Symbols... "
4758 msgstr " Допълнителни символи... "
4760 #: src/gtk/quicksearch.c:681
4761 msgid "Information about extended symbols"
4764 #: src/gtk/quicksearch.c:752
4768 #: src/gtk/quicksearch.c:754
4772 #: src/gtk/quicksearch.c:1215 src/summaryview.c:1262
4774 msgid "Searching in %s... \n"
4775 msgstr "Търсене в %s... \n"
4777 #: src/gtk/sslcertwindow.c:130 src/gtk/sslcertwindow.c:283
4778 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:377
4782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
4790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:143 src/gtk/sslcertwindow.c:164
4791 #: src/prefs_themes.c:879
4795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:150 src/gtk/sslcertwindow.c:171
4796 msgid "Organization: "
4797 msgstr "Организация:"
4799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:178
4801 msgstr "Местоположение:"
4803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
4804 msgid "Fingerprint: "
4805 msgstr "Отпечатък: "
4807 #: src/gtk/sslcertwindow.c:191
4808 msgid "Signature status: "
4809 msgstr "Състояние на подписа: "
4811 #: src/gtk/sslcertwindow.c:197
4812 msgid "Expires on: "
4815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:258
4817 msgid "SSL certificate for %s"
4818 msgstr "SSL-сертификат за %s"
4820 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
4823 "Certificate for %s is unknown.\n"
4824 "Do you want to accept it?"
4826 "Сертификатът за %s е непознат.\n"
4829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:285 src/gtk/sslcertwindow.c:325
4830 #: src/gtk/sslcertwindow.c:379
4832 msgid "Signature status: %s"
4833 msgstr "Състояние на подписа: %s"
4835 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292 src/gtk/sslcertwindow.c:332
4836 msgid "_View certificate"
4837 msgstr "_Преглед на сертификата"
4839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4840 msgid "Unknown SSL Certificate"
4841 msgstr "Непознат SSL-сертификат"
4843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:338
4844 #: src/gtk/sslcertwindow.c:391
4845 msgid "_Cancel connection"
4846 msgstr "_Отказване на връзката"
4848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:391
4849 msgid "_Accept and save"
4850 msgstr "_Приемане и записване"
4852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:314
4855 "Certificate for %s is expired.\n"
4856 "Do you want to continue?"
4858 "Сертификатът за %s е изтекъл.\n"
4859 "Да се продължи ли?"
4861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4862 msgid "Expired SSL Certificate"
4863 msgstr "Изтекъл SSL-сертификат"
4865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
4869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4870 msgid "New certificate:"
4871 msgstr "Нов сертификат:"
4873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:361
4874 msgid "Known certificate:"
4875 msgstr "Познат сертификат:"
4877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:368
4879 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4880 msgstr "Сертификатът за %s е променен. Да бъде ли приет?"
4882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
4883 msgid "_View certificates"
4884 msgstr "_Преглед на сертификатите"
4886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4887 msgid "Changed SSL Certificate"
4888 msgstr "Променен SSL-сертификат"
4890 #: src/headerview.c:107
4894 #: src/headerview.c:213 src/summaryview.c:3068 src/summaryview.c:3078
4896 msgstr "(липсва подател)"
4898 #: src/headerview.c:228 src/summaryview.c:3101 src/summaryview.c:3104
4899 msgid "(No Subject)"
4900 msgstr "(липсва \"относно\")"
4902 #: src/image_viewer.c:290
4904 msgstr "Име на файла:"
4906 #: src/image_viewer.c:297
4908 msgstr "Размер на файла:"
4910 #: src/image_viewer.c:318
4912 msgstr "Зареждане на изображение"
4918 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4919 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4924 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4925 msgstr "Връзката с %s неуспешна: достъпът е отказан.%s"
4929 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4930 msgstr "Връзката с %s е неуспешна: достъпът е отказан.%s\n"
4934 msgid "Connecting to %s failed"
4935 msgstr "Грешка при свързването към %s"
4937 #: src/imap.c:680 src/imap.c:683
4939 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4940 msgstr "Връзката по IMAP4 с %s е прекъсната. Повторно свързване...\n"
4942 #: src/imap.c:750 src/imap.c:2565 src/imap.c:3134 src/imap.c:3219
4943 #: src/imap.c:3562 src/imap.c:4297
4944 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4947 #: src/imap.c:831 src/inc.c:787 src/news.c:297 src/send_message.c:299
4948 msgid "Insecure connection"
4949 msgstr "Несигурна връзка"
4951 #: src/imap.c:832 src/inc.c:788 src/news.c:298 src/send_message.c:300
4953 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4954 "available in this build of Claws Mail. \n"
4956 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4960 #: src/imap.c:838 src/inc.c:794 src/news.c:304 src/send_message.c:306
4961 msgid "Con_tinue connecting"
4962 msgstr "Про_дължаване на свързването"
4966 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4967 msgstr "Свързване към IMAP4 сървър: %s..."
4971 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4972 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d"
4976 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4977 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d\n"
4979 #: src/imap.c:921 src/imap.c:2903
4980 msgid "Can't start TLS session.\n"
4981 msgstr "Грешка при започването на TLS-сесията\n"
4985 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4986 msgstr "Свързване към IMAP4 сървър %s...\n"
4988 #: src/imap.c:969 src/imap.c:972
4990 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4991 msgstr "Грешка при свързване към IMAP-сървър: %s."
4994 msgid "Adding messages..."
4995 msgstr "Добавяне на писма..."
4997 #: src/imap.c:1397 src/mh.c:514
4998 msgid "Copying messages..."
4999 msgstr "Копиране на писмата..."
5002 msgid "can't set deleted flags\n"
5005 #: src/imap.c:1587 src/imap.c:4024
5006 msgid "can't expunge\n"
5011 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5012 msgstr "Покажи само абонираните папки"
5016 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5017 msgstr "Затваряне на папка %s..."
5021 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5023 "Грешка при създаване на mbox-файла:\n"
5028 msgid "can't create mailbox\n"
5029 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
5032 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5037 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5041 msgid "can't delete mailbox\n"
5046 msgid "LIST failed\n"
5047 msgstr "Грешка при търсенето"
5051 msgid "can't select folder: %s\n"
5052 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
5055 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5059 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5065 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5066 "compiled without OpenSSL support.\n"
5070 msgid "Server logins are disabled.\n"
5074 msgid "Fetching message..."
5075 msgstr "Изтегляне на писмо..."
5079 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
5080 msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 в %s\n"
5084 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
5085 msgstr "iconv не може да преобразува %s в UTF-7\n"
5088 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
5089 msgstr "iconv не може да преобразува UTF-8 в UTF-7\n"
5093 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5098 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5099 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5102 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5105 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5106 msgid "/Create _new folder..."
5107 msgstr "/Създаване на _нова папка..."
5109 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5110 msgid "/_Rename folder..."
5111 msgstr "/Пре_именуване на папка..."
5113 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5114 msgid "/M_ove folder..."
5115 msgstr "/_Преместване на папка..."
5117 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
5118 msgid "/Cop_y folder..."
5119 msgstr "/_Копиране на папка..."
5121 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
5122 msgid "/_Delete folder..."
5123 msgstr "/_Изтриване на папка..."
5125 #: src/imap_gtk.c:66
5126 msgid "/_Synchronise"
5127 msgstr "/_Синхронизиране"
5129 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
5130 msgid "/Down_load messages"
5131 msgstr "/Из_тегляне на писмата"
5133 #: src/imap_gtk.c:69
5134 msgid "/S_ubscriptions"
5135 msgstr "/_Записвания"
5137 #: src/imap_gtk.c:70
5138 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5139 msgstr "/Записвания/Показване само на _абонираните папки"
5141 #: src/imap_gtk.c:72
5142 msgid "/Subscriptions/---"
5143 msgstr "/Записвания/---"
5145 #: src/imap_gtk.c:73
5146 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5147 msgstr "/Записвания/_Записване..."
5149 #: src/imap_gtk.c:74
5150 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5151 msgstr "/Записвания/_Отписване..."
5153 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
5154 msgid "/_Check for new messages"
5155 msgstr "/Проверка за нови пи_сма"
5157 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
5158 msgid "/C_heck for new folders"
5159 msgstr "/Проверка за нови _папки"
5161 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
5162 msgid "/R_ebuild folder tree"
5163 msgstr "/П_ресъздаване на дървото с папки"
5165 #: src/imap_gtk.c:156
5167 "Input the name of new folder:\n"
5168 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5169 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5172 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
5174 msgid "Input new name for '%s':"
5175 msgstr "Въведете ново име за \"%s\":"
5177 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
5178 msgid "Rename folder"
5179 msgstr "Преименуване на папка"
5181 #: src/imap_gtk.c:230
5183 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5184 msgstr "`%c' не може да присъства в име на папка."
5186 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
5188 "The folder could not be renamed.\n"
5189 "The new folder name is not allowed."
5192 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
5195 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5196 "will not be possible.\n"
5198 "Do you really want to delete?"
5201 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
5203 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5204 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
5206 #: src/imap_gtk.c:447
5208 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5211 #: src/imap_gtk.c:450
5213 msgid "Search recursively"
5214 msgstr "Търсене на писма"
5216 #: src/imap_gtk.c:455 src/imap_gtk.c:500
5217 msgid "Subscriptions"
5220 #: src/imap_gtk.c:456
5224 #: src/imap_gtk.c:465
5226 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5229 #: src/imap_gtk.c:467
5233 #: src/imap_gtk.c:469 src/imap_gtk.c:471
5237 #: src/imap_gtk.c:483
5239 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5241 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5242 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5245 #: src/imap_gtk.c:492
5247 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5248 msgstr "Наистина ли искате да приложите шаблона \"%s\"?"
5250 #: src/imap_gtk.c:493
5254 #: src/imap_gtk.c:493
5258 #: src/imap_gtk.c:495
5259 msgid "Apply to subfolders"
5260 msgstr "Прилагане към подпапките"
5262 #: src/imap_gtk.c:501
5264 msgstr "+_Записване"
5266 #: src/imap_gtk.c:501
5267 msgid "+_Unsubscribe"
5268 msgstr "+_Отписване"
5270 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5271 msgid "Import mbox file"
5272 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
5276 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5277 msgstr "Папката не може да бъде намерена."
5281 msgid "Destination folder:"
5282 msgstr "Папката не може да бъде намерена."
5285 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5290 "Destination folder is not set.\n"
5291 "Import mbox file to the inbox folder?"
5295 msgid "Can't find the destination folder."
5296 msgstr "Папката не може да бъде намерена."
5299 msgid "Select importing file"
5300 msgstr "Изберете файл за внасяне"
5302 #: src/importldif.c:191
5304 msgid "Please specify address book name and file to import."
5305 msgstr "Изберете файл за внасяне"
5307 #: src/importldif.c:194
5309 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5310 msgstr "Изберете LDIF-файл за внасяне."
5312 #: src/importldif.c:197
5313 msgid "File imported."
5314 msgstr "Файлът е внесен"
5316 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
5317 msgid "Please select a file."
5318 msgstr "Изберете файл"
5320 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
5321 msgid "Address book name must be supplied."
5322 msgstr "Трябва да се укаже име за адресника."
5324 #: src/importldif.c:498
5325 msgid "LDIF file imported successfully."
5326 msgstr "LDIF-файлът е внесен успешно."
5328 #: src/importldif.c:583
5329 msgid "Select LDIF File"
5330 msgstr "Изберете LDIF-файл"
5332 #: src/importldif.c:671
5334 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5338 #: src/importldif.c:677
5340 msgstr "Име на файла"
5342 #: src/importldif.c:688
5344 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5345 msgstr "Изберете LDIF-файл за внасяне."
5347 #: src/importldif.c:697
5348 msgid "Select the LDIF file to import."
5349 msgstr "Изберете LDIF-файл за внасяне."
5351 #: src/importldif.c:735
5355 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:537
5359 #: src/importldif.c:737
5361 msgid "LDIF Field Name"
5362 msgstr "Име на файла"
5364 #: src/importldif.c:738
5366 msgid "Attribute Name"
5367 msgstr "Атрибутна стойност"
5369 #: src/importldif.c:793
5372 msgstr "Изходен LDIF-файл"
5374 #: src/importldif.c:805
5377 msgstr "Атрибутна стойност"
5379 #: src/importldif.c:818
5381 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5382 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5383 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5384 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5385 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5386 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5390 #: src/importldif.c:835
5391 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5394 #: src/importldif.c:841
5396 msgid "Select for Import"
5397 msgstr "Избор на папка"
5399 #: src/importldif.c:847
5401 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5402 msgstr "Изберете LDIF-файл за внасяне."
5404 #: src/importldif.c:850
5408 #: src/importldif.c:856
5409 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5412 #: src/importldif.c:929
5413 msgid "Records Imported :"
5414 msgstr "Внесени записи:"
5416 #: src/importldif.c:961
5417 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5418 msgstr "Внасяне на LDIF-файл в адресника"
5420 #: src/importldif.c:999
5422 msgstr "Продължаване"
5424 #: src/importmutt.c:144
5425 msgid "Error importing MUTT file."
5426 msgstr "Грешка при внасяне на файла от MUTT"
5428 #: src/importmutt.c:159
5429 msgid "Select MUTT File"
5430 msgstr "Изберете файл на MUTT"
5432 #: src/importmutt.c:206
5433 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5434 msgstr "Внасяне на файл на MUTT в адресника"
5436 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
5437 msgid "Please select a file to import."
5438 msgstr "Изберете файл за внасяне"
5440 #: src/importpine.c:144