1 # Bulgarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2007-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
7 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
8 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
9 # Todor Vachkov <vachkov@mail.math.tu-berlin.de>, 2007.
10 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006, 2007. 2008, 2009, 2014.
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-10-19 16:48+0300\n"
17 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 #: src/account.c:392 src/account.c:459
28 "Some composing windows are open.\n"
29 "Please close all the composing windows before editing accounts."
31 "Има отворени прозорци за писане на ново писмо.\n"
32 "Затворете ги, преди да продължите с редактирането на сметките."
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
40 msgstr "Редактиране на сметките"
44 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
45 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
46 "indicates the default account."
48 "'Провери поща' ще изтегли писмата от сметките ви, следвайки зададената "
49 "последователност. Отметката показва кои сметки да бъдат проверени. "
50 "Удебеленният ред показва сметката по подразбиране."
53 msgid " _Set as default account "
54 msgstr "Сметка по по_дразбиране"
57 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
58 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
72 msgstr "(Неозаглавено)"
75 msgid "Delete account"
76 msgstr "Изтриване на сметка"
79 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
84 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
85 msgstr "'Провери поща' изтегля писмата от избраните сметки."
87 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
88 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
89 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
91 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
92 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
93 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
94 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
100 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
104 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 "Избраното действие не може да бъде извършено в прозореца за писане на ново "
130 "защото съдържа %%f, %%F, %%as или %%p."
133 msgid "There is no filtering action set"
134 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
139 "Invalid filtering action(s):\n"
142 "Грешни действия за филтриране:\n"
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "Грешка при създаването на процеса за изпълнение на следната команда:\n"
156 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
157 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
162 msgid "Unknown error"
163 msgstr "Непозната грешка"
165 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
171 msgid "--- Running: %s\n"
172 msgstr "--- Работи: %s\n"
176 msgid "--- Ended: %s\n"
177 msgstr "--- Завършено: %s\n"
180 msgid "Action's input/output"
181 msgstr "Входно-изходен поток на действието"
186 "Enter the argument for the following action:\n"
187 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
190 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
191 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
195 msgid "Action's hidden user argument"
196 msgstr "Скрити потребителски аргументи на действието"
201 "Enter the argument for the following action:\n"
202 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
205 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
206 "('%%u' ще бъде заместен с аргумента)\n"
210 msgid "Action's user argument"
211 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
213 #: src/addrclip.c:479
214 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
215 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея или нейна под-папка."
217 #: src/addrclip.c:502
218 msgid "Cannot copy an address book to itself."
219 msgstr "Не може адресник да се копира в самия него."
221 #: src/addrclip.c:593
222 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
223 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея или нейна под-папка."
225 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
232 msgstr "дата на раждане"
234 #: src/addrcustomattr.c:66
238 #: src/addrcustomattr.c:67
242 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgstr "мобилен телефон"
246 #: src/addrcustomattr.c:69
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
252 msgstr "служебен адрес"
254 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgstr "служебен телефон"
258 #: src/addrcustomattr.c:72
262 #: src/addrcustomattr.c:73
264 msgstr "уеб-страница"
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Име на атрибут"
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Изтриване на всички имена на атрибути"
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички имена на атрибути?"
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Изтриване името на атрибут"
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това име на атрибут?"
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Връщане по подразбиране"
290 #: src/addrcustomattr.c:192
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
295 "Наистина ли искате да замените всички имена\n"
296 "на атрибути с подразбиращите се?"
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
299 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
308 msgstr "Изтриване на _всички"
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Връщане по подразбиране"
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Не е указано име за атрибута."
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Редактиране имената на атрибути"
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Ново име на атрибута:"
327 #: src/addrcustomattr.c:513
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "Добавянето и премахването на имена на атрибути няма да повлияе на вече "
333 "зададените атрибути на контакти."
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в същия адресник"
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в различни адресници"
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
347 #: src/addrduplicates.c:145
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Не са открити повтарящи се адреси в адресника"
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Повтарящи се адреси на е-поща"
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Път до адресника"
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Изтриване на адрес"
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Добавяне към адресника"
389 #: src/addressadd.c:207
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
394 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Изберете папка от адресника"
402 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
403 #: src/textview.c:2042
406 "Failed to save image: \n"
409 "Грешка при запазване на изображението:\n"
412 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
413 msgid "Add address(es)"
414 msgstr "Добавяне на адрес(и)"
416 #: src/addressadd.c:536
417 msgid "Can't add the specified address"
418 msgstr "Грешка при добавянето на избрания адрес"
420 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
421 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
422 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
423 msgid "Email Address"
424 msgstr "Адрес на е-поща"
426 #: src/addressbook.c:402
430 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
431 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
432 #: src/messageview.c:210
434 msgstr "_Редактиране"
436 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
437 #: src/messageview.c:213
439 msgstr "И_нструменти"
441 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
442 #: src/messageview.c:214
446 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
448 msgstr "Нов _адресник"
450 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
454 #: src/addressbook.c:410
456 msgstr "Нова _визитка"
458 #: src/addressbook.c:414
460 msgstr "Ново устройство _JPilot"
462 #: src/addressbook.c:417
463 msgid "New LDAP _Server"
464 msgstr "Нов на _LDAP-сървър"
466 #: src/addressbook.c:421
468 msgstr "_Редактиране на адресника"
470 #: src/addressbook.c:422
472 msgstr "_Изтриване на адресника"
474 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
478 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
482 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
484 msgstr "_Избиране на всичко"
486 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
490 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
491 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
495 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
500 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
504 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
508 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
512 #: src/addressbook.c:444
513 msgid "Import _LDIF file..."
514 msgstr "Внасяне на _LDIF-файл..."
516 #: src/addressbook.c:445
517 msgid "Import M_utt file..."
518 msgstr "Внасяне на файл от _Mutt..."
520 #: src/addressbook.c:446
521 msgid "Import _Pine file..."
522 msgstr "Внасяне на файл от _Pine..."
524 #: src/addressbook.c:448
525 msgid "Export _HTML..."
526 msgstr "Изнасяне в _HTML..."
528 #: src/addressbook.c:449
529 msgid "Export LDI_F..."
530 msgstr "Изнасяне в LDI_F..."
532 #: src/addressbook.c:451
533 msgid "Find duplicates..."
534 msgstr "Откриване на повторения..."
536 #: src/addressbook.c:452
537 msgid "Edit custom attributes..."
540 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
541 #: src/messageview.c:339
545 #: src/addressbook.c:491
546 msgid "_Browse Entry"
547 msgstr "_Преглед на записа"
549 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
552 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
553 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
557 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
561 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
562 msgid "Bad arguments"
563 msgstr "Неправилни аргументи"
565 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
566 msgid "File not specified"
567 msgstr "Не е указан файл"
569 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
570 msgid "Error opening file"
571 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
573 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
574 msgid "Error reading file"
575 msgstr "Грешка при четене на файл"
577 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
578 msgid "End of file encountered"
579 msgstr "Достигнат е краят на файла"
581 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
582 msgid "Error allocating memory"
583 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
585 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
586 msgid "Bad file format"
587 msgstr "Неправилен файлов формат"
589 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
590 msgid "Error writing to file"
591 msgstr "Грешка при запис във файл"
593 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
594 msgid "Error opening directory"
595 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
597 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
598 msgid "No path specified"
599 msgstr "Не е указан път"
601 #: src/addressbook.c:531
602 msgid "Error connecting to LDAP server"
603 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
605 #: src/addressbook.c:532
606 msgid "Error initializing LDAP"
607 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
609 #: src/addressbook.c:533
610 msgid "Error binding to LDAP server"
611 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
613 #: src/addressbook.c:534
614 msgid "Error searching LDAP database"
615 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
617 #: src/addressbook.c:535
618 msgid "Timeout performing LDAP operation"
619 msgstr "Превишено време за чакане на отговор при LDAP операцията"
621 #: src/addressbook.c:536
622 msgid "Error in LDAP search criteria"
623 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
625 #: src/addressbook.c:537
626 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
627 msgstr "Не са намерени LDAP записи към този критерий за търсене"
629 #: src/addressbook.c:538
630 msgid "LDAP search terminated on request"
631 msgstr "LDAP търсенето е прекъснато от потребителя"
633 #: src/addressbook.c:539
634 msgid "Error starting TLS connection"
635 msgstr "Грешка при TLS-свързване"
637 #: src/addressbook.c:540
638 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
641 #: src/addressbook.c:541
642 msgid "Missing required information"
643 msgstr "Липсват задължителни данни"
645 #: src/addressbook.c:542
646 msgid "Another contact exists with that key"
647 msgstr "Вече съществува контакт с този индекс"
649 #: src/addressbook.c:543
650 msgid "Strong(er) authentication required"
651 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
653 #: src/addressbook.c:910
657 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
658 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
662 #: src/addressbook.c:1109
664 msgstr "Име за търсене:"
666 #: src/addressbook.c:1478
668 msgstr "Изтриване на групата"
670 #: src/addressbook.c:1479
672 "Really delete the group(s)?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
675 "Наистина ли искате да изтриете групата(-ите)?\n"
676 "Адресите, които се съдържат, ще бъдат изгубени."
678 #: src/addressbook.c:2190
679 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
680 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не е само за четене."
682 #: src/addressbook.c:2200
683 msgid "Cannot paste into an address group."
684 msgstr "Поставянето в адресна група е невъзможно."
686 #: src/addressbook.c:2906
688 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
689 msgstr "Искате ли да изтриете резултатите от търсенето и адресите в \"%s\"?"
691 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
697 #: src/addressbook.c:2918
700 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
701 "contains will be moved into the parent folder."
703 "Да се изтрие ли \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите от нея ще бъдат "
704 "преместени в родителската папка."
706 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
707 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
709 msgid "Delete folder"
710 msgstr "Изтриване на папка"
712 #: src/addressbook.c:2922
713 msgid "+Delete _folder only"
714 msgstr "+Изтриване само на _папката"
716 #: src/addressbook.c:2922
717 msgid "Delete folder and _addresses"
718 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
720 #: src/addressbook.c:2933
723 "Do you want to delete '%s'?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
726 "Наистина ли искате да изтриете '%s'?\n"
727 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
729 #: src/addressbook.c:2940
732 "Do you want to delete '%s'?\n"
733 "The addresses it contains will be lost."
735 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
736 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
738 #: src/addressbook.c:3054
741 msgstr "Търсене на \"%s\""
743 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
747 #: src/addressbook.c:4022
748 msgid "New user, could not save index file."
749 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на индексния файл."
751 #: src/addressbook.c:4026
752 msgid "New user, could not save address book files."
753 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на файловете на адресника."
755 #: src/addressbook.c:4036
756 msgid "Old address book converted successfully."
757 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
759 #: src/addressbook.c:4041
761 "Old address book converted,\n"
762 "could not save new address index file."
764 "Старият адресник е преобразуван,\n"
765 "грешка при запазването на индексния файл за новия адресник."
767 #: src/addressbook.c:4054
769 "Could not convert address book,\n"
770 "but created empty new address book files."
772 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
773 "но беше създаден нов празен файл за адресника."
775 #: src/addressbook.c:4060
777 "Could not convert address book,\n"
778 "could not save new address index file."
780 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
781 "грешка при запазването на новия индексен файл за адресника."
783 #: src/addressbook.c:4065
785 "Could not convert address book\n"
786 "and could not create new address book files."
788 "Грешка при преобразуването на адресника\n"
789 "и грешка при създаването на нов индексен файл за адресника."
791 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
792 msgid "Addressbook conversion error"
793 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
795 #: src/addressbook.c:4192
796 msgid "Addressbook Error"
797 msgstr "Грешка в адресника"
799 #: src/addressbook.c:4193
800 msgid "Could not read address index"
801 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
803 #: src/addressbook.c:4524
804 msgid "Busy searching..."
805 msgstr "В процес на търсене..."
807 #: src/addressbook.c:4825
811 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
812 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
816 #: src/addressbook.c:4849
820 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
821 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
825 #: src/addressbook.c:4897
829 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
833 #: src/addressbook.c:4933
835 msgstr "LDAP-сървъри"
837 #: src/addressbook.c:4945
841 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
847 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
852 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
853 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
854 #: src/prefs_matcher.c:2528
858 #: src/addrgather.c:172
859 msgid "Please specify name for address book."
860 msgstr "Въведете име за адресника"
862 #: src/addrgather.c:179
863 msgid "No available address book."
864 msgstr "Няма налични адресници."
866 #: src/addrgather.c:200
867 msgid "Please select the mail headers to search."
868 msgstr "Изберете заглавките, които ще бъдат търсени."
870 #: src/addrgather.c:207
871 msgid "Collecting addresses..."
872 msgstr "Събиране на адреси..."
874 #: src/addrgather.c:247
875 msgid "address added by claws-mail"
876 msgstr "адресът е добавен от claws-mail"
878 #: src/addrgather.c:275
879 msgid "Addresses collected successfully."
880 msgstr "Адресите са успешно събрани."
882 #: src/addrgather.c:357
883 msgid "Current folder:"
884 msgstr "Текуща папка:"
886 #: src/addrgather.c:368
887 msgid "Address book name:"
888 msgstr "Име на адресника:"
890 #: src/addrgather.c:395
891 msgid "Address book folder size:"
892 msgstr "Размер на папката на адресника:"
894 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
896 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
899 #: src/addrgather.c:413
900 msgid "Process these mail header fields"
901 msgstr "Обработвай тези полета на заглавки"
903 #: src/addrgather.c:432
904 msgid "Include subfolders"
905 msgstr "Включване на под-папките"
907 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
909 msgstr "Име на заглавката"
911 #: src/addrgather.c:457
912 msgid "Address Count"
913 msgstr "Брой на адресите"
915 #: src/addrgather.c:567
916 msgid "Header Fields"
917 msgstr "Полета на заглавки"
919 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
920 #: src/importldif.c:1023
924 #: src/addrgather.c:626
925 msgid "Collect email addresses from selected messages"
926 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
928 #: src/addrgather.c:630
929 msgid "Collect email addresses from folder"
930 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
932 #: src/addrindex.c:123
933 msgid "Common addresses"
934 msgstr "Публични адреси"
936 #: src/addrindex.c:124
937 msgid "Personal addresses"
938 msgstr "Лични адреси"
940 #: src/addrindex.c:130
941 msgid "Common address"
942 msgstr "Публичен адрес"
944 #: src/addrindex.c:131
945 msgid "Personal address"
948 #: src/addrindex.c:1827
949 msgid "Address(es) update"
950 msgstr "Адрес (-и) в групата"
952 #: src/addrindex.c:1828
953 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
954 msgstr "Грешка при актуализацията. Промените не бяха записани в директорията."
956 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
960 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
961 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
962 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
964 #: src/summaryview.c:4871
966 msgstr "Предупреждение"
968 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
973 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
975 msgstr "_Преглед на журналния файл"
977 #: src/alertpanel.c:347
978 msgid "Show this message next time"
979 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
982 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
985 #: src/browseldap.c:218
986 msgid "Browse Directory Entry"
987 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
989 #: src/browseldap.c:237
990 msgid "Server Name :"
991 msgstr "Име на сървъра:"
993 #: src/browseldap.c:247
994 msgid "Distinguished Name (dn) :"
995 msgstr "Характерно име (dn) :"
997 #: src/browseldap.c:270
1001 #: src/browseldap.c:272
1002 msgid "Attribute Value"
1003 msgstr "Атрибутна стойност"
1005 #: src/common/plugin.c:65
1009 #: src/common/plugin.c:66
1011 msgstr "преглед на изображения"
1013 #: src/common/plugin.c:67
1014 msgid "a MIME parser"
1015 msgstr "обработка по MIME"
1017 #: src/common/plugin.c:68
1021 #: src/common/plugin.c:69
1025 #: src/common/plugin.c:70
1026 msgid "a privacy interface"
1027 msgstr "интерфейс за поверителна информация"
1029 #: src/common/plugin.c:71
1031 msgstr "оповестител"
1033 #: src/common/plugin.c:72
1037 #: src/common/plugin.c:73
1041 #: src/common/plugin.c:334
1044 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1046 "Тази приставка предоставя %s (%s), което вече се използва и чрез %s "
1049 #: src/common/plugin.c:436
1050 msgid "Plugin already loaded"
1051 msgstr "Приставката вече е заредена"
1053 #: src/common/plugin.c:447
1054 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1055 msgstr "Грешка при заделянето на памет за приставка"
1057 #: src/common/plugin.c:481
1058 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1059 msgstr "Тази приставка не е лицензирана под лиценз, съвместим с GPL версия 3."
1061 #: src/common/plugin.c:490
1062 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1063 msgstr "Тази приставка е за Claws Mail версия GTK1."
1065 #: src/common/plugin.c:772
1068 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1071 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката '%s' е "
1074 #: src/common/plugin.c:775
1076 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1079 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката е била "
1082 #: src/common/plugin.c:784
1084 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1085 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за '%s' приставката."
1087 #: src/common/plugin.c:786
1088 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1089 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за приставката."
1091 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1092 msgid "SSL handshake failed\n"
1093 msgstr "SSL-връзката е неуспешна\n"
1095 #: src/common/smtp.c:179
1096 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1097 msgstr "Няма наличен SMTP AUTH метод\n"
1099 #: src/common/smtp.c:182
1100 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1101 msgstr "Избраният SMTP AUTH метод не е наличен\n"
1103 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1104 msgid "bad SMTP response\n"
1105 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
1107 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1108 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1109 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
1111 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1112 msgid "error occurred on authentication\n"
1113 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
1115 #: src/common/smtp.c:589
1117 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1118 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
1120 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1121 msgid "couldn't start TLS session\n"
1122 msgstr "грешка при стартирането на TLS сесията\n"
1124 #: src/common/socket.c:573
1125 msgid "Socket IO timeout.\n"
1126 msgstr "Просрочен вход-изход на сокет.\n"
1128 #: src/common/socket.c:602
1129 msgid "Connection timed out.\n"
1130 msgstr "Просрочена връзка.\n"
1132 #: src/common/socket.c:630
1134 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1137 #: src/common/socket.c:643
1139 msgid "%s: unknown host.\n"
1140 msgstr "%s: непознат хост.\n"
1142 #: src/common/socket.c:831
1144 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1145 msgstr "%s:%d: грешка при свързване (%s).\n"
1147 #: src/common/socket.c:1071
1149 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1150 msgstr "%s:%d: непознат хост.\n"
1152 #: src/common/socket.c:1166
1154 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1157 #: src/common/socket.c:1515
1159 msgid "write on fd%d: %s\n"
1160 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1164 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1169 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1174 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1178 msgid "Internal error"
1179 msgstr "Вътрешна грешка"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1183 msgstr "Непроверимо"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1186 msgid "Self-signed certificate"
1187 msgstr "Самоподписан сертификат"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1190 msgid "Revoked certificate"
1191 msgstr "Изтрит сертификат"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1194 msgid "No certificate issuer found"
1195 msgstr "Не е открит издателят на сертификата"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1198 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1199 msgstr "Издателят на сертификата не е CA"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1203 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1204 msgstr "Грешка при отваряне на файла за сертификат %s (%s)\n"
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1208 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1209 msgstr "Файлът на сертификат %s липсва (%s)\n"
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1213 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1214 msgstr "Грешка при отваряне на файла с ключ %s (%s)\n"
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1218 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1221 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1223 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1224 msgstr "Грешка при четене на файл за сертификат P12 %s\n"
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1228 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1231 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1233 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1234 msgstr "Файл P12 на сертификат %s липсва (%s)\n"
1236 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1240 msgid "<not in certificate>"
1241 msgstr "<не в сертификатът>"
1243 #: src/common/string_match.c:83
1244 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1245 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
1247 #: src/common/utils.c:355
1252 #: src/common/utils.c:356
1257 #: src/common/utils.c:357
1262 #: src/common/utils.c:358
1267 #: src/common/utils.c:4971
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 #: src/common/utils.c:4972
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 #: src/common/utils.c:4973
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 #: src/common/utils.c:4974
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1287 #: src/common/utils.c:4975
1288 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1292 #: src/common/utils.c:4976
1293 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1297 #: src/common/utils.c:4977
1298 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1302 #: src/common/utils.c:4979
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 #: src/common/utils.c:4980
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 #: src/common/utils.c:4981
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 #: src/common/utils.c:4982
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 #: src/common/utils.c:4983
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 #: src/common/utils.c:4984
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 #: src/common/utils.c:4985
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 #: src/common/utils.c:4986
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 #: src/common/utils.c:4987
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1347 #: src/common/utils.c:4988
1348 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1352 #: src/common/utils.c:4989
1353 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1357 #: src/common/utils.c:4990
1358 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1362 #: src/common/utils.c:4992
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 #: src/common/utils.c:4993
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 #: src/common/utils.c:4994
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 #: src/common/utils.c:4995
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1382 #: src/common/utils.c:4996
1383 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1387 #: src/common/utils.c:4997
1388 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1392 #: src/common/utils.c:4998
1393 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1397 #: src/common/utils.c:5000
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 #: src/common/utils.c:5001
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 #: src/common/utils.c:5002
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 #: src/common/utils.c:5003
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 #: src/common/utils.c:5004
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 #: src/common/utils.c:5005
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 #: src/common/utils.c:5006
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 #: src/common/utils.c:5007
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 #: src/common/utils.c:5008
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1442 #: src/common/utils.c:5009
1443 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1447 #: src/common/utils.c:5010
1448 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1452 #: src/common/utils.c:5011
1453 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1457 #: src/common/utils.c:5022
1458 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1462 #: src/common/utils.c:5023
1463 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1467 #: src/common/utils.c:5024
1468 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1472 #: src/common/utils.c:5025
1473 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1477 #: src/compose.c:570
1479 msgstr "_Добавяне..."
1481 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1484 msgstr "_Премахване"
1486 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1487 msgid "_Properties..."
1488 msgstr "_Настройки..."
1490 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1494 #: src/compose.c:583
1498 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1502 #: src/compose.c:589
1506 #: src/compose.c:590
1510 #: src/compose.c:593
1511 msgid "_Attach file"
1512 msgstr "При_крепяне на файл"
1514 #: src/compose.c:594
1515 msgid "_Insert file"
1516 msgstr "В_мъкване на файл"
1518 #: src/compose.c:595
1519 msgid "Insert si_gnature"
1520 msgstr "Добавяне на по_дпис"
1522 #: src/compose.c:596
1523 msgid "_Replace signature"
1524 msgstr "_Замяна на подписа"
1526 #: src/compose.c:600
1530 #: src/compose.c:605
1534 #: src/compose.c:606
1538 #: src/compose.c:609
1542 #: src/compose.c:613
1543 msgid "_Special paste"
1544 msgstr "_Специално вмъкване"
1546 #: src/compose.c:614
1547 msgid "As _quotation"
1548 msgstr "Като _цитат"
1550 #: src/compose.c:615
1554 #: src/compose.c:616
1556 msgstr "_Незагърнато"
1558 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1560 msgstr "_Избиране на всичко"
1562 #: src/compose.c:620
1564 msgstr "_Допълнителни"
1566 #: src/compose.c:621
1567 msgid "Move a character backward"
1568 msgstr "Придвижване с един знак назад"
1570 #: src/compose.c:622
1571 msgid "Move a character forward"
1572 msgstr "Придвижване с един знак напред"
1574 #: src/compose.c:623
1575 msgid "Move a word backward"
1576 msgstr "Придвижване с една дума назад"
1578 #: src/compose.c:624
1579 msgid "Move a word forward"
1580 msgstr "Придвижване с една дума напред"
1582 #: src/compose.c:625
1583 msgid "Move to beginning of line"
1584 msgstr "Придвижване до началото на реда"
1586 #: src/compose.c:626
1587 msgid "Move to end of line"
1588 msgstr "Придвижване до края на реда"
1590 #: src/compose.c:627
1591 msgid "Move to previous line"
1592 msgstr "Придвижване до предишния ред"
1594 #: src/compose.c:628
1595 msgid "Move to next line"
1596 msgstr "Придвижване до следващия ред"
1598 #: src/compose.c:629
1599 msgid "Delete a character backward"
1600 msgstr "Изтриване на знак назад"
1602 #: src/compose.c:630
1603 msgid "Delete a character forward"
1604 msgstr "Изтриване на знак напред"
1606 #: src/compose.c:631
1607 msgid "Delete a word backward"
1608 msgstr "Изтриване на дума назад"
1610 #: src/compose.c:632
1611 msgid "Delete a word forward"
1612 msgstr "Изтриване на дума напред"
1614 #: src/compose.c:633
1616 msgstr "Изтриване на ред"
1618 #: src/compose.c:634
1619 msgid "Delete to end of line"
1620 msgstr "Изтриване до края на реда"
1622 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1626 #: src/compose.c:640
1627 msgid "_Wrap current paragraph"
1628 msgstr "Загръщане на _текущия абзац"
1630 #: src/compose.c:641
1631 msgid "Wrap all long _lines"
1632 msgstr "Загръщане на _дългите редове"
1634 #: src/compose.c:643
1635 msgid "Edit with e_xternal editor"
1636 msgstr "Редактиране с _външен редактор"
1638 #: src/compose.c:646
1639 msgid "_Check all or check selection"
1640 msgstr "_Проверка на всичко или на избраното"
1642 #: src/compose.c:647
1643 msgid "_Highlight all misspelled words"
1644 msgstr "_Открояване на всички сгрешени думи"
1646 #: src/compose.c:648
1647 msgid "Check _backwards misspelled word"
1648 msgstr "Проверка _назад за сгрешени думи"
1650 #: src/compose.c:649
1651 msgid "_Forward to next misspelled word"
1652 msgstr "Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1654 #: src/compose.c:657
1656 msgstr "Режим на _отговаряне"
1658 #: src/compose.c:659
1659 msgid "Privacy _System"
1660 msgstr "Система за по_верителност"
1662 #: src/compose.c:664
1666 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1667 msgid "Character _encoding"
1668 msgstr "Кодиране на _символите"
1670 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1671 msgid "Western European"
1672 msgstr "Западноевропейско"
1674 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1678 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1682 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1686 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1690 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1694 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1698 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1702 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1706 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1707 msgid "_Address book"
1710 #: src/compose.c:684
1714 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1718 #: src/compose.c:695
1719 msgid "Aut_o wrapping"
1720 msgstr "Автоматично за_гръщане"
1722 #: src/compose.c:696
1723 msgid "Auto _indent"
1724 msgstr "Автоматичен _отстъп"
1726 #: src/compose.c:697
1728 msgstr "Подпи_сване"
1730 #: src/compose.c:698
1734 #: src/compose.c:699
1735 msgid "_Request Return Receipt"
1736 msgstr "Искане на _разписка за получаване"
1738 #: src/compose.c:700
1739 msgid "Remo_ve references"
1742 #: src/compose.c:701
1744 msgstr "Показване на _линийка"
1746 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1748 msgstr "_Нормален режим"
1750 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1754 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1758 #: src/compose.c:709
1759 msgid "_Mailing-list"
1760 msgstr "По_щенски списък"
1762 #: src/compose.c:714
1764 msgstr "_Най-високо"
1766 #: src/compose.c:715
1770 #: src/compose.c:717
1774 #: src/compose.c:718
1778 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1780 msgstr "_Автоматично"
1782 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1783 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1784 msgstr "7-битов ascii (US-ASC_II)"
1786 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1787 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1788 msgstr "Уникод (_UTF-8)"
1790 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1791 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1792 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
1794 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1795 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1796 msgstr "Гръцко (ISO-8859-_7)"
1798 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1799 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1800 msgstr "Турско (ISO-8859-_9)"
1802 #: src/compose.c:1066
1803 msgid "New message From format error."
1806 #: src/compose.c:1158
1807 msgid "New message subject format error."
1810 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1812 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "В текста на шаблона за ново писмо има грешка на ред %d."
1815 #: src/compose.c:1450
1816 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1817 msgstr "Грешка при отговаряне. Вероятно оригиналното писмо не съществува."
1819 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1821 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1824 "Полето за подател в шаблона за отговаряне съдържа неправилен адрес на е-поща."
1826 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1828 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "В текста на шаблона за отговаряне има грешка на ред %d."
1831 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1833 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1836 "Полето за подател в шаблона за препращане съдържа неправилен адрес на е-поща."
1838 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1840 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1841 msgstr "В текста на шаблона за препращане има грешка на ред %d."
1843 #: src/compose.c:2051
1844 msgid "Fw: multiple emails"
1845 msgstr "Препратено: няколко писма"
1847 #: src/compose.c:2531
1849 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1850 msgstr "В текста на шаблона за пренасочване има грешка на ред %d."
1852 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1856 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1858 msgstr "Скрито копие:"
1860 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1864 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1865 #: src/gtk/headers.h:33
1867 msgstr "Новинарски групи:"
1869 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1870 msgid "Followup-To:"
1871 msgstr "Followup-To:"
1873 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1874 msgid "In-Reply-To:"
1875 msgstr "В отговор на:"
1877 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1878 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1882 #: src/compose.c:2826
1883 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1885 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
1887 #: src/compose.c:2832
1890 "The following file has been attached: \n"
1893 "The following files have been attached: \n"
1896 "Прикрепен е следният файл:\n"
1899 "Прикрепени са следните файлове:\n"
1902 #: src/compose.c:3105
1903 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1904 msgstr "Знаците за цитиране в шаблона са неправилни."
1906 #: src/compose.c:3596
1908 msgid "Could not get size of file '%s'."
1909 msgstr "Грешка при определяне размера на файла \"%s\"."
1911 #: src/compose.c:3607
1914 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1918 #: src/compose.c:3610
1919 msgid "Are you sure?"
1920 msgstr "Сигурни ли сте?"
1922 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1926 #: src/compose.c:3735
1928 msgid "File %s is empty."
1929 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
1931 #: src/compose.c:3736
1933 msgstr "Празен файл"
1935 #: src/compose.c:3737
1936 msgid "+_Attach anyway"
1937 msgstr "+ _Прикрепяне"
1939 #: src/compose.c:3746
1941 msgid "Can't read %s."
1942 msgstr "Грешка при четенето на %s."
1944 #: src/compose.c:3773
1949 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1951 msgstr "[Редактирано]"
1953 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1955 msgid "%s - Compose message%s"
1956 msgstr "%s - Писане на ново писмо%s"
1958 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1960 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1961 msgstr "[без Относно] - Писане на ново писмо%s"
1963 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1964 msgid "Compose message"
1965 msgstr "Писане на ново писмо"
1967 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1969 "Account for sending mail is not specified.\n"
1970 "Please select a mail account before sending."
1972 "Няма избрана сметка за изпращането на писма.\n"
1973 "Моля изберете такава и опитайте отново."
1975 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1977 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1981 #: src/compose.c:5026
1982 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1984 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Копие. "
1985 "Продължи с изпращенето?"
1987 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1988 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1990 msgstr "+_Изпращане"
1992 #: src/compose.c:5058
1993 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1995 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Скрито "
1996 "копие. Продължи с изпращенето?"
1998 #: src/compose.c:5075
1999 msgid "Recipient is not specified."
2000 msgstr "Получателят не е указан."
2002 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2006 #: src/compose.c:5095
2008 msgid "Subject is empty. %s"
2009 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
2011 #: src/compose.c:5096
2012 msgid "Send it anyway?"
2013 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
2015 #: src/compose.c:5097
2016 msgid "Queue it anyway?"
2017 msgstr "Да се постави в опашката въпреки това?"
2019 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2023 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "Charset conversion failed."
2029 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2031 "Преобразуването на кодовата таблица е неуспешно."
2033 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2035 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "Couldn't get recipient encryption key."
2039 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2041 "Не е получен ключът на получателя за шифриране."
2043 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2046 "Could not queue message for sending:\n"
2048 "Signature failed: %s"
2050 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2052 "Грешка при подписването: %s"
2054 #: src/compose.c:5164
2057 "Could not queue message for sending:\n"
2061 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2065 #: src/compose.c:5166
2066 msgid "Could not queue message for sending."
2067 msgstr "Грешка при поставяне в опашката за изпращане."
2069 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2071 "The message was queued but could not be sent.\n"
2072 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2075 #: src/compose.c:5237
2079 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2082 #: src/compose.c:5612
2085 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2086 "to the specified %s charset.\n"
2090 #: src/compose.c:5669
2093 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2094 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2099 #: src/compose.c:5903
2100 msgid "Encryption warning"
2101 msgstr "Предупреждение от шифриране"
2103 #: src/compose.c:5904
2105 msgstr "+_Продължаване"
2107 #: src/compose.c:5953
2108 msgid "No account for sending mails available!"
2109 msgstr "Няма зададена сметка за изпращане на писма!"
2111 #: src/compose.c:5962
2112 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2115 #: src/compose.c:6197
2117 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2120 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2121 #: src/toolbar.c:2167
2122 msgid "Cancel sending"
2123 msgstr "Отмяна на изпращането"
2125 #: src/compose.c:6198
2126 msgid "Ignore attachment"
2127 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
2129 #: src/compose.c:6238
2131 msgid "Original %s part"
2134 #: src/compose.c:6820
2135 msgid "Add to address _book"
2136 msgstr "Добавяне към _адресника"
2138 #: src/compose.c:6977
2139 msgid "Delete entry contents"
2140 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
2142 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2143 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2144 msgstr "Натиснете <tab> за автоматично вмъкване от адресника"
2146 #: src/compose.c:7203
2148 msgstr "Вид по MIME"
2150 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2151 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2155 #: src/compose.c:7272
2156 msgid "Save Message to "
2157 msgstr "Запазване на писмото в "
2159 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2160 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2161 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2164 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2165 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2170 #: src/compose.c:7782
2172 msgstr "_Заглавна част"
2174 #: src/compose.c:7787
2175 msgid "_Attachments"
2176 msgstr "_Прикрепени файлове"
2178 #: src/compose.c:7801
2182 #: src/compose.c:7816
2187 #: src/compose.c:8039
2190 "Spell checker could not be started.\n"
2193 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
2196 #: src/compose.c:8148
2199 msgstr "От: <i>%s</i>"
2201 #: src/compose.c:8178
2206 #: src/compose.c:8195
2207 msgid "Account to use for this email"
2208 msgstr "Сметката, която искате да използвате за това писмо"
2210 #: src/compose.c:8197
2211 msgid "Sender address to be used"
2212 msgstr "Използван адрес на подателя"
2214 #: src/compose.c:8363
2217 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2218 "encrypt this message."
2220 "Грешка при зареждането на системата за поверителност '%s'. Вие няма да "
2221 "можете да подпишете или кодирате това писмо."
2223 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2227 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2229 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2230 msgstr "В текста на шаблона има грешка на ред %d."
2232 #: src/compose.c:8681
2233 msgid "Template From format error."
2236 #: src/compose.c:8699
2237 msgid "Template To format error."
2240 #: src/compose.c:8717
2241 msgid "Template Cc format error."
2244 #: src/compose.c:8735
2245 msgid "Template Bcc format error."
2248 #: src/compose.c:8753
2249 msgid "Template Reply-To format error."
2252 #: src/compose.c:8772
2253 msgid "Template subject format error."
2256 #: src/compose.c:9041
2257 msgid "Invalid MIME type."
2258 msgstr "Неправилен вид по MIME"
2260 #: src/compose.c:9056
2261 msgid "File doesn't exist or is empty."
2262 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
2264 #: src/compose.c:9130
2268 #: src/compose.c:9147
2270 msgstr "Вид по MIME"
2272 #: src/compose.c:9188
2276 #: src/compose.c:9208
2280 #: src/compose.c:9209
2282 msgstr "Име на файла"
2284 #: src/compose.c:9401
2287 "The external editor is still working.\n"
2288 "Force terminating the process?\n"
2289 "process group id: %d"
2292 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2293 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2294 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да изпрати това писмо."
2296 #: src/compose.c:9832
2297 msgid "Could not queue message."
2298 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2300 #: src/compose.c:9834
2303 "Could not queue message:\n"
2307 "Грешка при поставяне на писмото в изчакване:\n"
2311 #: src/compose.c:10012
2312 msgid "Could not save draft."
2313 msgstr "Грешка при запис на черновата."
2315 #: src/compose.c:10016
2316 msgid "Could not save draft"
2317 msgstr "Грешка при запис на черновата"
2319 #: src/compose.c:10017
2321 "Could not save draft.\n"
2322 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2325 #: src/compose.c:10019
2326 msgid "_Cancel exit"
2327 msgstr "_Отказ от излизане"
2329 #: src/compose.c:10019
2330 msgid "_Discard email"
2331 msgstr "_Отхвърляне на писмото"
2333 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2335 msgstr "Избор на файл"
2337 #: src/compose.c:10207
2339 msgid "File '%s' could not be read."
2340 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
2342 #: src/compose.c:10209
2345 "File '%s' contained invalid characters\n"
2346 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2349 #: src/compose.c:10296
2350 msgid "Discard message"
2351 msgstr "Отхвърляне на писмо"
2353 #: src/compose.c:10297
2354 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2355 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
2357 #: src/compose.c:10298
2359 msgstr "_Отхвърляне"
2361 #: src/compose.c:10298
2362 msgid "_Save to Drafts"
2363 msgstr "_Запазване в чернови"
2365 #: src/compose.c:10300
2366 msgid "Save changes"
2367 msgstr "Запазване на промените"
2369 #: src/compose.c:10301
2370 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2371 msgstr "Писмото е променено. Да се запазят ли последните промени?"
2373 #: src/compose.c:10302
2375 msgstr "_Да не се запазва"
2377 #: src/compose.c:10302
2378 msgid "+_Save to Drafts"
2379 msgstr "+_Запазване в чернови"
2381 #: src/compose.c:10372
2383 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2384 msgstr "Да се приложи ли шаблонът \"%s\"?"
2386 #: src/compose.c:10374
2387 msgid "Apply template"
2388 msgstr "Прилагане на шаблон"
2390 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2391 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2392 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2396 #: src/compose.c:10375
2400 #: src/compose.c:11240
2401 msgid "Insert or attach?"
2402 msgstr "Вмъкване или прикрепяне?"
2404 #: src/compose.c:11241
2406 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2407 "attach it to the email?"
2410 #: src/compose.c:11243
2412 msgstr "_Прикрепяне"
2414 #: src/compose.c:11460
2416 msgid "Quote format error at line %d."
2417 msgstr "Грешка при форматирането на кавички на ред %d."
2419 #: src/compose.c:11755
2422 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2423 "time. Do you want to continue?"
2428 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2432 msgid "Claws Mail has crashed"
2433 msgstr "Claws Mail спря с грешка."
2439 "Please file a bug report and include the information below."
2444 msgstr "Дневник на търсенето за грешки"
2446 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2452 msgstr "Запазване..."
2455 msgid "Create bug report"
2456 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
2459 msgid "Save crash information"
2460 msgstr "Запазване данни за прекъсването"
2462 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2463 msgid "Add New Person"
2464 msgstr "Добавяне на нов контакт"
2466 #: src/editaddress.c:158
2468 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2469 "following values to be set:\n"
2474 " - any email address\n"
2475 " - any additional attribute\n"
2477 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2478 "Click Cancel to close without saving."
2481 #: src/editaddress.c:169
2483 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2484 "following values to be set:\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2494 #: src/editaddress.c:233
2495 msgid "Edit Person Details"
2496 msgstr "Редактиране на лични данни"
2498 #: src/editaddress.c:411
2499 msgid "An Email address must be supplied."
2500 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
2502 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2503 msgid "A Name and Value must be supplied."
2504 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
2506 #: src/editaddress.c:676
2510 #: src/editaddress.c:677
2514 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2515 msgid "Edit Person Data"
2516 msgstr "Редактиране на личните данни"
2518 #: src/editaddress.c:785
2519 msgid "Choose a picture"
2520 msgstr "Избор на изображение"
2522 #: src/editaddress.c:804
2525 "Failed to import image: \n"
2528 "Грешка при внасяне на изображението:\n"
2531 #: src/editaddress.c:846
2532 msgid "_Set picture"
2533 msgstr "_Задаване на изображение"
2535 #: src/editaddress.c:847
2536 msgid "_Unset picture"
2537 msgstr "_Премахване на изображението"
2539 #: src/editaddress.c:905
2543 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2544 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2545 msgid "Display Name"
2546 msgstr "Показвано име"
2548 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2550 msgstr "Фамилно име"
2552 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2556 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2560 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2564 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2565 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2566 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2570 #: src/editaddress.c:1424
2572 msgstr "_Лични данни"
2574 #: src/editaddress.c:1425
2575 msgid "_Email Addresses"
2576 msgstr "Адреси на _е-поща"
2578 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2579 msgid "O_ther Attributes"
2580 msgstr "_Други данни"
2582 #: src/editbook.c:109
2583 msgid "File appears to be OK."
2584 msgstr "Файлът изглежда наред.."
2586 #: src/editbook.c:112
2587 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2588 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
2590 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2591 msgid "Could not read file."
2592 msgstr "Грешка при четене на файла."
2594 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2595 msgid "Edit Addressbook"
2596 msgstr "Редактиране на адресник"
2598 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2599 msgid " Check File "
2600 msgstr " Проверка на файла "
2602 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2603 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2604 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2608 #: src/editbook.c:281
2609 msgid "Add New Addressbook"
2610 msgstr "Добавяне на нов адресник"
2612 #: src/editgroup.c:101
2613 msgid "A Group Name must be supplied."
2614 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
2616 #: src/editgroup.c:294
2617 msgid "Edit Group Data"
2618 msgstr "Редактиране данните на група"
2620 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2622 msgstr "Име на групата"
2624 #: src/editgroup.c:342
2625 msgid "Addresses in Group"
2626 msgstr "Адреси в групата"
2628 #: src/editgroup.c:377
2629 msgid "Available Addresses"
2630 msgstr "Налични адреси"
2632 #: src/editgroup.c:452
2633 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2634 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
2636 #: src/editgroup.c:500
2637 msgid "Edit Group Details"
2638 msgstr "Редактиране данните на група"
2640 #: src/editgroup.c:503
2641 msgid "Add New Group"
2642 msgstr "Добавяне на нова група"
2644 #: src/editgroup.c:553
2646 msgstr "Редактиране на папка"
2648 #: src/editgroup.c:553
2649 msgid "Input the new name of folder:"
2650 msgstr "Въведете новото име на папката:"
2652 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2653 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2657 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2659 msgid "Input the name of new folder:"
2660 msgstr "Въведете име за новата папка:"
2662 #: src/editjpilot.c:188
2663 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2664 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
2666 #: src/editjpilot.c:200
2667 msgid "Select JPilot File"
2668 msgstr "Избиране на Jpilot файл"
2670 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2671 msgid "Edit JPilot Entry"
2672 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
2674 #: src/editjpilot.c:281
2675 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2676 msgstr "Допълнителни елементи на е-пощенските адреси"
2678 #: src/editjpilot.c:372
2679 msgid "Add New JPilot Entry"
2680 msgstr "Добавяне на нов Jpilot запис"
2682 #: src/editldap_basedn.c:138
2683 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2684 msgstr "Редактиране на LDAP — Избор на основа на търсенето"
2686 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2688 msgstr "Име на хост"
2690 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2691 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2695 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2697 msgstr "Основа на търсенето"
2699 #: src/editldap_basedn.c:198
2700 msgid "Available Search Base(s)"
2701 msgstr "Налични основи на търсенето"
2703 #: src/editldap_basedn.c:288
2704 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2705 msgstr "Грешка при откриване основите на търсене в сървъра. Задайте ги ръчно."
2707 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2708 msgid "Could not connect to server"
2709 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
2711 #: src/editldap.c:152
2712 msgid "A Name must be supplied."
2713 msgstr "Трябва да бъде указано име."
2715 #: src/editldap.c:164
2716 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2717 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
2719 #: src/editldap.c:177
2720 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2721 msgstr "Трябва да се зададе поне един атрибут за търсенето в LDAP."
2723 #: src/editldap.c:278
2724 msgid "Connected successfully to server"
2725 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
2727 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2728 msgid "Edit LDAP Server"
2729 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
2731 #: src/editldap.c:437
2732 msgid "A name that you wish to call the server."
2733 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
2735 #: src/editldap.c:450
2737 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2738 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2739 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2740 "computer as Claws Mail."
2743 #: src/editldap.c:470
2747 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2751 #: src/editldap.c:475
2753 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2754 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2755 "TLS_REQCERT fields)."
2758 #: src/editldap.c:479
2760 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2761 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2762 "TLS_REQCERT fields)."
2765 #: src/editldap.c:491
2766 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2767 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
2769 #: src/editldap.c:494
2770 msgid " Check Server "
2771 msgstr " Проверка на сървъра "
2773 #: src/editldap.c:498
2774 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2777 #: src/editldap.c:511
2779 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2780 "Examples include:\n"
2781 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2782 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2783 " o=Organization Name,c=Country\n"
2786 #: src/editldap.c:522
2788 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2792 #: src/editldap.c:578
2793 msgid "Search Attributes"
2796 #: src/editldap.c:587
2798 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2799 "find a name or address."
2802 #: src/editldap.c:590
2804 msgstr " По подразбиране "
2806 #: src/editldap.c:594
2808 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2809 "names and addresses during a name or address search process."
2812 #: src/editldap.c:600
2813 msgid "Max Query Age (secs)"
2816 #: src/editldap.c:615
2818 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2819 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2820 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2821 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2822 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2823 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2824 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2825 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2826 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2827 "more memory to cache results."
2830 #: src/editldap.c:632
2831 msgid "Include server in dynamic search"
2834 #: src/editldap.c:637
2836 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2837 "address completion."
2840 #: src/editldap.c:643
2841 msgid "Match names 'containing' search term"
2844 #: src/editldap.c:648
2846 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2847 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2848 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2849 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2850 "searches against other address interfaces."
2853 #: src/editldap.c:701
2855 msgstr "DN за свързване"
2857 #: src/editldap.c:710
2859 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2860 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2861 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2862 "performing a search."
2865 #: src/editldap.c:717
2866 msgid "Bind Password"
2867 msgstr "Парола за свързване"
2869 #: src/editldap.c:727
2870 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2873 #: src/editldap.c:732
2874 msgid "Timeout (secs)"
2875 msgstr "Изчакване (сек.)"
2877 #: src/editldap.c:746
2878 msgid "The timeout period in seconds."
2879 msgstr "Време на изчакване в секунди"
2881 #: src/editldap.c:750
2882 msgid "Maximum Entries"
2883 msgstr "Максимален брой записи"
2885 #: src/editldap.c:764
2887 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2890 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2894 #: src/editldap.c:780
2898 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2902 #: src/editldap.c:979
2903 msgid "Add New LDAP Server"
2904 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
2906 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2910 #: src/edittags.c:216
2912 msgstr "Изтриване на етикета"
2914 #: src/edittags.c:217
2915 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2916 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този етикет?"
2918 #: src/edittags.c:244
2919 msgid "Delete all tags"
2920 msgstr "Изтриване на всички етикети"
2922 #: src/edittags.c:245
2923 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2924 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички етикети?"
2926 #: src/edittags.c:416
2927 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2928 msgstr "Въвели сте запазено име на етикет, моля използвайте друго."
2930 #: src/edittags.c:458
2931 msgid "Tag is not set."
2932 msgstr "Етикетът не е указан."
2934 #: src/edittags.c:523
2935 msgctxt "Dialog title"
2937 msgstr "Прилагане на етикети"
2939 #: src/edittags.c:537
2941 msgstr "Нов етикет:"
2943 #: src/edittags.c:570
2944 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2947 #: src/editvcard.c:95
2948 msgid "File does not appear to be vCard format."
2949 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
2951 #: src/editvcard.c:107
2952 msgid "Select vCard File"
2953 msgstr "Изберете vCard-файл"
2955 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2956 msgid "Edit vCard Entry"
2957 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
2959 #: src/editvcard.c:261
2960 msgid "Add New vCard Entry"
2961 msgstr "Добавяне на запис за vCard"
2963 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2964 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2967 #: src/exphtmldlg.c:106
2968 msgid "Please specify output directory and file to create."
2971 #: src/exphtmldlg.c:109
2972 msgid "Select stylesheet and formatting."
2975 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2976 msgid "File exported successfully."
2977 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
2979 #: src/exphtmldlg.c:178
2982 "The HTML output directory '%s'\n"
2983 "does not exist. Do you want to create it?"
2985 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
2986 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2988 #: src/exphtmldlg.c:181
2989 msgid "Create directory"
2990 msgstr "Създаване на папка"
2992 #: src/exphtmldlg.c:190
2995 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2998 "Грешка при създаване на папка за HTML-файла:\n"
3001 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3002 msgid "Failed to Create Directory"
3003 msgstr "Грешка при създаване на папката"
3005 #: src/exphtmldlg.c:234
3006 msgid "Error creating HTML file"
3007 msgstr "Грешка при създаване на HTML-файла"
3009 #: src/exphtmldlg.c:320
3010 msgid "Select HTML output file"
3011 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
3013 #: src/exphtmldlg.c:384
3014 msgid "HTML Output File"
3015 msgstr "Изходен HTML-файл"
3017 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3018 #: src/importldif.c:685
3022 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3026 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3027 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3028 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3029 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3030 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3034 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3035 #: src/prefs_other.c:408
3037 msgstr "По подразбиране"
3039 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3044 #: src/exphtmldlg.c:457
3046 msgstr "Потребителско"
3048 #: src/exphtmldlg.c:458
3050 msgstr "Потребителско-2"
3052 #: src/exphtmldlg.c:459
3054 msgstr "Потребителско-3"
3056 #: src/exphtmldlg.c:460
3058 msgstr "Потребителско-4"
3060 #: src/exphtmldlg.c:467
3061 msgid "Full Name Format"
3062 msgstr "Формат на пълното име"
3064 #: src/exphtmldlg.c:475
3065 msgid "First Name, Last Name"
3066 msgstr "Малко име, фамилно име"
3068 #: src/exphtmldlg.c:476
3069 msgid "Last Name, First Name"
3070 msgstr "Фамилно име, малко име"
3072 #: src/exphtmldlg.c:483
3073 msgid "Color Banding"
3076 #: src/exphtmldlg.c:489
3077 msgid "Format Email Links"
3080 #: src/exphtmldlg.c:495
3081 msgid "Format User Attributes"
3084 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3085 msgid "Address Book :"
3088 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3090 msgstr "Име на файла:"
3092 #: src/exphtmldlg.c:560
3093 msgid "Open with Web Browser"
3094 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
3096 #: src/exphtmldlg.c:592
3097 msgid "Export Address Book to HTML File"
3098 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
3100 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3102 msgstr "Данни на файла"
3104 #: src/exphtmldlg.c:658
3108 #: src/expldifdlg.c:108
3109 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3112 #: src/expldifdlg.c:111
3113 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3116 #: src/expldifdlg.c:188
3119 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3120 "does not exist. OK to create new directory?"
3122 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
3123 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3125 #: src/expldifdlg.c:191
3126 msgid "Create Directory"
3127 msgstr "Създаване на директория"
3129 #: src/expldifdlg.c:200
3132 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3135 "Грешка при създаване на папка за LDIF-файла:\n"
3138 #: src/expldifdlg.c:242
3139 msgid "Suffix was not supplied"
3140 msgstr "Не е указано окончание"
3142 #: src/expldifdlg.c:244
3144 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3145 "you wish to proceed without a suffix?"
3148 #: src/expldifdlg.c:262
3149 msgid "Error creating LDIF file"
3150 msgstr "Грешка при създаване на LDIF-файла"
3152 #: src/expldifdlg.c:337
3153 msgid "Select LDIF output file"
3154 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
3156 #: src/expldifdlg.c:401
3157 msgid "LDIF Output File"
3158 msgstr "Изходен LDIF-файл"
3160 #: src/expldifdlg.c:432
3162 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3164 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3167 #: src/expldifdlg.c:438
3169 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3171 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3174 #: src/expldifdlg.c:444
3176 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3177 "formatted similar to:\n"
3178 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3181 #: src/expldifdlg.c:490
3185 #: src/expldifdlg.c:500
3187 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3188 "entry. Examples include:\n"
3189 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3190 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3191 " o=Organization Name,c=Country\n"
3194 #: src/expldifdlg.c:508
3196 msgstr "Относително DN"
3198 #: src/expldifdlg.c:516
3200 msgstr "Уникално ID"
3202 #: src/expldifdlg.c:524
3204 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3205 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3206 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3207 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3208 "available RDN options that will be used to create the DN."
3211 #: src/expldifdlg.c:544
3212 msgid "Use DN attribute if present in data"
3215 #: src/expldifdlg.c:549
3217 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3218 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3219 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3220 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3223 #: src/expldifdlg.c:559
3224 msgid "Exclude record if no Email Address"
3225 msgstr "Пропускане на записи без адреси на е-поща"
3227 #: src/expldifdlg.c:564
3229 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3230 "option to ignore these records."
3233 #: src/expldifdlg.c:656
3234 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3235 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
3237 #: src/expldifdlg.c:722
3238 msgid "Distinguished Name"
3239 msgstr "Характерно име (dn)"
3241 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3242 msgid "Export to mbox file"
3243 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
3246 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3250 msgid "Source folder:"
3251 msgstr "Изходна папка:"
3253 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3258 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3262 msgid "Source folder can't be left empty."
3266 msgid "Couldn't find the source folder."
3267 msgstr "Изходната папка не може да бъде намерена."
3270 msgid "Select exporting file"
3271 msgstr "Изберете файл за изнасяне"
3273 #: src/exporthtml.c:767
3277 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3278 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3282 #: src/exporthtml.c:974
3283 msgid "Claws Mail Address Book"
3284 msgstr "Адресник на Claws Mail"
3286 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3287 msgid "Name already exists but is not a directory."
3288 msgstr "Името вече съществува, но не е директория."
3290 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3291 msgid "No permissions to create directory."
3292 msgstr "Няма права за създаване на папката."
3294 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3295 msgid "Name is too long."
3296 msgstr "Името е твърде дълго."
3298 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3299 msgid "Not specified."
3300 msgstr "Не е указано."
3302 #: src/file_checker.c:76
3304 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3307 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3309 msgid "Could not copy %s to %s"
3310 msgstr "Грешка при копиране на %s в %s"
3312 #: src/file_checker.c:98
3315 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3319 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3320 msgid "rule is not account-based\n"
3323 #: src/filtering.c:607
3326 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3327 "used to retrieve messages\n"
3330 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3331 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3332 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3333 msgid "NON_EXISTENT"
3336 #: src/filtering.c:617
3338 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3342 #: src/filtering.c:624
3345 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3346 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3349 #: src/filtering.c:643
3351 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3354 #: src/filtering.c:649
3357 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3361 #: src/filtering.c:667
3363 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3366 #: src/filtering.c:672
3367 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3370 #: src/filtering.c:694
3373 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3377 #: src/filtering.c:700
3378 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3381 #: src/filtering.c:712
3384 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3388 #: src/filtering.c:752
3390 msgid "applying action [ %s ]\n"
3393 #: src/filtering.c:757
3394 msgid "action could not apply\n"
3395 msgstr "действието не може да се приложи\n"
3397 #: src/filtering.c:759
3399 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3402 #: src/filtering.c:810
3404 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3405 msgstr "правило за обработка '%s' [ %s ]\n"
3407 #: src/filtering.c:814
3409 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3412 #: src/filtering.c:832
3414 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3417 #: src/filtering.c:836
3419 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3422 #: src/filtering.c:874
3423 msgid "undetermined"
3424 msgstr "неопределено"
3426 #: src/filtering.c:878
3427 msgid "incorporation"
3430 #: src/filtering.c:882
3434 #: src/filtering.c:886
3435 msgid "folder processing"
3436 msgstr "обработка на папка"
3438 #: src/filtering.c:890
3439 msgid "pre-processing"
3440 msgstr "обработка преди"
3442 #: src/filtering.c:894
3443 msgid "post-processing"
3444 msgstr "обработка след"
3446 #: src/filtering.c:911
3449 "filtering message (%s%s%s)\n"
3450 "%smessage file: %s\n"
3457 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3461 #: src/filtering.c:920
3464 "filtering message (%s%s%s)\n"
3465 "%smessage file: %s\n"
3468 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3472 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3476 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3477 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3481 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3485 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3489 #: src/folder.c:2011
3491 msgid "Processing (%s)...\n"
3492 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3494 #: src/folder.c:3256
3496 msgid "Copying %s to %s...\n"
3497 msgstr "Копиране на %s в %s...\n"
3499 #: src/folder.c:3256
3501 msgid "Moving %s to %s...\n"
3502 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
3504 #: src/folder.c:3564
3506 msgid "Updating cache for %s..."
3507 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
3509 #: src/folder.c:4427
3510 msgid "Processing messages..."
3511 msgstr "Обработка на писмата..."
3513 #: src/folder.c:4563
3515 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3518 #: src/folder.c:4820
3520 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3521 msgstr "Не можете да премествате папки между различни пощенски кутии."
3523 #: src/foldersel.c:247
3524 msgid "Select folder"
3525 msgstr "Избор на папка"
3527 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3528 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3532 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3533 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3534 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3535 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3538 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3539 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
3541 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3542 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3543 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3546 msgid "The folder '%s' already exists."
3547 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
3549 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3550 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3551 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3553 msgid "Can't create the folder '%s'."
3554 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
3556 #: src/folderview.c:236
3557 msgid "Mark all re_ad"
3558 msgstr "Отбелязване на всички като про_четени"
3560 #: src/folderview.c:237
3562 msgid "Mark all read recursi_vely"
3563 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3565 #: src/folderview.c:239
3566 msgid "R_un processing rules"
3567 msgstr "Изпълнение правилата за обработка"
3569 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3570 msgid "_Search folder..."
3571 msgstr "_Търсене в папката..."
3573 #: src/folderview.c:242
3574 msgid "Process_ing..."
3575 msgstr "Обра_ботка..."
3577 #: src/folderview.c:243
3578 msgid "Empty _trash..."
3579 msgstr "Изчистване на _кошчето..."
3581 #: src/folderview.c:244
3582 msgid "Send _queue..."
3583 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
3585 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3586 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3587 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3591 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3592 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3593 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3595 msgstr "Непрочетени"
3597 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3598 #: src/prefs_folder_column.c:81
3602 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3603 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3607 #: src/folderview.c:767
3608 msgid "Setting folder info..."
3609 msgstr "Задаване данни за папката..."
3611 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3612 msgid "Mark all as read"
3613 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3615 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3616 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3618 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3620 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3622 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3623 msgstr "Претърсване на папка %s%c%s..."
3625 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3627 msgid "Scanning folder %s..."
3628 msgstr "Претърсване на папка %s..."
3630 #: src/folderview.c:1039
3631 msgid "Rebuild folder tree"
3632 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
3634 #: src/folderview.c:1040
3636 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3638 "Пресъздаването на дървото ще изтрие локалните временни файлове. Да се "
3641 #: src/folderview.c:1050
3642 msgid "Rebuilding folder tree..."
3643 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
3645 #: src/folderview.c:1052
3646 msgid "Scanning folder tree..."
3647 msgstr "Претърсване на дървото с папки..."
3649 #: src/folderview.c:1143
3651 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3652 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
3654 #: src/folderview.c:1197
3655 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3656 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
3658 #: src/folderview.c:2070
3660 msgid "Closing folder %s..."
3661 msgstr "Затваряне на папка %s..."
3663 #: src/folderview.c:2165
3665 msgid "Opening folder %s..."
3666 msgstr "Отваряне на папка %s..."
3668 #: src/folderview.c:2183
3669 msgid "Folder could not be opened."
3670 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
3672 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3674 msgstr "Изчистване на кошчето"
3676 #: src/folderview.c:2327
3677 msgid "Delete all messages in trash?"
3678 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
3680 #: src/folderview.c:2328
3681 msgid "+_Empty trash"
3682 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
3684 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3685 msgid "Offline warning"
3686 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
3688 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3689 msgid "You're working offline. Override?"
3690 msgstr "Работите в изключен режим. Да се превключи ли?"
3692 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3693 msgid "Send queued messages"
3694 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
3696 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3697 msgid "Send all queued messages?"
3698 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
3700 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3701 #: src/toolbar.c:2629
3705 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3706 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3707 msgstr "Грешка при изпращането на чакащите писма."
3709 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3712 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3715 "Грешка при изпращането на чакащите писма:\n"
3718 #: src/folderview.c:2474
3720 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3721 msgstr "Наистина ли искате да копирате папката \"%s\" в \"%s\"?"
3723 #: src/folderview.c:2475
3725 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3726 msgstr "Наистина ли искате да направите \"%s\" подпапка на \"%s\"?"
3728 #: src/folderview.c:2477
3730 msgstr "Копиране на папка"
3732 #: src/folderview.c:2477
3734 msgstr "Преместване на папка"
3736 #: src/folderview.c:2488
3738 msgid "Copying %s to %s..."
3739 msgstr "Копиране на %s в %s..."
3741 #: src/folderview.c:2488
3743 msgid "Moving %s to %s..."
3744 msgstr "Преместване на %s в %s..."
3746 #: src/folderview.c:2522
3747 msgid "Source and destination are the same."
3748 msgstr "Източникът и целта са едни и същи."
3750 #: src/folderview.c:2525
3751 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3752 msgstr "Не можете да копирате папка в нейна дъщерна."
3754 #: src/folderview.c:2526
3755 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3756 msgstr "Не можете да премествате папка в нейна дъщерна."
3758 #: src/folderview.c:2529
3759 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3760 msgstr "Не можете да премествате папки между различни пощенски кутии."
3762 #: src/folderview.c:2532
3763 msgid "Copy failed!"
3764 msgstr "Грешка при копирането!"
3766 #: src/folderview.c:2532
3767 msgid "Move failed!"
3768 msgstr "Грешка при преместването!"
3770 #: src/folderview.c:2583
3772 msgid "Processing configuration for folder %s"
3773 msgstr "Обработка на настройките за папка \"%s\""
3775 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3776 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3777 msgstr "Целевата папка може да съдържа само подпапки."
3779 #: src/grouplistdialog.c:161
3780 msgid "Newsgroup subscription"
3781 msgstr "Записване за новинарска група"
3783 #: src/grouplistdialog.c:178
3784 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3785 msgstr "Избор на групи за записване:"
3787 #: src/grouplistdialog.c:184
3788 msgid "Find groups:"
3789 msgstr "Търсене на групи:"
3791 #: src/grouplistdialog.c:192
3795 #: src/grouplistdialog.c:204
3796 msgid "Newsgroup name"
3797 msgstr "Име на новинарска група"
3799 #: src/grouplistdialog.c:205
3803 #: src/grouplistdialog.c:206
3807 #: src/grouplistdialog.c:347
3811 #: src/grouplistdialog.c:349
3813 msgstr "само за четене"
3815 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3821 #: src/grouplistdialog.c:422
3822 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3823 msgstr "Грешка при изтегляне списъка с новинарските групи"
3825 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3829 #: src/grouplistdialog.c:492
3831 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3832 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
3834 #: src/gtk/about.c:131
3836 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3838 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3841 #: src/gtk/about.c:137
3845 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3848 #: src/gtk/about.c:142
3852 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3853 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3857 "Claws Mail е свободен софтуер под лиценз GPL. Ако искате да дарите на "
3858 "проекта Claws Mail, можете да го направите на:\n"
3860 #: src/gtk/about.c:158
3865 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3866 "The Claws Mail Team\n"
3867 " and Hiroyuki Yamamoto"
3871 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3872 "Екипът на Claws Mail\n"
3873 " и Hiroyuki Yamamoto"
3875 #: src/gtk/about.c:161
3879 "System Information\n"
3885 #: src/gtk/about.c:167
3888 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3889 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3890 "Operating System: %s %s (%s)"
3892 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3893 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3894 "Операционна система: %s %s (%s)"
3896 #: src/gtk/about.c:176
3899 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3900 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3901 "Operating System: %s"
3903 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3904 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3905 "Операционна система: %s"
3907 #: src/gtk/about.c:185
3910 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3911 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3912 "Operating System: unknown"
3914 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3915 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3916 "Операционна система: непозната"
3918 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
3919 msgid "The Claws Mail Team"
3920 msgstr "Екипът на Claws Mail"
3922 #: src/gtk/about.c:261
3923 msgid "Previous team members"
3924 msgstr "Предишни членове на екипа"
3926 #: src/gtk/about.c:280
3927 msgid "The translation team"
3928 msgstr "Екип за превод"
3930 #: src/gtk/about.c:299
3931 msgid "Documentation team"
3932 msgstr "Екип за документиране"
3934 #: src/gtk/about.c:318
3938 #: src/gtk/about.c:337
3942 #: src/gtk/about.c:356
3943 msgid "Contributors"
3944 msgstr "Разработчици"
3946 #: src/gtk/about.c:404
3947 msgid "Compiled-in Features\n"
3948 msgstr "Компилирани възможности\n"
3950 #: src/gtk/about.c:420
3952 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3953 msgstr "добавяне на поддръжка за заглавката X-Face\n"
3955 #: src/gtk/about.c:430
3957 msgid "adds support for spell checking\n"
3958 msgstr "добавяне на поддръжка за проверка на правописа\n"
3960 #: src/gtk/about.c:440
3962 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3963 msgstr "добавяне на поддръжка за шифрирани връзки към сървърите\n"
3965 #: src/gtk/about.c:450
3967 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3969 "добавяне на поддръжка за IPv6 адреси, новият протокол за адреси в Интернет\n"
3971 #: src/gtk/about.c:461
3973 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3976 #: src/gtk/about.c:471
3978 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3979 msgstr "добавяне на поддръжка за адресници на PalmOS\n"
3981 #: src/gtk/about.c:481
3983 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3984 msgstr "добавяне на поддръжка за споделени адресници в LDAP\n"
3986 #: src/gtk/about.c:491
3988 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3989 msgstr "добавяне на поддръжка за сървъри IMAP и NNTP\n"
3991 #: src/gtk/about.c:501
3993 msgid "adds support for session handling\n"
3994 msgstr "добавяне на поддръжка за управление на сесиите\n"
3996 #: src/gtk/about.c:511
3997 msgctxt "NetworkManager"
3998 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3999 msgstr "добавяне на поддръжка за откриване на промени в свързаността\n"
4001 #: src/gtk/about.c:543
4003 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4004 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4005 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4009 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
4010 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
4011 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по "
4012 "ваше решение) по-късна версия.\n"
4015 #: src/gtk/about.c:549
4017 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4018 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4019 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4023 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
4024 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
4025 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
4028 #: src/gtk/about.c:567
4030 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4031 "this program. If not, see <"
4033 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
4034 "заедно с тази програма Ако не сте, погледнете <"
4036 #: src/gtk/about.c:572
4044 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4045 msgid "Session statistics\n"
4046 msgstr "Статистика на сесия\n"
4048 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4050 msgid "Started: %s\n"
4051 msgstr "Започнато: %s\n"
4053 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4054 msgid "Incoming traffic\n"
4055 msgstr "Входящ трафик\n"
4057 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4059 msgid "Received messages: %d\n"
4060 msgstr "Получени писма: %d\n"
4062 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4063 msgid "Outgoing traffic\n"
4064 msgstr "Изходящ трафик\n"
4066 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4068 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4069 msgstr "Нови и препратени писма: %d\n"
4071 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4073 msgid "Replied messages: %d\n"
4074 msgstr "Отговорени писма: %d\n"
4076 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4078 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4079 msgstr "Препратени писма: %d\n"
4081 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4083 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4084 msgstr "Общо изходящи писма: %d\n"
4086 #: src/gtk/about.c:773
4087 msgid "About Claws Mail"
4088 msgstr "Относно Claws Mail"
4090 #: src/gtk/about.c:831
4093 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4094 "The Claws Mail Team\n"
4095 "and Hiroyuki Yamamoto"
4097 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4098 "Екипът на Claws Mail\n"
4099 "и Hiroyuki Yamamoto"
4101 #: src/gtk/about.c:845
4105 #: src/gtk/about.c:851
4109 #: src/gtk/about.c:857
4111 msgstr "_Възможности"
4113 #: src/gtk/about.c:863
4117 #: src/gtk/about.c:871
4118 msgid "_Release Notes"
4119 msgstr "_Бележки по изданието"
4121 #: src/gtk/about.c:877
4123 msgstr "_Статистика"
4125 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4129 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4133 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4137 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4139 msgstr "Небесносиньо"
4141 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4145 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4149 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4153 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4157 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4159 msgstr "Светлокафяво"
4161 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4163 msgstr "Тъмночервено"
4165 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4167 msgstr "Тъмнорозово"
4169 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4171 msgstr "Стоманеносиньо"
4173 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4177 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4178 msgid "Bright green"
4181 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4185 #: src/gtk/foldersort.c:156
4186 msgid "Set mailbox order"
4187 msgstr "Подреждане на папките"
4189 #: src/gtk/foldersort.c:190
4190 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4193 #: src/gtk/foldersort.c:216
4195 msgstr "Пощенски кутии"
4197 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4198 msgid "No dictionary selected."
4199 msgstr "Не е избран речник"
4201 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4203 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4206 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4207 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4210 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4212 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4213 msgstr "Грешка при зареждане на речника %s:"
4215 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4216 msgid "No misspelled word found."
4217 msgstr "Не са открити сгрешени думи."
4219 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4220 msgid "Replace unknown word"
4221 msgstr "Замяна на непозната дума"
4223 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4225 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4226 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
4228 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4230 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4231 "will learn from mistake.\n"
4234 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4235 msgid "Change to..."
4236 msgstr "Промяна на..."
4238 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4242 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4244 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4247 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4248 msgid "Accept in this session"
4249 msgstr "Приемане за тази сесия"
4251 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4252 msgid "Add to personal dictionary"
4253 msgstr "Добавяне в личния речник"
4255 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4256 msgid "Replace with..."
4257 msgstr "Замяна с..."
4259 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4261 msgid "Check with %s"
4262 msgstr "Проверяване с %s"
4264 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4265 msgid "(no suggestions)"
4266 msgstr "(няма предложения)"
4268 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4270 msgid "Dictionary: %s"
4273 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4275 msgid "Use alternate (%s)"
4276 msgstr "Ползване на алтернативен (%s)"
4278 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4279 msgid "Use both dictionaries"
4280 msgstr "Ползване и на двата речника"
4282 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4283 msgid "Check while typing"
4284 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
4286 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4289 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4292 "Грешка при превключване на речника.\n"
4295 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4298 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4301 "Грешка при превключване към допълнителния речник.\n"
4304 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4308 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4309 msgid "Configuring..."
4310 msgstr "Настройване..."
4312 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4313 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4314 #: src/summaryview.c:444
4318 #: src/gtk/headers.h:9
4322 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4323 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4324 #: src/summaryview.c:442
4328 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4332 #: src/gtk/headers.h:11
4336 #: src/gtk/headers.h:11
4340 #: src/gtk/headers.h:12
4344 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4345 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4346 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4350 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4351 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4352 #: src/quote_fmt.c:58
4356 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4358 msgstr "Скрито копие"
4360 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4361 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4365 #: src/gtk/headers.h:16
4367 msgstr "Message-ID:"
4369 #: src/gtk/headers.h:17
4371 msgstr "В отговор на:"
4373 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4374 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4378 #: src/gtk/headers.h:18
4380 msgstr "References:"
4382 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4383 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4384 #: src/summaryview.c:441
4388 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4389 #: src/summary_search.c:440
4393 #: src/gtk/headers.h:20
4397 #: src/gtk/headers.h:20
4401 #: src/gtk/headers.h:21
4403 msgstr "Ключови думи"
4405 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4407 msgstr "Ключови думи:"
4409 #: src/gtk/headers.h:22
4411 msgstr "Resent-Date"
4413 #: src/gtk/headers.h:22
4414 msgid "Resent-Date:"
4415 msgstr "Resent-Date:"
4417 #: src/gtk/headers.h:23
4419 msgstr "Resent-From"
4421 #: src/gtk/headers.h:23
4422 msgid "Resent-From:"
4423 msgstr "Resent-From:"
4425 #: src/gtk/headers.h:24
4426 msgid "Resent-Sender"
4427 msgstr "Resent-Sender"
4429 #: src/gtk/headers.h:24
4430 msgid "Resent-Sender:"
4431 msgstr "Resent-Sender:"
4433 #: src/gtk/headers.h:25
4437 #: src/gtk/headers.h:25
4441 #: src/gtk/headers.h:26
4445 #: src/gtk/headers.h:26
4449 #: src/gtk/headers.h:27
4453 #: src/gtk/headers.h:27
4455 msgstr "Resent-Bcc:"
4457 #: src/gtk/headers.h:28
4458 msgid "Resent-Message-ID"
4459 msgstr "Resent-Message-ID"
4461 #: src/gtk/headers.h:28
4462 msgid "Resent-Message-ID:"
4463 msgstr "Resent-Message-ID:"
4465 #: src/gtk/headers.h:29
4467 msgstr "Return-Path"
4469 #: src/gtk/headers.h:29
4470 msgid "Return-Path:"
4471 msgstr "Return-Path:"
4473 #: src/gtk/headers.h:30
4477 #: src/gtk/headers.h:30
4481 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4482 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4484 msgstr "Новинарски групи"
4486 #: src/gtk/headers.h:34
4488 msgstr "Followup-To"
4490 #: src/gtk/headers.h:35
4491 msgid "Delivered-To"
4492 msgstr "Delivered-To"
4494 #: src/gtk/headers.h:35
4495 msgid "Delivered-To:"
4496 msgstr "Delivered-To:"
4498 #: src/gtk/headers.h:36
4502 #: src/gtk/headers.h:36
4506 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4507 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4508 #: src/summaryview.c:2801
4512 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4516 #: src/gtk/headers.h:38
4520 #: src/gtk/headers.h:38
4524 #: src/gtk/headers.h:39
4525 msgid "Disposition-Notification-To"
4526 msgstr "Disposition-Notification-To"
4528 #: src/gtk/headers.h:39
4529 msgid "Disposition-Notification-To:"
4530 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4532 #: src/gtk/headers.h:40
4533 msgid "Return-Receipt-To"
4534 msgstr "Return-Receipt-To"
4536 #: src/gtk/headers.h:40
4537 msgid "Return-Receipt-To:"
4538 msgstr "Return-Receipt-To:"
4540 #: src/gtk/headers.h:41
4544 #: src/gtk/headers.h:41
4546 msgstr "User-Agent:"
4548 #: src/gtk/headers.h:42
4549 msgid "Content-Type"
4550 msgstr "Content-Type"
4552 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4553 msgid "Content-Type:"
4554 msgstr "Content-Type:"
4556 #: src/gtk/headers.h:43
4557 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4558 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4560 #: src/gtk/headers.h:43
4561 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4562 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4564 #: src/gtk/headers.h:44
4565 msgid "MIME-Version"
4566 msgstr "Версия по MIME"
4568 #: src/gtk/headers.h:44
4569 msgid "MIME-Version:"
4570 msgstr "Версия по MIME:"
4572 #: src/gtk/headers.h:45
4576 #: src/gtk/headers.h:45
4578 msgstr "Precedence:"
4580 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
4581 msgid "Organization"
4582 msgstr "Организация"
4584 #: src/gtk/headers.h:46
4585 msgid "Organization:"
4586 msgstr "Организация:"
4588 #: src/gtk/headers.h:48
4589 msgid "Mailing-List"
4590 msgstr "Mailing-List"
4592 #: src/gtk/headers.h:48
4593 msgid "Mailing-List:"
4594 msgstr "Mailing-List:"
4596 #: src/gtk/headers.h:49
4600 #: src/gtk/headers.h:49
4604 #: src/gtk/headers.h:50
4605 msgid "List-Subscribe"
4606 msgstr "List-Subscribe"
4608 #: src/gtk/headers.h:50
4609 msgid "List-Subscribe:"
4610 msgstr "List-Subscribe:"
4612 #: src/gtk/headers.h:51
4613 msgid "List-Unsubscribe"
4614 msgstr "List-Unsubscribe"
4616 #: src/gtk/headers.h:51
4617 msgid "List-Unsubscribe:"
4618 msgstr "List-Unsubscribe:"
4620 #: src/gtk/headers.h:52
4624 #: src/gtk/headers.h:52
4628 #: src/gtk/headers.h:53
4629 msgid "List-Archive"
4630 msgstr "List-Archive"
4632 #: src/gtk/headers.h:53
4633 msgid "List-Archive:"
4634 msgstr "List-Archive:"
4636 #: src/gtk/headers.h:54
4640 #: src/gtk/headers.h:54
4642 msgstr "List-Owner:"
4644 #: src/gtk/headers.h:56
4648 #: src/gtk/headers.h:56
4652 #: src/gtk/headers.h:57
4656 #: src/gtk/headers.h:57
4660 #: src/gtk/headers.h:58
4664 #: src/gtk/headers.h:58
4668 #: src/gtk/headers.h:59
4672 #: src/gtk/headers.h:59
4676 #: src/gtk/headers.h:60
4677 msgid "X-No-Archive"
4678 msgstr "X-No-Archive"
4680 #: src/gtk/headers.h:60
4681 msgid "X-No-Archive:"
4682 msgstr "X-No-Archive:"
4684 #: src/gtk/headers.h:63
4686 msgstr "В отговор на"
4688 #: src/gtk/headers.h:63
4689 msgid "In reply to:"
4690 msgstr "В отговор на:"
4692 #: src/gtk/headers.h:64
4694 msgstr "До или Копие"
4696 #: src/gtk/headers.h:64
4698 msgstr "До или Копие:"
4700 #: src/gtk/headers.h:65
4701 msgid "From, To or Subject"
4702 msgstr "От, До или Относно"
4704 #: src/gtk/headers.h:65
4705 msgid "From, To or Subject:"
4706 msgstr "От, До или Относно:"
4708 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4712 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4713 msgid "Unread message"
4714 msgstr "Непрочетено писмо"
4716 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4717 msgid "Message has been replied to"
4718 msgstr "На писмото е отговорено"
4720 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4721 msgid "Message has been forwarded"
4722 msgstr "Писмото е препратено"
4724 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4725 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4726 msgstr "На писмото е отговорено и е препратено"
4728 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4729 msgid "Message is in an ignored thread"
4730 msgstr "Писмото е в пренебрегвана нишка"
4732 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4733 msgid "Message is in a watched thread"
4734 msgstr "Писмото е в наблюдавана нишка"
4736 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4737 msgid "Message is spam"
4738 msgstr "Писмото е нежелана поща"
4740 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4741 msgid "Message has attachment(s)"
4742 msgstr "Писмото има прикрепен файл(ове)"
4744 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4745 msgid "Digitally signed message"
4746 msgstr "Цифрово подписано писмо"
4748 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4749 msgid "Encrypted message"
4750 msgstr "Шифрирано писмо"
4752 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4753 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4754 msgstr "Писмото е цифрово подписано и има прикрепен файл(ове)"
4756 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4757 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4758 msgstr "Писмото е шифрирано и има прикрепен файл(ове)"
4760 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4761 msgid "Marked message"
4762 msgstr "Отбелязано писмо"
4764 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4765 msgid "Message is marked for deletion"
4766 msgstr "Писмото е отбелязано за изтриване"
4768 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4769 msgid "Message is marked for moving"
4770 msgstr "Писмото е отбелязано за преместване"
4772 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4773 msgid "Message is marked for copying"
4774 msgstr "Писмото е отбелязано за копиране"
4776 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4777 msgid "Locked message"
4778 msgstr "Заключено писмо"
4780 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4781 msgid "Folder (normal, opened)"
4782 msgstr "Папка (нормална, отворена)"
4784 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4785 msgid "Folder with read messages hidden"
4786 msgstr "Папка със скрити прочетени писма"
4788 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4789 msgid "Folder contains marked messages"
4790 msgstr "Папката съдържа отбелязани писма"
4792 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4794 msgstr "Обяснение на иконите"
4796 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4798 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4799 "messages and folders:</span>"
4801 "<span weight=\"bold\">Следните икони се използват за показване на "
4802 "състоянието на писма и папки:</span>"
4804 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4806 msgid "Input password for %s on %s:"
4807 msgstr "Въведете паролата за %s на %s:"
4809 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4810 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4812 msgid "Input password for %s:"
4813 msgstr "Въведете парола за %s:"
4815 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4816 msgid "Input password:"
4817 msgstr "Въведете парола:"
4819 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4820 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4821 msgid "Input password"
4822 msgstr "Въведете парола"
4824 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4825 msgid "Remember password for this session"
4826 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
4828 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4829 msgid "Remember this"
4830 msgstr "Запомняне на това"
4832 #: src/gtk/logwindow.c:447
4834 msgstr "Изчистване на _записите"
4836 #: src/gtk/menu.c:137
4838 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4839 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4840 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4843 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4853 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4857 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4858 msgid "Plugin is not functional."
4859 msgstr "Приставката не работи"
4861 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4862 msgid "Select the Plugins to load"
4863 msgstr "Избор на приставки за зареждане"
4865 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4868 "The following error occurred while loading %s :\n"
4872 "Грешка при зареждане на %s:\n"
4876 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4877 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
4878 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
4879 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4880 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
4881 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4882 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
4883 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
4884 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4885 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
4886 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
4887 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
4888 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
4889 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
4890 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
4891 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
4892 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
4893 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
4894 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
4895 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4896 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4902 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4904 msgstr "Зареждане..."
4906 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4910 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4914 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4917 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4918 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4921 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4922 msgid "Click here to load one or more plugins"
4923 msgstr "Натиснете за зареждане на една или повече приставки"
4925 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4926 msgid "Unload the selected plugin"
4927 msgstr "Изключване на избраната приставка"
4929 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4930 msgid "Loaded plugins"
4931 msgstr "Заредени приставки"
4933 #: src/gtk/prefswindow.c:674
4937 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
4941 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
4942 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
4943 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
4944 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
4945 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4950 msgid "all messages"
4951 msgstr "всички писма"
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4954 msgid "messages whose age is greater than # days"
4955 msgstr "писма, по-стари от # дни"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4958 msgid "messages whose age is less than # days"
4959 msgstr "писма, по-нови от # дни"
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4962 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4963 msgstr "писма, по-стари от # часа"
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4966 msgid "messages whose age is less than # hours"
4967 msgstr "писма, по-нови от # часа"
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4970 msgid "messages which contain S in the message body"
4971 msgstr "писма, съдържащи S в текста"
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4974 msgid "messages which contain S in the whole message"
4975 msgstr "писма, съдържащи S в цялото съобщение"
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4978 msgid "messages carbon-copied to S"
4979 msgstr "писма с копие до S"
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4982 msgid "message is either to: or cc: to S"
4983 msgstr "писма с копие или скрито копие до S"
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4986 msgid "deleted messages"
4987 msgstr "изтрити писма"
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4990 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4991 msgstr "писма, съдържащи S в полето за подател"
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4994 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4998 msgid "messages originating from user S"
4999 msgstr "писма, изпратени от потребител S"
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5002 msgid "forwarded messages"
5003 msgstr "препратени писма"
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5006 msgid "messages which have attachments"
5007 msgstr "писма, които имат прикрепки"
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5010 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5011 msgstr "писма, съдържащи S в името или стойността на която и да е заглавка"
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5014 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5015 msgstr "писма, съдържащи S в стойността на която и да е заглавка"
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5018 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5019 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката Message-ID"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5022 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5023 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката In-Reply-To"
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5026 msgid "messages which are marked with color #"
5027 msgstr "писма, отбелязани с цвят #"
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5030 msgid "locked messages"
5031 msgstr "заключени писма"
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5034 msgid "messages which are in newsgroup S"
5035 msgstr "писма от новинарската група S"
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5038 msgid "new messages"
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5042 msgid "old messages"
5043 msgstr "стари писма"
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5046 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5047 msgstr "непълни писма (частично изтеглени)"
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5050 msgid "messages which you have replied to"
5051 msgstr "писма, на които сте отговорили"
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5054 msgid "read messages"
5055 msgstr "прочетени писма"
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5058 msgid "messages which contain S in subject"
5059 msgstr "писма, съдържащи S в полето за заглавие"
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5062 msgid "messages whose score is equal to # points"
5063 msgstr "писма с размер, равен на # точки"
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5066 msgid "messages whose score is greater than # points"
5067 msgstr "писма, чиято оценка е по-голяма от # точки"
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5070 msgid "messages whose score is lower than # points"
5071 msgstr "писма, чиято оценка е по-голяма от # точки"
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5074 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5075 msgstr "писма с размер, равен на # байта"
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5078 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5079 msgstr "писма с размер, по-голям от # байта"
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5082 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5083 msgstr "писма с размер, по-малък от # байта"
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5086 msgid "messages which have been sent to S"
5087 msgstr "писма, изпратени до S"
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5090 msgid "messages which tags contain S"
5091 msgstr "писма с етикети, съдържащи S"
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5094 msgid "messages which have tag(s)"
5095 msgstr "писма, които имат етикет(и)"
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5098 msgid "marked messages"
5099 msgstr "отбелязани писма"
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5102 msgid "unread messages"
5103 msgstr "непрочетени писма"
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5106 msgid "messages which contain S in References header"
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5111 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5115 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5116 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката X-Label"
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5119 msgid "logical AND operator"
5120 msgstr "логически оператор \"и\""
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5123 msgid "logical OR operator"
5124 msgstr "логически оператор \"или\""
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5127 msgid "logical NOT operator"
5128 msgstr "логически оператор \"не\""
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5131 msgid "case sensitive search"
5132 msgstr "търсене с чувствителност към регистъра"
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5135 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5139 msgid "all filtering expressions are allowed"
5140 msgstr "разрешени са всички филтриращи изрази"
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5143 msgid "Extended Search"
5144 msgstr "Разширено търсене"
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5148 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5149 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5150 "The following symbols can be used:"
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5154 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5155 msgstr "Получи се грешка при търсенето. Проверете журналните файлове."
5157 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5159 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5160 msgstr "От, До, Относно или етикет"
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5175 msgid "Run on select"
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5179 msgid "Clear the current search"
5180 msgstr "Изчистване на текущото търсене"
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5183 msgid "Edit search criteria"
5184 msgstr "Редактиране критериите на търсенето"
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5187 msgid "Information about extended symbols"
5188 msgstr "Подробности за допълнителните символи"
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5191 msgid "_Information"
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5196 msgstr "Ре_дактиране"
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5199 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5201 msgstr "_Изчистване"
5203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5217 #: src/prefs_themes.c:837
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5222 msgid "Organization: "
5223 msgstr "Организация:"
5225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5227 msgstr "Местоположение:"
5229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5230 msgid "Fingerprint: \n"
5231 msgstr "Отпечатък: \n"
5233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5234 msgid "Signature status: "
5235 msgstr "Състояние на подписа: "
5237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5238 msgid "Expires on: "
5241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5243 msgid "SSL certificate for %s"
5244 msgstr "SSL-сертификат за %s"
5246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5249 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5250 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5257 "Certificate for %s is unknown.\n"
5258 "%sDo you want to accept it?"
5260 "Сертификатът за %s е непознат.\n"
5261 "%sДа бъде ли приет?"
5263 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5264 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5266 msgid "Signature status: %s"
5267 msgstr "Състояние на подписа: %s"
5269 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5270 msgid "_View certificate"
5271 msgstr "_Преглед на сертификата"
5273 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5274 msgid "SSL certificate is invalid"
5275 msgstr "SSL сертификатът е неправилен"
5277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5278 msgid "SSL certificate is unknown"
5279 msgstr "SSL сертификатът е непознат"
5281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5282 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5283 msgid "_Cancel connection"
5284 msgstr "_Отказване на връзката"
5286 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5287 msgid "_Accept and save"
5288 msgstr "_Приемане и записване"
5290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5293 "Certificate for %s is expired.\n"
5294 "%sDo you want to continue?"
5296 "Сертификатът за %s е изтекъл.\n"
5297 "%sДа се продължи ли?"
5299 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5300 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5301 msgstr "SSL сертификатът е неправилен и изтекъл"
5303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5304 msgid "SSL certificate is expired"
5305 msgstr "SSL сертификатът е изтекъл"
5307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5312 msgid "New certificate:"
5313 msgstr "Нов сертификат:"
5315 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5316 msgid "Known certificate:"
5317 msgstr "Познат сертификат:"
5319 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5322 "Certificate for %s has changed.\n"
5323 "%sDo you want to accept it?"
5325 "Сертификатът за %s е променен.\n"
5326 "%sДа бъде ли приет?"
5328 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5329 msgid "_View certificates"
5330 msgstr "_Преглед на сертификатите"
5332 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5333 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5334 msgstr "SSL сертификатът е променен и неправилен"
5336 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5337 msgid "SSL certificate changed"
5338 msgstr "SSL сертификатът е променен"
5340 #: src/headerview.c:95
5344 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5345 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5346 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
5347 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5349 msgstr "(липсва подател)"
5351 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5352 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5353 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
5354 #: src/summaryview.c:3417
5355 msgid "(No Subject)"
5356 msgstr "(липсва \"относно\")"
5358 #: src/image_viewer.c:100
5362 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
5363 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5365 msgstr "Име на файла:"
5367 #: src/image_viewer.c:306
5369 msgstr "Размер на файла:"
5371 #: src/image_viewer.c:355
5373 msgstr "Зареждане на изображение"
5376 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5377 msgstr "Разпадане на връзката по IMAP4\n"
5381 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5382 msgstr "Грешка в IMAP към %s: автентикация е получена\n"
5386 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5387 msgstr "Грешка в IMAP към %s: автентикация не е получена\n"
5391 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5392 msgstr "Грешка в IMAP към %s: неправилно състояние\n"
5396 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5397 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка в потока\n"
5402 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5405 "Грешка в IMAP към %s: грешка при обработката (вероятно сървърна "
5406 "несъвместимост с RFC)\n"
5410 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5411 msgstr "Грешка в IMAP към %s: свързването е отказано\n"
5415 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5416 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка в паметта\n"
5420 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5421 msgstr "Грешка в IMAP към %s: критична грешка\n"