1 # Clawsker German translation.
2 # Copyright (C) 2015 Axel Köllhofer
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Axel Köllhofer AxelKoellhofer@web.de 2015.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 0.7.13\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-08 10:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-07 13:12+0200\n"
12 "Last-Translator: Axel Köllhofer <AxelKoellhofer@web.de>\n"
13 "Language-Team: Deutsch\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
22 msgstr "Claws Mails Versteckte Einstellungen"
29 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
30 msgstr "Clawsker :: Editor für Claws Mails \"versteckte\" Einstellung"
50 msgstr "Grafische Oberfläche"
52 #: ../clawsker:67 ../clawsker:1851
60 #: ../clawsker:70 ../clawsker:1847
66 msgstr "Speicherbelegung"
68 #: ../clawsker:72 ../clawsker:81
70 msgstr "Nachrichtenansicht"
72 #: ../clawsker:73 ../clawsker:1826
74 msgstr "Protokollierungsfenster"
78 msgstr "Ziehen und Ablegen"
81 msgid "Secure Sockets Layer"
82 msgstr "Transportverschlüsselung (TLS/SSL)"
90 msgstr "Autovervollständigung"
93 msgid "Coloured stripes"
94 msgstr "Gefärbte Linien"
98 msgstr "Bildlaufleisten"
102 msgstr "Nachrichtenliste"
105 msgid "Compose window"
106 msgstr "Fenster \"Verfassen\""
109 msgid "NetworkManager"
110 msgstr "NetworkManager"
113 msgid "Viewing patches"
114 msgstr "Anzeige von Patchdateien"
117 msgid "Use detached address book edit dialogue"
118 msgstr "Bearbeitungsdialog im Adressbuch vom Hauptfenster lösen"
122 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
123 "use a form embedded in the address book's main window."
125 "Der Dialog zum Bearbeiten der Details eines Adressbucheintrages in einem separaten Dialogfenster angezeigt. "
126 "Andernfalls wird der Dialog in das Hauptfenster des Adressbuchs eingebettet."
129 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
130 msgstr "Maximale Grösse des Zwischenspeichers für Nachrichten (kB)"
133 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
134 msgstr "Maximale Menge an Arbeitsspeicher für das Zwischenspeichern von Nachrichten in Kilobyte."
137 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
138 msgstr "Mindestlebensdauer zwischengespeicherter Elemente (Minuten)"
142 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
143 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
145 "Minimale Zeit in Minuten, welche einzelne Elemnente im Zwischenspeicher vorgehalten werden. "
146 "Elemente im Zwischenspeicher, die jünger sind, werden auch bei hohem Speicherverbrauch nicht freigegegen."
149 msgid "Use NetworkManager"
150 msgstr "NetworkManager verwenden"
153 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
154 msgstr "Verwendet NetworkManager um automatisch in den Offline-Modus zu wechseln."
157 msgid "Show unread messages with bold font"
158 msgstr "Zeige ungelesene Nachrichten in Fettschrift an"
161 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
162 msgstr "Ungelesen Nachrichten werden in der Nachrichtenliste in fetter Schrift angezeigt."
165 msgid "Don't use markup in compose window"
166 msgstr "Keine Fett-/Kursivschrift in Kontenauswahl"
169 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
170 msgstr "Beim Erstellen einer Nachricht werden im Auswahldialog des "
171 "Kontos keine Kursiv- oder Fettschriften verwendet."
174 msgid "Use dotted lines in tree view components"
175 msgstr "Verwende gepunktete Linien in der Baumansicht"
179 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
180 "and other lists) instead of the modern lineless look."
182 "Verwende das alte Aussehen mit gepunkteten Linien im Hauptfenster bei Anzeige einer "
183 "Baumansicht (Ordner, Nachricht und andere Listen) statt der neuen Ansicht ohne Linien."
186 msgid "Enable horizontal scrollbar"
187 msgstr "Horizontale Bildlaufleisten"
190 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
191 msgstr "Aktiviert eine horizontale Bildlaufleiste in der Liste der Nachrichten."
194 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
195 msgstr "Zeige im Ordner \"Gesendet\" die Spalte \"An:\" statt \"Von:\" an"
199 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
200 "instead of the originator's one in a From column."
202 "Im Ordner \"Gesendet\" wird statt der Adresse des Senders die Adresse des Empfängers angezeigt."
205 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
206 msgstr "Verhalten der Bildlaufleiste in der Ordnerliste"
210 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
211 "automatic or hide always."
213 "Hier kann das Verhalten der vertikalen Bildlaufleiste bei der Anzeige der Ordnerliste angepasst werden. "
214 "Verfügbare Optionen: Immer Anzeigen, Automatisch Anzeigen/Verstecken oder Immer Verstecken"
218 msgstr "Immer Anzeigen"
222 msgstr "Automatisch Anzeigen/Verstecken"
226 msgstr "Immer Verstecken"
229 msgid "From column displays"
230 msgstr "Anzeige der Spalte \"Von:\""
234 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
237 "Auswahl der angezeigtebn Daten in der Spalte \"Von:\" in der Liste der Nachrichten: "
238 "Nur Name, Nur Adresse oder Beides"
249 msgid "Both name and address"
250 msgstr "Name und Adresse"
253 msgid "Coloured lines contrast"
254 msgstr "Zeilenkontrast"
258 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
259 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
260 "the alternating colours of the lines."
262 "Bei der Verwendung alternativ eingefärbter Zeilen in Listenansichten kann hier "
263 "der Kontrast zwischen diesen Zeilen festgelegt werden. "
264 "Je kleiner der angegebene Wert ist, desto weniger unterscheiden sich die verwendeten Farben."
268 msgstr "Cursor anzeigen"
271 msgid "Display the cursor in the Message View."
272 msgstr "Zeige den Cursor in der Nachrichtenansicht an."
275 msgid "Detachable toolbars"
276 msgstr "Ablösbare Werkzeugleisten"
279 msgid "Show handles in the toolbars."
280 msgstr "Zeige Anfasser in Werkzeugleisten"
283 msgid "Use stripes in all tree view components"
284 msgstr "Verwende eingefärbte Zeilen in Baumansichten"
287 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
288 msgstr "In allen Baumansichten werden Zeilen alternierend eingefärbt."
291 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
292 msgstr "Verwende eingefärbte Zeilen in Ordner- und Nachrichtenlisten"
295 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
296 msgstr "In Ordner- und Nachrichtenlisten werden Zeilen alternierend eingefärbt"
299 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
300 msgstr "2 Zeilen pro Element der Nachrichtenliste im Layout mit 3 Spalten"
304 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
306 msgstr "Im Layout mit drei Spalten werden die Informationen einzelner Elemente "
307 "der Nachrichtenliste über zwei Zeilen verteilt dargestellt."
310 msgid "Show compose margin"
311 msgstr "Rand anzeigen"
314 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
315 msgstr "Im Fenster zur Erstellung einer Nachricht wird ein kleiner, seitlicher Rand angezeigt."
318 msgid "Don't display localized date"
319 msgstr "Kein lokalisiertes Zeitformat"
322 msgid "Toggles localization of date format in Message View"
323 msgstr "Schaltet die Lokalisierung des Zeitformats in der Nachrichtenansicht ein/aus."
326 msgid "Zero replacement character"
327 msgstr "Zeichen zum Ersetzen von '0'"
330 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List"
331 msgstr "Ersetzt '0' in der Ordneransicht mit dem angegebenen Zeichen"
334 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
335 msgstr "Wartezeit bei Ziehen und Ablegen (ms)"
339 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
340 "cursor is held over it during drag and drop."
342 "Zeitspanne in Milliskeunden, nach der ein Ordner ausgeklappt wird, "
343 "sofern sich beim \"Ziehen und Ablegen\" der Nauszeiger direkt über einem Ordner befindet."
346 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
347 msgstr "Löschen nicht bestätigen (Vorsicht!)"
350 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
351 msgstr "Beim Löschen von Nachrichten nicht nach Bestätigung fragen."
354 msgid "Respect format=flowed in messages"
355 msgstr "Respektiere \"format=flowed\" in Nachrichten"
359 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
360 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
363 "Respektiert \"format=flowed\" in text/plain Nachrichten. "
364 "Hierdurch werden Zeilen in Nachrichten nicht mehr automatisch umgebrochen, "
365 "wodurch z.B. sehr lange URLs korrekt angezeigt werden können."
368 msgid "Allow writable temporary files"
369 msgstr "Temporäre Dateien sind schreibbar"
372 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
373 msgstr "Beim Öffnen eines Anhanges werden temporäre Dateien mit dem \"Schreiben\"-bit versehen."
376 msgid "Don't check SSL certificates"
377 msgstr "SSL-Zertifikate nicht prüfen"
380 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
381 msgstr "Deaktiviert die Überprüfung von SSL-Zertifikaten."
384 msgid "Progress bar update step (items)"
385 msgstr "Aktualisierungsinkrement in Fortschrittsbalken (Inkrement)"
388 msgid "Update stepping in progress bars."
389 msgstr "Anzeige in Fortschrittsbalken wird mit diesem Inkrement aktualisiert. "
392 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
393 msgstr "Maximales Alter bei Diskursanzeige (Tage)"
397 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
398 "subject in addition to standard headers\"."
400 "Maximale Anzahl von Tagen, die eine Nachricht in einem Thread verbleibt, "
401 "wenn die Option \"Diskurs verwendet Betreff zusätzlich zu Standardkopfzeilen\" gesetzt ist."
404 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
405 msgstr "Unsichere SSl-Zertifikate erlauben"
409 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
412 "Claws Mail kannn mehrere SSL-Zertifikate für einen Server/Port verwenden."
415 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
416 msgstr "Erzwinge UTF-8 für fehlerhafte Nachrichten"
419 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
420 msgstr "Bei fehlerhaft kodierten Nachrichten wird UTF-8 statt der Standardkodierung verwendet."
423 msgid "Warn on drag 'n' drop"
424 msgstr "Warnung bei \"Ziehen und Ablegen\""
427 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
428 msgstr "Beim Verschieben eines Ordners durch \"Ziehen und Ablegen\" "
429 "wird ein Bestätigungsdialog angezeigt."
432 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
433 msgstr "Ausgehende Nachrichten verwenden ASCII falls möglich"
437 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
438 "the user-defined encoding is enforced always."
440 "Sofern der Inhalt es erlaubt, werden ausgehende Nachrichten ASCII-kodiert "
441 "gesendet, andernfalls wird die vom Benutzer definierte Kodierung verwendet."
444 msgid "Primary paste unselects selection"
445 msgstr "Einfügen mit Mittelklick deselektiert Auswahl"
449 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
452 "Kontrolliert wie beim Einfügen durch Mittelklick Auswahl und Einfügepunkt "
456 msgid "Show inline attachments"
457 msgstr "Zeige \"Inline\"-Anhänge"
460 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
462 "Ermöglicht das Verstecken von \"Inline\"-Anhängen, wenn diese schon in der "
463 "Strukturansicht der Nachricht vorhanden sind."
466 msgid "Address search in compose window matches any"
468 "Suche nach Adressen im Fenster \"Verfassen\" zeigt alle Treffer"
472 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
473 "only the from the start"
475 "Bei Autovervollständigung im Adressfeld des \"Verfassen\"-Fensters "
476 "werden Treffer auch innerhalb von Adressen und nicht "
477 "nur ausgehend vom Anfang eines Eintrages angezeigt."
480 msgid "Folder search in folder selector matches any"
482 "Ordnersuche zeigt alle Treffer"
486 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
489 "Bei Autovervollständigung in der Ordnersuche werden Treffer auch innerhalb "
490 "von Ordnernamen und nicht nur ausgehend vom Anfang eines Eintrages angezeigt."
493 msgid "X-Mailer header"
494 msgstr "Kopfzeile \"X-Mailer\""
497 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail. "
498 msgstr "Farbe der Zeile X-Mailer, falls diese \"Claws Mail\" enthält."
501 msgid "Error messages"
502 msgstr "Fehlermeldungen"
505 msgid "Colour for error messages in log window."
506 msgstr "Farbe von Fehlermeldungen im Protokollfenster."
509 msgid "Server messages"
510 msgstr "Servernachrichten"
513 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
514 msgstr "Farbe der vom Server zum Client gesendete Nachrichten im Protokollfenster."
517 msgid "Standard messages"
521 msgid "Colour for messages in log window."
522 msgstr "Standardarbe der Ausgabe im Protokollfenstern."
525 msgid "Client messages"
526 msgstr "Clientnachrichten"
529 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
530 msgstr "Farbe der vom Client zum Server gesendete Nachrichten im Protokollfenster."
537 msgid "Colour for warning messages in log window."
538 msgstr "Farbe von Warnmeldungen im Protokollfenster."
542 msgstr "Hinzugefügte Zeilen"
545 msgid "Colour for added lines in patches."
546 msgstr "Farbe von hinzugefügten Zeilen Patchdateien"
549 msgid "Deleted lines"
550 msgstr "Entfernte Zeilen"
553 msgid "Colour for deleted lines in patches."
554 msgstr "Farbe von entfernten Zeilen Patchdateien"
558 msgstr "\"Hunk\"-Zeilen"
561 msgid "Color for hunk headers in patches."
562 msgstr "Farbe von \"hunk\"-Zeilen in Patchdateien"
566 msgstr "Position in X-Richtung"
569 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
570 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Fensters."
574 msgstr "Position in Y-Richtung"
577 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
578 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Fensters."
585 msgid "Window's width in pixels."
586 msgstr "Fensterbreite in Pixeln."
593 msgid "Window's height in pixels."
594 msgstr "Fensterhöhe in Pixeln."
601 msgid "Changes window maximized status."
602 msgstr "Verändert den Maximierungsstatus des Fensters."
609 msgid "Changes full screen status."
610 msgstr "Verändert den Vollbildstatus des Fensters."
617 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
618 msgstr "Keine Konfigurationsdateien für Claws Mail gefunden."
621 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
622 msgstr "Bitte zuerst die laufende Instanz von Claws Mail beenden."
625 msgid "Clawsker error"
626 msgstr "Clawsker Fehler"
630 msgstr "Hauptfenster"
633 msgid "Message window"
641 msgid "Receive window"
645 msgid "Folder window"
649 msgid "Folder selection window"
650 msgstr "Ordnerauswahl"
653 msgid "Addressbook main window"
657 msgid "Edit person window"
658 msgstr "Person bearbeiten"
661 msgid "Edit group window"
662 msgstr "Gruppen bearbeiten"
665 msgid "Add address window"
666 msgstr "Adresse hinzufügen"
669 msgid "Folder select window"
670 msgstr "Ordner auswählen"
673 msgid "Accounts window"
677 msgid "Edit account window"
678 msgstr "Konto bearbeiten"
681 msgid "Filtering window"
685 msgid "Filtering actions window"
686 msgstr "Filteraktionen"
689 msgid "Filtering debug window"
690 msgstr "Debugausgabe Filtern"
693 msgid "Matcher window"
697 msgid "Preferences window"
698 msgstr "Einstellungen"
701 msgid "Templates window"
705 msgid "Actions window"
713 msgid "Plugins window"
714 msgstr "Erweiterungen/Plugins"
717 msgid "Print preview window"
718 msgstr "Druckvorschau"
721 msgid "View source window"
722 msgstr "Quelltext anzeigen"
726 msgstr "Hauptfenster"
734 msgstr "Senden/Empfangen"
750 msgstr "Einstellungen"
752 #: ../clawsker:1862 ../clawsker:1869
754 msgstr ", kompiliert für "
756 #: ../clawsker:1863 ../clawsker:1870
757 msgid ", running with "
758 msgstr ", läuft auf "
761 msgid "was not found!"
762 msgstr "nicht gefunden!"
765 msgid "returned version "
766 msgstr "Programmversion"
773 msgid " clawsker [options]\n"
774 msgstr " clawsker [optionen]\n"
781 msgid " -h|--help Prints this help screen.\n"
782 msgstr " -h|--help Zeigt diese Hilfe an.\n"
785 msgid " -v|--version Prints version infos.\n"
786 msgstr " -v|--version Gibt Informationen zur Version aus.\n"
789 msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n"
791 " -b|--verbose Ausführliche Ausgabe der Meldungen auf Standardausgabe.\n"
795 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
797 " -a|--alternate-config-dir <Ordner> Verwendet <Ordner> als Speicherort der Daten von Claws Mail.\n"
800 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
802 " -c|--clawsrc <Datei> Verwendet <Datei> als Konfigurationsdatei.\n"
805 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
806 msgstr "Aufruf mit Parameter -h oder --help zur Erläuterung der Syntax.\n"
810 msgid "Error in options: {msg}\n"
811 msgstr "Fehler in den Optionen: {msg}\n"
815 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
816 msgstr "Fehler: {opt} benötigt ein numerisches Argument (x.y)\n"
820 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
821 msgstr "Fehler: '{dir}' ist kein Ordner oder exisitiert nicht\n"
825 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
826 msgstr "Fehler: '{value}' ist keine Datei oder existiert nicht\n"