2eca8f158f730c1e3364d905ad0392e9bc55e5c5
[claws.git] / po / bg.po
1 # translation of claws-mail.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of Claws Mail.
3 # Copyright (C) 2007 The Claws Mail team
4 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
5 #
6 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
7 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
8 # Todor Vachkov <vachkov@mail.math.tu-berlin.de>, 2007.
9 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006, 2007. 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-26 18:25+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-02 23:32+0300\n"
16 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: src/account.c:382
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 msgstr ""
29 "Има отворени прозорци за създаване на ново писмо.\n"
30 "Затворете ги преди да продължите с редактирането на сметките."
31
32 #: src/account.c:429
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
35
36 #: src/account.c:700
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Редактиране на сметките"
39
40 #: src/account.c:722
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "'Провери поща' ще изтегли писмата от сметките ви, следвайки зададената "
47 "последователност. Отметката показва кои сметки да бъдат проверени. "
48 "Удебеленният ред показва сметката по подразбиране."
49
50 #: src/account.c:793
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "Сметка по по_дразбиране"
53
54 #: src/account.c:888
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
57
58 #: src/account.c:895
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "Копие на %s"
62
63 #: src/account.c:1054
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
67
68 #: src/account.c:1056
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(Неозаглавено)"
71
72 #: src/account.c:1057
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Изтриване на сметка"
75
76 #: src/account.c:1528
77 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
78 msgstr "G"
79
80 #: src/account.c:1534
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'Провери поща' изтегля писмата от избраните сметки."
83
84 #: src/account.c:1541 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
85 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6565 src/compose.c:6874
86 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
87 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
88 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
89 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
91 #: src/prefs_filtering.c:1932 src/prefs_template.c:77
92 msgid "Name"
93 msgstr "Име"
94
95 #: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3822
96 msgid "Protocol"
97 msgstr "Протокол"
98
99 #: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
100 msgid "Server"
101 msgstr "Сървър"
102
103 #: src/action.c:373
104 #, c-format
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
107
108 #: src/action.c:404
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
111
112 #: src/action.c:421
113 #, c-format
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
116
117 #: src/action.c:586
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 msgstr ""
123 "Избраното действие не може да бъде извършено в прозореца за писане на ново "
124 "писмо,\n"
125 "защото съдържа %%f, %%F, %%as или %%p."
126
127 #: src/action.c:698
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
130
131 #: src/action.c:700
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Invalid filtering action(s):\n"
135 "%s"
136 msgstr ""
137 "Грешни действия за филтриране:\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:923
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "Грешка при стартирането на командата. Каналът не може да бъде създаден.\n"
147 "%s"
148
149 #: src/action.c:1018
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Could not fork to execute the following command:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "Грешка при създавенето на процеса за изпълнение на следната команда:\n"
157 "%s\n"
158 "%s"
159
160 #: src/action.c:1238 src/action.c:1394
161 msgid "Completed"
162 msgstr "Изпълнено"
163
164 #: src/action.c:1274
165 #, c-format
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- Работи: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1278
170 #, c-format
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- Завършено: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1311
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "Входно-изходен поток на действието"
177
178 #: src/action.c:1630
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "  %s"
184 msgstr ""
185 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
186 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
187 "  %s"
188
189 #: src/action.c:1635
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "Скрити потребителски аргументи на действието"
192
193 #: src/action.c:1639
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
201 "('%%u' ще бъде заместен с аргумента)\n"
202 "  %s"
203
204 #: src/action.c:1644
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
207
208 #: src/addr_compl.c:584 src/addressbook.c:4892
209 msgid "Group"
210 msgstr "Група"
211
212 #: src/addrcustomattr.c:64
213 msgid "date of birth"
214 msgstr "дата на раждане"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:65
217 msgid "address"
218 msgstr "адрес"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:66
221 msgid "phone"
222 msgstr "телефон"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:67
225 msgid "mobile phone"
226 msgstr "мобилен телефон"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:68
229 msgid "organization"
230 msgstr "организация"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:69
233 msgid "office address"
234 msgstr "служебен адрес"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:70
237 msgid "office phone"
238 msgstr "служебен телефон"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:71
241 msgid "fax"
242 msgstr "факс"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:72
245 msgid "website"
246 msgstr "уеб-страница"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:140
249 msgid "Attribute name"
250 msgstr "Име на атрибут"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:155
253 msgid "Delete all attribute names"
254 msgstr "Изтриване на всички имена на атрибути"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:156
257 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
258 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички имена на атрибути?"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:180
261 msgid "Delete attribute name"
262 msgstr "Изтриване името на атрибут"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:181
265 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
266 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това име на атрибут?"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:190
269 msgid "Reset to default"
270 msgstr "Връщане по подразбиране"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:191
273 msgid ""
274 "Do you really want to replace all attribute names\n"
275 "with the default set?"
276 msgstr ""
277 "Наистина ли искате да замените всички имена\n"
278 "на атрибути с подразбиращите се?"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
281 #: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
282 #: src/prefs_filtering.c:1769 src/prefs_template.c:1101
283 msgid "_Delete"
284 msgstr "_Изтриване"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
287 #: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
288 msgid "Delete _all"
289 msgstr "Изтриване на _всички"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:213
292 msgid "_Reset to default"
293 msgstr "_Връщане по подразбиране"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:412
296 msgid "Attribute name is not set."
297 msgstr "Не е указано име за атрибута."
298
299 #: src/addrcustomattr.c:471
300 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
301 msgstr ""
302
303 #: src/addrcustomattr.c:485
304 msgid "New attribute name:"
305 msgstr "Ново име на атрибута:"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:522
308 msgid ""
309 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
310 "contacts."
311 msgstr ""
312 "Добавянето и премахването на имена на атрибути няма да повлияе на вече "
313 "зададените атрибути на контакти."
314
315 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
316 msgid "Add to address book"
317 msgstr "Добавяне към адресника"
318
319 #: src/addressadd.c:182
320 msgid "Contact"
321 msgstr "Контакт"
322
323 #: src/addressadd.c:202 src/addrduplicates.c:451
324 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
325 msgid "Address"
326 msgstr "Адреси"
327
328 #: src/addressadd.c:213 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
329 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
330 msgid "Remarks"
331 msgstr "Бележки"
332
333 #: src/addressadd.c:232 src/addressbook_foldersel.c:157
334 msgid "Select Address Book Folder"
335 msgstr "Изберете папка от адресника"
336
337 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
338 #: src/textview.c:1983
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to save image: \n"
342 "%s"
343 msgstr ""
344 "Грешка при запазване на изображението:\n"
345 "%s"
346
347 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
348 msgid "Add address(es)"
349 msgstr "Добавяне на адрес(и)"
350
351 #: src/addressadd.c:442
352 msgid "Can't add the specified address"
353 msgstr "Грешка при добавянето на избрания адрес"
354
355 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4880 src/editaddress.c:1058
356 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
357 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
358 msgid "Email Address"
359 msgstr "Адрес на е-поща"
360
361 #: src/addressbook.c:400
362 msgid "_Book"
363 msgstr "_Адресник"
364
365 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
366 #: src/addressbook.c:477 src/compose.c:545 src/mainwindow.c:473
367 #: src/messageview.c:187
368 msgid "_Edit"
369 msgstr "_Редактиране"
370
371 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:550 src/mainwindow.c:476
372 #: src/messageview.c:190
373 msgid "_Tools"
374 msgstr "И_нструменти"
375
376 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:551 src/mainwindow.c:478
377 #: src/messageview.c:191
378 msgid "_Help"
379 msgstr "_Помощ"
380
381 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
382 msgid "New _Book"
383 msgstr "Нов _адресник"
384
385 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
386 msgid "New _Folder"
387 msgstr "Нова _папка"
388
389 #: src/addressbook.c:408
390 msgid "New _vCard"
391 msgstr "Нова _визитка"
392
393 #: src/addressbook.c:412
394 msgid "New _JPilot"
395 msgstr "Ново устройство _JPilot"
396
397 #: src/addressbook.c:415
398 msgid "New LDAP _Server"
399 msgstr "Нов на _LDAP-сървър"
400
401 #: src/addressbook.c:419
402 msgid "_Edit book"
403 msgstr "_Редактиране на адресника"
404
405 #: src/addressbook.c:420
406 msgid "_Delete book"
407 msgstr "_Изтриване на адресника"
408
409 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:561
410 msgid "_Save"
411 msgstr "_Запазване"
412
413 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:563 src/messageview.c:201
414 msgid "_Close"
415 msgstr "За_тваряне"
416
417 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
418 msgid "_Select all"
419 msgstr "_Избиране на всичко"
420
421 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
422 msgid "C_ut"
423 msgstr "И_зрязване"
424
425 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
426 #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
427 msgid "_Copy"
428 msgstr "_Копиране"
429
430 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
431 #: src/compose.c:572
432 msgid "_Paste"
433 msgstr "_Поставяне"
434
435 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
436 msgid "New _Address"
437 msgstr "Нов _адрес"
438
439 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
440 msgid "New _Group"
441 msgstr "Нова _група"
442
443 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
444 msgid "_Mail To"
445 msgstr "_Писмо до"
446
447 #: src/addressbook.c:442
448 msgid "Import _LDIF file..."
449 msgstr "Внасяне на _LDIF-файл..."
450
451 #: src/addressbook.c:443
452 msgid "Import M_utt file..."
453 msgstr "Внасяне на файл от _Mutt..."
454
455 #: src/addressbook.c:444
456 msgid "Import _Pine file..."
457 msgstr "Внасяне на файл от _Pine..."
458
459 #: src/addressbook.c:446
460 msgid "Export _HTML..."
461 msgstr "Изнасяне в _HTML..."
462
463 #: src/addressbook.c:447
464 msgid "Export LDI_F..."
465 msgstr "Изнасяне в LDI_F..."
466
467 #: src/addressbook.c:449
468 msgid "Find duplicates..."
469 msgstr "Откриване на повторения..."
470
471 #: src/addressbook.c:450
472 msgid "Edit custom attributes..."
473 msgstr ""
474
475 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:743
476 #: src/messageview.c:300
477 msgid "_About"
478 msgstr "_Относно"
479
480 #: src/addressbook.c:489
481 msgid "_Browse Entry"
482 msgstr "_Преглед на записа"
483
484 #: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
485 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
486 #: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
487 msgid "Unknown"
488 msgstr "Непознато"
489
490 #: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
491 msgid "Success"
492 msgstr "Успех"
493
494 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
495 msgid "Bad arguments"
496 msgstr "Неправилни аргументи"
497
498 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
499 msgid "File not specified"
500 msgstr "Не е указан файл"
501
502 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
503 msgid "Error opening file"
504 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
505
506 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
507 msgid "Error reading file"
508 msgstr "Грешка при четене на файл"
509
510 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
511 msgid "End of file encountered"
512 msgstr "Достигнат е краят на файла"
513
514 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
515 msgid "Error allocating memory"
516 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
517
518 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
519 msgid "Bad file format"
520 msgstr "Неправилен файлов формат"
521
522 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
523 msgid "Error writing to file"
524 msgstr "Грешка при запис във файл"
525
526 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
527 msgid "Error opening directory"
528 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
529
530 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
531 msgid "No path specified"
532 msgstr "Не е указан път"
533
534 #: src/addressbook.c:529
535 msgid "Error connecting to LDAP server"
536 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
537
538 #: src/addressbook.c:530
539 msgid "Error initializing LDAP"
540 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
541
542 #: src/addressbook.c:531
543 msgid "Error binding to LDAP server"
544 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
545
546 #: src/addressbook.c:532
547 msgid "Error searching LDAP database"
548 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
549
550 #: src/addressbook.c:533
551 msgid "Timeout performing LDAP operation"
552 msgstr "Превишено време за чакане на отговор при LDAP операцията"
553
554 #: src/addressbook.c:534
555 msgid "Error in LDAP search criteria"
556 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
557
558 #: src/addressbook.c:535
559 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
560 msgstr "Не са намерени LDAP записи към този критерий за търсене"
561
562 #: src/addressbook.c:536
563 msgid "LDAP search terminated on request"
564 msgstr "LDAP търсенето е прекъснато от потребителя"
565
566 #: src/addressbook.c:537
567 msgid "Error starting TLS connection"
568 msgstr "Грешка при TLS-свързване"
569
570 #: src/addressbook.c:538
571 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
572 msgstr ""
573
574 #: src/addressbook.c:539
575 msgid "Missing required information"
576 msgstr "Липсват задължителни данни"
577
578 #: src/addressbook.c:540
579 msgid "Another contact exists with that key"
580 msgstr "Вече съществува контакт с този индекс"
581
582 #: src/addressbook.c:541
583 msgid "Strong(er) authentication required"
584 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
585
586 #: src/addressbook.c:912
587 msgid "Sources"
588 msgstr "Източници"
589
590 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:470
591 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2091
592 msgid "Address book"
593 msgstr "Адресник"
594
595 #: src/addressbook.c:1132
596 msgid "Lookup name:"
597 msgstr "Име за търсене:"
598
599 #: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
600 msgid "Delete address(es)"
601 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
602
603 #: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
604 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
605 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
606
607 #: src/addressbook.c:1520
608 msgid "Delete group"
609 msgstr "Изтриване на групата"
610
611 #: src/addressbook.c:1521
612 msgid ""
613 "Really delete the group(s)?\n"
614 "The addresses it contains will not be lost."
615 msgstr ""
616 "Наистина ли искате да изтриете групата(-ите)?\n"
617 "Адресите, които се съдържат, ще бъдат изгубени."
618
619 #: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
620 msgid "Really delete the address(es)?"
621 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
622
623 #: src/addressbook.c:2221
624 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
625 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не може да бъде променян."
626
627 #: src/addressbook.c:2231
628 msgid "Cannot paste into an address group."
629 msgstr "Поставянето в адресна група е невъзможно."
630
631 #: src/addressbook.c:2931
632 #, c-format
633 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
634 msgstr ""
635 "Наистина ли искате да изтриете резултатите от търсенето и адресите в '%s' ?"
636
637 #: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
638 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
639 msgid "Delete"
640 msgstr "Изтриване"
641
642 #: src/addressbook.c:2943
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
646 "contains will be moved into the parent folder."
647 msgstr ""
648 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите "
649 "от нея ще бъдат преместени в родителската папка."
650
651 #: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
652 msgid "Delete folder"
653 msgstr "Изтриване на папка"
654
655 #: src/addressbook.c:2947
656 msgid "+Delete _folder only"
657 msgstr "+Изтриване само на _папката"
658
659 #: src/addressbook.c:2947
660 msgid "Delete folder and _addresses"
661 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
662
663 #: src/addressbook.c:2958
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you want to delete '%s'?\n"
667 "The addresses it contains will not be lost."
668 msgstr ""
669 "Наистина ли искате да изтриете '%s'?\n"
670 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
671
672 #: src/addressbook.c:2965
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Do you want to delete '%s'?\n"
676 "The addresses it contains will be lost."
677 msgstr ""
678 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
679 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
680
681 #: src/addressbook.c:3075
682 #, c-format
683 msgid "Search '%s'"
684 msgstr "Търсене на \"%s\""
685
686 #: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
687 msgid "New Contacts"
688 msgstr "Нов контакт"
689
690 #: src/addressbook.c:4045
691 msgid "New user, could not save index file."
692 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на индексния файл."
693
694 #: src/addressbook.c:4049
695 msgid "New user, could not save address book files."
696 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на файловете на адресника."
697
698 #: src/addressbook.c:4059
699 msgid "Old address book converted successfully."
700 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
701
702 #: src/addressbook.c:4064
703 msgid ""
704 "Old address book converted,\n"
705 "could not save new address index file."
706 msgstr ""
707 "Старият адресник е преобразуван,\n"
708 "грешка при запазването на индексния файл за новия адресник."
709
710 #: src/addressbook.c:4077
711 msgid ""
712 "Could not convert address book,\n"
713 "but created empty new address book files."
714 msgstr ""
715 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
716 "но беше създаден нов празен файл за адресника."
717
718 #: src/addressbook.c:4083
719 msgid ""
720 "Could not convert address book,\n"
721 "could not save new address index file."
722 msgstr ""
723 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
724 "грешка при запазването на новия индексен файл за адресника."
725
726 #: src/addressbook.c:4088
727 msgid ""
728 "Could not convert address book\n"
729 "and could not create new address book files."
730 msgstr ""
731 "Грешка при преобразуването на адресника\n"
732 "и грешка при създаването на нов индексен файл  за адресника."
733
734 #: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
735 msgid "Addressbook conversion error"
736 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
737
738 #: src/addressbook.c:4208
739 msgid "Addressbook Error"
740 msgstr "Грешка в адресника"
741
742 #: src/addressbook.c:4209
743 msgid "Could not read address index"
744 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
745
746 #: src/addressbook.c:4540
747 msgid "Busy searching..."
748 msgstr "В процес на търсене..."
749
750 #: src/addressbook.c:4844
751 msgid "Interface"
752 msgstr "Интерфейс"
753
754 #: src/addressbook.c:4856 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
755 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
756 msgid "Address Book"
757 msgstr "Адресник"
758
759 #: src/addressbook.c:4868
760 msgid "Person"
761 msgstr "Контакт"
762
763 #: src/addressbook.c:4904 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
764 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2658 src/prefs_folder_column.c:77
765 #: src/prefs_folder_item.c:1718 src/prefs_folder_item.c:1736
766 #: src/prefs_folder_item.c:1753
767 msgid "Folder"
768 msgstr "Папка"
769
770 #: src/addressbook.c:4916
771 msgid "vCard"
772 msgstr "vCard"
773
774 #: src/addressbook.c:4928 src/addressbook.c:4940
775 msgid "JPilot"
776 msgstr "JPilot"
777
778 #: src/addressbook.c:4952
779 msgid "LDAP servers"
780 msgstr "LDAP-сървъри"
781
782 #: src/addressbook.c:4964
783 msgid "LDAP Query"
784 msgstr "LDAP-заявка"
785
786 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
794 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
795 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
800 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
801 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
802 #: src/prefs_matcher.c:2368
803 msgid "Any"
804 msgstr "Произволен"
805
806 #: src/addrgather.c:147
807 msgid "Please specify name for address book."
808 msgstr "Въведете име за адресника"
809
810 #: src/addrgather.c:167
811 msgid "Please select the mail headers to search."
812 msgstr "Изберете заглавките, които ще бъдат търсени."
813
814 #: src/addrgather.c:174
815 msgid "Collecting addresses..."
816 msgstr "Събиране на адреси..."
817
818 #: src/addrgather.c:213
819 msgid "Addresses collected successfully."
820 msgstr "Адресите са успешно събрани."
821
822 #: src/addrgather.c:290
823 msgid "Current folder:"
824 msgstr "Текуща папка:"
825
826 #: src/addrgather.c:301
827 msgid "Address book name:"
828 msgstr "Име на адресника:"
829
830 #: src/addrgather.c:311
831 msgid "Address book folder size:"
832 msgstr "Размер на папката на адресника:"
833
834 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
835 msgid ""
836 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
837 msgstr ""
838
839 #: src/addrgather.c:329
840 msgid "Process these mail header fields"
841 msgstr "Обработвай тези полета на заглавки"
842
843 #: src/addrgather.c:347
844 msgid "Include subfolders"
845 msgstr "Включване на под-папките"
846
847 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
848 msgid "Header Name"
849 msgstr "Име на заглавката"
850
851 #: src/addrgather.c:371
852 msgid "Address Count"
853 msgstr "Брой на адресите"
854
855 #: src/addrgather.c:472
856 msgid "Header Fields"
857 msgstr "Полета на заглавки"
858
859 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
860 #: src/importldif.c:1024
861 msgid "Finish"
862 msgstr "Готово"
863
864 #: src/addrgather.c:521
865 msgid "Collect email addresses from selected messages"
866 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
867
868 #: src/addrgather.c:525
869 msgid "Collect email addresses from folder"
870 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
871
872 #: src/addrindex.c:118
873 msgid "Common addresses"
874 msgstr "Публични адреси"
875
876 #: src/addrindex.c:119
877 msgid "Personal addresses"
878 msgstr "Лични адреси"
879
880 #: src/addrindex.c:125
881 msgid "Common address"
882 msgstr "Публичен адрес"
883
884 #: src/addrindex.c:126
885 msgid "Personal address"
886 msgstr "Личен адрес"
887
888 #: src/addrindex.c:1826
889 msgid "Address(es) update"
890 msgstr "Адрес (-и) в групата"
891
892 #: src/addrindex.c:1827
893 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
894 msgstr "Грешка при актуализацията. Промените не бяха записани в директорията."
895
896 #: src/addrduplicates.c:126
897 msgid "Show duplicates in the same book"
898 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в същия адресник"
899
900 #: src/addrduplicates.c:132
901 msgid "Show duplicates in different books"
902 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в различни адресници"
903
904 #: src/addrduplicates.c:143
905 msgid "Find address book email duplicates"
906 msgstr ""
907
908 #: src/addrduplicates.c:144
909 msgid ""
910 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
911 msgstr ""
912
913 #: src/addrduplicates.c:324
914 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
915 msgstr "Не са открити повтарящи се адреси в адресника"
916
917 #: src/addrduplicates.c:355
918 msgid "Duplicate email addresses"
919 msgstr "Повтарящи се адреси на е-поща"
920
921 #: src/addrduplicates.c:473
922 msgid "Address book path"
923 msgstr "Път до адресника"
924
925 #: src/addrduplicates.c:851
926 msgid "Delete address"
927 msgstr "Изтриване на адрес"
928
929 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8701
930 msgid "Notice"
931 msgstr "Бележка"
932
933 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5334 src/compose.c:5814
934 #: src/compose.c:10822 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
935 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4685
936 msgid "Warning"
937 msgstr "Предупреждение"
938
939 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5275 src/inc.c:647
940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
941 msgid "Error"
942 msgstr "Грешка"
943
944 #: src/alertpanel.c:195
945 msgid "_View log"
946 msgstr "_Преглед на журналния файл"
947
948 #: src/alertpanel.c:345
949 msgid "Show this message next time"
950 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
951
952 #: src/browseldap.c:217
953 msgid "Browse Directory Entry"
954 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
955
956 #: src/browseldap.c:237
957 msgid "Server Name :"
958 msgstr "Име на сървъра:"
959
960 #: src/browseldap.c:247
961 msgid "Distinguished Name (dn) :"
962 msgstr "Характерно име (dn) :"
963
964 #: src/browseldap.c:270
965 msgid "LDAP Name"
966 msgstr "LDAP-име"
967
968 #: src/browseldap.c:272
969 msgid "Attribute Value"
970 msgstr "Атрибутна стойност"
971
972 #: src/common/plugin.c:58
973 msgid "Nothing"
974 msgstr "Нищо"
975
976 #: src/common/plugin.c:59
977 msgid "a viewer"
978 msgstr "преглед на изображения"
979
980 #: src/common/plugin.c:60
981 msgid "a MIME parser"
982 msgstr "обработка по MIME"
983
984 #: src/common/plugin.c:61
985 msgid "folders"
986 msgstr "папки"
987
988 #: src/common/plugin.c:62
989 msgid "filtering"
990 msgstr "филтриране"
991
992 #: src/common/plugin.c:63
993 msgid "a privacy interface"
994 msgstr "интерфейс за поверителна информация"
995
996 #: src/common/plugin.c:64
997 msgid "a notifier"
998 msgstr "оповестител"
999
1000 #: src/common/plugin.c:65
1001 msgid "an utility"
1002 msgstr "инструмент"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:66
1005 msgid "things"
1006 msgstr "неща"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:285
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1012 msgstr ""
1013 "Тази приставка предоставя %s (%s), което вече се използва и чрез %s "
1014 "приставката."
1015
1016 #: src/common/plugin.c:324
1017 msgid "Plugin already loaded"
1018 msgstr "Приставката вече е заредена"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:335
1021 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1022 msgstr "Грешка при заделянето на памет за приставка"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:365
1025 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1026 msgstr ""
1027 "Тази приставка не е лицензирана под лиценз, съвместим с GPL версия 2 или по-"
1028 "нова."
1029
1030 #: src/common/plugin.c:374
1031 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1032 msgstr "Тази приставка е за Claws Mail версия GTK1."
1033
1034 #: src/common/plugin.c:616
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1038 "built with."
1039 msgstr ""
1040 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката '%s' е "
1041 "била компилирана."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:619
1044 msgid ""
1045 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1046 "with."
1047 msgstr ""
1048 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката е била "
1049 "компилирана."
1050
1051 #: src/common/plugin.c:628
1052 #, c-format
1053 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1054 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за '%s' приставката."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:630
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1058 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за приставката."
1059
1060 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1100
1061 msgid "SSL handshake failed\n"
1062 msgstr "SSL-връзката е неуспешна\n"
1063
1064 #: src/common/smtp.c:176
1065 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1066 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1069 msgid "bad SMTP response\n"
1070 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1073 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1074 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1077 msgid "error occurred on authentication\n"
1078 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:603
1081 #, c-format
1082 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1083 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1086 msgid "couldn't start TLS session\n"
1087 msgstr "грешка при стартирането на TLS сесията\n"
1088
1089 #: src/common/socket.c:1494
1090 #, c-format
1091 msgid "write on fd%d: %s\n"
1092 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
1093
1094 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1095 msgid "Uncheckable"
1096 msgstr "Непроверимо"
1097
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1099 msgid "Self-signed certificate"
1100 msgstr "Самоподписан сертификат"
1101
1102 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1103 msgid "Revoked certificate"
1104 msgstr "Изтрит сертификат"
1105
1106 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1107 msgid "No certificate issuer found"
1108 msgstr "Не е открит издателят на сертификата"
1109
1110 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1111 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/common/string_match.c:82
1115 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1116 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
1117
1118 #: src/common/utils.c:356
1119 #, c-format
1120 msgid "%dB"
1121 msgstr "%dB"
1122
1123 #: src/common/utils.c:357
1124 #, c-format
1125 msgid "%d.%02dKB"
1126 msgstr "%d.%02dKB"
1127
1128 #: src/common/utils.c:358
1129 #, c-format
1130 msgid "%d.%02dMB"
1131 msgstr "%d.%02dMB"
1132
1133 #: src/common/utils.c:359
1134 #, c-format
1135 msgid "%.2fGB"
1136 msgstr "%.2fGB"
1137
1138 #: src/common/utils.c:4905
1139 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1140 msgstr "Неделя"
1141
1142 #: src/common/utils.c:4906
1143 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1144 msgstr "Понеделник"
1145
1146 #: src/common/utils.c:4907
1147 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1148 msgstr "Вторник"
1149
1150 #: src/common/utils.c:4908
1151 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1152 msgstr "Сряда"
1153
1154 #: src/common/utils.c:4909
1155 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1156 msgstr "Четвъртък"
1157
1158 #: src/common/utils.c:4910
1159 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1160 msgstr "Петък"
1161
1162 #: src/common/utils.c:4911
1163 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1164 msgstr "Събота"
1165
1166 #: src/common/utils.c:4913
1167 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1168 msgstr "Януари"
1169
1170 #: src/common/utils.c:4914
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1172 msgstr "Февруари"
1173
1174 #: src/common/utils.c:4915
1175 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1176 msgstr "Март"
1177
1178 #: src/common/utils.c:4916
1179 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1180 msgstr "Април"
1181
1182 #: src/common/utils.c:4917
1183 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1184 msgstr "Май"
1185
1186 #: src/common/utils.c:4918
1187 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1188 msgstr "Юни"
1189
1190 #: src/common/utils.c:4919
1191 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1192 msgstr "Юли"
1193
1194 #: src/common/utils.c:4920
1195 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1196 msgstr "Август"
1197
1198 #: src/common/utils.c:4921
1199 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1200 msgstr "Септември"
1201
1202 #: src/common/utils.c:4922
1203 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1204 msgstr "Октомври"
1205
1206 #: src/common/utils.c:4923
1207 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1208 msgstr "Ноември"
1209
1210 #: src/common/utils.c:4924
1211 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1212 msgstr "Декември"
1213
1214 #: src/common/utils.c:4926
1215 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1216 msgstr "Нд"
1217
1218 #: src/common/utils.c:4927
1219 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1220 msgstr "Пн"
1221
1222 #: src/common/utils.c:4928
1223 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1224 msgstr "Вт"
1225
1226 #: src/common/utils.c:4929
1227 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1228 msgstr "Ср"
1229
1230 #: src/common/utils.c:4930
1231 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1232 msgstr "Чт"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4931
1235 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1236 msgstr "Пт"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4932
1239 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1240 msgstr "Сб"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4934
1243 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1244 msgstr "Яну"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4935
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1248 msgstr "Фев"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4936
1251 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1252 msgstr "Мар"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4937
1255 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1256 msgstr "Апр"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4938
1259 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1260 msgstr "Май"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4939
1263 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1264 msgstr "Юни"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4940
1267 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1268 msgstr "Юли"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4941
1271 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1272 msgstr "Авг"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4942
1275 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1276 msgstr "Сеп"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4943
1279 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1280 msgstr "Окт"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4944
1283 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1284 msgstr "Ное"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4945
1287 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1288 msgstr "Дек"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4956
1291 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1292 msgstr "пр. обяд"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4957
1295 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1296 msgstr "сл. обяд"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4958
1299 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1300 msgstr "пр. обяд"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4959
1303 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1304 msgstr "сл. обяд"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4966
1307 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1308 msgstr "%A %e %B %Y %H:%M:%S"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4967
1311 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1312 msgstr "%d.%m.%Y"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4968
1315 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1316 msgstr "%H:%M:%S"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4970
1319 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1320 msgstr "%I:%M:%S %p"
1321
1322 #: src/compose.c:534
1323 msgid "_Add..."
1324 msgstr "_Добавяне..."
1325
1326 #: src/compose.c:535 src/mh_gtk.c:362
1327 msgid "_Remove"
1328 msgstr "_Премахване"
1329
1330 #: src/compose.c:537 src/folderview.c:234
1331 msgid "_Properties..."
1332 msgstr "_Настройки..."
1333
1334 #: src/compose.c:544 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
1335 msgid "_Message"
1336 msgstr "_Писмо"
1337
1338 #: src/compose.c:547
1339 msgid "_Spelling"
1340 msgstr "_Правопис"
1341
1342 #: src/compose.c:549 src/compose.c:613
1343 msgid "_Options"
1344 msgstr "_Настройки"
1345
1346 #: src/compose.c:553
1347 msgid "S_end"
1348 msgstr "Из_пращане"
1349
1350 #: src/compose.c:554
1351 msgid "Send _later"
1352 msgstr "По-_късно"
1353
1354 #: src/compose.c:557
1355 msgid "_Attach file"
1356 msgstr "При_крепяне на файл"
1357
1358 #: src/compose.c:558
1359 msgid "_Insert file"
1360 msgstr "В_мъкване на файл"
1361
1362 #: src/compose.c:559
1363 msgid "Insert si_gnature"
1364 msgstr "Добавяне на по_дпис"
1365
1366 #: src/compose.c:566
1367 msgid "_Undo"
1368 msgstr "_Връщане"
1369
1370 #: src/compose.c:567
1371 msgid "_Redo"
1372 msgstr "_Повтаряне"
1373
1374 #: src/compose.c:570
1375 msgid "Cu_t"
1376 msgstr "И_зрязване"
1377
1378 #: src/compose.c:574
1379 msgid "Special paste"
1380 msgstr "Поставяне като"
1381
1382 #: src/compose.c:575
1383 msgid "as _quotation"
1384 msgstr "като _цитат"
1385
1386 #: src/compose.c:576
1387 msgid "_wrapped"
1388 msgstr "_загърнато"
1389
1390 #: src/compose.c:577
1391 msgid "_unwrapped"
1392 msgstr "_незагърнато"
1393
1394 #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:508
1395 msgid "Select _all"
1396 msgstr "_Избиране на всичко"
1397
1398 #: src/compose.c:581
1399 msgid "A_dvanced"
1400 msgstr "_Допълнителни"
1401
1402 #: src/compose.c:582
1403 msgid "Move a character backward"
1404 msgstr "Придвижване с един знак назад"
1405
1406 #: src/compose.c:583
1407 msgid "Move a character forward"
1408 msgstr "Придвижване с един знак напред"
1409
1410 #: src/compose.c:584
1411 msgid "Move a word backward"
1412 msgstr "Придвижване с една дума назад"
1413
1414 #: src/compose.c:585
1415 msgid "Move a word forward"
1416 msgstr "Придвижване с една дума напред"
1417
1418 #: src/compose.c:586
1419 msgid "Move to beginning of line"
1420 msgstr "Придвижване до началото на реда"
1421
1422 #: src/compose.c:587
1423 msgid "Move to end of line"
1424 msgstr "Придвижване до края на реда"
1425
1426 #: src/compose.c:588
1427 msgid "Move to previous line"
1428 msgstr "Придвижване до предишния ред"
1429
1430 #: src/compose.c:589
1431 msgid "Move to next line"
1432 msgstr "Придвижване до следващия ред"
1433
1434 #: src/compose.c:590
1435 msgid "Delete a character backward"
1436 msgstr "Изтриване на знак назад"
1437
1438 #: src/compose.c:591
1439 msgid "Delete a character forward"
1440 msgstr "Изтриване на знак напред"
1441
1442 #: src/compose.c:592
1443 msgid "Delete a word backward"
1444 msgstr "Изтриване на дума назад"
1445
1446 #: src/compose.c:593
1447 msgid "Delete a word forward"
1448 msgstr "Изтриване на дума напред"
1449
1450 #: src/compose.c:594
1451 msgid "Delete line"
1452 msgstr "Изтриване на ред"
1453
1454 #: src/compose.c:595
1455 msgid "Delete to end of line"
1456 msgstr "Изтриване до края на реда"
1457
1458 #: src/compose.c:598 src/messageview.c:207
1459 msgid "_Find"
1460 msgstr "_Търсене"
1461
1462 #: src/compose.c:601
1463 msgid "_Wrap current paragraph"
1464 msgstr "Загръщане на _текущия абзац"
1465
1466 #: src/compose.c:602
1467 msgid "Wrap all long _lines"
1468 msgstr "Загръщане на _дългите редове"
1469
1470 #: src/compose.c:604
1471 msgid "Edit with e_xternal editor"
1472 msgstr "Редактиране с _външен редактор"
1473
1474 #: src/compose.c:607
1475 msgid "_Check all or check selection"
1476 msgstr "_Проверка на всичко или на избраното"
1477
1478 #: src/compose.c:608
1479 msgid "_Highlight all misspelled words"
1480 msgstr "_Открояване на всички сгрешени думи"
1481
1482 #: src/compose.c:609
1483 msgid "Check _backwards misspelled word"
1484 msgstr "Проверка _назад за сгрешени думи"
1485
1486 #: src/compose.c:610
1487 msgid "_Forward to next misspelled word"
1488 msgstr "Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1489
1490 #: src/compose.c:618
1491 msgid "Reply _mode"
1492 msgstr "Режим на _отговаряне"
1493
1494 #: src/compose.c:620
1495 msgid "Privacy _System"
1496 msgstr "Система за по_верителност"
1497
1498 #: src/compose.c:625
1499 msgid "_Priority"
1500 msgstr "_Приоритет"
1501
1502 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
1503 msgid "Character _encoding"
1504 msgstr "Кодиране на _символите"
1505
1506 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
1507 msgid "Western European"
1508 msgstr "Западноевропейско"
1509
1510 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
1511 msgid "Baltic"
1512 msgstr "Балтийско"
1513
1514 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
1515 msgid "Hebrew"
1516 msgstr "Еврейски"
1517
1518 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
1519 msgid "Arabic"
1520 msgstr "Арабско"
1521
1522 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
1523 msgid "Cyrillic"
1524 msgstr "Кирилица"
1525
1526 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
1527 msgid "Japanese"
1528 msgstr "Японско"
1529
1530 #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
1531 msgid "Chinese"
1532 msgstr "Китайско"
1533
1534 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
1535 msgid "Korean"
1536 msgstr "Корейско"
1537
1538 #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
1539 msgid "Thai"
1540 msgstr "Тайландско"
1541
1542 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
1543 msgid "_Address book"
1544 msgstr "_Адресник"
1545
1546 #: src/compose.c:645
1547 msgid "_Template"
1548 msgstr "_Шаблон"
1549
1550 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
1551 msgid "Actio_ns"
1552 msgstr "_Действия"
1553
1554 #: src/compose.c:656
1555 msgid "Aut_o wrapping"
1556 msgstr "Автоматично за_гръщане"
1557
1558 #: src/compose.c:657
1559 msgid "Auto _indent"
1560 msgstr "Автоматичен _отстъп"
1561
1562 #: src/compose.c:658
1563 msgid "Si_gn"
1564 msgstr "Подпи_сване"
1565
1566 #: src/compose.c:659
1567 msgid "_Encrypt"
1568 msgstr "_Шифриране"
1569
1570 #: src/compose.c:660
1571 msgid "_Request Return Receipt"
1572 msgstr "Искане на _разписка за получаване"
1573
1574 #: src/compose.c:661
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Remo_ve references"
1577 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
1578
1579 #: src/compose.c:662
1580 msgid "Show _ruler"
1581 msgstr "Показване на _линийка"
1582
1583 #: src/compose.c:667 src/compose.c:677
1584 msgid "_Normal"
1585 msgstr "_Нормален режим"
1586
1587 #: src/compose.c:668
1588 msgid "_All"
1589 msgstr "_Всички"
1590
1591 #: src/compose.c:669
1592 msgid "_Sender"
1593 msgstr "По_дател"
1594
1595 #: src/compose.c:670
1596 msgid "_Mailing-list"
1597 msgstr "По_щенски списък"
1598
1599 #: src/compose.c:675
1600 msgid "_Highest"
1601 msgstr "_Най-високо"
1602
1603 #: src/compose.c:676
1604 msgid "Hi_gh"
1605 msgstr "_Високо"
1606
1607 #: src/compose.c:678
1608 msgid "Lo_w"
1609 msgstr "_Ниско"
1610
1611 #: src/compose.c:679
1612 msgid "_Lowest"
1613 msgstr "Най-ни_ско"
1614
1615 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
1616 msgid "_Automatic"
1617 msgstr "_Автоматично"
1618
1619 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
1620 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1621 msgstr "7-битов ascii (US-ASC_II)"
1622
1623 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
1624 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1625 msgstr "Уникод (_UTF-8)"
1626
1627 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
1628 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1629 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
1630
1631 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
1632 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1633 msgstr "Гръцко (ISO-8859-_7)"
1634
1635 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
1636 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1637 msgstr "Турско (ISO-8859-_9)"
1638
1639 #: src/compose.c:994
1640 msgid "New message From format error."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/compose.c:1097
1644 msgid "New message subject format error."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/compose.c:1127 src/quote_fmt.c:572
1648 #, c-format
1649 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1650 msgstr "В текста на шаблона за ново писмо има грешка на ред %d."
1651
1652 #: src/compose.c:1334
1653 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1654 msgstr "Грешка при отговаряне. Вероятно оригиналното писмо не съществува."
1655
1656 #: src/compose.c:1514 src/quote_fmt.c:589
1657 msgid ""
1658 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1659 "address."
1660 msgstr ""
1661 "Полето за подател в шаблона за отговаряне съдържа неправилен адрес на е-поща."
1662
1663 #: src/compose.c:1561 src/quote_fmt.c:592
1664 #, c-format
1665 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1666 msgstr "В текста на шаблона за отговаряне има грешка на ред %d."
1667
1668 #: src/compose.c:1685 src/compose.c:1874 src/quote_fmt.c:609
1669 msgid ""
1670 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1671 "address."
1672 msgstr ""
1673 "Полето за подател в шаблона за препращане съдържа неправилен адрес на е-поща."
1674
1675 #: src/compose.c:1750 src/quote_fmt.c:612
1676 #, c-format
1677 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1678 msgstr "В текста на шаблона за препращане има грешка на ред %d."
1679
1680 #: src/compose.c:1916
1681 msgid "Fw: multiple emails"
1682 msgstr "Препратено: няколко писма"
1683
1684 #: src/compose.c:2332
1685 #, c-format
1686 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1687 msgstr "В текста на шаблона за пренасочване има грешка на ред %d."
1688
1689 #: src/compose.c:2396 src/gtk/headers.h:13
1690 msgid "Cc:"
1691 msgstr "Копие:"
1692
1693 #: src/compose.c:2399 src/gtk/headers.h:14
1694 msgid "Bcc:"
1695 msgstr "Скрито копие:"
1696
1697 #: src/compose.c:2402 src/gtk/headers.h:11
1698 msgid "Reply-To:"
1699 msgstr "Reply-To:"
1700
1701 #: src/compose.c:2405 src/compose.c:4594 src/compose.c:4596
1702 #: src/gtk/headers.h:32
1703 msgid "Newsgroups:"
1704 msgstr "Новинарски групи:"
1705
1706 #: src/compose.c:2408 src/gtk/headers.h:33
1707 msgid "Followup-To:"
1708 msgstr "Followup-To:"
1709
1710 #: src/compose.c:2412 src/compose.c:4591 src/compose.c:4599
1711 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1712 msgid "To:"
1713 msgstr "До:"
1714
1715 #: src/compose.c:2603
1716 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1717 msgstr ""
1718 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
1719
1720 #: src/compose.c:2609
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "The following file has been attached: \n"
1724 "%s"
1725 msgid_plural ""
1726 "The following files have been attached: \n"
1727 "%s"
1728 msgstr[0] ""
1729 "Прикрепен е следният файл:\n"
1730 "%s"
1731 msgstr[1] ""
1732 "Прикрепени са следните файлове:\n"
1733 "%s"
1734
1735 #: src/compose.c:2848
1736 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1737 msgstr "Знаците за цитиране в шаблона са неправилни."
1738
1739 #: src/compose.c:3429
1740 #, c-format
1741 msgid "File %s is empty."
1742 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
1743
1744 #: src/compose.c:3433
1745 #, c-format
1746 msgid "Can't read %s."
1747 msgstr "Грешка при четенето на %s."
1748
1749 #: src/compose.c:3460
1750 #, c-format
1751 msgid "Message: %s"
1752 msgstr "Писмо: %s"
1753
1754 #: src/compose.c:4442
1755 msgid " [Edited]"
1756 msgstr "[Редактирано]"
1757
1758 #: src/compose.c:4449
1759 #, c-format
1760 msgid "%s - Compose message%s"
1761 msgstr "%s - Писане на ново писмо%s"
1762
1763 #: src/compose.c:4452
1764 #, c-format
1765 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1766 msgstr "[без Относно] - Писане на ново писмо%s"
1767
1768 #: src/compose.c:4454
1769 msgid "Compose message"
1770 msgstr "Писане на ново писмо"
1771
1772 #: src/compose.c:4481 src/messageview.c:841
1773 msgid ""
1774 "Account for sending mail is not specified.\n"
1775 "Please select a mail account before sending."
1776 msgstr ""
1777 "Няма избрана сметка за изпращането на писма.\n"
1778 "Моля изберете такава и опитайте отново."
1779
1780 #: src/compose.c:4692 src/compose.c:4724 src/compose.c:4766
1781 #: src/prefs_account.c:3155 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1782 msgid "Send"
1783 msgstr "Изпращане"
1784
1785 #: src/compose.c:4693
1786 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1787 msgstr ""
1788 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Копие. "
1789 "Продължи с изпращенето?"
1790
1791 #: src/compose.c:4694 src/compose.c:4726 src/compose.c:4759 src/compose.c:5275
1792 msgid "+_Send"
1793 msgstr "+_Изпращане"
1794
1795 #: src/compose.c:4725
1796 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1797 msgstr ""
1798 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Скрито "
1799 "копие. Продължи с изпращенето?"
1800
1801 #: src/compose.c:4742
1802 msgid "Recipient is not specified."
1803 msgstr "Получателят не е указан."
1804
1805 #: src/compose.c:4761
1806 msgid "+_Queue"
1807 msgstr "+_Чакащи"
1808
1809 #: src/compose.c:4762
1810 #, c-format
1811 msgid "Subject is empty. %s"
1812 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
1813
1814 #: src/compose.c:4763
1815 msgid "Send it anyway?"
1816 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
1817
1818 #: src/compose.c:4764
1819 msgid "Queue it anyway?"
1820 msgstr "Да се постави в опашката въпреки това?"
1821
1822 #: src/compose.c:4766 src/toolbar.c:407
1823 msgid "Send later"
1824 msgstr "По-късно"
1825
1826 #: src/compose.c:4814 src/compose.c:9041
1827 msgid ""
1828 "Could not queue message for sending:\n"
1829 "\n"
1830 "Charset conversion failed."
1831 msgstr ""
1832 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
1833 "\n"
1834 "Преобразуването на кодовата таблица е неуспешно."
1835
1836 #: src/compose.c:4817 src/compose.c:9044
1837 msgid ""
1838 "Could not queue message for sending:\n"
1839 "\n"
1840 "Couldn't get recipient encryption key."
1841 msgstr ""
1842 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
1843 "\n"
1844 "Не е получен ключът на получателя за шифриране."
1845
1846 #: src/compose.c:4823 src/compose.c:9038
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Could not queue message for sending:\n"
1850 "\n"
1851 "Signature failed: %s"
1852 msgstr ""
1853 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
1854 "\n"
1855 "Грешка при подписването: %s"
1856
1857 #: src/compose.c:4826
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Could not queue message for sending:\n"
1861 "\n"
1862 "%s."
1863 msgstr ""
1864 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
1865 "\n"
1866 "%s."
1867
1868 #: src/compose.c:4828
1869 msgid "Could not queue message for sending."
1870 msgstr "Грешка при поставяне в опашката за изпращане."
1871
1872 #: src/compose.c:4843 src/compose.c:4903
1873 msgid ""
1874 "The message was queued but could not be sent.\n"
1875 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/compose.c:4899
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "%s\n"
1882 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/compose.c:5272
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1889 "to the specified %s charset.\n"
1890 "Send it as %s?"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/compose.c:5330
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1897 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1898 "\n"
1899 "Send it anyway?"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/compose.c:5511
1903 msgid "Encryption warning"
1904 msgstr "Предупреждение от шифриране"
1905
1906 #: src/compose.c:5512
1907 msgid "+C_ontinue"
1908 msgstr "+_Продължаване"
1909
1910 #: src/compose.c:5567
1911 msgid "No account for sending mails available!"
1912 msgstr "Няма зададена сметка за изпращане на писма!"
1913
1914 #: src/compose.c:5577
1915 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/compose.c:5813
1919 #, c-format
1920 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/compose.c:5814
1924 msgid "Cancel sending"
1925 msgstr "Отмяна на изпращането"
1926
1927 #: src/compose.c:5814
1928 msgid "Ignore attachment"
1929 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
1930
1931 #: src/compose.c:6304
1932 msgid "Add to address _book"
1933 msgstr "Добавяне към _адресника"
1934
1935 #: src/compose.c:6385 src/gtk/quicksearch.c:774
1936 msgid "Clear"
1937 msgstr "Изчистване"
1938
1939 #: src/compose.c:6389
1940 msgid "Delete entry contents"
1941 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
1942
1943 #: src/compose.c:6393
1944 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1945 msgstr "Натиснете <tab> за автоматично вмъкване от адресника"
1946
1947 #: src/compose.c:6553
1948 msgid "Mime type"
1949 msgstr "Вид по MIME"
1950
1951 #: src/compose.c:6559 src/compose.c:6873 src/mimeview.c:271
1952 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
1953 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1954 msgid "Size"
1955 msgstr "Размер"
1956
1957 #: src/compose.c:6629
1958 msgid "Save Message to "
1959 msgstr "Запазване на писмото в "
1960
1961 #: src/compose.c:6658 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
1962 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
1963 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1964 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1966 msgid "_Browse"
1967 msgstr "_Разгледай"
1968
1969 #: src/compose.c:6872 src/compose.c:8452
1970 msgid "MIME type"
1971 msgstr "Вид по MIME"
1972
1973 #: src/compose.c:7149
1974 msgid "Hea_der"
1975 msgstr "_Заглавна част"
1976
1977 #: src/compose.c:7154
1978 msgid "_Attachments"
1979 msgstr "_Прикрепени файлове"
1980
1981 #: src/compose.c:7168
1982 msgid "Othe_rs"
1983 msgstr "_Други"
1984
1985 #: src/compose.c:7183 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1986 msgid "Subject:"
1987 msgstr "Относно:"
1988
1989 #: src/compose.c:7398
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "Spell checker could not be started.\n"
1993 "%s"
1994 msgstr ""
1995 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
1996 "%s"
1997
1998 #: src/compose.c:7510
1999 #, c-format
2000 msgid "From: <i>%s</i>"
2001 msgstr "От: <i>%s</i>"
2002
2003 #: src/compose.c:7544
2004 msgid "Account to use for this email"
2005 msgstr "Сметката, която искате да използвате за това писмо"
2006
2007 #: src/compose.c:7546
2008 msgid "Sender address to be used"
2009 msgstr "Използван адрес на подателя"
2010
2011 #: src/compose.c:7709
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2015 "encrypt this message."
2016 msgstr ""
2017 "Грешка при зареждането на системата за поверителност '%s'. Вие няма да "
2018 "можете да подпишете или кодирате това писмо."
2019
2020 #: src/compose.c:7808
2021 msgid "_None"
2022 msgstr "_Без"
2023
2024 #: src/compose.c:7909 src/prefs_template.c:753
2025 #, c-format
2026 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2027 msgstr "В текста на шаблона има грешка на ред %d."
2028
2029 #: src/compose.c:8020
2030 msgid "Template From format error."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/compose.c:8038
2034 msgid "Template To format error."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/compose.c:8056
2038 msgid "Template Cc format error."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/compose.c:8074
2042 msgid "Template Bcc format error."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/compose.c:8093
2046 msgid "Template subject format error."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/compose.c:8346
2050 msgid "Invalid MIME type."
2051 msgstr "Неправилен вид по MIME"
2052
2053 #: src/compose.c:8361
2054 msgid "File doesn't exist or is empty."
2055 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
2056
2057 #: src/compose.c:8434
2058 msgid "Properties"
2059 msgstr "Атрибути"
2060
2061 #: src/compose.c:8485
2062 msgid "Encoding"
2063 msgstr "Кодиране"
2064
2065 #: src/compose.c:8505
2066 msgid "Path"
2067 msgstr "Път"
2068
2069 #: src/compose.c:8506
2070 msgid "File name"
2071 msgstr "Име на файла"
2072
2073 #: src/compose.c:8698
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "The external editor is still working.\n"
2077 "Force terminating the process?\n"
2078 "process group id: %d"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/compose.c:8740
2082 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/compose.c:9007 src/messageview.c:1076
2086 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/compose.c:9033
2090 msgid "Could not queue message."
2091 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2092
2093 #: src/compose.c:9035
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Could not queue message:\n"
2097 "\n"
2098 "%s."
2099 msgstr ""
2100 "Грешка при поставяне на писмото в изчакване:\n"
2101 "\n"
2102 "%s."
2103
2104 #: src/compose.c:9198
2105 msgid "Could not save draft."
2106 msgstr "Грешка при запис на черновата."
2107
2108 #: src/compose.c:9202
2109 msgid "Could not save draft"
2110 msgstr "Грешка при запис на черновата"
2111
2112 #: src/compose.c:9203
2113 msgid ""
2114 "Could not save draft.\n"
2115 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/compose.c:9205
2119 msgid "_Cancel exit"
2120 msgstr "_Отказ от излизане"
2121
2122 #: src/compose.c:9205
2123 msgid "_Discard email"
2124 msgstr "_Отхвърляне на писмото"
2125
2126 #: src/compose.c:9361 src/compose.c:9374
2127 msgid "Select file"
2128 msgstr "Избор на файл"
2129
2130 #: src/compose.c:9387
2131 #, c-format
2132 msgid "File '%s' could not be read."
2133 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
2134
2135 #: src/compose.c:9389
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "File '%s' contained invalid characters\n"
2139 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/compose.c:9452
2143 msgid "Discard message"
2144 msgstr "Отхвърляне на писмо"
2145
2146 #: src/compose.c:9453
2147 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2148 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
2149
2150 #: src/compose.c:9454
2151 msgid "_Discard"
2152 msgstr "_Отхвърляне"
2153
2154 #: src/compose.c:9454
2155 msgid "_Save to Drafts"
2156 msgstr "_Запазване в чернови"
2157
2158 #: src/compose.c:9456
2159 msgid "Save changes"
2160 msgstr "Запазване на промените"
2161
2162 #: src/compose.c:9457
2163 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2164 msgstr "Писмото е променено. Да се запазят ли последните промени?"
2165
2166 #: src/compose.c:9458
2167 msgid "_Don't save"
2168 msgstr "_Да не се запазва"
2169
2170 #: src/compose.c:9458
2171 msgid "+_Save to Drafts"
2172 msgstr "+_Запазване в чернови"
2173
2174 #: src/compose.c:9509
2175 #, c-format
2176 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2177 msgstr "Наистина ли искате да приложите шаблона \"%s\"?"
2178
2179 #: src/compose.c:9511
2180 msgid "Apply template"
2181 msgstr "Прилагане на шаблон"
2182
2183 #: src/compose.c:9512
2184 msgid "_Replace"
2185 msgstr "_Замяна"
2186
2187 #: src/compose.c:9512
2188 msgid "_Insert"
2189 msgstr "_Вмъкване"
2190
2191 #: src/compose.c:10317
2192 msgid "Insert or attach?"
2193 msgstr "Вмъкване или прикрепяне?"
2194
2195 #: src/compose.c:10318
2196 msgid ""
2197 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2198 "attach it to the email?"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/compose.c:10320
2202 msgid "+_Insert"
2203 msgstr "+_Вмъкване"
2204
2205 #: src/compose.c:10320
2206 msgid "_Attach"
2207 msgstr "_Прикрепяне"
2208
2209 #: src/compose.c:10527
2210 #, c-format
2211 msgid "Quote format error at line %d."
2212 msgstr "Грешка при форматирането на кавички на ред %d."
2213
2214 #: src/compose.c:10816
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2218 "time. Do you want to continue?"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/crash.c:140
2222 #, c-format
2223 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/crash.c:186
2227 msgid "Claws Mail has crashed"
2228 msgstr "Claws Mail спря с грешка."
2229
2230 #: src/crash.c:202
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "%s.\n"
2234 "Please file a bug report and include the information below."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/crash.c:207
2238 msgid "Debug log"
2239 msgstr "Дневник на търсенето за грешки"
2240
2241 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2242 msgid "Close"
2243 msgstr "Затваряне"
2244
2245 #: src/crash.c:256
2246 msgid "Save..."
2247 msgstr "Запазване..."
2248
2249 #: src/crash.c:261
2250 msgid "Create bug report"
2251 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
2252
2253 #: src/crash.c:309
2254 msgid "Save crash information"
2255 msgstr "Запазване данни за прекъсването"
2256
2257 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2258 msgid "Add New Person"
2259 msgstr "Добавяне на  нов контакт"
2260
2261 #: src/editaddress.c:156
2262 msgid ""
2263 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2264 "following values to be set:\n"
2265 " - Display Name\n"
2266 " - First Name\n"
2267 " - Last Name\n"
2268 " - Nickname\n"
2269 " - any email address\n"
2270 " - any additional attribute\n"
2271 "\n"
2272 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2273 "Click Cancel to close without saving."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/editaddress.c:167
2277 msgid ""
2278 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2279 "following values to be set:\n"
2280 " - First Name\n"
2281 " - Last Name\n"
2282 " - any email address\n"
2283 " - any additional attribute\n"
2284 "\n"
2285 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2286 "Click Cancel to close without saving."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/editaddress.c:231
2290 msgid "Edit Person Details"
2291 msgstr "Редактиране на лични данни"
2292
2293 #: src/editaddress.c:409
2294 msgid "An Email address must be supplied."
2295 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
2296
2297 #: src/editaddress.c:585
2298 msgid "A Name and Value must be supplied."
2299 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
2300
2301 #: src/editaddress.c:674
2302 msgid "Discard"
2303 msgstr "Отхвърляне"
2304
2305 #: src/editaddress.c:675
2306 msgid "Apply"
2307 msgstr "Прилагане"
2308
2309 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2310 msgid "Edit Person Data"
2311 msgstr "Редактиране на личните данни"
2312
2313 #: src/editaddress.c:783
2314 msgid "Choose a picture"
2315 msgstr "Избор на изображени"
2316
2317 #: src/editaddress.c:802
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Failed to import image: \n"
2321 "%s"
2322 msgstr ""
2323 "Грешка при внасяне на изображението:\n"
2324 "%s"
2325
2326 #: src/editaddress.c:844
2327 msgid "_Set picture"
2328 msgstr "_Задаване на изображение"
2329
2330 #: src/editaddress.c:845
2331 msgid "_Unset picture"
2332 msgstr "_Премахване на изображението"
2333
2334 #: src/editaddress.c:904
2335 msgid "Photo"
2336 msgstr "Снимка"
2337
2338 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2339 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2340 msgid "Display Name"
2341 msgstr "Показвано име"
2342
2343 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2344 msgid "Last Name"
2345 msgstr "Фамилно име"
2346
2347 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2348 msgid "First Name"
2349 msgstr "Малко име"
2350
2351 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2352 msgid "Nickname"
2353 msgstr "Прякор"
2354
2355 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2356 msgid "Alias"
2357 msgstr "Псевдоним"
2358
2359 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2360 #: src/prefs_customheader.c:222
2361 msgid "Value"
2362 msgstr "Стойност"
2363
2364 #: src/editaddress.c:1418
2365 msgid "_User Data"
2366 msgstr "_Лични данни"
2367
2368 #: src/editaddress.c:1419
2369 msgid "_Email Addresses"
2370 msgstr "Адреси на _е-поща"
2371
2372 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2373 msgid "O_ther Attributes"
2374 msgstr "_Други данни"
2375
2376 #: src/editbook.c:108
2377 msgid "File appears to be OK."
2378 msgstr "Файлът изглежда наред.."
2379
2380 #: src/editbook.c:111
2381 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2382 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
2383
2384 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2385 msgid "Could not read file."
2386 msgstr "Грешка при четене на файла."
2387
2388 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2389 msgid "Edit Addressbook"
2390 msgstr "Редактиране на адресник"
2391
2392 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2393 msgid " Check File "
2394 msgstr " Проверка на файла "
2395
2396 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2397 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1913
2398 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2399 msgid "File"
2400 msgstr "Файл"
2401
2402 #: src/editbook.c:280
2403 msgid "Add New Addressbook"
2404 msgstr "Добавяне на нов адресник"
2405
2406 #: src/editgroup.c:100
2407 msgid "A Group Name must be supplied."
2408 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
2409
2410 #: src/editgroup.c:293
2411 msgid "Edit Group Data"
2412 msgstr "Редактиране данните на група"
2413
2414 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2415 msgid "Group Name"
2416 msgstr "Име на групата"
2417
2418 #: src/editgroup.c:342
2419 msgid "Addresses in Group"
2420 msgstr "Адреси в групата"
2421
2422 #: src/editgroup.c:383
2423 msgid "Available Addresses"
2424 msgstr "Налични адреси"
2425
2426 #: src/editgroup.c:455
2427 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2428 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
2429
2430 #: src/editgroup.c:503
2431 msgid "Edit Group Details"
2432 msgstr "Редактиране данните на група"
2433
2434 #: src/editgroup.c:506
2435 msgid "Add New Group"
2436 msgstr "Добавяне на нова група"
2437
2438 #: src/editgroup.c:556
2439 msgid "Edit folder"
2440 msgstr "Редактиране на папка"
2441
2442 #: src/editgroup.c:556
2443 msgid "Input the new name of folder:"
2444 msgstr "Въведете новото име на папката:"
2445
2446 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2447 msgid "New folder"
2448 msgstr "Нова папка"
2449
2450 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:143
2451 msgid "Input the name of new folder:"
2452 msgstr "Въведете име за новата папка:"
2453
2454 #: src/editjpilot.c:187
2455 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2456 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
2457
2458 #: src/editjpilot.c:199
2459 msgid "Select JPilot File"
2460 msgstr "Избиране на Jpilot файл"
2461
2462 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2463 msgid "Edit JPilot Entry"
2464 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
2465
2466 #: src/editjpilot.c:281
2467 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2468 msgstr "Допълнителни елементи на е-пощенските адреси"
2469
2470 #: src/editjpilot.c:372
2471 msgid "Add New JPilot Entry"
2472 msgstr "Добавяне на нов Jpilot запис"
2473
2474 #: src/editldap_basedn.c:137
2475 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2476 msgstr "Редактиране на LDAP — Избор на основа на търсенето"
2477
2478 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2479 msgid "Hostname"
2480 msgstr "Име на хост"
2481
2482 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2483 msgid "Port"
2484 msgstr "Порт"
2485
2486 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2487 msgid "Search Base"
2488 msgstr "Основа на търсенето"
2489
2490 #: src/editldap_basedn.c:198
2491 msgid "Available Search Base(s)"
2492 msgstr "Налични основи на търсенето"
2493
2494 #: src/editldap_basedn.c:288
2495 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2496 msgstr "Грешка при откриване основите на търсене в сървъра. Задайте ги ръчно."
2497
2498 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2499 msgid "Could not connect to server"
2500 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
2501
2502 #: src/editldap.c:151
2503 msgid "A Name must be supplied."
2504 msgstr "Трябва да бъде указано име."
2505
2506 #: src/editldap.c:163
2507 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2508 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
2509
2510 #: src/editldap.c:176
2511 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2512 msgstr "Трябва да се зададе поне един атрибут за търсенето в LDAP."
2513
2514 #: src/editldap.c:277
2515 msgid "Connected successfully to server"
2516 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
2517
2518 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2519 msgid "Edit LDAP Server"
2520 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
2521
2522 #: src/editldap.c:438
2523 msgid "A name that you wish to call the server."
2524 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
2525
2526 #: src/editldap.c:451
2527 msgid ""
2528 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2529 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2530 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2531 "computer as Claws Mail."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/editldap.c:471
2535 msgid "TLS"
2536 msgstr "TLS"
2537
2538 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3228
2539 msgid "SSL"
2540 msgstr "SSL"
2541
2542 #: src/editldap.c:476
2543 msgid ""
2544 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2545 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2546 "TLS_REQCERT fields)."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/editldap.c:480
2550 msgid ""
2551 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2552 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2553 "TLS_REQCERT fields)."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/editldap.c:492
2557 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2558 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
2559
2560 #: src/editldap.c:495
2561 msgid " Check Server "
2562 msgstr " Проверка на сървъра "
2563
2564 #: src/editldap.c:499
2565 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/editldap.c:512
2569 msgid ""
2570 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2571 "Examples include:\n"
2572 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2573 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2574 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/editldap.c:523
2578 msgid ""
2579 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2580 "server."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/editldap.c:580
2584 msgid "Search Attributes"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/editldap.c:589
2588 msgid ""
2589 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2590 "find a name or address."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/editldap.c:592
2594 msgid " Defaults "
2595 msgstr " По подразбиране "
2596
2597 #: src/editldap.c:596
2598 msgid ""
2599 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2600 "names and addresses during a name or address search process."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/editldap.c:602
2604 msgid "Max Query Age (secs)"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/editldap.c:617
2608 msgid ""
2609 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2610 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2611 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2612 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2613 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2614 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2615 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2616 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2617 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2618 "more memory to cache results."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/editldap.c:634
2622 msgid "Include server in dynamic search"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/editldap.c:639
2626 msgid ""
2627 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2628 "address completion."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/editldap.c:645
2632 msgid "Match names 'containing' search term"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/editldap.c:650
2636 msgid ""
2637 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2638 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2639 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2640 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2641 "searches against other address interfaces."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/editldap.c:704
2645 msgid "Bind DN"
2646 msgstr "DN за свързване"
2647
2648 #: src/editldap.c:713
2649 msgid ""
2650 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2651 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2652 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2653 "performing a search."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/editldap.c:720
2657 msgid "Bind Password"
2658 msgstr "Парола за свързване"
2659
2660 #: src/editldap.c:734
2661 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/editldap.c:739
2665 msgid "Timeout (secs)"
2666 msgstr "Изчакване (сек.)"
2667
2668 #: src/editldap.c:753
2669 msgid "The timeout period in seconds."
2670 msgstr "Време на изчакване в секунди"
2671
2672 #: src/editldap.c:757
2673 msgid "Maximum Entries"
2674 msgstr "Максимален брой записи"
2675
2676 #: src/editldap.c:771
2677 msgid ""
2678 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3119
2682 msgid "Basic"
2683 msgstr "Основни"
2684
2685 #: src/editldap.c:787
2686 msgid "Search"
2687 msgstr "Търсене"
2688
2689 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
2690 msgid "Extended"
2691 msgstr "Разширени"
2692
2693 #: src/editldap.c:982
2694 msgid "Add New LDAP Server"
2695 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
2696
2697 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
2698 msgid "Tag"
2699 msgstr "Етикет"
2700
2701 #: src/edittags.c:214
2702 msgid "Delete tag"
2703 msgstr "Изтриване на етикета"
2704
2705 #: src/edittags.c:215
2706 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2707 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този етикет?"
2708
2709 #: src/edittags.c:242
2710 msgid "Delete all tags"
2711 msgstr "Изтриване на всички етикети"
2712
2713 #: src/edittags.c:243
2714 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2715 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички етикети?"
2716
2717 #: src/edittags.c:456
2718 msgid "Tag is not set."
2719 msgstr "Етикетът не е указан."
2720
2721 #: src/edittags.c:521
2722 msgid "Dialog title|Apply tags"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/edittags.c:535
2726 msgid "New tag:"
2727 msgstr "Нов етикет:"
2728
2729 #: src/edittags.c:568
2730 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/editvcard.c:94
2734 msgid "File does not appear to be vCard format."
2735 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
2736
2737 #: src/editvcard.c:106
2738 msgid "Select vCard File"
2739 msgstr "Изберете vCard-файл"
2740
2741 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
2742 msgid "Edit vCard Entry"
2743 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
2744
2745 #: src/editvcard.c:261
2746 msgid "Add New vCard Entry"
2747 msgstr "Добавяне на запис за vCard"
2748
2749 #: src/exphtmldlg.c:105
2750 msgid "Please specify output directory and file to create."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/exphtmldlg.c:108
2754 msgid "Select stylesheet and formatting."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2758 msgid "File exported successfully."
2759 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
2760
2761 #: src/exphtmldlg.c:176
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "HTML Output Directory '%s'\n"
2765 "does not exist. OK to create new directory?"
2766 msgstr ""
2767 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
2768 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2769
2770 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2771 msgid "Create Directory"
2772 msgstr "Създаване на директория"
2773
2774 #: src/exphtmldlg.c:188
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "Грешка при създаване на папка за HTML-файла:\n"
2781 "%s"
2782
2783 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2784 msgid "Failed to Create Directory"
2785 msgstr "Грешка при създаване на папката"
2786
2787 #: src/exphtmldlg.c:232
2788 msgid "Error creating HTML file"
2789 msgstr "Грешка при създаване на HTML-файла"
2790
2791 #: src/exphtmldlg.c:318
2792 msgid "Select HTML output file"
2793 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
2794
2795 #: src/exphtmldlg.c:382
2796 msgid "HTML Output File"
2797 msgstr "Изходен HTML-файл"
2798
2799 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
2800 #: src/importldif.c:684
2801 msgid "B_rowse"
2802 msgstr "П_реглед"
2803
2804 #: src/exphtmldlg.c:444
2805 msgid "Stylesheet"
2806 msgstr "Стил"
2807
2808 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
2809 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
2810 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5842
2811 msgid "None"
2812 msgstr "Без"
2813
2814 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2815 msgid "Default"
2816 msgstr "По подразбиране"
2817
2818 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2820 msgid "Full"
2821 msgstr "Пълно"
2822
2823 #: src/exphtmldlg.c:455
2824 msgid "Custom"
2825 msgstr "Потребителско"
2826
2827 #: src/exphtmldlg.c:456
2828 msgid "Custom-2"
2829 msgstr "Потребителско-2"
2830
2831 #: src/exphtmldlg.c:457
2832 msgid "Custom-3"
2833 msgstr "Потребителско-3"
2834
2835 #: src/exphtmldlg.c:458
2836 msgid "Custom-4"
2837 msgstr "Потребителско-4"
2838
2839 #: src/exphtmldlg.c:465
2840 msgid "Full Name Format"
2841 msgstr "Формат на пълното име"
2842
2843 #: src/exphtmldlg.c:473
2844 msgid "First Name, Last Name"
2845 msgstr "Малко име, фамилно име"
2846
2847 #: src/exphtmldlg.c:474
2848 msgid "Last Name, First Name"
2849 msgstr "Фамилно име, малко име"
2850
2851 #: src/exphtmldlg.c:481
2852 msgid "Color Banding"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/exphtmldlg.c:487
2856 msgid "Format Email Links"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/exphtmldlg.c:493
2860 msgid "Format User Attributes"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2864 msgid "Address Book :"
2865 msgstr "Адресник:"
2866
2867 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2868 msgid "File Name :"
2869 msgstr "Име на файла:"
2870
2871 #: src/exphtmldlg.c:558
2872 msgid "Open with Web Browser"
2873 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
2874
2875 #: src/exphtmldlg.c:590
2876 msgid "Export Address Book to HTML File"
2877 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
2878
2879 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1022
2880 msgid "File Info"
2881 msgstr "Данни на файла"
2882
2883 #: src/exphtmldlg.c:657
2884 msgid "Format"
2885 msgstr "Формат"
2886
2887 #: src/expldifdlg.c:107
2888 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/expldifdlg.c:110
2892 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/expldifdlg.c:186
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2899 "does not exist. OK to create new directory?"
2900 msgstr ""
2901 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
2902 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2903
2904 #: src/expldifdlg.c:198
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2908 "%s"
2909 msgstr ""
2910 "Грешка при създаване на папка за LDIF-файла:\n"
2911 "%s"
2912
2913 #: src/expldifdlg.c:240
2914 msgid "Suffix was not supplied"
2915 msgstr "Не е указано окончание"
2916
2917 #: src/expldifdlg.c:242
2918 msgid ""
2919 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2920 "you wish to proceed without a suffix?"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/expldifdlg.c:260
2924 msgid "Error creating LDIF file"
2925 msgstr "Грешка при създаване на LDIF-файла"
2926
2927 #: src/expldifdlg.c:335
2928 msgid "Select LDIF output file"
2929 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
2930
2931 #: src/expldifdlg.c:399
2932 msgid "LDIF Output File"
2933 msgstr "Изходен LDIF-файл"
2934
2935 #: src/expldifdlg.c:430
2936 msgid ""
2937 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2938 "to:\n"
2939 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/expldifdlg.c:436
2943 msgid ""
2944 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2945 "similar to:\n"
2946 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/expldifdlg.c:442
2950 msgid ""
2951 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2952 "formatted similar to:\n"
2953 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/expldifdlg.c:489
2957 msgid "Suffix"
2958 msgstr "Окончание"
2959
2960 #: src/expldifdlg.c:499
2961 msgid ""
2962 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2963 "entry. Examples include:\n"
2964 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2965 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2966 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/expldifdlg.c:507
2970 msgid "Relative DN"
2971 msgstr "Относително DN"
2972
2973 #: src/expldifdlg.c:515
2974 msgid "Unique ID"
2975 msgstr "Уникално ID"
2976
2977 #: src/expldifdlg.c:523
2978 msgid ""
2979 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2980 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2981 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2982 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2983 "available RDN options that will be used to create the DN."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/expldifdlg.c:543
2987 msgid "Use DN attribute if present in data"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/expldifdlg.c:548
2991 msgid ""
2992 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2993 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2994 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2995 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/expldifdlg.c:558
2999 msgid "Exclude record if no Email Address"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/expldifdlg.c:563
3003 msgid ""
3004 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3005 "option to ignore these records."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/expldifdlg.c:655
3009 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3010 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
3011
3012 #: src/expldifdlg.c:722
3013 msgid "Distinguished Name"
3014 msgstr "Характерно име (dn)"
3015
3016 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7922
3017 msgid "Export to mbox file"
3018 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
3019
3020 #: src/export.c:129
3021 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/export.c:140
3025 msgid "Source folder:"
3026 msgstr "Изходна папка:"
3027
3028 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3029 msgid "Mbox file:"
3030 msgstr "Mbox-файл:"
3031
3032 #: src/export.c:201
3033 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/export.c:206
3037 msgid "Source folder can't be left empty."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/export.c:219
3041 msgid "Couldn't find the source folder."
3042 msgstr "Изходната папка не може да бъде намерена."
3043
3044 #: src/export.c:242
3045 msgid "Select exporting file"
3046 msgstr "Изберете файл за изнасяне"
3047
3048 #: src/exporthtml.c:762
3049 msgid "Full Name"
3050 msgstr "Пълно име"
3051
3052 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1023
3053 msgid "Attributes"
3054 msgstr "Атрибути"
3055
3056 #: src/exporthtml.c:969
3057 msgid "Claws Mail Address Book"
3058 msgstr "Адресник на Claws Mail"
3059
3060 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3061 msgid "Name already exists but is not a directory."
3062 msgstr "Името вече съществува, но не е директория."
3063
3064 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3065 msgid "No permissions to create directory."
3066 msgstr "Няма права за създаване на папката."
3067
3068 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3069 msgid "Name is too long."
3070 msgstr "Името е твърде дълго."
3071
3072 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3073 msgid "Not specified."
3074 msgstr "Не е указано."
3075
3076 #: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:304
3077 msgid "Inbox"
3078 msgstr "Входящи"
3079
3080 #: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:382
3081 msgid "Sent"
3082 msgstr "Изпратени"
3083
3084 #: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:307
3085 msgid "Queue"
3086 msgstr "Чакащи"
3087
3088 #: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:308
3089 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3090 msgid "Trash"
3091 msgstr "Кошче"
3092
3093 #: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:394 src/prefs_folder_item.c:306
3094 msgid "Drafts"
3095 msgstr "Чернови"
3096
3097 #: src/folder.c:1896
3098 #, c-format
3099 msgid "Processing (%s)...\n"
3100 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3101
3102 #: src/folder.c:3140
3103 #, c-format
3104 msgid "Copying %s to %s...\n"
3105 msgstr "Копиране на %s в %s...\n"
3106
3107 #: src/folder.c:3140
3108 #, c-format
3109 msgid "Moving %s to %s...\n"
3110 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
3111
3112 #: src/folder.c:3430
3113 #, c-format
3114 msgid "Updating cache for %s..."
3115 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
3116
3117 #: src/folder.c:4302
3118 msgid "Processing messages..."
3119 msgstr "Обработка на писмата..."
3120
3121 #: src/folder.c:4438
3122 #, c-format
3123 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/foldersel.c:221
3127 msgid "Select folder"
3128 msgstr "Избор на папка"
3129
3130 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3131 msgid "NewFolder"
3132 msgstr "НоваПапка"
3133
3134 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3135 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3136 #, c-format
3137 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3138 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
3139
3140 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3141 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3142 #, c-format
3143 msgid "The folder '%s' already exists."
3144 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
3145
3146 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3147 #, c-format
3148 msgid "Can't create the folder '%s'."
3149 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
3150
3151 #: src/folderview.c:230
3152 msgid "Mark all re_ad"
3153 msgstr "Отбелязване на всички като про_четени"
3154
3155 #: src/folderview.c:232
3156 msgid "R_un processing rules"
3157 msgstr "Изпълнение правилата за обработка"
3158
3159 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:513
3160 msgid "_Search folder..."
3161 msgstr "_Търсене в папката..."
3162
3163 #: src/folderview.c:235
3164 msgid "Process_ing..."
3165 msgstr "Обра_ботка..."
3166
3167 #: src/folderview.c:236
3168 msgid "Empty _trash..."
3169 msgstr "Изчистване на _кошчето..."
3170
3171 #: src/folderview.c:237
3172 msgid "Send _queue..."
3173 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
3174
3175 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3176 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:6115
3177 msgid "New"
3178 msgstr "Нови"
3179
3180 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3181 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:6117
3182 msgid "Unread"
3183 msgstr "Непрочетени"
3184
3185 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3186 msgid "Total"
3187 msgstr "Общо"
3188
3189 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3190 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3191 msgid "#"
3192 msgstr "#"
3193
3194 #: src/folderview.c:741
3195 msgid "Setting folder info..."
3196 msgstr "Задаване данни за папката..."
3197
3198 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3935
3199 msgid "Mark all as read"
3200 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3201
3202 #: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3936
3203 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3204 msgstr ""
3205 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3206
3207 #: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5049 src/setup.c:90
3208 #, c-format
3209 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3210 msgstr "Претърсване на папка %s%c%s·..."
3211
3212 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:95
3213 #, c-format
3214 msgid "Scanning folder %s ..."
3215 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
3216
3217 #: src/folderview.c:1063
3218 msgid "Rebuild folder tree"
3219 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
3220
3221 #: src/folderview.c:1064
3222 msgid ""
3223 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3224 msgstr ""
3225 "Пресъздаването на дървото ще изтрие локалните временни файлове. Да се "
3226 "продължи ли?"
3227
3228 #: src/folderview.c:1074
3229 msgid "Rebuilding folder tree..."
3230 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
3231
3232 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
3233 msgid "Scanning folder tree..."
3234 msgstr "Претърсване на дървото с папки..."
3235
3236 #: src/folderview.c:1208
3237 #, c-format
3238 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3239 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
3240
3241 #: src/folderview.c:1262
3242 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3243 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
3244
3245 #: src/folderview.c:2081
3246 #, c-format
3247 msgid "Closing Folder %s..."
3248 msgstr "Затваряне на папка %s..."
3249
3250 #: src/folderview.c:2176
3251 #, c-format
3252 msgid "Opening Folder %s..."
3253 msgstr "Отваряне на папка %s..."
3254
3255 #: src/folderview.c:2194
3256 msgid "Folder could not be opened."
3257 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
3258
3259 #: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
3260 msgid "Empty trash"
3261 msgstr "Изчистване на кошчето"
3262
3263 #: src/folderview.c:2336
3264 msgid "Delete all messages in trash?"
3265 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
3266
3267 #: src/folderview.c:2337
3268 msgid "+_Empty trash"
3269 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
3270
3271 #: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2573
3272 msgid "Offline warning"
3273 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
3274
3275 #: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2574
3276 msgid "You're working offline. Override?"
3277 msgstr "Работите в изключен режим. Да се превключи ли?"
3278
3279 #: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2593
3280 msgid "Send queued messages"
3281 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
3282
3283 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2594
3284 msgid "Send all queued messages?"
3285 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
3286
3287 #: src/folderview.c:2395 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
3288 #: src/toolbar.c:2595
3289 msgid "_Send"
3290 msgstr "_Изпращане"
3291
3292 #: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2613
3293 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3294 msgstr "Грешка при изпращането на чакащите писма."
3295
3296 #: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2616
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3300 "%s"
3301 msgstr ""
3302 "Грешка при изпращането на чакащите писма:\n"
3303 "%s"
3304
3305 #: src/folderview.c:2488
3306 #, c-format
3307 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3308 msgstr "Наистина ли искате да копирате папката \"%s\" в \"%s\"?"
3309
3310 #: src/folderview.c:2489
3311 #, c-format
3312 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3313 msgstr "Наистина ли искате да направите \"%s\" подпапка на \"%s\"?"
3314
3315 #: src/folderview.c:2491
3316 msgid "Copy folder"
3317 msgstr "Копиране на папка"
3318
3319 #: src/folderview.c:2491
3320 msgid "Move folder"
3321 msgstr "Преместване на папка"
3322
3323 #: src/folderview.c:2502
3324 #, c-format
3325 msgid "Copying %s to %s..."
3326 msgstr "Копиране на %s в %s..."
3327
3328 #: src/folderview.c:2502
3329 #, c-format
3330 msgid "Moving %s to %s..."
3331 msgstr "Преместване на %s в %s..."
3332
3333 #: src/folderview.c:2533
3334 msgid "Source and destination are the same."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/folderview.c:2536
3338 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/folderview.c:2537
3342 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/folderview.c:2540
3346 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/folderview.c:2543
3350 msgid "Copy failed!"
3351 msgstr "Грешка при копирането!"
3352
3353 #: src/folderview.c:2543
3354 msgid "Move failed!"
3355 msgstr "Грешка при преместването!"
3356
3357 #: src/folderview.c:2594
3358 #, c-format
3359 msgid "Processing configuration for folder %s"
3360 msgstr "Обработка на настройките за папка \"%s\""
3361
3362 #: src/folderview.c:2986 src/summaryview.c:4372 src/summaryview.c:4471
3363 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3364 msgstr "Целевата папка може да съдържа само подпапки."
3365
3366 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4694
3367 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3368 msgid "Print"
3369 msgstr "Отпечатване"
3370
3371 #: src/gedit-print.c:236
3372 msgid "Preparing pages..."
3373 msgstr "Подготвяне на страниците..."
3374
3375 #: src/gedit-print.c:263
3376 #, c-format
3377 msgid "Rendering page %d of %d..."
3378 msgstr "Показване на страница %d от общо %d..."
3379
3380 #: src/gedit-print.c:265
3381 #, c-format
3382 msgid "Printing page %d of %d..."
3383 msgstr "Печат на страница %d от общо %d..."
3384
3385 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:434
3386 msgid "Print preview"
3387 msgstr "Преглед за печат"
3388
3389 #: src/gedit-print.c:428
3390 msgid "Page %N of %Q"
3391 msgstr "Страница %N от %Q"
3392
3393 #: src/grouplistdialog.c:160
3394 msgid "Newsgroup subscription"
3395 msgstr "Записване за новинарска група"
3396
3397 #: src/grouplistdialog.c:176
3398 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3399 msgstr "Избор на групи за записване:"
3400
3401 #: src/grouplistdialog.c:182
3402 msgid "Find groups:"
3403 msgstr "Търсене на групи:"
3404
3405 #: src/grouplistdialog.c:190
3406 msgid " Search "
3407 msgstr " Търсене "
3408
3409 #: src/grouplistdialog.c:202
3410 msgid "Newsgroup name"
3411 msgstr "Име на новинарска група"
3412
3413 #: src/grouplistdialog.c:203
3414 msgid "Messages"
3415 msgstr "Писма"
3416
3417 #: src/grouplistdialog.c:204
3418 msgid "Type"
3419 msgstr "Вид"
3420
3421 #: src/grouplistdialog.c:333
3422 msgid "moderated"
3423 msgstr "модерирана"
3424
3425 #: src/grouplistdialog.c:335
3426 msgid "readonly"
3427 msgstr "само за четене"
3428
3429 #: src/grouplistdialog.c:337
3430 msgid "unknown"
3431 msgstr "непознат"
3432
3433 #: src/grouplistdialog.c:406
3434 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3435 msgstr "Грешка при изтегляне списъка с новинарските групи"
3436
3437 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1488
3438 msgid "Done."
3439 msgstr "Готово."
3440
3441 #: src/grouplistdialog.c:476
3442 #, c-format
3443 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3444 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
3445
3446 #: src/gtk/about.c:124
3447 msgid ""
3448 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3449 "\n"
3450 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/gtk/about.c:130
3454 msgid ""
3455 "\n"
3456 "\n"
3457 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3458 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3459 msgstr ""
3460 "\n"
3461 "\n"
3462 "Claws Mail е свободен софтуер под лиценз GPL. Ако искате да дарите на "
3463 "проекта Claws Mail, можете да го направите на:\n"
3464
3465 #: src/gtk/about.c:146
3466 msgid ""
3467 "\n"
3468 "\n"
3469 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3470 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3471 "and the Claws Mail team"
3472 msgstr ""
3473 "\n"
3474 "\n"
3475 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3476 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3477 "и екипът на Claws Mail"
3478
3479 #: src/gtk/about.c:149
3480 msgid ""
3481 "\n"
3482 "\n"
3483 "System Information\n"
3484 msgstr ""
3485 "\n"
3486 "\n"
3487 "Сървърни данни\n"
3488
3489 #: src/gtk/about.c:155
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3493 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3494 "Operating System: %s %s (%s)"
3495 msgstr ""
3496 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3497 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3498 "Операционна система: %s %s (%s)"
3499
3500 #: src/gtk/about.c:164
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3504 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3505 "Operating System: %s"
3506 msgstr ""
3507 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3508 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3509 "Операционна система: %s"
3510
3511 #: src/gtk/about.c:173
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3515 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3516 "Operating System: unknown"
3517 msgstr ""
3518 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3519 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3520 "Операционна система: непозната"
3521
3522 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
3523 msgid "The Claws Mail Team"
3524 msgstr "Екипът на Claws Mail"
3525
3526 #: src/gtk/about.c:249
3527 msgid "Previous team members"
3528 msgstr "Предишни членове на екипа"
3529
3530 #: src/gtk/about.c:268
3531 msgid "The translation team"
3532 msgstr "Екип за превод"
3533
3534 #: src/gtk/about.c:287
3535 msgid "Documentation team"
3536 msgstr "Екип за документиране"
3537
3538 #: src/gtk/about.c:306
3539 msgid "Logo"
3540 msgstr "Лого"
3541
3542 #: src/gtk/about.c:325
3543 msgid "Icons"
3544 msgstr "Икони"
3545
3546 #: src/gtk/about.c:344
3547 msgid "Contributors"
3548 msgstr "Разработчици"
3549
3550 #: src/gtk/about.c:392
3551 msgid "Compiled-in Features\n"
3552 msgstr "Компилирани възможности\n"
3553
3554 #: src/gtk/about.c:408
3555 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/gtk/about.c:418
3559 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/gtk/about.c:428
3563 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/gtk/about.c:438
3567 msgid ""
3568 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/gtk/about.c:449
3572 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/gtk/about.c:459
3576 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/gtk/about.c:469
3580 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/gtk/about.c:479
3584 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/gtk/about.c:490
3588 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/gtk/about.c:501
3592 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/gtk/about.c:511
3596 msgid ""
3597 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/gtk/about.c:543
3601 msgid ""
3602 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3603 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3604 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3605 "version.\n"
3606 "\n"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/gtk/about.c:549
3610 msgid ""
3611 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3612 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3613 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3614 "more details.\n"
3615 "\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/gtk/about.c:567
3619 msgid ""
3620 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3621 "this program. If not, see <"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/gtk/about.c:572
3625 msgid ""
3626 ">. \n"
3627 "\n"
3628 msgstr ""
3629 ">. \n"
3630 "\n"
3631
3632 #: src/gtk/about.c:665
3633 msgid "About Claws Mail"
3634 msgstr "Относно Claws Mail"
3635
3636 #: src/gtk/about.c:723
3637 msgid ""
3638 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3639 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3640 "and the Claws Mail team"
3641 msgstr ""
3642 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3643 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3644 "и екипът на Claws Mail"
3645
3646 #: src/gtk/about.c:737
3647 msgid "_Info"
3648 msgstr "_Данни"
3649
3650 #: src/gtk/about.c:743
3651 msgid "_Authors"
3652 msgstr "_Автори"
3653
3654 #: src/gtk/about.c:749
3655 msgid "_Features"
3656 msgstr "_Възможности"
3657
3658 #: src/gtk/about.c:755
3659 msgid "_License"
3660 msgstr "_Лиценз"
3661
3662 #: src/gtk/about.c:763
3663 msgid "_Release Notes"
3664 msgstr "_Бележки по изданието"
3665
3666 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
3667 msgid "Orange"
3668 msgstr "Оранжево"
3669
3670 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
3671 msgid "Red"
3672 msgstr "Червено"
3673
3674 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
3675 msgid "Pink"
3676 msgstr "Розово"
3677
3678 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
3679 msgid "Sky blue"
3680 msgstr "Небесносиньо"
3681
3682 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
3683 msgid "Blue"
3684 msgstr "Синьо"
3685
3686 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
3687 msgid "Green"
3688 msgstr "Зелено"
3689
3690 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
3691 msgid "Brown"
3692 msgstr "Кафяво"
3693
3694 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
3695 msgid "Grey"
3696 msgstr "Сиво"
3697
3698 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
3699 msgid "Light brown"
3700 msgstr "Светлокафяво"
3701
3702 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
3703 msgid "Dark red"
3704 msgstr "Тъмночервено"
3705
3706 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
3707 msgid "Dark pink"
3708 msgstr "Тъмнорозово"
3709
3710 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
3711 msgid "Steel blue"
3712 msgstr "Стоманеносиньо"
3713
3714 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
3715 msgid "Gold"
3716 msgstr "Златно"
3717
3718 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
3719 msgid "Bright green"
3720 msgstr "Яркозелено"
3721
3722 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
3723 msgid "Magenta"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/gtk/foldersort.c:156
3727 msgid "Set folder order"
3728 msgstr "Задаване реда на подреждане на папките"
3729
3730 #: src/gtk/foldersort.c:190
3731 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3735 msgid "Folders"
3736 msgstr "Папки"
3737
3738 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3739 msgid "No dictionary selected."
3740 msgstr "Не е избран речник"
3741
3742 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3745 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
3746
3747 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3750 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
3751
3752 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3753 #, c-format
3754 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3755 msgstr "Грешка при цареждане на речника %s:"
3756
3757 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3758 msgid "No misspelled word found."
3759 msgstr "Не са открити сгрешени думи."
3760
3761 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3762 msgid "Replace unknown word"
3763 msgstr "Замяна на непозната дума"
3764
3765 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
3766 #, c-format
3767 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3768 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
3769
3770 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
3771 msgid ""
3772 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3773 "will learn from mistake.\n"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
3777 #, c-format
3778 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
3782 msgid "Accept in this session"
3783 msgstr "Приемане за тази сесия"
3784
3785 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
3786 msgid "Add to personal dictionary"
3787 msgstr "Добавяне в личния речник"
3788
3789 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
3790 msgid "Replace with..."
3791 msgstr "Замяна с..."
3792
3793 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3794 #, c-format
3795 msgid "Check with %s"
3796 msgstr "Проверяване с %s"
3797
3798 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
3799 msgid "(no suggestions)"
3800 msgstr "(няма предложения)"
3801
3802 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
3803 msgid "More..."
3804 msgstr "Още..."
3805
3806 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
3807 #, c-format
3808 msgid "Dictionary: %s"
3809 msgstr "Речник: %s"
3810
3811 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3812 #, c-format
3813 msgid "Use alternate (%s)"
3814 msgstr "Ползване на алтернативен (%s)"
3815
3816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
3817 msgid "Use both dictionaries"
3818 msgstr "Ползване и на двата речника"
3819
3820 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
3821 msgid "Check while typing"
3822 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
3823
3824 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3825 msgid "Change dictionary"
3826 msgstr "Смяна на речника"
3827
3828 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3832 "%s"
3833 msgstr ""
3834 "Грешка при превключване на речника.\n"
3835 "%s"
3836
3837 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3841 "%s"
3842 msgstr ""
3843 "Грешка при превключване към допълнителния речник.\n"
3844 "%s"
3845
3846 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3847 msgid "Configuration"
3848 msgstr "Настройки"
3849
3850 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3851 msgid "Configuration options for the print job"
3852 msgstr "Настройки на печатането"
3853
3854 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3855 msgid "Source Buffer"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3859 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3863 msgid "Tabs Width"
3864 msgstr "Широчина на табулациите"
3865
3866 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3867 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3871 msgid "Wrap Mode"
3872 msgstr "Режим на загръщане"
3873
3874 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3875 msgid "Word wrapping mode"
3876 msgstr "Режим на загръщане на думите"
3877
3878 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3879 msgid "Highlight"
3880 msgstr "Открояване"
3881
3882 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3883 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3887 msgid "Font"
3888 msgstr "Шрифт"
3889
3890 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3891 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3895 msgid "Font Description"
3896 msgstr "Описание на шрифта"
3897
3898 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3899 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3903 msgid "Numbers Font"
3904 msgstr "Шрифт за цифрите"
3905
3906 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3907 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3911 msgid "Font description to use for the line numbers"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3915 msgid "Print Line Numbers"
3916 msgstr "Отпечатване на номера на редове"
3917
3918 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3919 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3923 msgid "Print Header"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3927 msgid "Whether to print a header in each page"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3931 msgid "Print Footer"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3935 msgid "Whether to print a footer in each page"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3939 msgid "Header and Footer Font"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3943 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3947 msgid "Header and Footer Font Description"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3951 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
3955 #: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3956 #: src/summaryview.c:435
3957 msgid "Date"
3958 msgstr "Дата"
3959
3960 #: src/gtk/headers.h:8
3961 msgid "Date:"
3962 msgstr "Дата:"
3963
3964 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
3965 #: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
3966 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
3967 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:433
3968 msgid "From"
3969 msgstr "От"
3970
3971 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3972 msgid "From:"
3973 msgstr "От:"
3974
3975 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
3976 msgid "Sender"
3977 msgstr "Подател"
3978
3979 #: src/gtk/headers.h:10
3980 msgid "Sender:"
3981 msgstr "Подател:"
3982
3983 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1992
3984 msgid "Reply-To"
3985 msgstr "Отговор на"
3986
3987 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
3988 #: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
3989 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:434
3990 msgid "To"
3991 msgstr "До"
3992
3993 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
3994 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
3995 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
3996 msgid "Cc"
3997 msgstr "Копие"
3998
3999 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1979 src/prefs_template.c:83
4000 msgid "Bcc"
4001 msgstr "Скрито копие"
4002
4003 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4004 #: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
4005 msgid "Message-ID"
4006 msgstr "Message-ID"
4007
4008 #: src/gtk/headers.h:15
4009 msgid "Message-ID:"
4010 msgstr "Message-ID:"
4011
4012 #: src/gtk/headers.h:16
4013 msgid "In-Reply-To"
4014 msgstr "В отговор на:"
4015
4016 #: src/gtk/headers.h:16
4017 msgid "In-Reply-To:"
4018 msgstr "В отговор на:"
4019
4020 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4021 #: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
4022 msgid "References"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/gtk/headers.h:17
4026 msgid "References:"
4027 msgstr "References:"
4028
4029 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4030 #: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
4031 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4032 #: src/summaryview.c:432
4033 msgid "Subject"
4034 msgstr "Относно"
4035
4036 #: src/gtk/headers.h:19
4037 msgid "Comments"
4038 msgstr "Коментари"
4039
4040 #: src/gtk/headers.h:19
4041 msgid "Comments:"
4042 msgstr "Коментари:"
4043
4044 #: src/gtk/headers.h:20
4045 msgid "Keywords"
4046 msgstr "Ключови думи"
4047
4048 #: src/gtk/headers.h:20
4049 msgid "Keywords:"
4050 msgstr "Ключови думи:"
4051
4052 #: src/gtk/headers.h:21
4053 msgid "Resent-Date"
4054 msgstr "Resent-Date"
4055
4056 #: src/gtk/headers.h:21
4057 msgid "Resent-Date:"
4058 msgstr "Resent-Date:"
4059
4060 #: src/gtk/headers.h:22
4061 msgid "Resent-From"
4062 msgstr "Resent-From"
4063
4064 #: src/gtk/headers.h:22
4065 msgid "Resent-From:"
4066 msgstr "Resent-From:"
4067
4068 #: src/gtk/headers.h:23
4069 msgid "Resent-Sender"
4070 msgstr "Resent-Sender"
4071
4072 #: src/gtk/headers.h:23
4073 msgid "Resent-Sender:"
4074 msgstr "Resent-Sender:"
4075
4076 #: src/gtk/headers.h:24
4077 msgid "Resent-To"
4078 msgstr "Resent-To"
4079
4080 #: src/gtk/headers.h:24
4081 msgid "Resent-To:"
4082 msgstr "Resent-To:"
4083
4084 #: src/gtk/headers.h:25
4085 msgid "Resent-Cc"
4086 msgstr "Resent-Cc"
4087
4088 #: src/gtk/headers.h:25
4089 msgid "Resent-Cc:"
4090 msgstr "Resent-Cc:"
4091
4092 #: src/gtk/headers.h:26
4093 msgid "Resent-Bcc"
4094 msgstr "Resent-Bcc"
4095
4096 #: src/gtk/headers.h:26
4097 msgid "Resent-Bcc:"
4098 msgstr "Resent-Bcc:"
4099
4100 #: src/gtk/headers.h:27
4101 msgid "Resent-Message-ID"
4102 msgstr "Resent-Message-ID"
4103
4104 #: src/gtk/headers.h:27
4105 msgid "Resent-Message-ID:"
4106 msgstr "Resent-Message-ID:"
4107
4108 #: src/gtk/headers.h:28
4109 msgid "Return-Path"
4110 msgstr "Return-Path"
4111
4112 #: src/gtk/headers.h:28
4113 msgid "Return-Path:"
4114 msgstr "Return-Path:"
4115
4116 #: src/gtk/headers.h:29
4117 msgid "Received"
4118 msgstr "Получено"
4119
4120 #: src/gtk/headers.h:29
4121 msgid "Received:"
4122 msgstr "Получено:"
4123
4124 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4125 #: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
4126 msgid "Newsgroups"
4127 msgstr "Новинарски групи"
4128
4129 #: src/gtk/headers.h:33
4130 msgid "Followup-To"
4131 msgstr "Followup-To"
4132
4133 #: src/gtk/headers.h:34
4134 msgid "Delivered-To"
4135 msgstr "Delivered-To"
4136
4137 #: src/gtk/headers.h:34
4138 msgid "Delivered-To:"
4139 msgstr "Delivered-To:"
4140
4141 #: src/gtk/headers.h:35
4142 msgid "Seen"
4143 msgstr "Seen"
4144
4145 #: src/gtk/headers.h:35
4146 msgid "Seen:"
4147 msgstr "Seen:"
4148
4149 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4151 #: src/summaryview.c:2668
4152 msgid "Status"
4153 msgstr "Състояние"
4154
4155 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
4156 msgid "Status:"
4157 msgstr "Състояние:"
4158
4159 #: src/gtk/headers.h:37
4160 msgid "Face"
4161 msgstr "Лице"
4162
4163 #: src/gtk/headers.h:37
4164 msgid "Face:"
4165 msgstr "Лице:"
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:38
4168 msgid "Disposition-Notification-To"
4169 msgstr "Disposition-Notification-To"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:38
4172 msgid "Disposition-Notification-To:"
4173 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:39
4176 msgid "Return-Receipt-To"
4177 msgstr "Return-Receipt-To"
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:39
4180 msgid "Return-Receipt-To:"
4181 msgstr "Return-Receipt-To:"
4182
4183 #: src/gtk/headers.h:40
4184 msgid "User-Agent"
4185 msgstr "User-Agent"
4186
4187 #: src/gtk/headers.h:40
4188 msgid "User-Agent:"
4189 msgstr "User-Agent:"
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:41
4192 msgid "Content-Type"
4193 msgstr "Content-Type"
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4196 msgid "Content-Type:"
4197 msgstr "Content-Type:"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:42
4200 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4201 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:42
4204 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4205 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:43
4208 msgid "MIME-Version"
4209 msgstr "Версия по MIME"
4210
4211 #: src/gtk/headers.h:43
4212 msgid "MIME-Version:"
4213 msgstr "Версия по MIME:"
4214
4215 #: src/gtk/headers.h:44
4216 msgid "Precedence"
4217 msgstr "Precedence"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:44
4220 msgid "Precedence:"
4221 msgstr "Precedence:"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4224 msgid "Organization"
4225 msgstr "Организация"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:45
4228 msgid "Organization:"
4229 msgstr "Организация:"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:47
4232 msgid "Mailing-List"
4233 msgstr "Mailing-List"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:47
4236 msgid "Mailing-List:"
4237 msgstr "Mailing-List:"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:48
4240 msgid "List-Post"
4241 msgstr "List-Post"
4242
4243 #: src/gtk/headers.h:48
4244 msgid "List-Post:"
4245 msgstr "List-Post:"
4246
4247 #: src/gtk/headers.h:49
4248 msgid "List-Subscribe"
4249 msgstr "List-Subscribe"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:49
4252 msgid "List-Subscribe:"
4253 msgstr "List-Subscribe:"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:50
4256 msgid "List-Unsubscribe"
4257 msgstr "List-Unsubscribe"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:50
4260 msgid "List-Unsubscribe:"
4261 msgstr "List-Unsubscribe:"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:51
4264 msgid "List-Help"
4265 msgstr "List-Help"
4266
4267 #: src/gtk/headers.h:51
4268 msgid "List-Help:"
4269 msgstr "List-Help:"
4270
4271 #: src/gtk/headers.h:52
4272 msgid "List-Archive"
4273 msgstr "List-Archive"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:52
4276 msgid "List-Archive:"
4277 msgstr "List-Archive:"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:53
4280 msgid "List-Owner"
4281 msgstr "List-Owner"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:53
4284 msgid "List-Owner:"
4285 msgstr "List-Owner:"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:55
4288 msgid "X-Label"
4289 msgstr "X-Label"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:55
4292 msgid "X-Label:"
4293 msgstr "X-Label:"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:56
4296 msgid "X-Mailer"
4297 msgstr "X-Mailer"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:56
4300 msgid "X-Mailer:"
4301 msgstr "X-Mailer:"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:57
4304 msgid "X-Status"
4305 msgstr "X-Status"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:57
4308 msgid "X-Status:"
4309 msgstr "X-Status:"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:58
4312 msgid "X-Face"
4313 msgstr "X-Face"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:58
4316 msgid "X-Face:"
4317 msgstr "X-Face:"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:59
4320 msgid "X-No-Archive"
4321 msgstr "X-No-Archive"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:59
4324 msgid "X-No-Archive:"
4325 msgstr "X-No-Archive:"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:62
4328 msgid "In reply to"
4329 msgstr "В отговор на"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:62
4332 msgid "In reply to:"
4333 msgstr "В отговор на:"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:63
4336 msgid "To or Cc"
4337 msgstr "До или Копие"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:63
4340 msgid "To or Cc:"
4341 msgstr "До или Копие:"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:64
4344 msgid "From, To or Subject"
4345 msgstr "От, До или Относно"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:64
4348 msgid "From, To or Subject:"
4349 msgstr "От, До или Относно:"
4350
4351 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4352 msgid "New message"
4353 msgstr "Ново писмо"
4354
4355 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4356 msgid "Unread message"
4357 msgstr "Непрочетено писмо"
4358
4359 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4360 msgid "Message has been replied to"
4361 msgstr "На писмото е отговорено"
4362
4363 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4364 msgid "Message has been forwarded"
4365 msgstr "Писмото е препратено"
4366
4367 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4368 msgid "Message is in an ignored thread"
4369 msgstr "Писмото е в пренебрегвана нишка"
4370
4371 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4372 msgid "Message is in a watched thread"
4373 msgstr "Писмото е в наблюдавана нишка"
4374
4375 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4376 msgid "Message is spam"
4377 msgstr "Писмото е нежелана поща"
4378
4379 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4380 msgid "Message has attachment(s)"
4381 msgstr "Писмото има прикрепен файл(ове)"
4382
4383 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4384 msgid "Digitally signed message"
4385 msgstr "Цифрово подписано писмо"
4386
4387 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4388 msgid "Encrypted message"
4389 msgstr "Шифрирано писмо"
4390
4391 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4392 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4393 msgstr "Писмото е цифрово подписано и има прикрепен файл(ове)"
4394
4395 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4396 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4397 msgstr "Писмото е шифрирано и има прикрепен файл(ове)"
4398
4399 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4400 msgid "Marked message"
4401 msgstr "Отбелязано писмо"
4402
4403 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4404 msgid "Message is marked for deletion"
4405 msgstr "Писмото е отбелязано за изтриване"
4406
4407 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4408 msgid "Message is marked for moving"
4409 msgstr "Писмото е отбелязано за преместване"
4410
4411 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4412 msgid "Message is marked for copying"
4413 msgstr "Писмото е отбелязано за копиране"
4414
4415 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4416 msgid "Locked message"
4417 msgstr "Заключено писмо"
4418
4419 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4420 msgid "Folder (normal, opened)"
4421 msgstr "Папка (нормална, отворена)"
4422
4423 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4424 msgid "Folder with read messages hidden"
4425 msgstr "Папка със скрити прочетени писма"
4426
4427 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4428 msgid "Folder contains marked messages"
4429 msgstr "Папката съдържа отбелязани писма"
4430
4431 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4432 msgid "Icon Legend"
4433 msgstr "Обяснение на иконите"
4434
4435 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4436 msgid ""
4437 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4438 "messages and folders:</span>"
4439 msgstr ""
4440 "<span weight=\"bold\">Следните икони се използват за показване на "
4441 "състоянието на писма и папки:</span>"
4442
4443 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4444 #, c-format
4445 msgid "Input password for %s on %s:"
4446 msgstr "Въведете паролата за %s на %s:"
4447
4448 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4449 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4450 #, c-format
4451 msgid "Input password for %s:"
4452 msgstr "Въведете парола за %s:"
4453
4454 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4455 msgid "Input password:"
4456 msgstr "Въведете парола:"
4457
4458 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4459 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4460 msgid "Input password"
4461 msgstr "Въведете парола"
4462
4463 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4464 msgid "Remember password for this session"
4465 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
4466
4467 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4468 msgid "Remember this"
4469 msgstr "Запомняне на това"
4470
4471 #: src/gtk/logwindow.c:446
4472 msgid "Clear _Log"
4473 msgstr "Изчистване на _записите"
4474
4475 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4476 msgid ""
4477 "\n"
4478 "\n"
4479 "Version: "
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 "\n"
4483 "Версия: "
4484
4485 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4486 msgid "Error: "
4487 msgstr "Грешка:"
4488
4489 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4490 msgid "Plugin is not functional."
4491 msgstr "Приставката не работи"
4492
4493 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4494 msgid "Select the Plugins to load"
4495 msgstr "Избор на приставки за зареждане"
4496
4497 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "The following error occurred while loading %s :\n"
4501 "\n"
4502 "%s\n"
4503 msgstr ""
4504 "Грешка при зареждане на %s:\n"
4505 "\n"
4506 "%s\n"
4507
4508 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4509 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4510 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4511 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4512 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4513 msgid "Plugins"
4514 msgstr "Приставки"
4515
4516 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4517 msgid "Load..."
4518 msgstr "Зареждане..."
4519
4520 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4521 msgid "Unload"
4522 msgstr "Изключване"
4523
4524 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4525 msgid "Description"
4526 msgstr "Описание"
4527
4528 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4529 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4530 msgstr "Още приставки може да намерите на уеб-страницата ва Claws Mail."
4531
4532 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
4533 msgid "Get more..."
4534 msgstr "Вземане на още..."
4535
4536 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4537 msgid "Click here to load one or more plugins"
4538 msgstr "Натиснете за зареждане на една или повече приставки"
4539
4540 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4541 msgid "Unload the selected plugin"
4542 msgstr "Изключване на избраната приставка"
4543
4544 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4545 msgid "Loaded plugins"
4546 msgstr "Заредени приставки"
4547
4548 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4549 msgid "Page Index"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3118
4553 #: src/prefs_account.c:3136 src/prefs_account.c:3154 src/prefs_account.c:3172
4554 #: src/prefs_account.c:3190 src/prefs_account.c:3208 src/prefs_account.c:3227
4555 #: src/prefs_account.c:3309 src/prefs_filtering_action.c:1357
4556 #: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1941
4557 msgid "Account"
4558 msgstr "Сметка"
4559
4560 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4561 msgid "all messages"
4562 msgstr "всички писма"
4563
4564 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4565 msgid "messages whose age is greater than #"
4566 msgstr "писма, по-стари от #"
4567
4568 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4569 msgid "messages whose age is less than #"
4570 msgstr "писма, по-нови от #"
4571
4572 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4573 msgid "messages which contain S in the message body"
4574 msgstr "писма, съдържащи S в текста"
4575
4576 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4577 msgid "messages which contain S in the whole message"
4578 msgstr "писма, съдържащи S в цялото съобщение"
4579
4580 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4581 msgid "messages carbon-copied to S"
4582 msgstr "писма с копие до S"
4583
4584 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4585 msgid "message is either to: or cc: to S"
4586 msgstr "писма с копие или скрито копие до S"
4587
4588 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4589 msgid "deleted messages"
4590 msgstr "изтрити писма"
4591
4592 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4593 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4594 msgstr "писма, съдържащи S в полето за подател"
4595
4596 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4597 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4601 msgid "messages originating from user S"
4602 msgstr "писма, изпратени от потребител S"
4603
4604 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4605 msgid "forwarded messages"
4606 msgstr "препратени писма"
4607
4608 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4609 msgid "messages which contain header S"
4610 msgstr "писма, съдържащи заглавка S"
4611
4612 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4613 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4614 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката Message-ID"
4615
4616 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4617 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4618 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката In-Reply-To"
4619
4620 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4621 msgid "messages which are marked with color #"
4622 msgstr "писма, отбелязани с цвят #"
4623
4624 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4625 msgid "locked messages"
4626 msgstr "заключени писма"
4627
4628 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4629 msgid "messages which are in newsgroup S"
4630 msgstr "писма от новинарската група S"
4631
4632 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4633 msgid "new messages"
4634 msgstr "нови писма"
4635
4636 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4637 msgid "old messages"
4638 msgstr "стари писма"
4639
4640 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4641 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4642 msgstr "непълни писма (частично изтеглени)"
4643
4644 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4645 msgid "messages which have been replied to"
4646 msgstr "писма, на които е било отговорено"
4647
4648 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4649 msgid "read messages"
4650 msgstr "прочетени писма"
4651
4652 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4653 msgid "messages which contain S in subject"
4654 msgstr "писма, съдържащи S в полето за заглавие"
4655
4656 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4657 msgid "messages whose score is equal to #"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4661 msgid "messages whose score is greater than #"
4662 msgstr "писма, чиято оценка е по-голяма от #"
4663
4664 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4665 msgid "messages whose score is lower than #"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4669 msgid "messages whose size is equal to #"
4670 msgstr "писма с размер, равен на #"
4671
4672 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4673 msgid "messages whose size is greater than #"
4674 msgstr "писма с размер, по-голям от #"
4675
4676 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4677 msgid "messages whose size is smaller than #"
4678 msgstr "писма с размер, по-малък от #"
4679
4680 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4681 msgid "messages which have been sent to S"
4682 msgstr "писма, изпратени до S"
4683
4684 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4685 msgid "messages which tags contain S"
4686 msgstr "писма с етикети, съдържащи S"
4687
4688 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4689 msgid "messages which have tag(s)"
4690 msgstr "писма, които имат етикет(и)"
4691
4692 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4693 msgid "marked messages"
4694 msgstr "отбелязани писма"
4695
4696 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4697 msgid "unread messages"
4698 msgstr "непрочетени писма"
4699
4700 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4701 msgid "messages which contain S in References header"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4705 #, c-format
4706 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4710 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4711 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката X-Label"
4712
4713 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4714 msgid "logical AND operator"
4715 msgstr "логически оператор \"и\""
4716
4717 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4718 msgid "logical OR operator"
4719 msgstr "логически оператор \"или\""
4720
4721 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4722 msgid "logical NOT operator"
4723 msgstr "логически оператор \"не\""
4724
4725 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4726 msgid "case sensitive search"
4727 msgstr "търсене с чувствителност към регистъра"
4728
4729 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4730 msgid "all filtering expressions are allowed"
4731 msgstr "разрешени са всички филтриращи изрази"
4732
4733 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
4734 msgid "Extended Search"
4735 msgstr "Разширено търсене"
4736
4737 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4738 msgid ""
4739 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4740 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4741 "The following symbols can be used:"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4745 msgid "From/To/Subject/Tag"
4746 msgstr "От, До, Относно или етикет"
4747
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:598
4749 msgid "Recursive"
4750 msgstr "Рекурсивно"
4751
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:608
4753 msgid "Sticky"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:618
4757 msgid "Type-ahead"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/gtk/quicksearch.c:630
4761 msgid "Run on select"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
4765 msgid " Clear "
4766 msgstr " Изчистване "
4767
4768 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4769 msgid "Clear the current search"
4770 msgstr "Изчистване на текущото търсене"
4771
4772 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
4773 msgid "Edit search criteria"
4774 msgstr "Редактиране критериите на търсенето"
4775
4776 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
4777 msgid " Extended Symbols... "
4778 msgstr " Допълнителни символи... "
4779
4780 #: src/gtk/quicksearch.c:701
4781 msgid "Information about extended symbols"
4782 msgstr "Подробности за допълнителните символи"
4783
4784 #: src/gtk/quicksearch.c:772
4785 msgid "Info"
4786 msgstr "Данни"
4787
4788 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1300
4789 #, c-format
4790 msgid "Searching in %s... \n"
4791 msgstr "Търсене в %s... \n"
4792
4793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4796 msgid "<not in certificate>"
4797 msgstr "<не в сертификатът>"
4798
4799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
4800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
4801 msgid "Correct"
4802 msgstr "Правилен"
4803
4804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4805 msgid "Owner"
4806 msgstr "Собственик"
4807
4808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4809 msgid "Signer"
4810 msgstr "Подпис от"
4811
4812 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4813 #: src/prefs_themes.c:895
4814 msgid "Name: "
4815 msgstr "Име:"
4816
4817 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4818 msgid "Organization: "
4819 msgstr "Организация:"
4820
4821 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4822 msgid "Location: "
4823 msgstr "Местоположение:"
4824
4825 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4826 msgid "Fingerprint: \n"
4827 msgstr "Отпечатък: \n"
4828
4829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4830 msgid "Signature status: "
4831 msgstr "Състояние на подписа: "
4832
4833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4834 msgid "Expires on: "
4835 msgstr "Изтича на:"
4836
4837 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4838 #, c-format
4839 msgid "SSL certificate for %s"
4840 msgstr "SSL-сертификат за %s"
4841
4842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "Certificate for %s is unknown.\n"
4846 "Do you want to accept it?"
4847 msgstr ""
4848 "Сертификатът за %s е непознат.\n"
4849 "Да бъде ли приет?"
4850
4851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
4852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
4853 #, c-format
4854 msgid "Signature status: %s"
4855 msgstr "Състояние на подписа: %s"
4856
4857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
4858 msgid "_View certificate"
4859 msgstr "_Преглед на сертификата"
4860
4861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4862 msgid "Unknown SSL Certificate"
4863 msgstr "Непознат SSL-сертификат"
4864
4865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
4866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
4867 msgid "_Cancel connection"
4868 msgstr "_Отказване на връзката"
4869
4870 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
4871 msgid "_Accept and save"
4872 msgstr "_Приемане и записване"
4873
4874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "Certificate for %s is expired.\n"
4878 "Do you want to continue?"
4879 msgstr ""
4880 "Сертификатът за %s е изтекъл.\n"
4881 "Да се продължи ли?"
4882
4883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
4884 msgid "Expired SSL Certificate"
4885 msgstr "Изтекъл SSL-сертификат"
4886
4887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4888 msgid "_Accept"
4889 msgstr "_Приемане"
4890
4891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
4892 msgid "New certificate:"
4893 msgstr "Нов сертификат:"
4894
4895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
4896 msgid "Known certificate:"
4897 msgstr "Познат сертификат:"
4898
4899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
4900 #, c-format
4901 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4902 msgstr "Сертификатът за %s е променен. Да бъде ли приет?"
4903
4904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
4905 msgid "_View certificates"
4906 msgstr "_Преглед на сертификатите"
4907
4908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
4909 msgid "Changed SSL Certificate"
4910 msgstr "Променен SSL-сертификат"
4911
4912 #: src/headerview.c:106
4913 msgid "Tags:"
4914 msgstr "Етикети:"
4915
4916 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3191 src/summaryview.c:3201
4917 #: src/summaryview.c:3222
4918 msgid "(No From)"
4919 msgstr "(липсва подател)"
4920
4921 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3235 src/summaryview.c:3239
4922 msgid "(No Subject)"
4923 msgstr "(липсва \"относно\")"
4924
4925 #: src/image_viewer.c:99
4926 msgid "Error:"
4927 msgstr "Грешка: "
4928
4929 #: src/image_viewer.c:298
4930 msgid "Filename:"
4931 msgstr "Име на файла:"
4932
4933 #: src/image_viewer.c:305
4934 msgid "Filesize:"
4935 msgstr "Размер на файла:"
4936
4937 #: src/image_viewer.c:354
4938 msgid "Load Image"
4939 msgstr "Зареждане на изображение"
4940
4941 #: src/imap.c:546
4942 msgid "IMAP4 connection broken\n"
4943 msgstr "Разпадане на връзката по IMAP4\n"
4944
4945 #: src/imap.c:571
4946 #, c-format
4947 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
4948 msgstr "Грешка в IMAP към %s: автентикация е получена\n"
4949
4950 #: src/imap.c:574
4951 #, c-format
4952 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
4953 msgstr "Грешка в IMAP към %s: автентикация не е получена\n"
4954
4955 #: src/imap.c:577
4956 #, c-format
4957 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
4958 msgstr "Грешка в IMAP към %s: неправилно състояние\n"
4959
4960 #: src/imap.c:580
4961 #, c-format
4962 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
4963 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка в потока\n"
4964
4965 #: src/imap.c:583
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
4969 "server)\n"
4970 msgstr ""
4971 "Грешка в IMAP към %s: грешка при обработката (вероятно сървърна "
4972 "несъвместимост с RFC)\n"
4973
4974 #: src/imap.c:587
4975 #, c-format
4976 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
4977 msgstr "Грешка в IMAP към %s: свързването е отказано\n"
4978
4979 #: src/imap.c:590
4980 #, c-format
4981 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
4982 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка в паметта\n"
4983
4984 #: src/imap.c:593
4985 #, c-format
4986 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
4987 msgstr "Грешка в IMAP към %s: критична грешка\n"
4988
4989 #: src/imap.c:596
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
4993 "server)\n"
4994 msgstr ""
4995 "Грешка в IMAP към %s: протоколна грешка (вероятно сървърна несъвместимост с "
4996 "RFC)\n"
4997
4998 #: src/imap.c:600
4999 #, c-format
5000 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5001 msgstr "Грешка в IMAP към %s: свързването не е прието\n"
5002
5003 #: src/imap.c:603
5004 #, c-format
5005 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5006 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата APPEND\n"
5007
5008 #: src/imap.c:606
5009 #, c-format
5010 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5011 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата NOOP\n"
5012
5013 #: src/imap.c:609
5014 #, c-format
5015 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5016 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LOGOUT\n"
5017
5018 #: src/imap.c:612
5019 #, c-format
5020 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5021 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CAPABILITY\n"
5022
5023 #: src/imap.c:615
5024 #, c-format
5025 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5026 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CHECK\n"
5027
5028 #: src/imap.c:618
5029 #, c-format
5030 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5031 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CLOSE\n"
5032
5033 #: src/imap.c:621
5034 #, c-format
5035 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5036 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXPUNGE\n"
5037
5038 #: src/imap.c:624
5039 #, c-format
5040 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5041 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата COPY\n"
5042
5043 #: src/imap.c:627
5044 #, c-format
5045 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5046 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID COPY\n"
5047
5048 #: src/imap.c:630
5049 #, c-format
5050 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5051 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CREATE\n"
5052
5053 #: src/imap.c:633
5054 #, c-format
5055 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5056 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата DELETE\n"
5057
5058 #: src/imap.c:636
5059 #, c-format
5060 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5061 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXAMINE\n"
5062
5063 #: src/imap.c:639
5064 #, c-format
5065 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5066 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата FETCH\n"
5067
5068 #: src/imap.c:642
5069 #, c-format
5070 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5071 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID FETCH\n"
5072
5073 #: src/imap.c:645
5074 #, c-format
5075 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5076 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LIST\n"
5077
5078 #: src/imap.c:648
5079 #, c-format
5080 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5081 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LOGIN\n"
5082
5083 #: src/imap.c:651
5084 #, c-format
5085 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5086 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LSUB\n"
5087
5088 #: src/imap.c:654
5089 #, c-format
5090 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5091 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата RENAME\n"
5092
5093 #: src/imap.c:657
5094 #, c-format
5095 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5096 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SEARCH\n"
5097
5098 #: src/imap.c:660
5099 #, c-format
5100 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5101 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID SEARCH\n"
5102
5103 #: src/imap.c:663
5104 #, c-format
5105 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5106 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SELECT\n"
5107
5108 #: src/imap.c:666
5109 #, c-format
5110 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5111 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STATUS\n"
5112
5113 #: src/imap.c:669
5114 #, c-format
5115 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5116 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STORE\n"
5117
5118 #: src/imap.c:672
5119 #, c-format
5120 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5121 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID STORE\n"
5122
5123 #: src/imap.c:675
5124 #, c-format
5125 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5126 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SUBSCRIBE\n"
5127
5128 #: src/imap.c:678
5129 #, c-format
5130 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5131 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UNSUBSCRIBE\n"
5132
5133 #: src/imap.c:681
5134 #, c-format
5135 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5136 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STARTTLS\n"
5137
5138 #: src/imap.c:684
5139 #, c-format
5140 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5141 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата INVAL\n"
5142
5143 #: src/imap.c:687
5144 #, c-format
5145 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5146 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXTENSION\n"
5147
5148 #: src/imap.c:690
5149 #, c-format
5150 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5151 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SASL\n"
5152
5153 #: src/imap.c:694
5154 #, c-format
5155 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5156 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SSL\n"
5157
5158 #: src/imap.c:698
5159 #, c-format
5160 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5161 msgstr "Грешка в IMAP към %s: непозната грешка [%d]\n"
5162
5163 #: src/imap.c:879
5164 msgid ""
5165 "\n"
5166 "\n"
5167 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5168 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/imap.c:885
5172 msgid ""
5173 "\n"
5174 "\n"
5175 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5176 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/imap.c:892
5180 #, c-format
5181 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5182 msgstr "Връзката с %s неуспешна: достъпът е отказан.%s"
5183
5184 #: src/imap.c:896
5185 #, c-format
5186 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5187 msgstr "Връзката с %s е неуспешна: достъпът е отказан.%s\n"
5188
5189 #: src/imap.c:914
5190 #, c-format
5191 msgid "Connecting to %s failed"
5192 msgstr "Грешка при свързването към %s"
5193
5194 #: src/imap.c:921 src/imap.c:924
5195 #, c-format
5196 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5197 msgstr "Връзката по IMAP4 с %s е прекъсната. Повторно свързване...\n"
5198
5199 #: src/imap.c:954 src/imap.c:3119 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
5200 #: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
5201 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/imap.c:1047 src/inc.c:795 src/news.c:351 src/send_message.c:289
5205 msgid "Insecure connection"
5206 msgstr "Несигурна връзка"
5207
5208 #: src/imap.c:1048 src/inc.c:796 src/news.c:352 src/send_message.c:290
5209 msgid ""
5210 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5211 "available in this build of Claws Mail. \n"
5212 "\n"
5213 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5214 "not be secure."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/imap.c:1054 src/inc.c:802 src/news.c:358 src/send_message.c:296
5218 msgid "Con_tinue connecting"
5219 msgstr "Про_дължаване на свързването"
5220
5221 #: src/imap.c:1064
5222 #, c-format
5223 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5224 msgstr "Свързване към IMAP4 сървър: %s..."
5225
5226 #: src/imap.c:1106
5227 #, c-format
5228 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5229 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d"
5230
5231 #: src/imap.c:1109
5232 #, c-format
5233 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5234 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d\n"
5235
5236 #: src/imap.c:1142 src/imap.c:3539
5237 msgid "Can't start TLS session.\n"
5238 msgstr "Грешка при започването на TLS-сесията\n"
5239
5240 #: src/imap.c:1184
5241 #, c-format
5242 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5243 msgstr "Свързване към IMAP4 сървър %s...\n"
5244
5245 #: src/imap.c:1199
5246 #, c-format
5247 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5248 msgstr "Грешка при свързване към IMAP-сървър %s.\n"
5249
5250 #: src/imap.c:1202
5251 #, c-format
5252 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5253 msgstr "Грешка при свързване към IMAP-сървър: %s."
5254
5255 #: src/imap.c:1598
5256 msgid "Adding messages..."
5257 msgstr "Добавяне на писма..."
5258
5259 #: src/imap.c:1802 src/mh.c:517
5260 msgid "Copying messages..."
5261 msgstr "Копиране на писмата..."
5262
5263 #: src/imap.c:1996
5264 msgid "can't set deleted flags\n"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/imap.c:2003 src/imap.c:4492
5268 msgid "can't expunge\n"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/imap.c:2355
5272 #, c-format
5273 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5274 msgstr "Търсене на отписани папки в %s..."
5275
5276 #: src/imap.c:2358
5277 #, c-format
5278 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5279 msgstr "Търсене на подпапки на %s..."
5280
5281 #: src/imap.c:2654
5282 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5283 msgstr "грешка при създаване на кутията: неуспешна команда LIST\n"
5284
5285 #: src/imap.c:2669
5286 msgid "can't create mailbox\n"
5287 msgstr "грешка при създаване на кутията\n"
5288
5289 #: src/imap.c:2760
5290 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5291 msgstr "Името на новата папка не може да съдържа знак за разделител на пътя"
5292
5293 #: src/imap.c:2797
5294 #, c-format
5295 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5296 msgstr "грешка при преименуване на кутията: %s в %s\n"
5297
5298 #: src/imap.c:2909
5299 msgid "can't delete mailbox\n"
5300 msgstr "грешка при изтриване на кутията\n"
5301
5302 #: src/imap.c:3200
5303 msgid "LIST failed\n"
5304 msgstr "Грешка при команда LIST\n"
5305
5306 #: src/imap.c:3285
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Flagging messages..."
5309 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
5310
5311 #: src/imap.c:3386
5312 #, c-format
5313 msgid "can't select folder: %s\n"
5314 msgstr "папката не може да бъде избрана: %s\n"
5315
5316 #: src/imap.c:3536
5317 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5318 msgstr "Сървърът изисква TLS за влизане.\n"
5319
5320 #: src/imap.c:3546
5321 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/imap.c:3551
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5328 "compiled without OpenSSL support.\n"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/imap.c:3559
5332 msgid "Server logins are disabled.\n"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/imap.c:3784
5336 msgid "Fetching message..."
5337 msgstr "Изтегляне на писмо..."
5338
5339 #: src/imap.c:4485
5340 #, c-format
5341 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/imap.c:5525
5345 msgid ""
5346 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5347 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5348 "disabled.\n"
5349 "\n"
5350 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5354 msgid "Create _new folder..."
5355 msgstr "Създаване на _нова папка..."
5356
5357 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5358 msgid "_Rename folder..."
5359 msgstr "Пре_именуване на папка..."
5360
5361 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5362 msgid "M_ove folder..."
5363 msgstr "_Преместване на папка..."
5364
5365 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5366 msgid "Cop_y folder..."
5367 msgstr "_Копиране на папка..."
5368
5369 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5370 msgid "_Delete folder..."
5371 msgstr "_Изтриване на папка..."
5372
5373 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5374 msgid "Synchronise"
5375 msgstr "Синхронизиране"
5376
5377 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5378 msgid "Down_load messages"
5379 msgstr "Из_тегляне на писмата"
5380
5381 #: src/imap_gtk.c:72
5382 msgid "S_ubscriptions"
5383 msgstr "_Записвания"
5384
5385 #: src/imap_gtk.c:74
5386 msgid "_Subscribe..."
5387 msgstr "_Записване..."
5388
5389 #: src/imap_gtk.c:75
5390 msgid "_Unsubscribe..."
5391 msgstr "_Отписване..."
5392
5393 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5394 msgid "_Check for new messages"
5395 msgstr "Проверка за нови пи_сма"
5396
5397 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5398 msgid "C_heck for new folders"
5399 msgstr "Проверка за нови _папки"
5400
5401 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5402 msgid "R_ebuild folder tree"
5403 msgstr "П_ресъздаване на дървото с папки"
5404
5405 #: src/imap_gtk.c:84
5406 msgid "Show only subscribed _folders"
5407 msgstr "_Показване само на абонираните папки"
5408
5409 #: src/imap_gtk.c:193
5410 msgid ""
5411 "Input the name of new folder:\n"
5412 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5413 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5417 msgid "Inherit properties from parent folder"
5418 msgstr "Наследяване нстройките от родителската директория"
5419
5420 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5421 #, c-format
5422 msgid "Input new name for '%s':"
5423 msgstr "Въведете ново име за \"%s\":"
5424
5425 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5426 msgid "Rename folder"
5427 msgstr "Преименуване на папка"
5428
5429 #: src/imap_gtk.c:275
5430 #, c-format