Moved struct and enum declarations from prefswindow.c to .h.
[claws.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2007-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 #
7 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
8 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
9 # Todor Vachkov <vachkov@mail.math.tu-berlin.de>, 2007.
10 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006, 2007. 2008, 2009, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-10-19 16:48+0300\n"
17 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
19 "Language: bg\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26 #: src/account.c:392 src/account.c:459
27 msgid ""
28 "Some composing windows are open.\n"
29 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 msgstr ""
31 "Има отворени прозорци за писане на ново писмо.\n"
32 "Затворете ги, преди да продължите с редактирането на сметките."
33
34 #: src/account.c:437
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
37
38 #: src/account.c:724
39 msgid "Edit accounts"
40 msgstr "Редактиране на сметките"
41
42 #: src/account.c:741
43 msgid ""
44 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
45 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
46 "indicates the default account."
47 msgstr ""
48 "'Провери поща' ще изтегли писмата от сметките ви, следвайки зададената "
49 "последователност. Отметката показва кои сметки да бъдат проверени. "
50 "Удебеленният ред показва сметката по подразбиране."
51
52 #: src/account.c:812
53 msgid " _Set as default account "
54 msgstr "Сметка по по_дразбиране"
55
56 #: src/account.c:904
57 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
58 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
59
60 #: src/account.c:911
61 #, c-format
62 msgid "Copy of %s"
63 msgstr "Копие на %s"
64
65 #: src/account.c:1071
66 #, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
69
70 #: src/account.c:1073
71 msgid "(Untitled)"
72 msgstr "(Неозаглавено)"
73
74 #: src/account.c:1074
75 msgid "Delete account"
76 msgstr "Изтриване на сметка"
77
78 #: src/account.c:1544
79 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
80 msgid "G"
81 msgstr "G"
82
83 #: src/account.c:1550
84 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
85 msgstr "'Провери поща' изтегля писмата от избраните сметки."
86
87 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
88 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
89 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
91 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
92 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
93 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
94 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
97 msgid "Name"
98 msgstr "Име"
99
100 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Протокол"
103
104 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Server"
106 msgstr "Сървър"
107
108 #: src/action.c:383
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
112
113 #: src/action.c:420
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
116
117 #: src/action.c:437
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
121
122 #: src/action.c:609
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Избраното действие не може да бъде извършено в прозореца за писане на ново "
129 "писмо,\n"
130 "защото съдържа %%f, %%F, %%as или %%p."
131
132 #: src/action.c:721
133 msgid "There is no filtering action set"
134 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
135
136 #: src/action.c:723
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "%s"
141 msgstr ""
142 "Грешни действия за филтриране:\n"
143 "%s"
144
145 #: src/action.c:988
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Грешка при създаването на процеса за изпълнение на следната команда:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
157 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
162 msgid "Unknown error"
163 msgstr "Непозната грешка"
164
165 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
166 msgid "Completed"
167 msgstr "Изпълнено"
168
169 #: src/action.c:1244
170 #, c-format
171 msgid "--- Running: %s\n"
172 msgstr "--- Работи: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1248
175 #, c-format
176 msgid "--- Ended: %s\n"
177 msgstr "--- Завършено: %s\n"
178
179 #: src/action.c:1281
180 msgid "Action's input/output"
181 msgstr "Входно-изходен поток на действието"
182
183 #: src/action.c:1609
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Enter the argument for the following action:\n"
187 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "  %s"
189 msgstr ""
190 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
191 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
192 "  %s"
193
194 #: src/action.c:1614
195 msgid "Action's hidden user argument"
196 msgstr "Скрити потребителски аргументи на действието"
197
198 #: src/action.c:1618
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Enter the argument for the following action:\n"
202 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "  %s"
204 msgstr ""
205 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
206 "('%%u' ще бъде заместен с аргумента)\n"
207 "  %s"
208
209 #: src/action.c:1623
210 msgid "Action's user argument"
211 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
212
213 #: src/addrclip.c:479
214 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
215 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея или нейна под-папка."
216
217 #: src/addrclip.c:502
218 msgid "Cannot copy an address book to itself."
219 msgstr "Не може адресник да се копира в самия него."
220
221 #: src/addrclip.c:593
222 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
223 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея или нейна под-папка."
224
225 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
227 msgid "Group"
228 msgstr "Група"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
232 msgstr "дата на раждане"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:66
235 msgid "address"
236 msgstr "адрес"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:67
239 msgid "phone"
240 msgstr "телефон"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgid "mobile phone"
244 msgstr "мобилен телефон"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgid "organization"
248 msgstr "организация"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
252 msgstr "служебен адрес"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgid "office phone"
256 msgstr "служебен телефон"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:72
259 msgid "fax"
260 msgstr "факс"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:73
263 msgid "website"
264 msgstr "уеб-страница"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Име на атрибут"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Изтриване на всички имена на атрибути"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички имена на атрибути?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Изтриване името на атрибут"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това име на атрибут?"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Връщане по подразбиране"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:192
291 msgid ""
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
294 msgstr ""
295 "Наистина ли искате да замените всички имена\n"
296 "на атрибути с подразбиращите се?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
299 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_Изтриване"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
307 msgid "Delete _all"
308 msgstr "Изтриване на _всички"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Връщане по подразбиране"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Не е указано име за атрибута."
317
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Редактиране имената на атрибути"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Ново име на атрибута:"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:513
328 msgid ""
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "contacts."
331 msgstr ""
332 "Добавянето и премахването на имена на атрибути няма да повлияе на вече "
333 "зададените атрибути на контакти."
334
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в същия адресник"
338
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в различни адресници"
342
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr ""
346
347 #: src/addrduplicates.c:145
348 msgid ""
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr ""
351
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Не са открити повтарящи се адреси в адресника"
355
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Повтарящи се адреси на е-поща"
359
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
362 msgid "Address"
363 msgstr "Адреси"
364
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Път до адресника"
368
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
372
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
376
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Изтриване на адрес"
380
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
384
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Добавяне към адресника"
388
389 #: src/addressadd.c:207
390 msgid "Contact"
391 msgstr "Контакт"
392
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
394 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
395 msgid "Remarks"
396 msgstr "Бележки"
397
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Изберете папка от адресника"
401
402 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
403 #: src/textview.c:2042
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Failed to save image: \n"
407 "%s"
408 msgstr ""
409 "Грешка при запазване на изображението:\n"
410 "%s"
411
412 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
413 msgid "Add address(es)"
414 msgstr "Добавяне на адрес(и)"
415
416 #: src/addressadd.c:536
417 msgid "Can't add the specified address"
418 msgstr "Грешка при добавянето на избрания адрес"
419
420 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
421 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
422 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
423 msgid "Email Address"
424 msgstr "Адрес на е-поща"
425
426 #: src/addressbook.c:402
427 msgid "_Book"
428 msgstr "_Адресник"
429
430 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
431 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
432 #: src/messageview.c:210
433 msgid "_Edit"
434 msgstr "_Редактиране"
435
436 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
437 #: src/messageview.c:213
438 msgid "_Tools"
439 msgstr "И_нструменти"
440
441 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
442 #: src/messageview.c:214
443 msgid "_Help"
444 msgstr "_Помощ"
445
446 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
447 msgid "New _Book"
448 msgstr "Нов _адресник"
449
450 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
451 msgid "New _Folder"
452 msgstr "Нова _папка"
453
454 #: src/addressbook.c:410
455 msgid "New _vCard"
456 msgstr "Нова _визитка"
457
458 #: src/addressbook.c:414
459 msgid "New _JPilot"
460 msgstr "Ново устройство _JPilot"
461
462 #: src/addressbook.c:417
463 msgid "New LDAP _Server"
464 msgstr "Нов на _LDAP-сървър"
465
466 #: src/addressbook.c:421
467 msgid "_Edit book"
468 msgstr "_Редактиране на адресника"
469
470 #: src/addressbook.c:422
471 msgid "_Delete book"
472 msgstr "_Изтриване на адресника"
473
474 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
475 msgid "_Save"
476 msgstr "_Запазване"
477
478 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
479 msgid "_Close"
480 msgstr "За_тваряне"
481
482 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
483 msgid "_Select all"
484 msgstr "_Избиране на всичко"
485
486 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
487 msgid "C_ut"
488 msgstr "И_зрязване"
489
490 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
491 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
492 msgid "_Copy"
493 msgstr "_Копиране"
494
495 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
496 #: src/compose.c:611
497 msgid "_Paste"
498 msgstr "_Поставяне"
499
500 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
501 msgid "New _Address"
502 msgstr "Нов _адрес"
503
504 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
505 msgid "New _Group"
506 msgstr "Нова _група"
507
508 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
509 msgid "_Mail To"
510 msgstr "_Писмо до"
511
512 #: src/addressbook.c:444
513 msgid "Import _LDIF file..."
514 msgstr "Внасяне на _LDIF-файл..."
515
516 #: src/addressbook.c:445
517 msgid "Import M_utt file..."
518 msgstr "Внасяне на файл от _Mutt..."
519
520 #: src/addressbook.c:446
521 msgid "Import _Pine file..."
522 msgstr "Внасяне на файл от _Pine..."
523
524 #: src/addressbook.c:448
525 msgid "Export _HTML..."
526 msgstr "Изнасяне в _HTML..."
527
528 #: src/addressbook.c:449
529 msgid "Export LDI_F..."
530 msgstr "Изнасяне в LDI_F..."
531
532 #: src/addressbook.c:451
533 msgid "Find duplicates..."
534 msgstr "Откриване на повторения..."
535
536 #: src/addressbook.c:452
537 msgid "Edit custom attributes..."
538 msgstr ""
539
540 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
541 #: src/messageview.c:339
542 msgid "_About"
543 msgstr "_Относно"
544
545 #: src/addressbook.c:491
546 msgid "_Browse Entry"
547 msgstr "_Преглед на записа"
548
549 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
552 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
553 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
554 msgid "Unknown"
555 msgstr "Непознато"
556
557 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
558 msgid "Success"
559 msgstr "Успех"
560
561 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
562 msgid "Bad arguments"
563 msgstr "Неправилни аргументи"
564
565 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
566 msgid "File not specified"
567 msgstr "Не е указан файл"
568
569 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
570 msgid "Error opening file"
571 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
572
573 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
574 msgid "Error reading file"
575 msgstr "Грешка при четене на файл"
576
577 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
578 msgid "End of file encountered"
579 msgstr "Достигнат е краят на файла"
580
581 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
582 msgid "Error allocating memory"
583 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
584
585 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
586 msgid "Bad file format"
587 msgstr "Неправилен файлов формат"
588
589 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
590 msgid "Error writing to file"
591 msgstr "Грешка при запис във файл"
592
593 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
594 msgid "Error opening directory"
595 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
596
597 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
598 msgid "No path specified"
599 msgstr "Не е указан път"
600
601 #: src/addressbook.c:531
602 msgid "Error connecting to LDAP server"
603 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
604
605 #: src/addressbook.c:532
606 msgid "Error initializing LDAP"
607 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
608
609 #: src/addressbook.c:533
610 msgid "Error binding to LDAP server"
611 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
612
613 #: src/addressbook.c:534
614 msgid "Error searching LDAP database"
615 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
616
617 #: src/addressbook.c:535
618 msgid "Timeout performing LDAP operation"
619 msgstr "Превишено време за чакане на отговор при LDAP операцията"
620
621 #: src/addressbook.c:536
622 msgid "Error in LDAP search criteria"
623 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
624
625 #: src/addressbook.c:537
626 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
627 msgstr "Не са намерени LDAP записи към този критерий за търсене"
628
629 #: src/addressbook.c:538
630 msgid "LDAP search terminated on request"
631 msgstr "LDAP търсенето е прекъснато от потребителя"
632
633 #: src/addressbook.c:539
634 msgid "Error starting TLS connection"
635 msgstr "Грешка при TLS-свързване"
636
637 #: src/addressbook.c:540
638 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
639 msgstr ""
640
641 #: src/addressbook.c:541
642 msgid "Missing required information"
643 msgstr "Липсват задължителни данни"
644
645 #: src/addressbook.c:542
646 msgid "Another contact exists with that key"
647 msgstr "Вече съществува контакт с този индекс"
648
649 #: src/addressbook.c:543
650 msgid "Strong(er) authentication required"
651 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
652
653 #: src/addressbook.c:910
654 msgid "Sources"
655 msgstr "Източници"
656
657 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
658 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
659 msgid "Address book"
660 msgstr "Адресник"
661
662 #: src/addressbook.c:1109
663 msgid "Lookup name:"
664 msgstr "Име за търсене:"
665
666 #: src/addressbook.c:1478
667 msgid "Delete group"
668 msgstr "Изтриване на групата"
669
670 #: src/addressbook.c:1479
671 msgid ""
672 "Really delete the group(s)?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
674 msgstr ""
675 "Наистина ли искате да изтриете групата(-ите)?\n"
676 "Адресите, които се съдържат, ще бъдат изгубени."
677
678 #: src/addressbook.c:2190
679 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
680 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не е само за четене."
681
682 #: src/addressbook.c:2200
683 msgid "Cannot paste into an address group."
684 msgstr "Поставянето в адресна група е невъзможно."
685
686 #: src/addressbook.c:2906
687 #, c-format
688 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
689 msgstr "Искате ли да изтриете резултатите от търсенето и адресите в \"%s\"?"
690
691 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
693 #: src/toolbar.c:415
694 msgid "Delete"
695 msgstr "Изтриване"
696
697 #: src/addressbook.c:2918
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
701 "contains will be moved into the parent folder."
702 msgstr ""
703 "Да се изтрие ли \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите от нея ще бъдат "
704 "преместени в родителската папка."
705
706 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
707 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
709 msgid "Delete folder"
710 msgstr "Изтриване на папка"
711
712 #: src/addressbook.c:2922
713 msgid "+Delete _folder only"
714 msgstr "+Изтриване само на _папката"
715
716 #: src/addressbook.c:2922
717 msgid "Delete folder and _addresses"
718 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
719
720 #: src/addressbook.c:2933
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Do you want to delete '%s'?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
725 msgstr ""
726 "Наистина ли искате да изтриете '%s'?\n"
727 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
728
729 #: src/addressbook.c:2940
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Do you want to delete '%s'?\n"
733 "The addresses it contains will be lost."
734 msgstr ""
735 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
736 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
737
738 #: src/addressbook.c:3054
739 #, c-format
740 msgid "Search '%s'"
741 msgstr "Търсене на \"%s\""
742
743 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
744 msgid "New Contacts"
745 msgstr "Нов контакт"
746
747 #: src/addressbook.c:4022
748 msgid "New user, could not save index file."
749 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на индексния файл."
750
751 #: src/addressbook.c:4026
752 msgid "New user, could not save address book files."
753 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на файловете на адресника."
754
755 #: src/addressbook.c:4036
756 msgid "Old address book converted successfully."
757 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
758
759 #: src/addressbook.c:4041
760 msgid ""
761 "Old address book converted,\n"
762 "could not save new address index file."
763 msgstr ""
764 "Старият адресник е преобразуван,\n"
765 "грешка при запазването на индексния файл за новия адресник."
766
767 #: src/addressbook.c:4054
768 msgid ""
769 "Could not convert address book,\n"
770 "but created empty new address book files."
771 msgstr ""
772 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
773 "но беше създаден нов празен файл за адресника."
774
775 #: src/addressbook.c:4060
776 msgid ""
777 "Could not convert address book,\n"
778 "could not save new address index file."
779 msgstr ""
780 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
781 "грешка при запазването на новия индексен файл за адресника."
782
783 #: src/addressbook.c:4065
784 msgid ""
785 "Could not convert address book\n"
786 "and could not create new address book files."
787 msgstr ""
788 "Грешка при преобразуването на адресника\n"
789 "и грешка при създаването на нов индексен файл  за адресника."
790
791 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
792 msgid "Addressbook conversion error"
793 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
794
795 #: src/addressbook.c:4192
796 msgid "Addressbook Error"
797 msgstr "Грешка в адресника"
798
799 #: src/addressbook.c:4193
800 msgid "Could not read address index"
801 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
802
803 #: src/addressbook.c:4524
804 msgid "Busy searching..."
805 msgstr "В процес на търсене..."
806
807 #: src/addressbook.c:4825
808 msgid "Interface"
809 msgstr "Интерфейс"
810
811 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
812 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
813 msgid "Address Book"
814 msgstr "Адресник"
815
816 #: src/addressbook.c:4849
817 msgid "Person"
818 msgstr "Контакт"
819
820 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
821 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
822 msgid "Folder"
823 msgstr "Папка"
824
825 #: src/addressbook.c:4897
826 msgid "vCard"
827 msgstr "vCard"
828
829 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
830 msgid "JPilot"
831 msgstr "JPilot"
832
833 #: src/addressbook.c:4933
834 msgid "LDAP servers"
835 msgstr "LDAP-сървъри"
836
837 #: src/addressbook.c:4945
838 msgid "LDAP Query"
839 msgstr "LDAP-заявка"
840
841 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
847 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
852 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
853 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
854 #: src/prefs_matcher.c:2528
855 msgid "Any"
856 msgstr "Произволен"
857
858 #: src/addrgather.c:172
859 msgid "Please specify name for address book."
860 msgstr "Въведете име за адресника"
861
862 #: src/addrgather.c:179
863 msgid "No available address book."
864 msgstr "Няма налични адресници."
865
866 #: src/addrgather.c:200
867 msgid "Please select the mail headers to search."
868 msgstr "Изберете заглавките, които ще бъдат търсени."
869
870 #: src/addrgather.c:207
871 msgid "Collecting addresses..."
872 msgstr "Събиране на адреси..."
873
874 #: src/addrgather.c:247
875 msgid "address added by claws-mail"
876 msgstr "адресът е добавен от claws-mail"
877
878 #: src/addrgather.c:275
879 msgid "Addresses collected successfully."
880 msgstr "Адресите са успешно събрани."
881
882 #: src/addrgather.c:357
883 msgid "Current folder:"
884 msgstr "Текуща папка:"
885
886 #: src/addrgather.c:368
887 msgid "Address book name:"
888 msgstr "Име на адресника:"
889
890 #: src/addrgather.c:395
891 msgid "Address book folder size:"
892 msgstr "Размер на папката на адресника:"
893
894 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
895 msgid ""
896 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
897 msgstr ""
898
899 #: src/addrgather.c:413
900 msgid "Process these mail header fields"
901 msgstr "Обработвай тези полета на заглавки"
902
903 #: src/addrgather.c:432
904 msgid "Include subfolders"
905 msgstr "Включване на под-папките"
906
907 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
908 msgid "Header Name"
909 msgstr "Име на заглавката"
910
911 #: src/addrgather.c:457
912 msgid "Address Count"
913 msgstr "Брой на адресите"
914
915 #: src/addrgather.c:567
916 msgid "Header Fields"
917 msgstr "Полета на заглавки"
918
919 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
920 #: src/importldif.c:1023
921 msgid "Finish"
922 msgstr "Готово"
923
924 #: src/addrgather.c:626
925 msgid "Collect email addresses from selected messages"
926 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
927
928 #: src/addrgather.c:630
929 msgid "Collect email addresses from folder"
930 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
931
932 #: src/addrindex.c:123
933 msgid "Common addresses"
934 msgstr "Публични адреси"
935
936 #: src/addrindex.c:124
937 msgid "Personal addresses"
938 msgstr "Лични адреси"
939
940 #: src/addrindex.c:130
941 msgid "Common address"
942 msgstr "Публичен адрес"
943
944 #: src/addrindex.c:131
945 msgid "Personal address"
946 msgstr "Личен адрес"
947
948 #: src/addrindex.c:1827
949 msgid "Address(es) update"
950 msgstr "Адрес (-и) в групата"
951
952 #: src/addrindex.c:1828
953 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
954 msgstr "Грешка при актуализацията. Промените не бяха записани в директорията."
955
956 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
957 msgid "Notice"
958 msgstr "Бележка"
959
960 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
961 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
962 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
964 #: src/summaryview.c:4871
965 msgid "Warning"
966 msgstr "Предупреждение"
967
968 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
970 msgid "Error"
971 msgstr "Грешка"
972
973 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
974 msgid "_View log"
975 msgstr "_Преглед на журналния файл"
976
977 #: src/alertpanel.c:347
978 msgid "Show this message next time"
979 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
980
981 #: src/avatars.c:102
982 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
983 msgstr ""
984
985 #: src/browseldap.c:218
986 msgid "Browse Directory Entry"
987 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
988
989 #: src/browseldap.c:237
990 msgid "Server Name :"
991 msgstr "Име на сървъра:"
992
993 #: src/browseldap.c:247
994 msgid "Distinguished Name (dn) :"
995 msgstr "Характерно име (dn) :"
996
997 #: src/browseldap.c:270
998 msgid "LDAP Name"
999 msgstr "LDAP-име"
1000
1001 #: src/browseldap.c:272
1002 msgid "Attribute Value"
1003 msgstr "Атрибутна стойност"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:65
1006 msgid "Nothing"
1007 msgstr "Нищо"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:66
1010 msgid "a viewer"
1011 msgstr "преглед на изображения"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:67
1014 msgid "a MIME parser"
1015 msgstr "обработка по MIME"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:68
1018 msgid "folders"
1019 msgstr "папки"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:69
1022 msgid "filtering"
1023 msgstr "филтриране"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:70
1026 msgid "a privacy interface"
1027 msgstr "интерфейс за поверителна информация"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:71
1030 msgid "a notifier"
1031 msgstr "оповестител"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:72
1034 msgid "an utility"
1035 msgstr "инструмент"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:73
1038 msgid "things"
1039 msgstr "неща"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:334
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1045 msgstr ""
1046 "Тази приставка предоставя %s (%s), което вече се използва и чрез %s "
1047 "приставката."
1048
1049 #: src/common/plugin.c:436
1050 msgid "Plugin already loaded"
1051 msgstr "Приставката вече е заредена"
1052
1053 #: src/common/plugin.c:447
1054 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1055 msgstr "Грешка при заделянето на памет за приставка"
1056
1057 #: src/common/plugin.c:481
1058 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1059 msgstr "Тази приставка не е лицензирана под лиценз, съвместим с GPL версия 3."
1060
1061 #: src/common/plugin.c:490
1062 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1063 msgstr "Тази приставка е за Claws Mail версия GTK1."
1064
1065 #: src/common/plugin.c:772
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1069 "built with."
1070 msgstr ""
1071 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката '%s' е "
1072 "била компилирана."
1073
1074 #: src/common/plugin.c:775
1075 msgid ""
1076 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1077 "with."
1078 msgstr ""
1079 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката е била "
1080 "компилирана."
1081
1082 #: src/common/plugin.c:784
1083 #, c-format
1084 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1085 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за '%s' приставката."
1086
1087 #: src/common/plugin.c:786
1088 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1089 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за приставката."
1090
1091 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1092 msgid "SSL handshake failed\n"
1093 msgstr "SSL-връзката е неуспешна\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:179
1096 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1097 msgstr "Няма наличен SMTP AUTH метод\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:182
1100 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1101 msgstr "Избраният SMTP AUTH метод не е наличен\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1104 msgid "bad SMTP response\n"
1105 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1108 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1109 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1112 msgid "error occurred on authentication\n"
1113 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
1114
1115 #: src/common/smtp.c:589
1116 #, c-format
1117 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1118 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
1119
1120 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1121 msgid "couldn't start TLS session\n"
1122 msgstr "грешка при стартирането на TLS сесията\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:573
1125 msgid "Socket IO timeout.\n"
1126 msgstr "Просрочен вход-изход на сокет.\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:602
1129 msgid "Connection timed out.\n"
1130 msgstr "Просрочена връзка.\n"
1131
1132 #: src/common/socket.c:630
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/common/socket.c:643
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: unknown host.\n"
1140 msgstr "%s: непознат хост.\n"
1141
1142 #: src/common/socket.c:831
1143 #, c-format
1144 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1145 msgstr "%s:%d: грешка при свързване (%s).\n"
1146
1147 #: src/common/socket.c:1071
1148 #, c-format
1149 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1150 msgstr "%s:%d: непознат хост.\n"
1151
1152 #: src/common/socket.c:1166
1153 #, c-format
1154 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/common/socket.c:1515
1158 #, c-format
1159 msgid "write on fd%d: %s\n"
1160 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1163 #, c-format
1164 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1168 #, c-format
1169 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1173 #, c-format
1174 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1178 msgid "Internal error"
1179 msgstr "Вътрешна грешка"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1182 msgid "Uncheckable"
1183 msgstr "Непроверимо"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1186 msgid "Self-signed certificate"
1187 msgstr "Самоподписан сертификат"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1190 msgid "Revoked certificate"
1191 msgstr "Изтрит сертификат"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1194 msgid "No certificate issuer found"
1195 msgstr "Не е открит издателят на сертификата"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1198 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1199 msgstr "Издателят на сертификата не е CA"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1202 #, c-format
1203 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1204 msgstr "Грешка при отваряне на файла за сертификат %s (%s)\n"
1205
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1207 #, c-format
1208 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1209 msgstr "Файлът на сертификат %s липсва (%s)\n"
1210
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1212 #, c-format
1213 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1214 msgstr "Грешка при отваряне на файла с ключ %s (%s)\n"
1215
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1217 #, c-format
1218 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1222 #, c-format
1223 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1224 msgstr "Грешка при четене на файл за сертификат P12 %s\n"
1225
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1227 #, c-format
1228 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1232 #, c-format
1233 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1234 msgstr "Файл P12 на сертификат %s липсва (%s)\n"
1235
1236 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1240 msgid "<not in certificate>"
1241 msgstr "<не в сертификатът>"
1242
1243 #: src/common/string_match.c:83
1244 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1245 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
1246
1247 #: src/common/utils.c:355
1248 #, c-format
1249 msgid "%dB"
1250 msgstr "%dB"
1251
1252 #: src/common/utils.c:356
1253 #, c-format
1254 msgid "%d.%02dKB"
1255 msgstr "%d.%02dKB"
1256
1257 #: src/common/utils.c:357
1258 #, c-format
1259 msgid "%d.%02dMB"
1260 msgstr "%d.%02dMB"
1261
1262 #: src/common/utils.c:358
1263 #, c-format
1264 msgid "%.2fGB"
1265 msgstr "%.2fGB"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4971
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Sunday"
1270 msgstr "неделя"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4972
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 msgid "Monday"
1275 msgstr "понеделник"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4973
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 msgid "Tuesday"
1280 msgstr "вторник"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4974
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 msgid "Wednesday"
1285 msgstr "сряда"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4975
1288 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 msgid "Thursday"
1290 msgstr "четвъртък"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4976
1293 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 msgid "Friday"
1295 msgstr "петък"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4977
1298 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1299 msgid "Saturday"
1300 msgstr "събота"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4979
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "January"
1305 msgstr "януари"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4980
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "February"
1310 msgstr "февруари"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4981
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "March"
1315 msgstr "март"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4982
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "April"
1320 msgstr "април"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4983
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "May"
1325 msgstr "май"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4984
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "June"
1330 msgstr "юни"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4985
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 msgid "July"
1335 msgstr "юли"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4986
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 msgid "August"
1340 msgstr "август"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4987
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 msgid "September"
1345 msgstr "септември"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4988
1348 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 msgid "October"
1350 msgstr "октомври"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4989
1353 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1354 msgid "November"
1355 msgstr "ноември"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4990
1358 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1359 msgid "December"
1360 msgstr "декември"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4992
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Sun"
1365 msgstr "Нд"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4993
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 msgid "Mon"
1370 msgstr "Пн"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4994
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 msgid "Tue"
1375 msgstr "Вт"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4995
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 msgid "Wed"
1380 msgstr "Ср"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4996
1383 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 msgid "Thu"
1385 msgstr "Чт"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4997
1388 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1389 msgid "Fri"
1390 msgstr "Пт"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4998
1393 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1394 msgid "Sat"
1395 msgstr "Сб"
1396
1397 #: src/common/utils.c:5000
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Jan"
1400 msgstr "Яну"
1401
1402 #: src/common/utils.c:5001
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Feb"
1405 msgstr "Фев"
1406
1407 #: src/common/utils.c:5002
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Mar"
1410 msgstr "Мар"
1411
1412 #: src/common/utils.c:5003
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "Apr"
1415 msgstr "Апр"
1416
1417 #: src/common/utils.c:5004
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "May"
1420 msgstr "Май"
1421
1422 #: src/common/utils.c:5005
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Jun"
1425 msgstr "Юни"
1426
1427 #: src/common/utils.c:5006
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 msgid "Jul"
1430 msgstr "Юли"
1431
1432 #: src/common/utils.c:5007
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 msgid "Aug"
1435 msgstr "Авг"
1436
1437 #: src/common/utils.c:5008
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 msgid "Sep"
1440 msgstr "Сеп"
1441
1442 #: src/common/utils.c:5009
1443 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 msgid "Oct"
1445 msgstr "Окт"
1446
1447 #: src/common/utils.c:5010
1448 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1449 msgid "Nov"
1450 msgstr "Ное"
1451
1452 #: src/common/utils.c:5011
1453 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1454 msgid "Dec"
1455 msgstr "Дек"
1456
1457 #: src/common/utils.c:5022
1458 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1459 msgid "AM"
1460 msgstr "пр. обяд"
1461
1462 #: src/common/utils.c:5023
1463 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1464 msgid "PM"
1465 msgstr "сл. обяд"
1466
1467 #: src/common/utils.c:5024
1468 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1469 msgid "am"
1470 msgstr "пр. обяд"
1471
1472 #: src/common/utils.c:5025
1473 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1474 msgid "pm"
1475 msgstr "сл. обяд"
1476
1477 #: src/compose.c:570
1478 msgid "_Add..."
1479 msgstr "_Добавяне..."
1480
1481 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1483 msgid "_Remove"
1484 msgstr "_Премахване"
1485
1486 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1487 msgid "_Properties..."
1488 msgstr "_Настройки..."
1489
1490 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1491 msgid "_Message"
1492 msgstr "_Писмо"
1493
1494 #: src/compose.c:583
1495 msgid "_Spelling"
1496 msgstr "_Правопис"
1497
1498 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1499 msgid "_Options"
1500 msgstr "_Настройки"
1501
1502 #: src/compose.c:589
1503 msgid "S_end"
1504 msgstr "Из_пращане"
1505
1506 #: src/compose.c:590
1507 msgid "Send _later"
1508 msgstr "По-_късно"
1509
1510 #: src/compose.c:593
1511 msgid "_Attach file"
1512 msgstr "При_крепяне на файл"
1513
1514 #: src/compose.c:594
1515 msgid "_Insert file"
1516 msgstr "В_мъкване на файл"
1517
1518 #: src/compose.c:595
1519 msgid "Insert si_gnature"
1520 msgstr "Добавяне на по_дпис"
1521
1522 #: src/compose.c:596
1523 msgid "_Replace signature"
1524 msgstr "_Замяна на подписа"
1525
1526 #: src/compose.c:600
1527 msgid "_Print"
1528 msgstr "_Печат"
1529
1530 #: src/compose.c:605
1531 msgid "_Undo"
1532 msgstr "_Връщане"
1533
1534 #: src/compose.c:606
1535 msgid "_Redo"
1536 msgstr "_Повтаряне"
1537
1538 #: src/compose.c:609
1539 msgid "Cu_t"
1540 msgstr "И_зрязване"
1541
1542 #: src/compose.c:613
1543 msgid "_Special paste"
1544 msgstr "_Специално вмъкване"
1545
1546 #: src/compose.c:614
1547 msgid "As _quotation"
1548 msgstr "Като _цитат"
1549
1550 #: src/compose.c:615
1551 msgid "_Wrapped"
1552 msgstr "_Загърнато"
1553
1554 #: src/compose.c:616
1555 msgid "_Unwrapped"
1556 msgstr "_Незагърнато"
1557
1558 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1559 msgid "Select _all"
1560 msgstr "_Избиране на всичко"
1561
1562 #: src/compose.c:620
1563 msgid "A_dvanced"
1564 msgstr "_Допълнителни"
1565
1566 #: src/compose.c:621
1567 msgid "Move a character backward"
1568 msgstr "Придвижване с един знак назад"
1569
1570 #: src/compose.c:622
1571 msgid "Move a character forward"
1572 msgstr "Придвижване с един знак напред"
1573
1574 #: src/compose.c:623
1575 msgid "Move a word backward"
1576 msgstr "Придвижване с една дума назад"
1577
1578 #: src/compose.c:624
1579 msgid "Move a word forward"
1580 msgstr "Придвижване с една дума напред"
1581
1582 #: src/compose.c:625
1583 msgid "Move to beginning of line"
1584 msgstr "Придвижване до началото на реда"
1585
1586 #: src/compose.c:626
1587 msgid "Move to end of line"
1588 msgstr "Придвижване до края на реда"
1589
1590 #: src/compose.c:627
1591 msgid "Move to previous line"
1592 msgstr "Придвижване до предишния ред"
1593
1594 #: src/compose.c:628
1595 msgid "Move to next line"
1596 msgstr "Придвижване до следващия ред"
1597
1598 #: src/compose.c:629
1599 msgid "Delete a character backward"
1600 msgstr "Изтриване на знак назад"
1601
1602 #: src/compose.c:630
1603 msgid "Delete a character forward"
1604 msgstr "Изтриване на знак напред"
1605
1606 #: src/compose.c:631
1607 msgid "Delete a word backward"
1608 msgstr "Изтриване на дума назад"
1609
1610 #: src/compose.c:632
1611 msgid "Delete a word forward"
1612 msgstr "Изтриване на дума напред"
1613
1614 #: src/compose.c:633
1615 msgid "Delete line"
1616 msgstr "Изтриване на ред"
1617
1618 #: src/compose.c:634
1619 msgid "Delete to end of line"
1620 msgstr "Изтриване до края на реда"
1621
1622 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1623 msgid "_Find"
1624 msgstr "_Търсене"
1625
1626 #: src/compose.c:640
1627 msgid "_Wrap current paragraph"
1628 msgstr "Загръщане на _текущия абзац"
1629
1630 #: src/compose.c:641
1631 msgid "Wrap all long _lines"
1632 msgstr "Загръщане на _дългите редове"
1633
1634 #: src/compose.c:643
1635 msgid "Edit with e_xternal editor"
1636 msgstr "Редактиране с _външен редактор"
1637
1638 #: src/compose.c:646
1639 msgid "_Check all or check selection"
1640 msgstr "_Проверка на всичко или на избраното"
1641
1642 #: src/compose.c:647
1643 msgid "_Highlight all misspelled words"
1644 msgstr "_Открояване на всички сгрешени думи"
1645
1646 #: src/compose.c:648
1647 msgid "Check _backwards misspelled word"
1648 msgstr "Проверка _назад за сгрешени думи"
1649
1650 #: src/compose.c:649
1651 msgid "_Forward to next misspelled word"
1652 msgstr "Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1653
1654 #: src/compose.c:657
1655 msgid "Reply _mode"
1656 msgstr "Режим на _отговаряне"
1657
1658 #: src/compose.c:659
1659 msgid "Privacy _System"
1660 msgstr "Система за по_верителност"
1661
1662 #: src/compose.c:664
1663 msgid "_Priority"
1664 msgstr "_Приоритет"
1665
1666 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1667 msgid "Character _encoding"
1668 msgstr "Кодиране на _символите"
1669
1670 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1671 msgid "Western European"
1672 msgstr "Западноевропейско"
1673
1674 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1675 msgid "Baltic"
1676 msgstr "Балтийско"
1677
1678 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1679 msgid "Hebrew"
1680 msgstr "Еврейски"
1681
1682 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1683 msgid "Arabic"
1684 msgstr "Арабско"
1685
1686 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1687 msgid "Cyrillic"
1688 msgstr "Кирилица"
1689
1690 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1691 msgid "Japanese"
1692 msgstr "Японско"
1693
1694 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1695 msgid "Chinese"
1696 msgstr "Китайско"
1697
1698 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1699 msgid "Korean"
1700 msgstr "Корейско"
1701
1702 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1703 msgid "Thai"
1704 msgstr "Тайландско"
1705
1706 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1707 msgid "_Address book"
1708 msgstr "_Адресник"
1709
1710 #: src/compose.c:684
1711 msgid "_Template"
1712 msgstr "_Шаблон"
1713
1714 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1715 msgid "Actio_ns"
1716 msgstr "_Действия"
1717
1718 #: src/compose.c:695
1719 msgid "Aut_o wrapping"
1720 msgstr "Автоматично за_гръщане"
1721
1722 #: src/compose.c:696
1723 msgid "Auto _indent"
1724 msgstr "Автоматичен _отстъп"
1725
1726 #: src/compose.c:697
1727 msgid "Si_gn"
1728 msgstr "Подпи_сване"
1729
1730 #: src/compose.c:698
1731 msgid "_Encrypt"
1732 msgstr "_Шифриране"
1733
1734 #: src/compose.c:699
1735 msgid "_Request Return Receipt"
1736 msgstr "Искане на _разписка за получаване"
1737
1738 #: src/compose.c:700
1739 msgid "Remo_ve references"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/compose.c:701
1743 msgid "Show _ruler"
1744 msgstr "Показване на _линийка"
1745
1746 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1747 msgid "_Normal"
1748 msgstr "_Нормален режим"
1749
1750 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1751 msgid "_All"
1752 msgstr "_Всички"
1753
1754 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1755 msgid "_Sender"
1756 msgstr "По_дател"
1757
1758 #: src/compose.c:709
1759 msgid "_Mailing-list"
1760 msgstr "По_щенски списък"
1761
1762 #: src/compose.c:714
1763 msgid "_Highest"
1764 msgstr "_Най-високо"
1765
1766 #: src/compose.c:715
1767 msgid "Hi_gh"
1768 msgstr "_Високо"
1769
1770 #: src/compose.c:717
1771 msgid "Lo_w"
1772 msgstr "_Ниско"
1773
1774 #: src/compose.c:718
1775 msgid "_Lowest"
1776 msgstr "Най-ни_ско"
1777
1778 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1779 msgid "_Automatic"
1780 msgstr "_Автоматично"
1781
1782 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1783 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1784 msgstr "7-битов ascii (US-ASC_II)"
1785
1786 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1787 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1788 msgstr "Уникод (_UTF-8)"
1789
1790 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1791 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1792 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
1793
1794 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1795 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1796 msgstr "Гръцко (ISO-8859-_7)"
1797
1798 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1799 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1800 msgstr "Турско (ISO-8859-_9)"
1801
1802 #: src/compose.c:1066
1803 msgid "New message From format error."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/compose.c:1158
1807 msgid "New message subject format error."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1811 #, c-format
1812 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "В текста на шаблона за ново писмо има грешка на ред %d."
1814
1815 #: src/compose.c:1450
1816 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1817 msgstr "Грешка при отговаряне. Вероятно оригиналното писмо не съществува."
1818
1819 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1820 msgid ""
1821 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1822 "address."
1823 msgstr ""
1824 "Полето за подател в шаблона за отговаряне съдържа неправилен адрес на е-поща."
1825
1826 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1827 #, c-format
1828 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "В текста на шаблона за отговаряне има грешка на ред %d."
1830
1831 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1832 msgid ""
1833 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1834 "address."
1835 msgstr ""
1836 "Полето за подател в шаблона за препращане съдържа неправилен адрес на е-поща."
1837
1838 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1839 #, c-format
1840 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1841 msgstr "В текста на шаблона за препращане има грешка на ред %d."
1842
1843 #: src/compose.c:2051
1844 msgid "Fw: multiple emails"
1845 msgstr "Препратено: няколко писма"
1846
1847 #: src/compose.c:2531
1848 #, c-format
1849 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1850 msgstr "В текста на шаблона за пренасочване има грешка на ред %d."
1851
1852 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1853 msgid "Cc:"
1854 msgstr "Копие:"
1855
1856 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1857 msgid "Bcc:"
1858 msgstr "Скрито копие:"
1859
1860 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1861 msgid "Reply-To:"
1862 msgstr "Reply-To:"
1863
1864 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1865 #: src/gtk/headers.h:33
1866 msgid "Newsgroups:"
1867 msgstr "Новинарски групи:"
1868
1869 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1870 msgid "Followup-To:"
1871 msgstr "Followup-To:"
1872
1873 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1874 msgid "In-Reply-To:"
1875 msgstr "В отговор на:"
1876
1877 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1878 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1879 msgid "To:"
1880 msgstr "До:"
1881
1882 #: src/compose.c:2826
1883 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1884 msgstr ""
1885 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
1886
1887 #: src/compose.c:2832
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "The following file has been attached: \n"
1891 "%s"
1892 msgid_plural ""
1893 "The following files have been attached: \n"
1894 "%s"
1895 msgstr[0] ""
1896 "Прикрепен е следният файл:\n"
1897 "%s"
1898 msgstr[1] ""
1899 "Прикрепени са следните файлове:\n"
1900 "%s"
1901
1902 #: src/compose.c:3105
1903 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1904 msgstr "Знаците за цитиране в шаблона са неправилни."
1905
1906 #: src/compose.c:3596
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not get size of file '%s'."
1909 msgstr "Грешка при определяне размера на файла \"%s\"."
1910
1911 #: src/compose.c:3607
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1915 "want to do that?"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/compose.c:3610
1919 msgid "Are you sure?"
1920 msgstr "Сигурни ли сте?"
1921
1922 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1923 msgid "+_Insert"
1924 msgstr "+_Вмъкване"
1925
1926 #: src/compose.c:3735
1927 #, c-format
1928 msgid "File %s is empty."
1929 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
1930
1931 #: src/compose.c:3736
1932 msgid "Empty file"
1933 msgstr "Празен файл"
1934
1935 #: src/compose.c:3737
1936 msgid "+_Attach anyway"
1937 msgstr "+ _Прикрепяне"
1938
1939 #: src/compose.c:3746
1940 #, c-format
1941 msgid "Can't read %s."
1942 msgstr "Грешка при четенето на %s."
1943
1944 #: src/compose.c:3773
1945 #, c-format
1946 msgid "Message: %s"
1947 msgstr "Писмо: %s"
1948
1949 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1950 msgid " [Edited]"
1951 msgstr "[Редактирано]"
1952
1953 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1954 #, c-format
1955 msgid "%s - Compose message%s"
1956 msgstr "%s - Писане на ново писмо%s"
1957
1958 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1959 #, c-format
1960 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1961 msgstr "[без Относно] - Писане на ново писмо%s"
1962
1963 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1964 msgid "Compose message"
1965 msgstr "Писане на ново писмо"
1966
1967 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1968 msgid ""
1969 "Account for sending mail is not specified.\n"
1970 "Please select a mail account before sending."
1971 msgstr ""
1972 "Няма избрана сметка за изпращането на писма.\n"
1973 "Моля изберете такава и опитайте отново."
1974
1975 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1977 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1978 msgid "Send"
1979 msgstr "Изпращане"
1980
1981 #: src/compose.c:5026
1982 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1983 msgstr ""
1984 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Копие. "
1985 "Продължи с изпращенето?"
1986
1987 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1988 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1989 msgid "+_Send"
1990 msgstr "+_Изпращане"
1991
1992 #: src/compose.c:5058
1993 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1994 msgstr ""
1995 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Скрито "
1996 "копие. Продължи с изпращенето?"
1997
1998 #: src/compose.c:5075
1999 msgid "Recipient is not specified."
2000 msgstr "Получателят не е указан."
2001
2002 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2003 msgid "+_Queue"
2004 msgstr "+_Чакащи"
2005
2006 #: src/compose.c:5095
2007 #, c-format
2008 msgid "Subject is empty. %s"
2009 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
2010
2011 #: src/compose.c:5096
2012 msgid "Send it anyway?"
2013 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
2014
2015 #: src/compose.c:5097
2016 msgid "Queue it anyway?"
2017 msgstr "Да се постави в опашката въпреки това?"
2018
2019 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2020 msgid "Send later"
2021 msgstr "По-късно"
2022
2023 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2024 msgid ""
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2026 "\n"
2027 "Charset conversion failed."
2028 msgstr ""
2029 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2030 "\n"
2031 "Преобразуването на кодовата таблица е неуспешно."
2032
2033 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2034 msgid ""
2035 "Could not queue message for sending:\n"
2036 "\n"
2037 "Couldn't get recipient encryption key."
2038 msgstr ""
2039 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2040 "\n"
2041 "Не е получен ключът на получателя за шифриране."
2042
2043 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Could not queue message for sending:\n"
2047 "\n"
2048 "Signature failed: %s"
2049 msgstr ""
2050 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2051 "\n"
2052 "Грешка при подписването: %s"
2053
2054 #: src/compose.c:5164
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Could not queue message for sending:\n"
2058 "\n"
2059 "%s."
2060 msgstr ""
2061 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2062 "\n"
2063 "%s."
2064
2065 #: src/compose.c:5166
2066 msgid "Could not queue message for sending."
2067 msgstr "Грешка при поставяне в опашката за изпращане."
2068
2069 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2070 msgid ""
2071 "The message was queued but could not be sent.\n"
2072 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/compose.c:5237
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "%s\n"
2079 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/compose.c:5612
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2086 "to the specified %s charset.\n"
2087 "Send it as %s?"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/compose.c:5669
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2094 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2095 "\n"
2096 "Send it anyway?"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/compose.c:5903
2100 msgid "Encryption warning"
2101 msgstr "Предупреждение от шифриране"
2102
2103 #: src/compose.c:5904
2104 msgid "+C_ontinue"
2105 msgstr "+_Продължаване"
2106
2107 #: src/compose.c:5953
2108 msgid "No account for sending mails available!"
2109 msgstr "Няма зададена сметка за изпращане на писма!"
2110
2111 #: src/compose.c:5962
2112 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/compose.c:6197
2116 #, c-format
2117 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2121 #: src/toolbar.c:2167
2122 msgid "Cancel sending"
2123 msgstr "Отмяна на изпращането"
2124
2125 #: src/compose.c:6198
2126 msgid "Ignore attachment"
2127 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
2128
2129 #: src/compose.c:6238
2130 #, c-format
2131 msgid "Original %s part"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/compose.c:6820
2135 msgid "Add to address _book"
2136 msgstr "Добавяне към _адресника"
2137
2138 #: src/compose.c:6977
2139 msgid "Delete entry contents"
2140 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
2141
2142 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2143 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2144 msgstr "Натиснете <tab> за автоматично вмъкване от адресника"
2145
2146 #: src/compose.c:7203
2147 msgid "Mime type"
2148 msgstr "Вид по MIME"
2149
2150 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2151 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2152 msgid "Size"
2153 msgstr "Размер"
2154
2155 #: src/compose.c:7272
2156 msgid "Save Message to "
2157 msgstr "Запазване на писмото в "
2158
2159 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2160 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2161 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2164 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2165 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2167 msgid "_Browse"
2168 msgstr "_Разгледай"
2169
2170 #: src/compose.c:7782
2171 msgid "Hea_der"
2172 msgstr "_Заглавна част"
2173
2174 #: src/compose.c:7787
2175 msgid "_Attachments"
2176 msgstr "_Прикрепени файлове"
2177
2178 #: src/compose.c:7801
2179 msgid "Othe_rs"
2180 msgstr "_Други"
2181
2182 #: src/compose.c:7816
2183 #, fuzzy
2184 msgid "S_ubject:"
2185 msgstr "Относно:"
2186
2187 #: src/compose.c:8039
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Spell checker could not be started.\n"
2191 "%s"
2192 msgstr ""
2193 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
2194 "%s"
2195
2196 #: src/compose.c:8148
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "<i>%s</i>"
2199 msgstr "От: <i>%s</i>"
2200
2201 #: src/compose.c:8178
2202 #, fuzzy
2203 msgid "_From:"
2204 msgstr "От:"
2205
2206 #: src/compose.c:8195
2207 msgid "Account to use for this email"
2208 msgstr "Сметката, която искате да използвате за това писмо"
2209
2210 #: src/compose.c:8197
2211 msgid "Sender address to be used"
2212 msgstr "Използван адрес на подателя"
2213
2214 #: src/compose.c:8363
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2218 "encrypt this message."
2219 msgstr ""
2220 "Грешка при зареждането на системата за поверителност '%s'. Вие няма да "
2221 "можете да подпишете или кодирате това писмо."
2222
2223 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2224 msgid "_None"
2225 msgstr "_Без"
2226
2227 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2228 #, c-format
2229 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2230 msgstr "В текста на шаблона има грешка на ред %d."
2231
2232 #: src/compose.c:8681
2233 msgid "Template From format error."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/compose.c:8699
2237 msgid "Template To format error."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/compose.c:8717
2241 msgid "Template Cc format error."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/compose.c:8735
2245 msgid "Template Bcc format error."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/compose.c:8753
2249 msgid "Template Reply-To format error."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/compose.c:8772
2253 msgid "Template subject format error."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/compose.c:9041
2257 msgid "Invalid MIME type."
2258 msgstr "Неправилен вид по MIME"
2259
2260 #: src/compose.c:9056
2261 msgid "File doesn't exist or is empty."
2262 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
2263
2264 #: src/compose.c:9130
2265 msgid "Properties"
2266 msgstr "Атрибути"
2267
2268 #: src/compose.c:9147
2269 msgid "MIME type"
2270 msgstr "Вид по MIME"
2271
2272 #: src/compose.c:9188
2273 msgid "Encoding"
2274 msgstr "Кодиране"
2275
2276 #: src/compose.c:9208
2277 msgid "Path"
2278 msgstr "Път"
2279
2280 #: src/compose.c:9209
2281 msgid "File name"
2282 msgstr "Име на файла"
2283
2284 #: src/compose.c:9401
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "The external editor is still working.\n"
2288 "Force terminating the process?\n"
2289 "process group id: %d"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2293 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2294 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да изпрати това писмо."
2295
2296 #: src/compose.c:9832
2297 msgid "Could not queue message."
2298 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2299
2300 #: src/compose.c:9834
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Could not queue message:\n"
2304 "\n"
2305 "%s."
2306 msgstr ""
2307 "Грешка при поставяне на писмото в изчакване:\n"
2308 "\n"
2309 "%s."
2310
2311 #: src/compose.c:10012
2312 msgid "Could not save draft."
2313 msgstr "Грешка при запис на черновата."
2314
2315 #: src/compose.c:10016
2316 msgid "Could not save draft"
2317 msgstr "Грешка при запис на черновата"
2318
2319 #: src/compose.c:10017
2320 msgid ""
2321 "Could not save draft.\n"
2322 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/compose.c:10019
2326 msgid "_Cancel exit"
2327 msgstr "_Отказ от излизане"
2328
2329 #: src/compose.c:10019
2330 msgid "_Discard email"
2331 msgstr "_Отхвърляне на писмото"
2332
2333 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2334 msgid "Select file"
2335 msgstr "Избор на файл"
2336
2337 #: src/compose.c:10207
2338 #, c-format
2339 msgid "File '%s' could not be read."
2340 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
2341
2342 #: src/compose.c:10209
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "File '%s' contained invalid characters\n"
2346 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/compose.c:10296
2350 msgid "Discard message"
2351 msgstr "Отхвърляне на писмо"
2352
2353 #: src/compose.c:10297
2354 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2355 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
2356
2357 #: src/compose.c:10298
2358 msgid "_Discard"
2359 msgstr "_Отхвърляне"
2360
2361 #: src/compose.c:10298
2362 msgid "_Save to Drafts"
2363 msgstr "_Запазване в чернови"
2364
2365 #: src/compose.c:10300
2366 msgid "Save changes"
2367 msgstr "Запазване на промените"
2368
2369 #: src/compose.c:10301
2370 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2371 msgstr "Писмото е променено. Да се запазят ли последните промени?"
2372
2373 #: src/compose.c:10302
2374 msgid "_Don't save"
2375 msgstr "_Да не се запазва"
2376
2377 #: src/compose.c:10302
2378 msgid "+_Save to Drafts"
2379 msgstr "+_Запазване в чернови"
2380
2381 #: src/compose.c:10372
2382 #, c-format
2383 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2384 msgstr "Да се приложи ли шаблонът \"%s\"?"
2385
2386 #: src/compose.c:10374
2387 msgid "Apply template"
2388 msgstr "Прилагане на шаблон"
2389
2390 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2391 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2392 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2393 msgid "_Replace"
2394 msgstr "_Замяна"
2395
2396 #: src/compose.c:10375
2397 msgid "_Insert"
2398 msgstr "_Вмъкване"
2399
2400 #: src/compose.c:11240
2401 msgid "Insert or attach?"
2402 msgstr "Вмъкване или прикрепяне?"
2403
2404 #: src/compose.c:11241
2405 msgid ""
2406 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2407 "attach it to the email?"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/compose.c:11243
2411 msgid "_Attach"
2412 msgstr "_Прикрепяне"
2413
2414 #: src/compose.c:11460
2415 #, c-format
2416 msgid "Quote format error at line %d."
2417 msgstr "Грешка при форматирането на кавички на ред %d."
2418
2419 #: src/compose.c:11755
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2423 "time. Do you want to continue?"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/crash.c:141
2427 #, c-format
2428 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/crash.c:187
2432 msgid "Claws Mail has crashed"
2433 msgstr "Claws Mail спря с грешка."
2434
2435 #: src/crash.c:203
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "%s.\n"
2439 "Please file a bug report and include the information below."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/crash.c:208
2443 msgid "Debug log"
2444 msgstr "Дневник на търсенето за грешки"
2445
2446 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2447 msgid "Close"
2448 msgstr "Затваряне"
2449
2450 #: src/crash.c:257
2451 msgid "Save..."
2452 msgstr "Запазване..."
2453
2454 #: src/crash.c:262
2455 msgid "Create bug report"
2456 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
2457
2458 #: src/crash.c:312
2459 msgid "Save crash information"
2460 msgstr "Запазване данни за прекъсването"
2461
2462 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2463 msgid "Add New Person"
2464 msgstr "Добавяне на  нов контакт"
2465
2466 #: src/editaddress.c:158
2467 msgid ""
2468 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2469 "following values to be set:\n"
2470 " - Display Name\n"
2471 " - First Name\n"
2472 " - Last Name\n"
2473 " - Nickname\n"
2474 " - any email address\n"
2475 " - any additional attribute\n"
2476 "\n"
2477 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2478 "Click Cancel to close without saving."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/editaddress.c:169
2482 msgid ""
2483 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2484 "following values to be set:\n"
2485 " - First Name\n"
2486 " - Last Name\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2489 "\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/editaddress.c:233
2495 msgid "Edit Person Details"
2496 msgstr "Редактиране на лични данни"
2497
2498 #: src/editaddress.c:411
2499 msgid "An Email address must be supplied."
2500 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
2501
2502 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2503 msgid "A Name and Value must be supplied."
2504 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
2505
2506 #: src/editaddress.c:676
2507 msgid "Discard"
2508 msgstr "Отхвърляне"
2509
2510 #: src/editaddress.c:677
2511 msgid "Apply"
2512 msgstr "Прилагане"
2513
2514 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2515 msgid "Edit Person Data"
2516 msgstr "Редактиране на личните данни"
2517
2518 #: src/editaddress.c:785
2519 msgid "Choose a picture"
2520 msgstr "Избор на изображение"
2521
2522 #: src/editaddress.c:804
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Failed to import image: \n"
2526 "%s"
2527 msgstr ""
2528 "Грешка при внасяне на изображението:\n"
2529 "%s"
2530
2531 #: src/editaddress.c:846
2532 msgid "_Set picture"
2533 msgstr "_Задаване на изображение"
2534
2535 #: src/editaddress.c:847
2536 msgid "_Unset picture"
2537 msgstr "_Премахване на изображението"
2538
2539 #: src/editaddress.c:905
2540 msgid "Photo"
2541 msgstr "Снимка"
2542
2543 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2544 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2545 msgid "Display Name"
2546 msgstr "Показвано име"
2547
2548 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2549 msgid "Last Name"
2550 msgstr "Фамилно име"
2551
2552 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2553 msgid "First Name"
2554 msgstr "Малко име"
2555
2556 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2557 msgid "Nickname"
2558 msgstr "Прякор"
2559
2560 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2561 msgid "Alias"
2562 msgstr "Псевдоним"
2563
2564 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2565 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2566 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2567 msgid "Value"
2568 msgstr "Стойност"
2569
2570 #: src/editaddress.c:1424
2571 msgid "_User Data"
2572 msgstr "_Лични данни"
2573
2574 #: src/editaddress.c:1425
2575 msgid "_Email Addresses"
2576 msgstr "Адреси на _е-поща"
2577
2578 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2579 msgid "O_ther Attributes"
2580 msgstr "_Други данни"
2581
2582 #: src/editbook.c:109
2583 msgid "File appears to be OK."
2584 msgstr "Файлът изглежда наред.."
2585
2586 #: src/editbook.c:112
2587 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2588 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
2589
2590 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2591 msgid "Could not read file."
2592 msgstr "Грешка при четене на файла."
2593
2594 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2595 msgid "Edit Addressbook"
2596 msgstr "Редактиране на адресник"
2597
2598 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2599 msgid " Check File "
2600 msgstr " Проверка на файла "
2601
2602 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2603 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2604 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2605 msgid "File"
2606 msgstr "Файл"
2607
2608 #: src/editbook.c:281
2609 msgid "Add New Addressbook"
2610 msgstr "Добавяне на нов адресник"
2611
2612 #: src/editgroup.c:101
2613 msgid "A Group Name must be supplied."
2614 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
2615
2616 #: src/editgroup.c:294
2617 msgid "Edit Group Data"
2618 msgstr "Редактиране данните на група"
2619
2620 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2621 msgid "Group Name"
2622 msgstr "Име на групата"
2623
2624 #: src/editgroup.c:342
2625 msgid "Addresses in Group"
2626 msgstr "Адреси в групата"
2627
2628 #: src/editgroup.c:377
2629 msgid "Available Addresses"
2630 msgstr "Налични адреси"
2631
2632 #: src/editgroup.c:452
2633 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2634 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
2635
2636 #: src/editgroup.c:500
2637 msgid "Edit Group Details"
2638 msgstr "Редактиране данните на група"
2639
2640 #: src/editgroup.c:503
2641 msgid "Add New Group"
2642 msgstr "Добавяне на нова група"
2643
2644 #: src/editgroup.c:553
2645 msgid "Edit folder"
2646 msgstr "Редактиране на папка"
2647
2648 #: src/editgroup.c:553
2649 msgid "Input the new name of folder:"
2650 msgstr "Въведете новото име на папката:"
2651
2652 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2653 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2654 msgid "New folder"
2655 msgstr "Нова папка"
2656
2657 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2659 msgid "Input the name of new folder:"
2660 msgstr "Въведете име за новата папка:"
2661
2662 #: src/editjpilot.c:188
2663 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2664 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
2665
2666 #: src/editjpilot.c:200
2667 msgid "Select JPilot File"
2668 msgstr "Избиране на Jpilot файл"
2669
2670 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2671 msgid "Edit JPilot Entry"
2672 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
2673
2674 #: src/editjpilot.c:281
2675 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2676 msgstr "Допълнителни елементи на е-пощенските адреси"
2677
2678 #: src/editjpilot.c:372
2679 msgid "Add New JPilot Entry"
2680 msgstr "Добавяне на нов Jpilot запис"
2681
2682 #: src/editldap_basedn.c:138
2683 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2684 msgstr "Редактиране на LDAP — Избор на основа на търсенето"
2685
2686 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2687 msgid "Hostname"
2688 msgstr "Име на хост"
2689
2690 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2691 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2692 msgid "Port"
2693 msgstr "Порт"
2694
2695 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2696 msgid "Search Base"
2697 msgstr "Основа на търсенето"
2698
2699 #: src/editldap_basedn.c:198
2700 msgid "Available Search Base(s)"
2701 msgstr "Налични основи на търсенето"
2702
2703 #: src/editldap_basedn.c:288
2704 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2705 msgstr "Грешка при откриване основите на търсене в сървъра. Задайте ги ръчно."
2706
2707 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2708 msgid "Could not connect to server"
2709 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
2710
2711 #: src/editldap.c:152
2712 msgid "A Name must be supplied."
2713 msgstr "Трябва да бъде указано име."
2714
2715 #: src/editldap.c:164
2716 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2717 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
2718
2719 #: src/editldap.c:177
2720 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2721 msgstr "Трябва да се зададе поне един атрибут за търсенето в LDAP."
2722
2723 #: src/editldap.c:278
2724 msgid "Connected successfully to server"
2725 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
2726
2727 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2728 msgid "Edit LDAP Server"
2729 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
2730
2731 #: src/editldap.c:437
2732 msgid "A name that you wish to call the server."
2733 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
2734
2735 #: src/editldap.c:450
2736 msgid ""
2737 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2738 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2739 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2740 "computer as Claws Mail."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/editldap.c:470
2744 msgid "TLS"
2745 msgstr "TLS"
2746
2747 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2748 msgid "SSL"
2749 msgstr "SSL"
2750
2751 #: src/editldap.c:475
2752 msgid ""
2753 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2754 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2755 "TLS_REQCERT fields)."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/editldap.c:479
2759 msgid ""
2760 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2761 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2762 "TLS_REQCERT fields)."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/editldap.c:491
2766 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2767 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
2768
2769 #: src/editldap.c:494
2770 msgid " Check Server "
2771 msgstr " Проверка на сървъра "
2772
2773 #: src/editldap.c:498
2774 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/editldap.c:511
2778 msgid ""
2779 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2780 "Examples include:\n"
2781 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2782 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2783 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/editldap.c:522
2787 msgid ""
2788 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2789 "server."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/editldap.c:578
2793 msgid "Search Attributes"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/editldap.c:587
2797 msgid ""
2798 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2799 "find a name or address."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/editldap.c:590
2803 msgid " Defaults "
2804 msgstr " По подразбиране "
2805
2806 #: src/editldap.c:594
2807 msgid ""
2808 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2809 "names and addresses during a name or address search process."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/editldap.c:600
2813 msgid "Max Query Age (secs)"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/editldap.c:615
2817 msgid ""
2818 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2819 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2820 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2821 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2822 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2823 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2824 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2825 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2826 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2827 "more memory to cache results."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/editldap.c:632
2831 msgid "Include server in dynamic search"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/editldap.c:637
2835 msgid ""
2836 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2837 "address completion."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/editldap.c:643
2841 msgid "Match names 'containing' search term"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/editldap.c:648
2845 msgid ""
2846 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2847 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2848 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2849 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2850 "searches against other address interfaces."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/editldap.c:701
2854 msgid "Bind DN"
2855 msgstr "DN за свързване"
2856
2857 #: src/editldap.c:710
2858 msgid ""
2859 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2860 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2861 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2862 "performing a search."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/editldap.c:717
2866 msgid "Bind Password"
2867 msgstr "Парола за свързване"
2868
2869 #: src/editldap.c:727
2870 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/editldap.c:732
2874 msgid "Timeout (secs)"
2875 msgstr "Изчакване (сек.)"
2876
2877 #: src/editldap.c:746
2878 msgid "The timeout period in seconds."
2879 msgstr "Време на изчакване в секунди"
2880
2881 #: src/editldap.c:750
2882 msgid "Maximum Entries"
2883 msgstr "Максимален брой записи"
2884
2885 #: src/editldap.c:764
2886 msgid ""
2887 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2891 msgid "Basic"
2892 msgstr "Основни"
2893
2894 #: src/editldap.c:780
2895 msgid "Search"
2896 msgstr "Търсене"
2897
2898 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2899 msgid "Extended"
2900 msgstr "Разширени"
2901
2902 #: src/editldap.c:979
2903 msgid "Add New LDAP Server"
2904 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
2905
2906 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2907 msgid "Tag"
2908 msgstr "Етикет"
2909
2910 #: src/edittags.c:216
2911 msgid "Delete tag"
2912 msgstr "Изтриване на етикета"
2913
2914 #: src/edittags.c:217
2915 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2916 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този етикет?"
2917
2918 #: src/edittags.c:244
2919 msgid "Delete all tags"
2920 msgstr "Изтриване на всички етикети"
2921
2922 #: src/edittags.c:245
2923 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2924 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички етикети?"
2925
2926 #: src/edittags.c:416
2927 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2928 msgstr "Въвели сте запазено име на етикет, моля използвайте друго."
2929
2930 #: src/edittags.c:458
2931 msgid "Tag is not set."
2932 msgstr "Етикетът не е указан."
2933
2934 #: src/edittags.c:523
2935 msgctxt "Dialog title"
2936 msgid "Apply tags"
2937 msgstr "Прилагане на етикети"
2938
2939 #: src/edittags.c:537
2940 msgid "New tag:"
2941 msgstr "Нов етикет:"
2942
2943 #: src/edittags.c:570
2944 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/editvcard.c:95
2948 msgid "File does not appear to be vCard format."
2949 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
2950
2951 #: src/editvcard.c:107
2952 msgid "Select vCard File"
2953 msgstr "Изберете vCard-файл"
2954
2955 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2956 msgid "Edit vCard Entry"
2957 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
2958
2959 #: src/editvcard.c:261
2960 msgid "Add New vCard Entry"
2961 msgstr "Добавяне на запис за vCard"
2962
2963 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2964 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/exphtmldlg.c:106
2968 msgid "Please specify output directory and file to create."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/exphtmldlg.c:109
2972 msgid "Select stylesheet and formatting."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2976 msgid "File exported successfully."
2977 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
2978
2979 #: src/exphtmldlg.c:178
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "The HTML output directory '%s'\n"
2983 "does not exist. Do you want to create it?"
2984 msgstr ""
2985 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
2986 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2987
2988 #: src/exphtmldlg.c:181
2989 msgid "Create directory"
2990 msgstr "Създаване на папка"
2991
2992 #: src/exphtmldlg.c:190
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2996 "%s"
2997 msgstr ""
2998 "Грешка при създаване на папка за HTML-файла:\n"
2999 "%s"
3000
3001 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3002 msgid "Failed to Create Directory"
3003 msgstr "Грешка при създаване на папката"
3004
3005 #: src/exphtmldlg.c:234
3006 msgid "Error creating HTML file"
3007 msgstr "Грешка при създаване на HTML-файла"
3008
3009 #: src/exphtmldlg.c:320
3010 msgid "Select HTML output file"
3011 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
3012
3013 #: src/exphtmldlg.c:384
3014 msgid "HTML Output File"
3015 msgstr "Изходен HTML-файл"
3016
3017 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3018 #: src/importldif.c:685
3019 msgid "B_rowse"
3020 msgstr "П_реглед"
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3023 msgid "Stylesheet"
3024 msgstr "Стил"
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3027 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3028 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3029 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3030 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3031 msgid "None"
3032 msgstr "Без"
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3035 #: src/prefs_other.c:408
3036 msgid "Default"
3037 msgstr "По подразбиране"
3038
3039 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3041 msgid "Full"
3042 msgstr "Пълно"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:457
3045 msgid "Custom"
3046 msgstr "Потребителско"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:458
3049 msgid "Custom-2"
3050 msgstr "Потребителско-2"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:459
3053 msgid "Custom-3"
3054 msgstr "Потребителско-3"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:460
3057 msgid "Custom-4"
3058 msgstr "Потребителско-4"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:467
3061 msgid "Full Name Format"
3062 msgstr "Формат на пълното име"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:475
3065 msgid "First Name, Last Name"
3066 msgstr "Малко име, фамилно име"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:476
3069 msgid "Last Name, First Name"
3070 msgstr "Фамилно име, малко име"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:483
3073 msgid "Color Banding"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:489
3077 msgid "Format Email Links"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:495
3081 msgid "Format User Attributes"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3085 msgid "Address Book :"
3086 msgstr "Адресник:"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3089 msgid "File Name :"
3090 msgstr "Име на файла:"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:560
3093 msgid "Open with Web Browser"
3094 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:592
3097 msgid "Export Address Book to HTML File"
3098 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3101 msgid "File Info"
3102 msgstr "Данни на файла"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:658
3105 msgid "Format"
3106 msgstr "Формат"
3107
3108 #: src/expldifdlg.c:108
3109 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/expldifdlg.c:111
3113 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/expldifdlg.c:188
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3120 "does not exist. OK to create new directory?"
3121 msgstr ""
3122 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
3123 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3124
3125 #: src/expldifdlg.c:191
3126 msgid "Create Directory"
3127 msgstr "Създаване на директория"
3128
3129 #: src/expldifdlg.c:200
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3133 "%s"
3134 msgstr ""
3135 "Грешка при създаване на папка за LDIF-файла:\n"
3136 "%s"
3137
3138 #: src/expldifdlg.c:242
3139 msgid "Suffix was not supplied"
3140 msgstr "Не е указано окончание"
3141
3142 #: src/expldifdlg.c:244
3143 msgid ""
3144 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3145 "you wish to proceed without a suffix?"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/expldifdlg.c:262
3149 msgid "Error creating LDIF file"
3150 msgstr "Грешка при създаване на LDIF-файла"
3151
3152 #: src/expldifdlg.c:337
3153 msgid "Select LDIF output file"
3154 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
3155
3156 #: src/expldifdlg.c:401
3157 msgid "LDIF Output File"
3158 msgstr "Изходен LDIF-файл"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:432
3161 msgid ""
3162 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3163 "to:\n"
3164 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/expldifdlg.c:438
3168 msgid ""
3169 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3170 "similar to:\n"
3171 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/expldifdlg.c:444
3175 msgid ""
3176 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3177 "formatted similar to:\n"
3178 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:490
3182 msgid "Suffix"
3183 msgstr "Окончание"
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:500
3186 msgid ""
3187 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3188 "entry. Examples include:\n"
3189 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3190 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3191 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:508
3195 msgid "Relative DN"
3196 msgstr "Относително DN"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:516
3199 msgid "Unique ID"
3200 msgstr "Уникално ID"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:524
3203 msgid ""
3204 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3205 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3206 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3207 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3208 "available RDN options that will be used to create the DN."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:544
3212 msgid "Use DN attribute if present in data"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:549
3216 msgid ""
3217 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3218 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3219 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3220 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:559
3224 msgid "Exclude record if no Email Address"
3225 msgstr "Пропускане на записи без адреси на е-поща"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:564
3228 msgid ""
3229 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3230 "option to ignore these records."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:656
3234 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3235 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:722
3238 msgid "Distinguished Name"
3239 msgstr "Характерно име (dn)"
3240
3241 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3242 msgid "Export to mbox file"
3243 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
3244
3245 #: src/export.c:131
3246 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/export.c:142
3250 msgid "Source folder:"
3251 msgstr "Изходна папка:"
3252
3253 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3254 msgid "Mbox file:"
3255 msgstr "Mbox-файл:"
3256
3257 #: src/export.c:203
3258 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/export.c:208
3262 msgid "Source folder can't be left empty."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/export.c:221
3266 msgid "Couldn't find the source folder."
3267 msgstr "Изходната папка не може да бъде намерена."
3268
3269 #: src/export.c:245
3270 msgid "Select exporting file"
3271 msgstr "Изберете файл за изнасяне"
3272
3273 #: src/exporthtml.c:767
3274 msgid "Full Name"
3275 msgstr "Пълно име"
3276
3277 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3278 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3279 msgid "Attributes"
3280 msgstr "Атрибути"
3281
3282 #: src/exporthtml.c:974
3283 msgid "Claws Mail Address Book"
3284 msgstr "Адресник на Claws Mail"
3285
3286 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3287 msgid "Name already exists but is not a directory."
3288 msgstr "Името вече съществува, но не е директория."
3289
3290 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3291 msgid "No permissions to create directory."
3292 msgstr "Няма права за създаване на папката."
3293
3294 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3295 msgid "Name is too long."
3296 msgstr "Името е твърде дълго."
3297
3298 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3299 msgid "Not specified."
3300 msgstr "Не е указано."
3301
3302 #: src/file_checker.c:76
3303 #, c-format
3304 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3308 #, c-format
3309 msgid "Could not copy %s to %s"
3310 msgstr "Грешка при копиране на %s в %s"
3311
3312 #: src/file_checker.c:98
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3316 "%s?"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3320 msgid "rule is not account-based\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/filtering.c:607
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3327 "used to retrieve messages\n"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3331 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3332 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3333 msgid "NON_EXISTENT"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/filtering.c:617
3337 msgid ""
3338 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3339 "messages\n"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/filtering.c:624
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3346 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/filtering.c:643
3350 msgid ""
3351 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/filtering.c:649
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3358 "request\n"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/filtering.c:667
3362 #, c-format
3363 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/filtering.c:672
3367 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/filtering.c:694
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3374 "%d, name='%s']\n"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/filtering.c:700
3378 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/filtering.c:712
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3385 "name='%s']\n"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/filtering.c:752
3389 #, c-format
3390 msgid "applying action [ %s ]\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/filtering.c:757
3394 msgid "action could not apply\n"
3395 msgstr "действието не може да се приложи\n"
3396
3397 #: src/filtering.c:759
3398 #, c-format
3399 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/filtering.c:810
3403 #, c-format
3404 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3405 msgstr "правило за обработка '%s' [ %s ]\n"
3406
3407 #: src/filtering.c:814
3408 #, c-format
3409 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/filtering.c:832
3413 #, c-format
3414 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/filtering.c:836
3418 #, c-format
3419 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/filtering.c:874
3423 msgid "undetermined"
3424 msgstr "неопределено"
3425
3426 #: src/filtering.c:878
3427 msgid "incorporation"
3428 msgstr "вмъкване"
3429
3430 #: src/filtering.c:882
3431 msgid "manually"
3432 msgstr "ръчно"
3433
3434 #: src/filtering.c:886
3435 msgid "folder processing"
3436 msgstr "обработка на папка"
3437
3438 #: src/filtering.c:890
3439 msgid "pre-processing"
3440 msgstr "обработка преди"
3441
3442 #: src/filtering.c:894
3443 msgid "post-processing"
3444 msgstr "обработка след"
3445
3446 #: src/filtering.c:911
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "filtering message (%s%s%s)\n"
3450 "%smessage file: %s\n"
3451 "%s%s %s\n"
3452 "%s%s %s\n"
3453 "%s%s %s\n"
3454 "%s%s %s\n"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3458 msgid ": "
3459 msgstr ": "
3460
3461 #: src/filtering.c:920
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "filtering message (%s%s%s)\n"
3465 "%smessage file: %s\n"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3469 msgid "Inbox"
3470 msgstr "Входящи"
3471
3472 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3473 msgid "Sent"
3474 msgstr "Изпратени"
3475
3476 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3477 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3478 msgid "Queue"
3479 msgstr "Чакащи"
3480
3481 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3482 msgid "Trash"
3483 msgstr "Кошче"
3484
3485 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3486 msgid "Drafts"
3487 msgstr "Чернови"
3488
3489 #: src/folder.c:2011
3490 #, c-format
3491 msgid "Processing (%s)...\n"
3492 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3493
3494 #: src/folder.c:3256
3495 #, c-format
3496 msgid "Copying %s to %s...\n"
3497 msgstr "Копиране на %s в %s...\n"
3498
3499 #: src/folder.c:3256
3500 #, c-format
3501 msgid "Moving %s to %s...\n"
3502 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
3503
3504 #: src/folder.c:3564
3505 #, c-format
3506 msgid "Updating cache for %s..."
3507 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
3508
3509 #: src/folder.c:4427
3510 msgid "Processing messages..."
3511 msgstr "Обработка на писмата..."
3512
3513 #: src/folder.c:4563
3514 #, c-format
3515 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/folder.c:4820
3519 #, fuzzy
3520 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3521 msgstr "Не можете да премествате папки между различни пощенски кутии."
3522
3523 #: src/foldersel.c:247
3524 msgid "Select folder"
3525 msgstr "Избор на папка"
3526
3527 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3528 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3529 msgid "NewFolder"
3530 msgstr "НоваПапка"
3531
3532 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3533 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3534 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3535 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3537 #, c-format
3538 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3539 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
3540
3541 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3542 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3543 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3545 #, c-format
3546 msgid "The folder '%s' already exists."
3547 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
3548
3549 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3550 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3551 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3552 #, c-format
3553 msgid "Can't create the folder '%s'."
3554 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
3555
3556 #: src/folderview.c:236
3557 msgid "Mark all re_ad"
3558 msgstr "Отбелязване на всички като про_четени"
3559
3560 #: src/folderview.c:237
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Mark all read recursi_vely"
3563 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3564
3565 #: src/folderview.c:239
3566 msgid "R_un processing rules"
3567 msgstr "Изпълнение правилата за обработка"
3568
3569 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3570 msgid "_Search folder..."
3571 msgstr "_Търсене в папката..."
3572
3573 #: src/folderview.c:242
3574 msgid "Process_ing..."
3575 msgstr "Обра_ботка..."
3576
3577 #: src/folderview.c:243
3578 msgid "Empty _trash..."
3579 msgstr "Изчистване на _кошчето..."
3580
3581 #: src/folderview.c:244
3582 msgid "Send _queue..."
3583 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
3584
3585 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3586 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3587 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3588 msgid "New"
3589 msgstr "Нови"
3590
3591 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3592 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3593 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3594 msgid "Unread"
3595 msgstr "Непрочетени"
3596
3597 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3598 #: src/prefs_folder_column.c:81
3599 msgid "Total"
3600 msgstr "Общо"
3601
3602 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3603 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3604 msgid "#"
3605 msgstr "#"
3606
3607 #: src/folderview.c:767
3608 msgid "Setting folder info..."
3609 msgstr "Задаване данни за папката..."
3610
3611 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3612 msgid "Mark all as read"
3613 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3614
3615 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3616 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3617 msgstr ""
3618 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3619
3620 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3621 #, c-format
3622 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3623 msgstr "Претърсване на папка %s%c%s..."
3624
3625 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3626 #, c-format
3627 msgid "Scanning folder %s..."
3628 msgstr "Претърсване на папка %s..."
3629
3630 #: src/folderview.c:1039
3631 msgid "Rebuild folder tree"
3632 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
3633
3634 #: src/folderview.c:1040
3635 msgid ""
3636 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3637 msgstr ""
3638 "Пресъздаването на дървото ще изтрие локалните временни файлове. Да се "
3639 "продължи ли?"
3640
3641 #: src/folderview.c:1050
3642 msgid "Rebuilding folder tree..."
3643 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
3644
3645 #: src/folderview.c:1052
3646 msgid "Scanning folder tree..."
3647 msgstr "Претърсване на дървото с папки..."
3648
3649 #: src/folderview.c:1143
3650 #, c-format
3651 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3652 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
3653
3654 #: src/folderview.c:1197
3655 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3656 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
3657
3658 #: src/folderview.c:2070
3659 #, c-format
3660 msgid "Closing folder %s..."
3661 msgstr "Затваряне на папка %s..."
3662
3663 #: src/folderview.c:2165
3664 #, c-format
3665 msgid "Opening folder %s..."
3666 msgstr "Отваряне на папка %s..."
3667
3668 #: src/folderview.c:2183
3669 msgid "Folder could not be opened."
3670 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
3671
3672 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3673 msgid "Empty trash"
3674 msgstr "Изчистване на кошчето"
3675
3676 #: src/folderview.c:2327
3677 msgid "Delete all messages in trash?"
3678 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
3679
3680 #: src/folderview.c:2328
3681 msgid "+_Empty trash"
3682 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
3683
3684 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3685 msgid "Offline warning"
3686 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
3687
3688 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3689 msgid "You're working offline. Override?"
3690 msgstr "Работите в изключен режим. Да се превключи ли?"
3691
3692 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3693 msgid "Send queued messages"
3694 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
3695
3696 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3697 msgid "Send all queued messages?"
3698 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
3699
3700 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3701 #: src/toolbar.c:2629
3702 msgid "_Send"
3703 msgstr "_Изпращане"
3704
3705 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3706 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3707 msgstr "Грешка при изпращането на чакащите писма."
3708
3709 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3713 "%s"
3714 msgstr ""
3715 "Грешка при изпращането на чакащите писма:\n"
3716 "%s"
3717
3718 #: src/folderview.c:2474
3719 #, c-format
3720 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3721 msgstr "Наистина ли искате да копирате папката \"%s\" в \"%s\"?"
3722
3723 #: src/folderview.c:2475
3724 #, c-format
3725 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3726 msgstr "Наистина ли искате да направите \"%s\" подпапка на \"%s\"?"
3727
3728 #: src/folderview.c:2477
3729 msgid "Copy folder"
3730 msgstr "Копиране на папка"
3731
3732 #: src/folderview.c:2477
3733 msgid "Move folder"
3734 msgstr "Преместване на папка"
3735
3736 #: src/folderview.c:2488
3737 #, c-format
3738 msgid "Copying %s to %s..."
3739 msgstr "Копиране на %s в %s..."
3740
3741 #: src/folderview.c:2488
3742 #, c-format
3743 msgid "Moving %s to %s..."
3744 msgstr "Преместване на %s в %s..."
3745
3746 #: src/folderview.c:2522
3747 msgid "Source and destination are the same."
3748 msgstr "Източникът и целта са едни и същи."
3749
3750 #: src/folderview.c:2525
3751 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3752 msgstr "Не можете да копирате папка в нейна дъщерна."
3753
3754 #: src/folderview.c:2526
3755 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3756 msgstr "Не можете да премествате папка в нейна дъщерна."
3757
3758 #: src/folderview.c:2529
3759 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3760 msgstr "Не можете да премествате папки между различни пощенски кутии."
3761
3762 #: src/folderview.c:2532
3763 msgid "Copy failed!"
3764 msgstr "Грешка при копирането!"
3765
3766 #: src/folderview.c:2532
3767 msgid "Move failed!"
3768 msgstr "Грешка при преместването!"
3769
3770 #: src/folderview.c:2583
3771 #, c-format
3772 msgid "Processing configuration for folder %s"
3773 msgstr "Обработка на настройките за папка \"%s\""
3774
3775 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3776 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3777 msgstr "Целевата папка може да съдържа само подпапки."
3778
3779 #: src/grouplistdialog.c:161
3780 msgid "Newsgroup subscription"
3781 msgstr "Записване за новинарска група"
3782
3783 #: src/grouplistdialog.c:178
3784 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3785 msgstr "Избор на групи за записване:"
3786
3787 #: src/grouplistdialog.c:184
3788 msgid "Find groups:"
3789 msgstr "Търсене на групи:"
3790
3791 #: src/grouplistdialog.c:192
3792 msgid " Search "
3793 msgstr " Търсене "
3794
3795 #: src/grouplistdialog.c:204
3796 msgid "Newsgroup name"
3797 msgstr "Име на новинарска група"
3798
3799 #: src/grouplistdialog.c:205
3800 msgid "Messages"
3801 msgstr "Писма"
3802
3803 #: src/grouplistdialog.c:206
3804 msgid "Type"
3805 msgstr "Вид"
3806
3807 #: src/grouplistdialog.c:347
3808 msgid "moderated"
3809 msgstr "модерирана"
3810
3811 #: src/grouplistdialog.c:349
3812 msgid "readonly"
3813 msgstr "само за четене"
3814
3815 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3818 msgid "unknown"
3819 msgstr "непознат"
3820
3821 #: src/grouplistdialog.c:422
3822 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3823 msgstr "Грешка при изтегляне списъка с новинарските групи"
3824
3825 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3826 msgid "Done."
3827 msgstr "Готово."
3828
3829 #: src/grouplistdialog.c:492
3830 #, c-format
3831 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3832 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
3833
3834 #: src/gtk/about.c:131
3835 msgid ""
3836 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3837 "\n"
3838 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/gtk/about.c:137
3842 msgid ""
3843 "\n"
3844 "\n"
3845 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/gtk/about.c:142
3849 msgid ""
3850 "\n"
3851 "\n"
3852 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3853 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3854 msgstr ""
3855 "\n"
3856 "\n"
3857 "Claws Mail е свободен софтуер под лиценз GPL. Ако искате да дарите на "
3858 "проекта Claws Mail, можете да го направите на:\n"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:158
3861 #, fuzzy
3862 msgid ""
3863 "\n"
3864 "\n"
3865 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3866 "The Claws Mail Team\n"
3867 " and Hiroyuki Yamamoto"
3868 msgstr ""
3869 "\n"
3870 "\n"
3871 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3872 "Екипът на Claws Mail\n"
3873 " и Hiroyuki Yamamoto"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:161
3876 msgid ""
3877 "\n"
3878 "\n"
3879 "System Information\n"
3880 msgstr ""
3881 "\n"
3882 "\n"
3883 "Сървърни данни\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:167
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3889 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3890 "Operating System: %s %s (%s)"
3891 msgstr ""
3892 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3893 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3894 "Операционна система: %s %s (%s)"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:176
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3900 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3901 "Operating System: %s"
3902 msgstr ""
3903 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3904 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3905 "Операционна система: %s"
3906
3907 #: src/gtk/about.c:185
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3911 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3912 "Operating System: unknown"
3913 msgstr ""
3914 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3915 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3916 "Операционна система: непозната"
3917
3918 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
3919 msgid "The Claws Mail Team"
3920 msgstr "Екипът на Claws Mail"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:261
3923 msgid "Previous team members"
3924 msgstr "Предишни членове на екипа"
3925
3926 #: src/gtk/about.c:280
3927 msgid "The translation team"
3928 msgstr "Екип за превод"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:299
3931 msgid "Documentation team"
3932 msgstr "Екип за документиране"
3933
3934 #: src/gtk/about.c:318
3935 msgid "Logo"
3936 msgstr "Лого"
3937
3938 #: src/gtk/about.c:337
3939 msgid "Icons"
3940 msgstr "Икони"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:356
3943 msgid "Contributors"
3944 msgstr "Разработчици"
3945
3946 #: src/gtk/about.c:404
3947 msgid "Compiled-in Features\n"
3948 msgstr "Компилирани възможности\n"
3949
3950 #: src/gtk/about.c:420
3951 msgctxt "compface"
3952 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3953 msgstr "добавяне на поддръжка за заглавката X-Face\n"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:430
3956 msgctxt "Enchant"
3957 msgid "adds support for spell checking\n"
3958 msgstr "добавяне на поддръжка за проверка на правописа\n"
3959
3960 #: src/gtk/about.c:440
3961 msgctxt "GnuTLS"
3962 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3963 msgstr "добавяне на поддръжка за шифрирани връзки към сървърите\n"
3964
3965 #: src/gtk/about.c:450
3966 msgctxt "IPv6"
3967 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3968 msgstr ""
3969 "добавяне на поддръжка за IPv6 адреси, новият протокол за адреси в Интернет\n"
3970
3971 #: src/gtk/about.c:461
3972 msgctxt "iconv"
3973 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/gtk/about.c:471
3977 msgctxt "JPilot"
3978 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3979 msgstr "добавяне на поддръжка за адресници на PalmOS\n"
3980
3981 #: src/gtk/about.c:481
3982 msgctxt "LDAP"
3983 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3984 msgstr "добавяне на поддръжка за споделени адресници в LDAP\n"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:491
3987 msgctxt "libetpan"
3988 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3989 msgstr "добавяне на поддръжка за сървъри IMAP и NNTP\n"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:501
3992 msgctxt "libSM"
3993 msgid "adds support for session handling\n"
3994 msgstr "добавяне на поддръжка за управление на сесиите\n"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:511
3997 msgctxt "NetworkManager"
3998 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3999 msgstr "добавяне на поддръжка за откриване на промени в свързаността\n"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:543
4002 msgid ""
4003 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4004 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4005 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4006 "version.\n"
4007 "\n"
4008 msgstr ""
4009 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
4010 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
4011 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по "
4012 "ваше решение) по-късна версия.\n"
4013 "\n"
4014
4015 #: src/gtk/about.c:549
4016 msgid ""
4017 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4018 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4019 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4020 "more details.\n"
4021 "\n"
4022 msgstr ""
4023 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
4024 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
4025 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
4026 "\n"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:567
4029 msgid ""
4030 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4031 "this program. If not, see <"
4032 msgstr ""
4033 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
4034 "заедно с тази програма Ако не сте, погледнете <"
4035
4036 #: src/gtk/about.c:572
4037 msgid ""
4038 ">. \n"
4039 "\n"
4040 msgstr ""
4041 ">. \n"
4042 "\n"
4043
4044 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4045 msgid "Session statistics\n"
4046 msgstr "Статистика на сесия\n"
4047
4048 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4049 #, c-format
4050 msgid "Started: %s\n"
4051 msgstr "Започнато: %s\n"
4052
4053 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4054 msgid "Incoming traffic\n"
4055 msgstr "Входящ трафик\n"
4056
4057 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4058 #, c-format
4059 msgid "Received messages: %d\n"
4060 msgstr "Получени писма: %d\n"
4061
4062 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4063 msgid "Outgoing traffic\n"
4064 msgstr "Изходящ трафик\n"
4065
4066 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4067 #, c-format
4068 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4069 msgstr "Нови и препратени писма: %d\n"
4070
4071 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4072 #, c-format
4073 msgid "Replied messages: %d\n"
4074 msgstr "Отговорени писма: %d\n"
4075
4076 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4077 #, c-format
4078 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4079 msgstr "Препратени писма: %d\n"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4082 #, c-format
4083 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4084 msgstr "Общо изходящи писма: %d\n"
4085
4086 #: src/gtk/about.c:773
4087 msgid "About Claws Mail"
4088 msgstr "Относно Claws Mail"
4089
4090 #: src/gtk/about.c:831
4091 #, fuzzy
4092 msgid ""
4093 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4094 "The Claws Mail Team\n"
4095 "and Hiroyuki Yamamoto"
4096 msgstr ""
4097 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4098 "Екипът на Claws Mail\n"
4099 "и Hiroyuki Yamamoto"
4100
4101 #: src/gtk/about.c:845
4102 msgid "_Info"
4103 msgstr "_Данни"
4104
4105 #: src/gtk/about.c:851
4106 msgid "_Authors"
4107 msgstr "_Автори"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:857
4110 msgid "_Features"
4111 msgstr "_Възможности"
4112
4113 #: src/gtk/about.c:863
4114 msgid "_License"
4115 msgstr "_Лиценз"
4116
4117 #: src/gtk/about.c:871
4118 msgid "_Release Notes"
4119 msgstr "_Бележки по изданието"
4120
4121 #: src/gtk/about.c:877
4122 msgid "_Statistics"
4123 msgstr "_Статистика"
4124
4125 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4126 msgid "Orange"
4127 msgstr "Оранжево"
4128
4129 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4130 msgid "Red"
4131 msgstr "Червено"
4132
4133 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4134 msgid "Pink"
4135 msgstr "Розово"
4136
4137 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4138 msgid "Sky blue"
4139 msgstr "Небесносиньо"
4140
4141 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4142 msgid "Blue"
4143 msgstr "Синьо"
4144
4145 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4146 msgid "Green"
4147 msgstr "Зелено"
4148
4149 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4150 msgid "Brown"
4151 msgstr "Кафяво"
4152
4153 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4154 msgid "Grey"
4155 msgstr "Сиво"
4156
4157 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4158 msgid "Light brown"
4159 msgstr "Светлокафяво"
4160
4161 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4162 msgid "Dark red"
4163 msgstr "Тъмночервено"
4164
4165 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4166 msgid "Dark pink"
4167 msgstr "Тъмнорозово"
4168
4169 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4170 msgid "Steel blue"
4171 msgstr "Стоманеносиньо"
4172
4173 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4174 msgid "Gold"
4175 msgstr "Златно"
4176
4177 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4178 msgid "Bright green"
4179 msgstr "Яркозелено"
4180
4181 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4182 msgid "Magenta"
4183 msgstr "Пурпурно"
4184
4185 #: src/gtk/foldersort.c:156
4186 msgid "Set mailbox order"
4187 msgstr "Подреждане на папките"
4188
4189 #: src/gtk/foldersort.c:190
4190 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/gtk/foldersort.c:216
4194 msgid "Mailboxes"
4195 msgstr "Пощенски кутии"
4196
4197 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4198 msgid "No dictionary selected."
4199 msgstr "Не е избран речник"
4200
4201 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4202 #, c-format
4203 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4207 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4211 #, c-format
4212 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4213 msgstr "Грешка при зареждане на речника %s:"
4214
4215 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4216 msgid "No misspelled word found."
4217 msgstr "Не са открити сгрешени думи."
4218
4219 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4220 msgid "Replace unknown word"
4221 msgstr "Замяна на непозната дума"
4222
4223 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4224 #, c-format
4225 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4226 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
4227
4228 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4229 msgid ""
4230 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4231 "will learn from mistake.\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4235 msgid "Change to..."
4236 msgstr "Промяна на..."
4237
4238 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4239 msgid "More..."
4240 msgstr "Още..."
4241
4242 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4243 #, c-format
4244 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4248 msgid "Accept in this session"
4249 msgstr "Приемане за тази сесия"
4250
4251 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4252 msgid "Add to personal dictionary"
4253 msgstr "Добавяне в личния речник"
4254
4255 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4256 msgid "Replace with..."
4257 msgstr "Замяна с..."
4258
4259 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4260 #, c-format
4261 msgid "Check with %s"
4262 msgstr "Проверяване с %s"
4263
4264 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4265 msgid "(no suggestions)"
4266 msgstr "(няма предложения)"
4267
4268 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4269 #, c-format
4270 msgid "Dictionary: %s"
4271 msgstr "Речник: %s"
4272
4273 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4274 #, c-format
4275 msgid "Use alternate (%s)"
4276 msgstr "Ползване на алтернативен (%s)"
4277
4278 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4279 msgid "Use both dictionaries"
4280 msgstr "Ползване и на двата речника"
4281
4282 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4283 msgid "Check while typing"
4284 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
4285
4286 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4290 "%s"
4291 msgstr ""
4292 "Грешка при превключване на речника.\n"
4293 "%s"
4294
4295 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4299 "%s"
4300 msgstr ""
4301 "Грешка при превключване към допълнителния речник.\n"
4302 "%s"
4303
4304 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4305 msgid "Failed."
4306 msgstr "Неуспех."
4307
4308 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4309 msgid "Configuring..."
4310 msgstr "Настройване..."
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4313 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4314 #: src/summaryview.c:444
4315 msgid "Date"
4316 msgstr "Дата"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:9
4319 msgid "Date:"
4320 msgstr "Дата:"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4323 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4324 #: src/summaryview.c:442
4325 msgid "From"
4326 msgstr "От"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4329 msgid "From:"
4330 msgstr "От:"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:11
4333 msgid "Sender"
4334 msgstr "Подател"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:11
4337 msgid "Sender:"
4338 msgstr "Подател:"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:12
4341 msgid "Reply-To"
4342 msgstr "Отговор на"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4345 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4346 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4347 msgid "To"
4348 msgstr "До"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4351 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4352 #: src/quote_fmt.c:58
4353 msgid "Cc"
4354 msgstr "Копие"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4357 msgid "Bcc"
4358 msgstr "Скрито копие"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4361 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4362 msgid "Message-ID"
4363 msgstr "Message-ID"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:16
4366 msgid "Message-ID:"
4367 msgstr "Message-ID:"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:17
4370 msgid "In-Reply-To"
4371 msgstr "В отговор на:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4374 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4375 msgid "References"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:18
4379 msgid "References:"
4380 msgstr "References:"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4383 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4384 #: src/summaryview.c:441
4385 msgid "Subject"
4386 msgstr "Относно"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4389 #: src/summary_search.c:440
4390 msgid "Subject:"
4391 msgstr "Относно:"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:20
4394 msgid "Comments"
4395 msgstr "Коментари"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:20
4398 msgid "Comments:"
4399 msgstr "Коментари:"
4400