-# Traditional Chinese Messages for sylpheed-claws
-# Copyright (C) 2012 The Claws Mail Team
-# This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
-# Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
-# Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 2005
-# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
-# Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
+# Traditional Chinese Messages for claws-mail
+# Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
+# Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003.
+# Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 05.
+# Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010.
+# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org> 2005, 07, 12.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.14\n"
+"Project-Id-Version: claws-mail 3.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-26 01:27+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:03+0800\n"
-"Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-20 09:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 22:57+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
-"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "編輯帳號設定"
#: src/account.c:730
-msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
-msgstr "使用‘收信’將按順序進行收取郵件,勾選框顯示包含下載的帳號。粗體字代表預設帳號。"
+msgid ""
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
+msgstr ""
+"用'收信'收取郵件時將按以下順序進行,構選框表示要收取該帳號的郵件。粗體顯示的"
+"是預設帳號。"
#: src/account.c:801
msgid " _Set as default account "
#: src/account.c:903
#, c-format
msgid "Copy of %s"
-msgstr "%s 副本"
+msgstr "副本 %s"
#: src/account.c:1063
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "æ\82¨ç¢ºå®\9aè¦\81å\88ªé\99¤å¸³è\99\9fã\80\8c%sã\80\8d嗎?"
+msgstr "æ\82¨ç¢ºå®\9aè¦\81å\88ªé\99¤å¸³è\99\9fã\80\8e%sã\80\8f嗎?"
#: src/account.c:1065
msgid "(Untitled)"
#: src/account.c:1542
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "’收信‘收取選中帳號的郵件"
-
-#: src/account.c:1549
-#: src/addressadd.c:214
-#: src/addressbook.c:124
-#: src/addrduplicates.c:480
-#: src/compose.c:6934
-#: src/compose.c:7243
-#: src/editaddress.c:1269
-#: src/editaddress.c:1326
-#: src/editaddress.c:1342
-#: src/editbook.c:169
-#: src/editgroup.c:287
-#: src/editjpilot.c:256
-#: src/editldap.c:427
-#: src/editvcard.c:172
-#: src/importmutt.c:222
-#: src/importpine.c:221
-#: src/mimeview.c:287
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_filtering.c:381
-#: src/prefs_filtering.c:1870
-#: src/prefs_template.c:77
+msgstr "『收信』時收取下面選取帳號的郵件"
+
+#: src/account.c:1549 src/addressadd.c:214 src/addressbook.c:124
+#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6934 src/compose.c:7243
+#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
+#: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
+#: src/editldap.c:427 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
+#: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:287
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:381
+#: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:77
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: src/account.c:1557
-#: src/prefs_account.c:1092
-#: src/prefs_account.c:3917
+#: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1092 src/prefs_account.c:3917
msgid "Protocol"
msgstr "通訊協定"
-#: src/account.c:1565
-#: src/ssl_manager.c:101
+#: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:101
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
#: src/action.c:428
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
-msgstr "無法讀取這個分割郵件的一部分: %s"
+msgstr "無法讀取複合郵件的一部分: %s"
#: src/action.c:600
#, c-format
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
"所選擇的動作不能用於郵件撰寫視窗\n"
-"因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
+"因其包含 %%f, %%F, %%as 或是 %%p。"
#: src/action.c:712
msgid "There is no filtering action set"
-msgstr "未設置過濾設定"
+msgstr "未設定過濾動作"
#: src/action.c:714
#, c-format
"Invalid filtering action(s):\n"
"%s"
msgstr ""
-"過濾方式無效:\n"
+"無效的過濾動作:\n"
"%s"
#: src/action.c:937
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
-"無法產生子行程來執行下列指令:\n"
+"無法產生子行程來執行下列指令:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:1263
-#: src/action.c:1433
+#: src/action.c:1263 src/action.c:1433
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: src/action.c:1299
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
-msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
+msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
#: src/action.c:1303
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- 結束指令: %s\n"
+msgstr "--- 結束指令: %s\n"
#: src/action.c:1336
msgid "Action's input/output"
" %s"
msgstr ""
"請輸入用於下述動作的參數:\n"
-"(`%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
+"('%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
" %s"
#: src/action.c:1680
msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "對使用者隱藏之指令參數"
+msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
#: src/action.c:1684
#, c-format
" %s"
msgstr ""
"請輸入用於下述動作的參數:\n"
-"(`%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
+"('%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
" %s"
#: src/action.c:1689
msgid "Action's user argument"
-msgstr "運作的使用者指令參數"
+msgstr "使用者設定之命令參數"
-#: src/addr_compl.c:601
-#: src/addressbook.c:4880
+#: src/addr_compl.c:601 src/addressbook.c:4880
msgid "Group"
-msgstr "ç¾£組"
+msgstr "群組"
#: src/addrcustomattr.c:64
msgid "date of birth"
#: src/addrcustomattr.c:65
msgid "address"
-msgstr "地址"
+msgstr "位址"
#: src/addrcustomattr.c:66
msgid "phone"
#: src/addrcustomattr.c:67
msgid "mobile phone"
-msgstr "移動電話"
+msgstr "行動電話"
#: src/addrcustomattr.c:68
msgid "organization"
-msgstr "公司/組織"
+msgstr "組織"
#: src/addrcustomattr.c:69
msgid "office address"
-msgstr "辦公室地址"
+msgstr "辦公室位址"
#: src/addrcustomattr.c:70
msgid "office phone"
#: src/addrcustomattr.c:72
msgid "website"
-msgstr "網頁"
+msgstr "網站"
#: src/addrcustomattr.c:140
msgid "Attribute name"
-msgstr "屬性名"
+msgstr "屬性"
#: src/addrcustomattr.c:155
msgid "Delete all attribute names"
-msgstr "清除所有屬性名"
+msgstr "刪除所有屬性?"
#: src/addrcustomattr.c:156
msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
-msgstr "您確定要刪除所有屬性名嗎?"
+msgstr "確定要刪除所有屬性嗎?"
#: src/addrcustomattr.c:180
msgid "Delete attribute name"
-msgstr "刪除屬性名"
+msgstr "刪除屬性"
#: src/addrcustomattr.c:181
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
-msgstr "æ\82¨ç¢ºå®\9aè¦\81å\88ªé\99¤é\80\99屬æ\80§å\90\8d嗎?"
+msgstr "æ\82¨ç\9c\9fç\9a\84è¦\81å\88ªé\99¤æ¤å±¬æ\80§嗎?"
#: src/addrcustomattr.c:190
msgid "Reset to default"
-msgstr "設為預設值"
+msgstr "恢復為預設值"
#: src/addrcustomattr.c:191
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
-msgstr ""
-"您將以預設屬性名組覆蓋全部屬性名\n"
-"確定嗎?"
-
-#: src/addrcustomattr.c:211
-#: src/addressbook.c:434
-#: src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479
-#: src/edittags.c:269
-#: src/prefs_actions.c:1088
-#: src/prefs_filtering.c:1690
-#: src/prefs_template.c:1100
+msgstr "您確定要套用預設的屬性清單覆寫目前的設定嗎?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1088
+#: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1100
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: src/addrcustomattr.c:212
-#: src/edittags.c:270
-#: src/prefs_actions.c:1089
-#: src/prefs_filtering.c:1691
-#: src/prefs_template.c:1101
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1089
+#: src/prefs_filtering.c:1691 src/prefs_template.c:1101
msgid "Delete _all"
-msgstr "全部刪除(_a)"
+msgstr "全部刪除(_A)"
#: src/addrcustomattr.c:213
msgid "_Reset to default"
-msgstr "設為預設值(_R)"
+msgstr "恢復到預設值(_R)"
#: src/addrcustomattr.c:413
msgid "Attribute name is not set."
-msgstr "æ\8c\87令ç\9b®é\8c\84å\90\8d稱æ\9cªè¨å®\9a"
+msgstr "æ\9cªæ\8c\87å®\9a屬æ\80§å\90\8d稱ã\80\82"
#: src/addrcustomattr.c:472
msgid "Dialog title|Edit attribute names"
-msgstr "編輯屬性名"
+msgstr "編輯屬性名稱"
#: src/addrcustomattr.c:486
msgid "New attribute name:"
-msgstr "新屬性名:"
+msgstr "新屬性名稱:"
#: src/addrcustomattr.c:523
-msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
-msgstr "添加或刪除屬性名不會影響聯繫人已設的屬性值。"
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr "加入或刪除屬性不會影響通訊錄中原有屬性值。"
-#: src/addressadd.c:184
-#: src/prefs_filtering_action.c:196
+#: src/addressadd.c:184 src/prefs_filtering_action.c:196
msgid "Add to address book"
-msgstr "å\8a å\85¥å\9c°址簿"
+msgstr "å°\87ä½\8då\9d\80å\8a å\85¥ä½\8d址簿"
#: src/addressadd.c:206
msgid "Contact"
-msgstr "è\81¯ç¹«人"
+msgstr "è\81¯çµ¡人"
-#: src/addressadd.c:226
-#: src/addrduplicates.c:451
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
-#: src/toolbar.c:421
+#: src/addressadd.c:226 src/addrduplicates.c:451
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:421
msgid "Address"
msgstr "地址"
-#: src/addressadd.c:237
-#: src/addressbook.c:126
-#: src/editaddress.c:1061
-#: src/editaddress.c:1136
-#: src/editgroup.c:289
+#: src/addressadd.c:237 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
+#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
msgid "Remarks"
msgstr "備註"
-#: src/addressadd.c:256
-#: src/addressbook_foldersel.c:157
+#: src/addressadd.c:256 src/addressbook_foldersel.c:157
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "選擇通訊錄資料夾"
-#: src/addressadd.c:482
-#: src/editaddress.c:1576
-#: src/headerview.c:347
+#: src/addressadd.c:482 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:347
#: src/textview.c:2087
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
"%s"
msgstr ""
-"å\9c\96ç\89\87ä¿\9då\98失敗: \n"
+"å\84²å\98å\9c\96ç\89\87失敗: \n"
"%s"
-#: src/addressadd.c:531
-#: src/addressbook.c:3208
-#: src/addressbook.c:3259
+#: src/addressadd.c:531 src/addressbook.c:3208 src/addressbook.c:3259
msgid "Add address(es)"
-msgstr "å\88ªé\99¤é\80\9aè¨\8aç´\80é\8c\84"
+msgstr "å\8a å\85¥é\83µä»¶ä½\8då\9d\80"
#: src/addressadd.c:532
msgid "Can't add the specified address"
-msgstr "無法儲存指定地址。"
-
-#: src/addressbook.c:125
-#: src/addressbook.c:4868
-#: src/editaddress.c:1058
-#: src/editaddress.c:1119
-#: src/editgroup.c:288
-#: src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:599
-#: src/exporthtml.c:763
-#: src/ldif.c:783
+msgstr "無法加入指定的位址"
+
+#: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4868 src/editaddress.c:1058
+#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:783
msgid "Email Address"
-msgstr "電子郵件信箱"
+msgstr "電子郵件"
#: src/addressbook.c:401
msgid "_Book"
msgstr "通訊錄(_B)"
-#: src/addressbook.c:402
-#: src/addressbook.c:433
-#: src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:478
-#: src/compose.c:572
-#: src/gtk/quicksearch.c:874
-#: src/gtk/quicksearch.c:889
-#: src/mainwindow.c:488
-#: src/messageview.c:199
+#: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:572 src/gtk/quicksearch.c:874
+#: src/gtk/quicksearch.c:889 src/mainwindow.c:488 src/messageview.c:199
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: src/addressbook.c:403
-#: src/compose.c:577
-#: src/mainwindow.c:491
+#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:491
#: src/messageview.c:202
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: src/addressbook.c:404
-#: src/compose.c:578
-#: src/mainwindow.c:493
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:493
#: src/messageview.c:203
msgid "_Help"
-msgstr "說明(_H)"
+msgstr "求助(_H)"
-#: src/addressbook.c:407
-#: src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
msgid "New _Book"
msgstr "新增通訊錄(_B)"
-#: src/addressbook.c:408
-#: src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
msgid "New _Folder"
msgstr "新增資料夾(_F)"
#: src/addressbook.c:409
msgid "New _vCard"
-msgstr "新增 vCard(_v)"
+msgstr "新增 _vCard"
#: src/addressbook.c:413
msgid "New _JPilot"
-msgstr "新增 J-Pilot(_J)"
+msgstr "新增 _J-Pilot"
#: src/addressbook.c:416
msgid "New LDAP _Server"
-msgstr "新增 LDAP 伺服器"
+msgstr "增加新的 LDAP 伺服器"
#: src/addressbook.c:420
msgid "_Edit book"
msgid "_Delete book"
msgstr "刪除通訊錄(_D)"
-#: src/addressbook.c:423
-#: src/compose.c:588
+#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:588
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
-#: src/addressbook.c:424
-#: src/compose.c:592
-#: src/messageview.c:211
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592 src/messageview.c:211
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
-#: src/addressbook.c:427
-#: src/addressbook.c:476
-#: src/messageview.c:215
+#: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:215
msgid "_Select all"
msgstr "全選(_S)"
-#: src/addressbook.c:429
-#: src/addressbook.c:468
-#: src/addressbook.c:484
+#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
msgid "C_ut"
-msgstr "剪下(_u)"
-
-#: src/addressbook.c:430
-#: src/addressbook.c:469
-#: src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:600
-#: src/mainwindow.c:520
-#: src/messageview.c:214
+msgstr "剪下(_U)"
+
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
+#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:214
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: src/addressbook.c:431
-#: src/addressbook.c:470
-#: src/addressbook.c:486
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
#: src/compose.c:601
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: src/addressbook.c:436
-#: src/addressbook.c:481
+#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
msgid "New _Address"
-msgstr "新增地址(_A)"
+msgstr "新增洽詢位址(_A)"
-#: src/addressbook.c:437
-#: src/addressbook.c:466
-#: src/addressbook.c:482
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
msgid "New _Group"
msgstr "新增群組(_G)"
-#: src/addressbook.c:439
-#: src/addressbook.c:488
+#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
msgid "_Mail To"
msgstr "傳送郵件(_M)"
#: src/addressbook.c:443
msgid "Import _LDIF file..."
-msgstr "匯入 LDIF 檔...(_L)"
+msgstr "匯入 _LDIF 檔案…"
#: src/addressbook.c:444
msgid "Import M_utt file..."
-msgstr "匯入 Mutt 檔...(_u)"
+msgstr "匯入 M_utt 檔案…"
#: src/addressbook.c:445
msgid "Import _Pine file..."
-msgstr "匯入 Pine 檔...(_P)"
+msgstr "匯入 _Pine 檔案…"
#: src/addressbook.c:447
msgid "Export _HTML..."
-msgstr "匯出 HTML...(_H)"
+msgstr "匯出為 _HTML…"
#: src/addressbook.c:448
msgid "Export LDI_F..."
-msgstr "匯出為 LDIF...(_F)"
+msgstr "匯出為 LDI_F…"
#: src/addressbook.c:450
msgid "Find duplicates..."
-msgstr "æ\9f¥æ\89¾é\87\8dè¦\86..."
+msgstr "æ\90\9cå°\8bé\87\8dè¤\87â\80¦"
#: src/addressbook.c:451
msgid "Edit custom attributes..."
-msgstr "編輯自定義屬性..."
+msgstr "編輯自訂屬性…"
-#: src/addressbook.c:454
-#: src/compose.c:680
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/addressbook.c:454 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:765
#: src/messageview.c:318
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
msgid "_Browse Entry"
msgstr "檢視項目(_B)"
-#: src/addressbook.c:503
-#: src/crash.c:449
-#: src/crash.c:468
-#: src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
-#: src/prefs_themes.c:705
-#: src/prefs_themes.c:737
-#: src/prefs_themes.c:738
+#: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
+#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
-#: src/addressbook.c:510
-#: src/addressbook.c:529
-#: src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
msgid "Success"
msgstr "成功"
-#: src/addressbook.c:511
-#: src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
msgid "Bad arguments"
-msgstr "錯誤的參數"
+msgstr "錯誤的敘述"
-#: src/addressbook.c:512
-#: src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
msgid "File not specified"
msgstr "未指定檔案"
-#: src/addressbook.c:513
-#: src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
msgid "Error opening file"
msgstr "開啟檔案錯誤"
-#: src/addressbook.c:514
-#: src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
msgid "Error reading file"
msgstr "讀取檔案錯誤"
-#: src/addressbook.c:515
-#: src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
msgid "End of file encountered"
-msgstr "已到文檔末端"
+msgstr "無下文"
-#: src/addressbook.c:516
-#: src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
msgid "Error allocating memory"
msgstr "記憶體分配錯誤"
-#: src/addressbook.c:517
-#: src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
msgid "Bad file format"
msgstr "檔案格式錯誤"
-#: src/addressbook.c:518
-#: src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
msgid "Error writing to file"
msgstr "檔案寫入錯誤"
-#: src/addressbook.c:519
-#: src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
msgid "Error opening directory"
msgstr "開啟目錄錯誤"
-#: src/addressbook.c:520
-#: src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
msgid "No path specified"
msgstr "未指定檔案路徑"
#: src/addressbook.c:539
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
-msgstr "無辨別名(dn)信息"
+msgstr "沒有提供DN"
#: src/addressbook.c:540
msgid "Missing required information"
-msgstr "缺乏需要的資訊"
+msgstr "缺乏必須的資訊"
#: src/addressbook.c:541
msgid "Another contact exists with that key"
-msgstr "已有聯繫人使用這快鍵"
+msgstr "已有另一個聯絡人使用了這個key"
#: src/addressbook.c:542
msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr "需要强鑑別認證"
+msgstr "需要更強的認證"
#: src/addressbook.c:912
msgid "Sources"
-msgstr "源碼"
+msgstr "來源"
-#: src/addressbook.c:916
-#: src/prefs_matcher.c:618
-#: src/prefs_other.c:469
-#: src/toolbar.c:215
-#: src/toolbar.c:2132
+#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:618 src/prefs_other.c:469
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2132
msgid "Address book"
msgstr "通訊錄"
msgid "Lookup name:"
msgstr "尋找名稱:"
-#: src/addressbook.c:1443
-#: src/addressbook.c:1496
-#: src/addrduplicates.c:802
+#: src/addressbook.c:1443 src/addressbook.c:1496 src/addrduplicates.c:802
msgid "Delete address(es)"
-msgstr "刪除通訊位址"
+msgstr "刪除通訊紀錄"
-#: src/addressbook.c:1444
-#: src/addrduplicates.c:852
+#: src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:852
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
-"確認要刪除此群組?\n"
-"內含的通訊地址將會同時丟失。"
+"您想要刪除這個群組嗎?\n"
+"裡面的位址資料將會丟失。"
-#: src/addressbook.c:1497
-#: src/addrduplicates.c:803
+#: src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "您確定要刪除這些通訊紀錄嗎?"
+msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
#: src/addressbook.c:2194
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
#: src/addressbook.c:2204
msgid "Cannot paste into an address group."
-msgstr "無法貼入通訊群組。"
+msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
-# c-format
#: src/addressbook.c:2904
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和通訊資訊嗎?"
+msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
-#: src/addressbook.c:2907
-#: src/addressbook.c:2933
-#: src/addressbook.c:2940
-#: src/prefs_filtering_action.c:172
-#: src/toolbar.c:403
+#: src/addressbook.c:2907 src/addressbook.c:2933 src/addressbook.c:2940
+#: src/prefs_filtering_action.c:172 src/toolbar.c:403
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: src/addressbook.c:2916
#, c-format
-msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
-"您確定要刪除'%s'嗎? \n"
-"如果只刪除目錄,通訊資訊會被移到上一層的目錄中。"
+"您確定要刪除'%s'這個資料夾以及裡面所有的位址嗎? \n"
+"如果只刪除資料夾,通訊錄會被移到上一層的資料夾中。"
-#: src/addressbook.c:2919
-#: src/imap_gtk.c:365
-#: src/mh_gtk.c:201
+#: src/addressbook.c:2919 src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:201
msgid "Delete folder"
msgstr "刪除資料夾"
#: src/addressbook.c:2920
msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+只刪除資料夾(_f)"
+msgstr "+只刪除資料夾(_F)"
#: src/addressbook.c:2920
msgid "Delete folder and _addresses"
-msgstr "å\85¨é\83¨å\88ªé\99¤(_A)"
+msgstr "å\88ªé\99¤è³\87æ\96\99夾å\8f\8aä½\8då\9d\80è³\87æ\96\99"
#: src/addressbook.c:2931
#, c-format
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
-"確認要刪除 '%s'嗎?\n"
-"內含的通訊數據不會丟失。"
+"您想要刪除'%s'嗎?\n"
+"裡面的位址資料將會丟失。"
#: src/addressbook.c:2938
#, c-format
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will be lost."
msgstr ""
-"您想要刪除'%s'嗎?\n"
-"包含的位址數據建會丟失。"
+"您想要刪除'%s'嗎?\n"
+"裡面的位址資料將會丟失。"
-# c-format
#: src/addressbook.c:3052
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "搜尋 '%s'"
-#: src/addressbook.c:3190
-#: src/addressbook.c:3240
+#: src/addressbook.c:3190 src/addressbook.c:3240
msgid "New Contacts"
-msgstr "å¢\9eå\8a é\80\9aè¨\8a人"
+msgstr "å\8a å\85¥è\81¯çµ¡人"
#: src/addressbook.c:4022
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "新用戶,無法儲存索引檔案。"
+msgstr "無法儲存索引檔案。"
#: src/addressbook.c:4026
msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "新用戶,無法儲存通訊錄檔案。"
+msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
#: src/addressbook.c:4036
msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "完成轉換舊通訊錄。"
+msgstr ""
+"轉換舊通訊錄格式完成。\n"
+"您可以開始使用新的通訊錄。"
#: src/addressbook.c:4041
msgid ""
"could not save new address index file."
msgstr ""
"舊通訊錄格式已轉換,\n"
-"但無法儲存新的索引檔。"
+"但無法儲存新的索引檔案。"
#: src/addressbook.c:4054
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
-"無法轉換通訊錄,\n"
+"無法轉換通訊錄格式,\n"
"但已產生空的新通訊錄。"
#: src/addressbook.c:4060
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
-"無法轉換通訊錄,\n"
-"但無法儲存新的索引檔。"
+"無法轉換通訊錄格式,\n"
+"無法儲存新的通訊錄索引檔案。"
#: src/addressbook.c:4065
msgid ""
"無法轉換通訊錄格式,\n"
"亦無法產生新的通訊錄。"
-#: src/addressbook.c:4072
-#: src/addressbook.c:4078
+#: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
#: src/addressbook.c:4517
msgid "Busy searching..."
-msgstr "正在搜尋..."
+msgstr "正在搜尋…"
#: src/addressbook.c:4832
msgid "Interface"
msgstr "介面"
-#: src/addressbook.c:4844
-#: src/addressbook_foldersel.c:181
-#: src/exphtmldlg.c:370
-#: src/expldifdlg.c:387
-#: src/exporthtml.c:983
-#: src/importldif.c:656
+#: src/addressbook.c:4844 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
+#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:656
msgid "Address Book"
msgstr "通訊錄"
msgid "Person"
msgstr "人名"
-#: src/addressbook.c:4892
-#: src/exporthtml.c:883
-#: src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426
-#: src/prefs_account.c:2741
-#: src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1769
-#: src/prefs_folder_item.c:1787
+#: src/addressbook.c:4892 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_folder_column.c:77
+#: src/prefs_folder_item.c:1769 src/prefs_folder_item.c:1787
#: src/prefs_folder_item.c:1804
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4916
-#: src/addressbook.c:4928
+#: src/addressbook.c:4916 src/addressbook.c:4928
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP 查詢"
-#: src/addressbook_foldersel.c:387
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
+#: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:305
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:382
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612
-#: src/prefs_matcher.c:653
-#: src/prefs_matcher.c:688
-#: src/prefs_matcher.c:1572
-#: src/prefs_matcher.c:1579
-#: src/prefs_matcher.c:1587
-#: src/prefs_matcher.c:1589
-#: src/prefs_matcher.c:2459
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:653
+#: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_matcher.c:1572 src/prefs_matcher.c:1579
+#: src/prefs_matcher.c:1587 src/prefs_matcher.c:1589 src/prefs_matcher.c:2459
#: src/prefs_matcher.c:2463
msgid "Any"
msgstr "任意"
#: src/addrgather.c:178
msgid "No available address book."
-msgstr "可使用之電子郵件地址"
+msgstr "沒有可用的通訊錄。"
#: src/addrgather.c:199
msgid "Please select the mail headers to search."
#: src/addrgather.c:206
msgid "Collecting addresses..."
-msgstr "æ£å\9c¨æ\8e¡é\9b\86é\9b»å\90é\83µä»¶å\9c°å\9d\80..."
+msgstr "æ£å\9c¨æ\93·å\8f\96å\9c°å\9d\80â\80¦"
#: src/addrgather.c:246
msgid "address added by claws-mail"
-msgstr "claws-mail å\8a ä¸\8aç\9a\84é\9b»å\90é\83µä»¶地址"
+msgstr "claws-mail å·²å\8a å\85¥地址"
#: src/addrgather.c:274
msgid "Addresses collected successfully."
-msgstr "成功得電子郵件地址"
+msgstr "成功擷取到地址。"
#: src/addrgather.c:356
msgid "Current folder:"
-msgstr "ç\95¶å\89\8dè³\87æ\96\99夾"
+msgstr "ç\8f¾è¡\8cè³\87æ\96\99夾:"
#: src/addrgather.c:367
msgid "Address book name:"
-msgstr "通訊錄名: "
+msgstr "通訊錄名稱:"
#: src/addrgather.c:394
msgid "Address book folder size:"
-msgstr "通訊錄大小:"
+msgstr "通訊錄資料夾大小:"
-#: src/addrgather.c:398
-#: src/addrgather.c:408
-msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
-msgstr "æ\96°å\89µå»ºç\9a\84é\80\9aè¨\8aé\8c\84ä¸æ¯\8få\80\8bç\9b®é\8c\84æ\9c\80å¤\9aå\8f¯å®¹ç´\8dç\9a\84å\9c°址數"
+#: src/addrgather.c:398 src/addrgather.c:408
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr "æ\96°å»ºç«\8bç\9a\84é\80\9aè¨\8aé\8c\84ä¸æ¯\8få\80\8bè³\87æ\96\99夾æ\9c\80å¤\9aå\8f¯å®¹ç´\8dç\9a\84ä½\8d址數"
#: src/addrgather.c:412
msgid "Process these mail header fields"
#: src/addrgather.c:431
msgid "Include subfolders"
-msgstr "å\8c\85æ\8b¬å\85¶ä¸æ\89\80å\90«ç\9a\84ç\9b®é\8c\84"
+msgstr "å\8c\85æ\8b¬å\90è³\87æ\96\99夾"
-#: src/addrgather.c:455
-#: src/prefs_filtering_action.c:1394
+#: src/addrgather.c:455 src/prefs_filtering_action.c:1394
msgid "Header Name"
msgstr "信頭名稱"
msgid "Header Fields"
msgstr "信頭欄位"
-#: src/addrgather.c:567
-#: src/exphtmldlg.c:657
-#: src/expldifdlg.c:721
+#: src/addrgather.c:567 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721
#: src/importldif.c:1021
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: src/addrgather.c:625
msgid "Collect email addresses from selected messages"
-msgstr "由選取的郵件中獲取電郵地址"
+msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 選取的郵件"
#: src/addrgather.c:629
msgid "Collect email addresses from folder"
-msgstr "由資料夾中獲取電郵地址"
+msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 資料夾"
#: src/addrindex.c:122
msgid "Common addresses"
-msgstr "å\85±ç\94¨é\80\9aè¨\8aé\8c\84"
+msgstr "å\85¬ç\94¨é\83µä»¶ä½\8då\9d\80"
#: src/addrindex.c:123
msgid "Personal addresses"
-msgstr "私人通訊錄"
+msgstr "個人郵件位址"
#: src/addrindex.c:129
msgid "Common address"
-msgstr "共用通訊錄"
+msgstr "共用通訊紀錄"
#: src/addrindex.c:130
msgid "Personal address"
-msgstr "私人通訊錄"
+msgstr "私人通訊紀錄"
#: src/addrindex.c:1828
msgid "Address(es) update"
-msgstr "地址更新"
+msgstr "位址更新"
#: src/addrindex.c:1829
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
-msgstr "更新失敗。變更未能寫入目錄。"
+msgstr "更新失敗。所做變更未能寫入目錄。"
#: src/addrduplicates.c:126
msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "顯示同一通信錄中的重複項"
+msgstr "顯示同一通訊錄中的重複項"
#: src/addrduplicates.c:132
msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "顯示不同通信錄中的重複項"
+msgstr "顯示不同通訊錄中的重複項"
#: src/addrduplicates.c:143
msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "æ\9f¥æ\89¾é\80\9aä¿¡é\8c\84ä¸é\87\8dè¤\87ç\9a\84é\9b»é\83µ地址"
+msgstr "æ\90\9cå°\8bä½\8då\9d\80è\96\84ä¸é\87\8dè¤\87ç\9a\84é\9b»å\90é\83µä»¶地址"
#: src/addrduplicates.c:144
-msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr "Claws Mail現在將在通信錄中搜索重複的電郵地址。"
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr "Claws Mail現在將在通訊錄中搜尋重複的電子郵件地址。"
#: src/addrduplicates.c:324
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "通信錄中沒有重複的電郵地址"
+msgstr "通訊錄中沒有重複的電子郵件地址"
#: src/addrduplicates.c:355
msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "複製電郵地址"
+msgstr "重複的電子郵件地址"
#: src/addrduplicates.c:473
msgid "Address book path"
#: src/addrduplicates.c:851
msgid "Delete address"
-msgstr "å\88ªé\99¤é\80\9aè¨\8aè¨\98é\8c\84"
+msgstr "å\88ªé\99¤é\83µä»¶ä½\8då\9d\80"
-#: src/alertpanel.c:145
-#: src/compose.c:9103
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:9103
msgid "Notice"
msgstr "注意"
-#: src/alertpanel.c:158
-#: src/compose.c:5557
-#: src/compose.c:6037
-#: src/compose.c:11409
-#: src/messageview.c:836
-#: src/messageview.c:849
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
-#: src/summaryview.c:4780
+#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5557 src/compose.c:6037
+#: src/compose.c:11409 src/messageview.c:836 src/messageview.c:849
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4780
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: src/alertpanel.c:171
-#: src/alertpanel.c:194
-#: src/compose.c:5498
-#: src/inc.c:667
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5498 src/inc.c:667
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
-#: src/alertpanel.c:195
-#: src/gtk/progressdialog.c:93
+#: src/alertpanel.c:195 src/gtk/progressdialog.c:93
msgid "_View log"
-msgstr "檢視日誌(_V)"
+msgstr "檢視日誌檔案(_V)"
#: src/alertpanel.c:346
msgid "Show this message next time"
#: src/common/plugin.c:63
msgid "Nothing"
-msgstr "無"
+msgstr "無用"
#: src/common/plugin.c:64
msgid "a viewer"
#: src/common/plugin.c:65
msgid "a MIME parser"
-msgstr "MIME 解析器"
+msgstr "MIME解析器"
#: src/common/plugin.c:66
msgid "folders"
#: src/common/plugin.c:67
msgid "filtering"
-msgstr "過濾中"
+msgstr "過濾器"
#: src/common/plugin.c:68
msgid "a privacy interface"
-msgstr "é\9a±ç§\81ç\95\8cé\9d¢"
+msgstr "é\9a±ç§\81系統"
#: src/common/plugin.c:69
msgid "a notifier"
-msgstr "通知"
+msgstr "通知器"
#: src/common/plugin.c:70
msgid "an utility"
#: src/common/plugin.c:308
#, c-format
-msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
-msgstr "這外掛程式提供 %s (%s)的功能,已加載的外掛程式 %s 已提供同個功能。"
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr "該帳號提供 %s(%s) 功能,但 %s 外掛程式已經提供了此功能。"
#: src/common/plugin.c:380
msgid "Plugin already loaded"
#: src/common/plugin.c:420
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
-msgstr "此模塊未得通用公共授權(GPL v3)或更高兼容版本的許可"
+msgstr "該模組的版權協定並不與通用許可協定(GPL)v3或是更高版本相容。"
#: src/common/plugin.c:429
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
-msgstr "該模çµ\84æ\98¯ç\94¨æ\96¼GTK1ç\89\88æ\9c¬ç\9a\84Claw Mail。"
+msgstr "該模çµ\84æ\98¯ç\82º GTK1 ç\89\88æ\9c¬ç\9a\84 Claws Mail。"
#: src/common/plugin.c:687
#, c-format
-msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
-msgstr "您的Claws Mail版本比 '%s' 外掛程式所採用的建立版本還要新"
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
+msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯 '%s' 外掛程式所套用的版本更新。"
#: src/common/plugin.c:690
-msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
-msgstr "您的Claws Mail版本比此外掛程式所採用的建立版本還要新"
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯此外掛程式所套用的版本更新。"
#: src/common/plugin.c:699
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "您的Claws Mail版本太老舊,不能使用'%s' 外掛程式"
+msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用 '%s' 外掛程式。"
#: src/common/plugin.c:701
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "您的Claws Mail版本太老舊,不能使用此外掛程式"
+msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用此外掛程式。"
-#: src/common/session.c:170
-#: src/imap.c:1111
+#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1111
msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "SSL 連線失敗 (%s)。\n"
+msgstr "SSL交握失敗\n"
#: src/common/smtp.c:179
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
-msgstr "不支持 SMTP 認證\n"
+msgstr "無 SMTP AUTH 方法可用\n"
#: src/common/smtp.c:182
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
-msgstr "不支持已選的 SMTP 認證方式\n"
+msgstr "已選 SMTP AUTH 方法不能使用\n"
-#: src/common/smtp.c:524
-#: src/common/smtp.c:574
+#: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
-#: src/common/smtp.c:545
-#: src/common/smtp.c:563
-#: src/common/smtp.c:682
+#: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "SMTP 連接時發生錯誤\n"
+msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
-#: src/common/smtp.c:554
-#: src/pop.c:894
+#: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "認證時發生錯誤\n"
#: src/common/smtp.c:609
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "郵件太大(最大為 %s)\n"
+msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
-#: src/common/smtp.c:641
-#: src/pop.c:887
+#: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "無法啟動 TLS 會話\n"
+msgstr "無法啟動TLS作業階段\n"
#: src/common/socket.c:1502
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
-msgstr "寫å\9c¨ fd%d: %s\n"
+msgstr "寫å\85¥æ\96¼ fd%dï¼\9a%s\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:529
msgid "Uncheckable"
-msgstr "無法檢查"
+msgstr "無法檢查的"
#: src/common/ssl_certificate.c:533
msgid "Self-signed certificate"
-msgstr "自簽名的數字證書"
+msgstr "自簽名的證書"
#: src/common/ssl_certificate.c:536
msgid "Revoked certificate"
-msgstr "已撤銷的數字證書"
+msgstr "已復原的證書"
#: src/common/ssl_certificate.c:538
msgid "No certificate issuer found"
-msgstr "未發現數字證書發佈者"
+msgstr "未發現證書發布者"
#: src/common/ssl_certificate.c:540
msgid "Certificate issuer is not a CA"
-msgstr "數字證書發佈者不是CA"
+msgstr "證書不是由 CA 發布"
-#: src/common/ssl_certificate.c:658
-#: src/common/ssl_certificate.c:825
+#: src/common/ssl_certificate.c:658 src/common/ssl_certificate.c:825
#, c-format
msgid "Cannot open certificate file %s\n"
-msgstr "無法打開數字證書文檔 %s\n"
+msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:677
#, c-format
msgid "Cannot open key file %s\n"
-msgstr "無法儲存檔案 %s\n"
+msgstr "無法開啟密鑰檔案 %s\n"
#: src/common/string_match.c:82
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(主旨被RegExp清除了)"
+msgstr "(主旨被 RegExp 清除了)"
#: src/common/utils.c:357
#, c-format
#: src/common/utils.c:358
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
-msgstr ""
+msgstr "%d.%02dKB"
#: src/common/utils.c:359
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
-msgstr ""
+msgstr "%d.%02dMB"
#: src/common/utils.c:360
#, c-format
#: src/common/utils.c:4980
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
-msgstr "am"
+msgstr "上午"
#: src/common/utils.c:4981
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
-msgstr "pm"
+msgstr "下午"
#: src/common/utils.c:4988
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
#: src/common/utils.c:4992
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%p %I:%M:%S"
#: src/compose.c:561
msgid "_Add..."
-msgstr "新增(_A)..."
+msgstr "新增(_A)…"
-#: src/compose.c:562
-#: src/mh_gtk.c:364
+#: src/compose.c:562 src/mh_gtk.c:364
msgid "_Remove"
msgstr "刪除(_R)"
-#: src/compose.c:564
-#: src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:564 src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
-msgstr "å\85§å®¹(_P)..."
+msgstr "屬æ\80§(_P)â\80¦"
-#: src/compose.c:571
-#: src/mainwindow.c:490
-#: src/messageview.c:201
+#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:201
msgid "_Message"
msgstr "郵件(_M)"
#: src/compose.c:574
msgid "_Spelling"
-msgstr "æ\8b¼å\97(_S)"
+msgstr "æ\8b¼å¯«(_S)"
-#: src/compose.c:576
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:576 src/compose.c:642
msgid "_Options"
msgstr "選項(_O)"
#: src/compose.c:580
msgid "S_end"
-msgstr "發送(_S)"
+msgstr "傳送(_E)"
#: src/compose.c:581
msgid "Send _later"
-msgstr "稍後再傳送(_l)"
+msgstr "稍後再送(_L)"
#: src/compose.c:584
msgid "_Attach file"
#: src/compose.c:586
msgid "Insert si_gnature"
-msgstr "插入簽章(_g)"
+msgstr "插入簽名(_G)"
#: src/compose.c:590
msgid "_Print"
#: src/compose.c:595
msgid "_Undo"
-msgstr "復原(_U)"
+msgstr "撤銷(_U)"
#: src/compose.c:596
msgid "_Redo"
-msgstr "重複(_R)"
+msgstr "紅色(_R)"
#: src/compose.c:599
msgid "Cu_t"
-msgstr "剪切(_t)"
+msgstr "剪下(_T)"
#: src/compose.c:603
msgid "_Special paste"
-msgstr "特殊貼上(_S)"
+msgstr "選擇性貼上(_S)"
#: src/compose.c:604
msgid "As _quotation"
-msgstr "引文方式(_q)"
+msgstr "以參照格式(_Q)"
#: src/compose.c:605
msgid "_Wrapped"
-msgstr "自動換行(_w)"
+msgstr "已自動折列(_W)"
#: src/compose.c:606
msgid "_Unwrapped"
-msgstr "不換行(_u)"
+msgstr "未自動折列(_U)"
-#: src/compose.c:608
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:521
msgid "Select _all"
-msgstr "全選(_a)"
+msgstr "全選(_A)"
#: src/compose.c:610
msgid "A_dvanced"
-msgstr "進階設定(_d)"
+msgstr "進階(_D)"
#: src/compose.c:611
msgid "Move a character backward"
#: src/compose.c:615
msgid "Move to beginning of line"
-msgstr "移到行開頭"
+msgstr "移到列開頭"
#: src/compose.c:616
msgid "Move to end of line"
-msgstr "移到行尾"
+msgstr "移到列尾"
#: src/compose.c:617
msgid "Move to previous line"
-msgstr "移到前一行"
+msgstr "移到上一列"
#: src/compose.c:618
msgid "Move to next line"
-msgstr "移到下一行"
+msgstr "移到下一列"
#: src/compose.c:619
msgid "Delete a character backward"
#: src/compose.c:623
msgid "Delete line"
-msgstr "刪除行"
+msgstr "刪除整列"
#: src/compose.c:624
msgid "Delete to end of line"
-msgstr "從游標處起刪除至行尾"
+msgstr "從游標處起刪除至列尾"
-#: src/compose.c:627
-#: src/messageview.c:217
+#: src/compose.c:627 src/messageview.c:217
msgid "_Find"
-msgstr "å°\8bæ\89¾(_F)"
+msgstr "å\82³é\80\81(_F)"
#: src/compose.c:630
msgid "_Wrap current paragraph"
-msgstr "å°\87ç\9b®å\89\8d段è\90½æ\8f\9bè¡\8c(_W)"
+msgstr "å°\87ç\9b®å\89\8d段è\90½æ\8a\98å\88\97(_W)"
#: src/compose.c:631
msgid "Wrap all long _lines"
-msgstr "å°\87æ\89\80æ\9c\89é\81\8eé\95·ç\9a\84æ\96\87å\97å\88\97æ\8a\98è¡\8c(_l)"
+msgstr "å\88\86å\89²æ\89\80æ\9c\89è¶\85é\95·ç\9a\84å\88\97(_L)"
#: src/compose.c:633
msgid "Edit with e_xternal editor"
-msgstr "使ç\94¨å¤\96é\83¨ç·¨è¼¯å\99¨(_x)"
+msgstr "以å¤\96é\83¨ç·¨è¼¯å\99¨ç·¨è¼¯(_X)"
#: src/compose.c:636
msgid "_Check all or check selection"
-msgstr "檢查所有或是選擇區域(_C)"
+msgstr "檢查全文或選取區域(_C)"
#: src/compose.c:637
msgid "_Highlight all misspelled words"
-msgstr "標出所有拼錯的字(_H)"
+msgstr "顯示所有拼錯的單字(_H)"
#: src/compose.c:638
msgid "Check _backwards misspelled word"
-msgstr "å\90\91å¾\8c檢æ\9f¥æ\8b¼é\8c¯ç\9a\84å\97(_b)"
+msgstr "å\90\91å¾\8c檢æ\9f¥æ\8b¼é\8c¯ç\9a\84å\96®å\97(_B)"
#: src/compose.c:639
msgid "_Forward to next misspelled word"
-msgstr "向前檢查拼錯的字(_F)"
+msgstr "å\90\91å\89\8d檢æ\9f¥æ\8b¼é\8c¯ç\9a\84å\96®å\97(_F)"
#: src/compose.c:647
msgid "Reply _mode"
-msgstr "回覆模式(_m)"
+msgstr "回覆模式(_M)"
#: src/compose.c:649
msgid "Privacy _System"
msgid "_Priority"
msgstr "優先等級(_P)"
-#: src/compose.c:656
-#: src/mainwindow.c:582
-#: src/messageview.c:251
+#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:251
msgid "Character _encoding"
-msgstr "字元編碼(_e)"
+msgstr "字元編碼(_E)"
-#: src/compose.c:661
-#: src/mainwindow.c:587
-#: src/messageview.c:256
+#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:256
msgid "Western European"
msgstr "西歐語系"
-#: src/compose.c:662
-#: src/mainwindow.c:588
-#: src/messageview.c:257
+#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:257
msgid "Baltic"
-msgstr "æ³¢ç¾\85ç\9a\84æ\96\87"
+msgstr "æ³¢ç¾\85ç\9a\84æµ·èª\9eç³»"
-#: src/compose.c:663
-#: src/mainwindow.c:589
-#: src/messageview.c:258
+#: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:258
msgid "Hebrew"
-msgstr "希伯來文"
+msgstr "希伯來語"
-#: src/compose.c:664
-#: src/mainwindow.c:590
-#: src/messageview.c:259
+#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:259
msgid "Arabic"
-msgstr "阿拉伯文"
+msgstr "阿拉伯語"
-#: src/compose.c:665
-#: src/mainwindow.c:591
-#: src/messageview.c:260
+#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:260
msgid "Cyrillic"
msgstr "斯拉夫語"
-#: src/compose.c:666
-#: src/mainwindow.c:592
-#: src/messageview.c:261
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:261
msgid "Japanese"
-msgstr "日文"
+msgstr "日語"
-#: src/compose.c:667
-#: src/mainwindow.c:593
-#: src/messageview.c:262
+#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:262
msgid "Chinese"
-msgstr "中文"
+msgstr "漢語"
-#: src/compose.c:668
-#: src/mainwindow.c:594
-#: src/messageview.c:263
+#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:263
msgid "Korean"
-msgstr "韓文"
+msgstr "韓語"
-#: src/compose.c:669
-#: src/mainwindow.c:595
-#: src/messageview.c:264
+#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:264
msgid "Thai"
-msgstr "泰文"
+msgstr "泰語"
-#: src/compose.c:672
-#: src/mainwindow.c:687
-#: src/messageview.c:293
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:293
msgid "_Address book"
msgstr "通訊錄(_A)"
#: src/compose.c:674
msgid "_Template"
-msgstr "郵件樣板(_T)"
+msgstr "模板(_T)"
-#: src/compose.c:676
-#: src/mainwindow.c:715
-#: src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:314
msgid "Actio_ns"
-msgstr "動作(_n)"
+msgstr "動作(_N)"
#: src/compose.c:685
msgid "Aut_o wrapping"
-msgstr "è\87ªå\8b\95æ\8f\9bè¡\8c(_o)"
+msgstr "è\87ªå\8b\95æ\8a\98å\88\97(_O)"
#: src/compose.c:686
msgid "Auto _indent"
-msgstr "自動縮進(_i)"
+msgstr "自動縮排(_I)"
#: src/compose.c:687
msgid "Si_gn"
-msgstr "簽名(_g)"
+msgstr "簽名(_G)"
#: src/compose.c:688
msgid "_Encrypt"
#: src/compose.c:690
msgid "Remo_ve references"
-msgstr "刪除參照(_v)"
+msgstr "刪除參照(_V)"
#: src/compose.c:691
msgid "Show _ruler"
-msgstr "顯示尺規(_r)"
+msgstr "顯示尺規(_R)"
-#: src/compose.c:696
-#: src/compose.c:706
+#: src/compose.c:696 src/compose.c:706
msgid "_Normal"
-msgstr "一般模式(_N)"
+msgstr "普通(_N)"
-#: src/compose.c:697
-#: src/mainwindow.c:626
-#: src/messageview.c:283
+#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:283
msgid "_All"
-msgstr "所有(_A)"
+msgstr "全部(_A)"
-#: src/compose.c:698
-#: src/mainwindow.c:627
-#: src/messageview.c:284
+#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:284
msgid "_Sender"
-msgstr "送件者(_S)"
+msgstr "傳送者(_S)"
#: src/compose.c:699
msgid "_Mailing-list"
-msgstr "郵遞羣組(_M)"
+msgstr "郵遞論壇(_M)"
#: src/compose.c:704
msgid "_Highest"
#: src/compose.c:705
msgid "Hi_gh"
-msgstr "高(_g)"
+msgstr "高(_G)"
#: src/compose.c:707
msgid "Lo_w"
-msgstr "低(_w)"
+msgstr "低(_W)"
#: src/compose.c:708
msgid "_Lowest"
msgstr "最低(_L)"
-#: src/compose.c:713
-#: src/mainwindow.c:831
-#: src/messageview.c:331
+#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:331
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
-#: src/compose.c:714
-#: src/mainwindow.c:832
-#: src/messageview.c:332
+#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:332
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
-msgstr "七位元 ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:715
-#: src/mainwindow.c:833
-#: src/messageview.c:333
+#: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:333
msgid "Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "統一碼 (_UTF-8)"
+msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:719
-#: src/mainwindow.c:837
-#: src/messageview.c:337
+#: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:337
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "中歐語系 (ISO-8859-_2)"
+msgstr "中歐語系 (ISO-8859-_)"
-#: src/compose.c:722
-#: src/mainwindow.c:840
-#: src/messageview.c:340
+#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:340
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "希臘語 (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:727
-#: src/mainwindow.c:845
-#: src/messageview.c:345
+#: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:845 src/messageview.c:345
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-_9)"
#: src/compose.c:1032
msgid "New message From format error."
-msgstr "新郵件發信人格式錯誤。"
+msgstr "新郵件 『寄件者』 格式錯誤。"
#: src/compose.c:1124
msgid "New message subject format error."
-msgstr "新郵件主旨格式錯誤。"
+msgstr "新郵件 『主旨』 格式錯誤。"
-#: src/compose.c:1155
-#: src/quote_fmt.c:561
+#: src/compose.c:1155 src/quote_fmt.c:561
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
-msgstr "\"新郵件\"內容格式錯誤: 第 %d 行。"
+msgstr "「新郵件」內容模板於第 %d 列出現錯誤。"
#: src/compose.c:1411
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
-msgstr "無法回覆。也許原郵件不存在。"
+msgstr "無法回覆。原始的電子郵件地址可能不存在。"
-#: src/compose.c:1594
-#: src/quote_fmt.c:578
-msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
-msgstr "\"回覆\"模板中\"來自\"域內的電子郵箱地址無效"
+#: src/compose.c:1594 src/quote_fmt.c:578
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr "「回覆」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
-#: src/compose.c:1642
-#: src/quote_fmt.c:581
+#: src/compose.c:1642 src/quote_fmt.c:581
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
-msgstr "\"回覆\"模板內容錯誤: 第 %d 行。"
+msgstr "「回覆」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
-#: src/compose.c:1778
-#: src/compose.c:1975
-#: src/quote_fmt.c:598
-msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
-msgstr "\"轉寄\"模板中\"來自\"域內的電子郵箱地址無效"
+#: src/compose.c:1778 src/compose.c:1975 src/quote_fmt.c:598
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr "「轉寄」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
-#: src/compose.c:1843
-#: src/quote_fmt.c:601
+#: src/compose.c:1843 src/quote_fmt.c:601
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
-msgstr "\"轉寄\"模板內容錯誤: 第 %d 行。"
+msgstr "「轉寄」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
#: src/compose.c:2017
msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "轉寄: 多封電子郵件"
+msgstr "轉發: 多封郵件"
#: src/compose.c:2459
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
-msgstr "\"改寄\"內容格式錯誤: 第 %d 行"
+msgstr "「重新導向」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
-#: src/compose.c:2525
-#: src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
-msgstr "副本:"
+msgstr "副本:"
-#: src/compose.c:2528
-#: src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
-msgstr "密件副本:"
+msgstr "密件副本:"
-#: src/compose.c:2531
-#: src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2531 src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
-msgstr "回信地址:"
+msgstr "回信地址:"
-#: src/compose.c:2534
-#: src/compose.c:4817
-#: src/compose.c:4819
+#: src/compose.c:2534 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
-msgstr "新聞群組:"
+msgstr "新聞群組:"
-#: src/compose.c:2537
-#: src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
-msgstr "跟進到:"
+msgstr "關注: "
-#: src/compose.c:2540
-#: src/gtk/headers.h:16
+#: src/compose.c:2540 src/gtk/headers.h:16
msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "回信地址: "
+msgstr "回應:"
-#: src/compose.c:2544
-#: src/compose.c:4814
-#: src/compose.c:4822
-#: src/gtk/headers.h:12
-#: src/summary_search.c:360
+#: src/compose.c:2544 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
+#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:360
msgid "To:"
-msgstr "收件人"
+msgstr "收件者:"
#: src/compose.c:2752
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr "無法附加檔案(編碼轉換失敗)."
+msgstr "無法加入附屬應用程式(轉換字元集失敗)。"
#: src/compose.c:2758
#, c-format
"The following files have been attached: \n"
"%s"
msgstr[0] ""
-"已附加以下檔案: \n"
+"已經加入下列檔案為附屬應用程式: \n"
"%s"
#: src/compose.c:3033
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
-msgstr "這樣板的\"引號\"無效。"
+msgstr "模板的「引用記號」無效。"
#: src/compose.c:3522
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
-msgstr "無法讀取檔案 '%s' 大小"
+msgstr "無法取得檔案『%s』的大小。"
#: src/compose.c:3533
#, c-format
-msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "您將插入 %s 到郵件本體。是否繼續?"
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr "您即將在郵件內文中插入 %s 的檔案。確定要那樣做?"
#: src/compose.c:3536
msgid "Are you sure?"
-msgstr "是否繼續?"
+msgstr "確定嗎?"
-#: src/compose.c:3537
-#: src/compose.c:10903
+#: src/compose.c:3537 src/compose.c:10903
msgid "+_Insert"
-msgstr "插入(_I)"
+msgstr "+插入(_I)"
#: src/compose.c:3647
#, c-format
#: src/compose.c:3678
#, c-format
msgid "Message: %s"
-msgstr "郵件: %s"
+msgstr "郵件:%s"
#: src/compose.c:4666
msgid " [Edited]"
#: src/compose.c:4676
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
-msgstr "「無主旨」 - 編寫郵件%s"
+msgstr "[無主旨] - 撰寫新郵件%s"
#: src/compose.c:4678
msgid "Compose message"
-msgstr "編寫郵件%s"
+msgstr "撰寫新郵件"
-#: src/compose.c:4705
-#: src/messageview.c:871
+#: src/compose.c:4705 src/messageview.c:871
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
-"要傳送郵件請選擇電子郵件帳號。"
-
-#: src/compose.c:4915
-#: src/compose.c:4947
-#: src/compose.c:4989
-#: src/prefs_account.c:3240
-#: src/toolbar.c:394
-#: src/toolbar.c:412
+"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
+
+#: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4989
+#: src/prefs_account.c:3240 src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:412
msgid "Send"
-msgstr "傳送"
+msgstr "送出"
#: src/compose.c:4916
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr "僅有的收件人是在預設副本中的地址。確認要傳送嗎"
+msgstr "預設的副本位址是僅有的收件者,要傳送嗎?"
-#: src/compose.c:4917
-#: src/compose.c:4949
-#: src/compose.c:4982
-#: src/compose.c:5498
+#: src/compose.c:4917 src/compose.c:4949 src/compose.c:4982 src/compose.c:5498
msgid "+_Send"
msgstr "+ 傳送(_S)"
#: src/compose.c:4948
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr "僅有的收件人是在預設密副本中的地址。確認要傳送嗎?"
+msgstr "預設的密件副本位址是僅有的收信若,要傳送嗎?"
#: src/compose.c:4965
msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "沒有指定收件人。"
+msgstr "沒有指定收件者。"
#: src/compose.c:4984
msgid "+_Queue"
-msgstr "+排列寄送(_Q)"
+msgstr "+稍後傳送(_Q)"
#: src/compose.c:4985
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
-msgstr "沒有主旨。%s"
+msgstr "沒有標題。%s"
#: src/compose.c:4986
msgid "Send it anyway?"
-msgstr "確定要傳送?"
+msgstr "確定要傳送?"
#: src/compose.c:4987
msgid "Queue it anyway?"
-msgstr "確定要加入排列?"
+msgstr "確定要加入佇列?"
-#: src/compose.c:4989
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/compose.c:4989 src/toolbar.c:413
msgid "Send later"
-msgstr "稍後再傳送"
+msgstr "稍後再送出"
-#: src/compose.c:5037
-#: src/compose.c:9528
+#: src/compose.c:5037 src/compose.c:9528
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Charset conversion failed."
msgstr ""
-"無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
+"無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
"\n"
-"字元轉換失敗。"
+"轉換字元集失敗。"
-#: src/compose.c:5040
-#: src/compose.c:9531
+#: src/compose.c:5040 src/compose.c:9531
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Couldn't get recipient encryption key."
msgstr ""
-"無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
+"無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
"\n"
-"無法取得收件人密鑰。"
+"無法獲取收件者的加密密鑰。"
-#: src/compose.c:5046
-#: src/compose.c:9525
+#: src/compose.c:5046 src/compose.c:9525
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signature failed: %s"
msgstr ""
-"無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
+"無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
"\n"
-"數位簽章失敗: %s"
+"簽名失敗: %s"
#: src/compose.c:5049
#, c-format
"\n"
"%s."
msgstr ""
-"無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
+"無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
"\n"
"%s。"
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "無法暫存待傳送的郵件"
-#: src/compose.c:5066
-#: src/compose.c:5126
+#: src/compose.c:5066 src/compose.c:5126
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
-"郵件已加入待傳送佇列,但無法傳送。\n"
-"請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" 再試一次。"
+"郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
+"請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
#: src/compose.c:5122
#, c-format
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"%s\n"
-"請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" å\86\8d試ä¸\80次ã\80\82"
+"請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" é\87\8d試ä¸\80次ã\80\82"
#: src/compose.c:5495
#, c-format
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
-"無法轉換郵件的編碼設定由 %s 成 %s 。\n"
-"ä»\8dç\84¶è¦\81傳送嗎?"
+"無法將郵件的字元編碼轉換為 %s 。\n"
+"以 %s 傳送嗎?"
#: src/compose.c:5553
#, c-format
"Send it anyway?"
msgstr ""
"第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
-"訊息內容可能會在遞送時毀損。\n"
+"郵件內容可能會在遞送時毀損。\n"
"\n"
-"仍然要傳送嗎?"
+"無論如何都要傳送嗎?"
#: src/compose.c:5734
msgid "Encryption warning"
#: src/compose.c:5735
msgid "+C_ontinue"
-msgstr "繼續(_o)"
+msgstr "+繼續編輯(_O)"
#: src/compose.c:5790
msgid "No account for sending mails available!"
#: src/compose.c:5800
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
-msgstr "已選擇的不是NNTP的帳號:無法上傳"
+msgstr "已選帳號不是 NNTP: 寄信是不可能的。"
#: src/compose.c:6036
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
-msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
+msgstr "附件 %s 不再存在。忽略它嗎?"
#: src/compose.c:6037
msgid "Cancel sending"
-msgstr "取消傳送"
+msgstr "取消發送"
#: src/compose.c:6037
msgid "Ignore attachment"
-msgstr "忽略附加檔案"
+msgstr "忽略附件"
#: src/compose.c:6076
#, c-format
msgid "Original %s part"
-msgstr "原本 %s 部分"
+msgstr "原來的 %s 部分"
#: src/compose.c:6607
msgid "Add to address _book"
-msgstr "加入通訊錄(_b)"
+msgstr "加入到通訊錄(_B)"
#: src/compose.c:6698
msgid "Delete entry contents"
-msgstr "刪除已輸入的內容"
+msgstr "刪除條目內容"
#: src/compose.c:6702
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "使用<tab>鍵自動完成地址"
+msgstr "可以使用 <tab> 自動完成位址"
#: src/compose.c:6922
msgid "Mime type"
msgstr "MIME 類型"
-#: src/compose.c:6928
-#: src/compose.c:7242
-#: src/mimeview.c:286
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
-#: src/prefs_matcher.c:616
-#: src/prefs_summary_column.c:84
-#: src/summaryview.c:444
+#: src/compose.c:6928 src/compose.c:7242 src/mimeview.c:286
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:616
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:444
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Save Message to "
msgstr "將郵件儲存至"
-#: src/compose.c:7027
-#: src/editjpilot.c:275
-#: src/editldap.c:517
-#: src/editvcard.c:191
-#: src/export.c:163
-#: src/import.c:162
-#: src/importmutt.c:238
-#: src/importpine.c:237
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
+#: src/compose.c:7027 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:517
+#: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
msgid "_Browse"
msgstr "瀏覽(_B)"
-#: src/compose.c:7241
-#: src/compose.c:8854
+#: src/compose.c:7241 src/compose.c:8854
msgid "MIME type"
-msgstr "MIME å\9e\8bæ\85\8b"
+msgstr "MIME é¡\9eå\9e\8b"
#: src/compose.c:7244
msgid "Charset"
-msgstr "字元"
+msgstr "字元集"
#: src/compose.c:7523
msgid "Hea_der"
-msgstr "信頭(_d)"
+msgstr "郵件頭(_D)"
#: src/compose.c:7528
msgid "_Attachments"
-msgstr "é\99\84å\8a æª\94(_A)"
+msgstr "é\99\84屬æ\87\89ç\94¨ç¨\8bå¼\8f(_A)"
#: src/compose.c:7542
msgid "Othe_rs"
-msgstr "其他(_r)"
+msgstr "其他(_R)"
-#: src/compose.c:7557
-#: src/gtk/headers.h:18
-#: src/summary_search.c:367
+#: src/compose.c:7557 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:367
msgid "Subject:"
-msgstr "主旨: "
+msgstr "主旨:"
#: src/compose.c:7782
#, c-format
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
-"拼字檢查不能啟動。\n"
+"拼字檢查無法啟動。\n"
"%s"
#: src/compose.c:7895
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
-msgstr "發信者: <i>%s</i>"
+msgstr "寄件者:<i>%s</i>"
#: src/compose.c:7929
msgid "Account to use for this email"
-msgstr "此電子郵件的帳號"
+msgstr "用於此郵件的帳號"
#: src/compose.c:7931
msgid "Sender address to be used"
-msgstr "用於傳送此電子郵件的位址。"
+msgstr "想要使用的傳送郵件位址"
#: src/compose.c:8095
#, c-format
-msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
-msgstr "無法加載隱私系統 '%s',不能在此郵件上使用簽名或加密功能"
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr "無法載入隱私系統『%s』,簽名和郵件加密功能將無法使用。"
#: src/compose.c:8195
msgid "_None"
msgstr "無(_N)"
-#: src/compose.c:8296
-#: src/prefs_template.c:751
+#: src/compose.c:8296 src/prefs_template.c:751
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
-msgstr "樣æ\9d¿å\85§å®¹é\8c¯èª¤: 第 %d è¡\8c。"
+msgstr "模æ\9d¿ç\9a\84å\85§æ\96\87æ\96¼ç¬¬ %d å\88\97å\87ºç\8f¾é\8c¯èª¤。"
#: src/compose.c:8412
msgid "Template From format error."
-msgstr "樣æ\9d¿'ç\99¼ä¿¡äºº'格式錯誤。"
+msgstr "模æ\9d¿ä¸ã\80\8eå¯\84件è\80\85ã\80\8f格式錯誤。"
#: src/compose.c:8430
msgid "Template To format error."
-msgstr "樣æ\9d¿'æ\94¶ä¿¡äºº'格式錯誤。"
+msgstr "模æ\9d¿ä¸ã\80\8eæ\94¶ä»¶è\80\85ã\80\8f格式錯誤。"
#: src/compose.c:8448
msgid "Template Cc format error."
-msgstr "樣æ\9d¿'å\89¯æ\9c¬'格式錯誤。"
+msgstr "模æ\9d¿ä¸ã\80\8eå\89¯æ\9c¬ã\80\8f格式錯誤。"
#: src/compose.c:8466
msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "樣æ\9d¿'å¯\86件å\89¯æ\9c¬'格式錯誤。"
+msgstr "模æ\9d¿ä¸ã\80\8eå¯\86件å\89¯æ\9c¬ã\80\8f格式錯誤。"
#: src/compose.c:8485
msgid "Template subject format error."
-msgstr "樣æ\9d¿ä¸»æ\97¨格式錯誤。"
+msgstr "模æ\9d¿ä¸ã\80\8e主æ\97¨ã\80\8f格式錯誤。"
#: src/compose.c:8748
msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84 MIME å\9e\8bæ\85\8bã\80\82"
+msgstr "ä¸\8då\90\88æ³\95ç\9a\84 MIME é¡\9eå\9e\8bã\80\82"
#: src/compose.c:8763
msgid "File doesn't exist or is empty."
#: src/compose.c:8908
msgid "File name"
-msgstr "檔案名"
+msgstr "檔名"
#: src/compose.c:9100
#, c-format
msgstr ""
"外部編輯器仍然在工作中。\n"
"要強迫結束該行程嗎?\n"
-"行程的群組代碼是: %d"
+"行程的群組代碼是:%d"
-#: src/compose.c:9494
-#: src/messageview.c:1077
+#: src/compose.c:9494 src/messageview.c:1077
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
-msgstr "Claws Mail 需要接入網絡以發送此郵件。"
+msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能傳送這封郵件。"
#: src/compose.c:9520
msgid "Could not queue message."
-msgstr "無法將郵件加入佇列"
+msgstr "無法將郵件加入待傳送佇列。"
#: src/compose.c:9522
#, c-format
"\n"
"%s."
msgstr ""
-"無法將郵件加入佇列:\n"
+"無法暫存待傳送的郵件:\n"
"\n"
"%s."
#: src/compose.c:9690
msgid "Could not save draft."
-msgstr "無法儲存草稿。"
+msgstr "無法儲存草案。"
#: src/compose.c:9694
msgid "Could not save draft"
-msgstr "無法儲存草稿"
+msgstr "無法儲存草案。"
#: src/compose.c:9695
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
-msgstr "無法儲存草稿請問您要取消退出或丟棄此電子郵件?"
+msgstr ""
+"無法儲存草案。\n"
+"請問是取消離開還是摒棄這封郵件?"
#: src/compose.c:9697
msgid "_Cancel exit"
-msgstr "å\8f\96æ¶\88é\80\80å\87º(_C)"
+msgstr "å\8f\96æ¶\88é\9b¢é\96\8b(_C)"
#: src/compose.c:9697
msgid "_Discard email"
-msgstr "丟棄電子郵件(_D)"
+msgstr "擯棄郵件(_D)"
-#: src/compose.c:9853
-#: src/compose.c:9867
+#: src/compose.c:9853 src/compose.c:9867
msgid "Select file"
msgstr "選擇檔案"
#: src/compose.c:9881
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "無法讀取檔案 '%s'。"
+msgstr "無法讀取檔案『%s』。"
#: src/compose.c:9883
#, c-format
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
"檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
-"插入部分可能不正確."
+"插入部分可能不正確。"
#: src/compose.c:9955
msgid "Discard message"
-msgstr "丟棄訊息"
+msgstr "刪掉郵件"
#: src/compose.c:9956
msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "這項訊息已被更改,是否丟棄?"
+msgstr "這封郵件已被變更,是否擯棄?"
#: src/compose.c:9957
msgid "_Discard"
-msgstr "丟棄(_D)"
+msgstr "擯棄(_D)"
#: src/compose.c:9957
msgid "_Save to Drafts"
-msgstr "å\84²å\98å\88°è\8d\89稿"
+msgstr "å\98ç\82ºè\8d\89æ¡\88(_S)"
#: src/compose.c:9959
msgid "Save changes"
-msgstr "儲存變更"
+msgstr "儲存修改"
#: src/compose.c:9960
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
-msgstr "這項訊息已被更改,是否儲存現狀?"
+msgstr "這封郵件已被變更,是否儲存最後的修改?"
#: src/compose.c:9961
msgid "_Don't save"
#: src/compose.c:9961
msgid "+_Save to Drafts"
-msgstr "+儲存到草稿資料夾(_S)"
+msgstr "存為草案(_S)"
#: src/compose.c:10031
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "æ\98¯å\90¦ä½¿ç\94¨æ¨£æ\9d¿'%s'?"
+msgstr "æ\82¨æ\83³è¦\81使ç\94¨æ¨¡æ\9d¿'%s'å\97\8eï¼\9f"
#: src/compose.c:10033
msgid "Apply template"
-msgstr "å¥\97ç\94¨é\83µä»¶æ¨£板"
+msgstr "å¥\97ç\94¨é\83µä»¶æ¨¡板"
#: src/compose.c:10034
msgid "_Replace"
#: src/compose.c:10900
msgid "Insert or attach?"
-msgstr "插入或附加?"
+msgstr "插入其內容還是加入附屬應用程式?"
#: src/compose.c:10901
-msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
-msgstr "請問是否將檔案內容插入爲郵件內文,或是爲附加件?"
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr "請問是將檔案的內容插入到郵件中,還是加入為附屬應用程式?"
#: src/compose.c:10903
msgid "_Attach"
-msgstr "附加(_A)"
+msgstr "附加檔案(_A)"
#: src/compose.c:11119
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
-msgstr "引言格式錯誤: 第 %d 行"
+msgstr "引文格式錯誤:第 %d 列"
#: src/compose.c:11403
#, c-format
-msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
-msgstr "你將回复 %d 封消息。打開窗口可能需要些時間。是否繼續?"
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr "您想要回覆 %d 封郵件。開啟這些視窗需要一定時間。是否繼續?"
#: src/crash.c:140
#, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "Claws Mail ç¨\8bå¼\8f (%ld) 接收到 %ld 訊號"
+msgstr "Claws Mail ç¨\8båº\8f(%ld) 接收到 %ld 訊號"
#: src/crash.c:186
msgid "Claws Mail has crashed"
-msgstr "Claws Mail å·²ç¶\93ç\95¶æ\8e\89"
+msgstr "Claws Mail å·²ç¶\93ç\95¶æ©\9f"
#: src/crash.c:202
#, c-format
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s\n"
-"è«\8b填寫é\8c¯èª¤å ±å\91\8a並é\99\84ä¸\8a以ä¸\8bè¨\8aæ\81¯。"
+"è«\8b填寫é\99¤é\8c¯å ±å\91\8a並é\99\84ä¸\8a以ä¸\8bé\83µä»¶。"
#: src/crash.c:207
msgid "Debug log"
msgstr "除錯記錄"
-#: src/crash.c:251
-#: src/toolbar.c:410
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:410
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: src/crash.c:256
msgid "Save..."
-msgstr "正在儲存..."
+msgstr "儲存…"
#: src/crash.c:261
msgid "Create bug report"
-msgstr "創建錯誤報告"
+msgstr "產生除錯報告"
#: src/crash.c:309
msgid "Save crash information"
msgstr "儲存當掉的資訊"
-#: src/editaddress.c:154
-#: src/editaddress.c:230
+#: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
msgid "Add New Person"
msgstr "新增人物通訊紀錄"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
-"添加一個新的聯繫人需要至少設置如下數據中的一項:\n"
-" - 顯示名\n"
-" - 名\n"
+"加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
+" - 顯示名稱\n"
" - 姓\n"
+" - 名稱\n"
" - 暱稱\n"
-" - 任何email地址\n"
-" - 其他信息\n"
+" - 任何電子郵件地址\n"
+" - 任何位址屬性\n"
"\n"
-"點擊[確定]以繼續編輯此項聯繫人。\n"
-"點擊[取消]關閉窗口(不保存)。"
+"點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
+"點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
#: src/editaddress.c:167
msgid ""
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
-"添加一個新的聯繫人需要至少設置如下數據中的一項:\n"
+"加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
" - 姓\n"
-" - 名\n"
-" - 任何email地址\n"
-" - 任何地址屬性\n"
+" - 名稱\n"
+" - 任何電子郵件地址\n"
+" - 任何位址屬性\n"
"\n"
-"點擊[確定]以繼續編輯此項聯繫人。\n"
-"點擊[取消]關閉窗口(不保存)。"
+"點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
+"點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
#: src/editaddress.c:231
msgid "Edit Person Details"
#: src/editaddress.c:409
msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "未輸入電子郵件位址。"
+msgstr "請務必提供一個電子郵件位址。"
#: src/editaddress.c:585
msgid "A Name and Value must be supplied."
#: src/editaddress.c:674
msgid "Discard"
-msgstr "丟棄"
+msgstr "刪除"
#: src/editaddress.c:675
msgid "Apply"
-msgstr "採用"
+msgstr "套用"
-#: src/editaddress.c:705
-#: src/editaddress.c:754
+#: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
msgid "Edit Person Data"
msgstr "編輯人物資料"
#: src/editaddress.c:783
msgid "Choose a picture"
-msgstr "選擇一個相片文檔"
+msgstr "選擇一個圖片檔案"
#: src/editaddress.c:802
#, c-format
"Failed to import image: \n"
"%s"
msgstr ""
-"匯入相片失敗: \n"
+"匯入圖片失敗: \n"
"%s"
#: src/editaddress.c:844
msgid "_Set picture"
-msgstr "設定相片(_S)"
+msgstr "設定圖片(_P)"
#: src/editaddress.c:845
msgid "_Unset picture"
-msgstr "清除相片(_U)"
+msgstr "清除圖片(_U)"
#: src/editaddress.c:904
msgid "Photo"
-msgstr "相片"
+msgstr "圖片"
-#: src/editaddress.c:958
-#: src/editaddress.c:960
-#: src/expldifdlg.c:515
-#: src/exporthtml.c:760
-#: src/ldif.c:767
+#: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:515
+#: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:767
msgid "Display Name"
msgstr "顯示名稱"
-#: src/editaddress.c:967
-#: src/editaddress.c:971
-#: src/ldif.c:775
+#: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:775
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
-#: src/editaddress.c:968
-#: src/editaddress.c:970
-#: src/ldif.c:771
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:771
msgid "First Name"
msgstr "名"
-#: src/editaddress.c:974
-#: src/editaddress.c:976
+#: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
msgid "Nickname"
-msgstr "暱稱"
+msgstr "綽號"
-#: src/editaddress.c:1060
-#: src/editaddress.c:1128
+#: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
msgid "Alias"
msgstr "別名"
-#: src/editaddress.c:1270
-#: src/editaddress.c:1335
-#: src/editaddress.c:1351
+#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
#: src/prefs_customheader.c:222
msgid "Value"
msgstr "值"
#: src/editaddress.c:1419
msgid "_Email Addresses"
-msgstr "電子郵件(_E)"
+msgstr "電子郵件帳號(_E)"
-#: src/editaddress.c:1422
-#: src/editaddress.c:1425
+#: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
msgid "O_ther Attributes"
-msgstr "其他屬性(_t)"
+msgstr "其他屬性(_T)"
#: src/editbook.c:108
msgid "File appears to be OK."
-msgstr "檔案似乎沒問題。"
+msgstr "檔案似乎沒有問題。"
#: src/editbook.c:111
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "檔案似乎並非正確通訊錄格式。"
+msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
-#: src/editbook.c:114
-#: src/editjpilot.c:190
-#: src/editvcard.c:97
+#: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
msgid "Could not read file."
msgstr "無法讀取檔案。"
-#: src/editbook.c:148
-#: src/editbook.c:261
+#: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "編輯通訊紀錄"
-#: src/editbook.c:176
-#: src/editjpilot.c:263
-#: src/editvcard.c:179
+#: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
msgid " Check File "
msgstr " 檢查檔案 "
-#: src/editbook.c:181
-#: src/editjpilot.c:268
-#: src/editvcard.c:184
-#: src/importmutt.c:231
-#: src/importpine.c:230
-#: src/prefs_account.c:1937
-#: src/wizard.c:1369
-#: src/wizard.c:1648
+#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1937
+#: src/wizard.c:1369 src/wizard.c:1648
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgid "Edit Group Data"
msgstr "編輯群組資料"
-#: src/editgroup.c:322
-#: src/exporthtml.c:596
+#: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
msgid "Group Name"
msgstr "群組名稱"
#: src/editgroup.c:341
msgid "Addresses in Group"
-msgstr "群組內的電子郵件位址"
+msgstr "群組內地址"
#: src/editgroup.c:376
msgid "Available Addresses"
-msgstr "可使用之電子郵件位址"
+msgstr "可使用之電子郵件地址"
#: src/editgroup.c:451
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "使用方向鍵將電子郵件位址加入或移開群組"
+msgstr "使用箭頭符號移動群組中的電子郵件帳號"
#: src/editgroup.c:499
msgid "Edit Group Details"
#: src/editgroup.c:552
msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "請輸入新的資料夾名稱: "
+msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
-#: src/editgroup.c:555
-#: src/foldersel.c:554
-#: src/imap_gtk.c:193
-#: src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:143
msgid "New folder"
msgstr "新資料夾"
-#: src/editgroup.c:556
-#: src/foldersel.c:555
-#: src/mh_gtk.c:144
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:144
msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "請輸入新資料夾的名稱: "
+msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
#: src/editjpilot.c:187
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgid "Select JPilot File"
msgstr "選擇 JPilot 檔案"
-#: src/editjpilot.c:235
-#: src/editjpilot.c:364
+#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "編輯 JPilot 資料"
#: src/editjpilot.c:280
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "額外的電子郵件位址"
+msgstr "額外的電子郵件地址"
#: src/editjpilot.c:371
msgid "Add New JPilot Entry"
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
-#: src/editldap_basedn.c:156
-#: src/editldap.c:440
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
msgid "Hostname"
-msgstr "主機名稱"
+msgstr "機器名稱"
-#: src/editldap_basedn.c:166
-#: src/editldap.c:457
-#: src/ssl_manager.c:109
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457 src/ssl_manager.c:109
msgid "Port"
-msgstr "埠"
+msgstr "連接埠"
-#: src/editldap_basedn.c:176
-#: src/editldap.c:501
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
msgid "Search Base"
-msgstr "搜尋基點"
+msgstr "搜尋基礎"
#: src/editldap_basedn.c:197
msgid "Available Search Base(s)"
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
-#: src/editldap_basedn.c:291
-#: src/editldap.c:280
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
msgid "Could not connect to server"
msgstr "無法連線到伺服器"
#: src/editldap.c:176
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "請提供起碼一項LDAP搜尋條目。"
+msgstr "請提供起碼一項 LDAP 搜尋條目。"
#: src/editldap.c:277
msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "成功連線到伺服器"
+msgstr "已連線到伺服器"
-#: src/editldap.c:335
-#: src/editldap.c:977
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
#: src/editldap.c:436
msgid "A name that you wish to call the server."
-msgstr "æ\82¨å¸\8cæ\9c\9bå°\8d伺æ\9c\8då\99¨的稱呼。"
+msgstr "æ\82¨å°\8d伺æ\9c\8då\99¨æ\83³çµ¦的稱呼。"
#: src/editldap.c:449
-msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
-msgstr "LDAP伺服器的主機名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"機構的LDAP伺服器名稱。也可以填入IP位址。如果LDAP服務與 Claws Mail 在同一台機器上執行,則可以填入\"localhost\"。"
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
+"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
+"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"LDAP 伺服器的機器名稱。例如 \"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com"
+"\"的 LDAP 伺服器名稱。也可以填入 IP 位址。如果 LDAP 服務與 Claws Mail 在同一"
+"台機器上執行,則可以填入\"localhost\"。"
#: src/editldap.c:469
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: src/editldap.c:470
-#: src/prefs_account.c:3313
+#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3313
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/editldap.c:474
-msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
-msgstr "採用TLS方式安全連接到LDAP服務器。如果連接失敗,請檢查配置文件ldap.conf中的TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT兩項設置。"
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"套用 TLS 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
+"中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
#: src/editldap.c:478
-msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
-msgstr "採用SSL方式安全連接到LDAP服務器。如果連接失敗,請檢查配置文件ldap.conf中的TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT兩項設置。"
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"套用 SSL 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
+"中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
#: src/editldap.c:490
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "伺服器監聽的連接埠號。預設連接埠號為389"
+msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為 389"
#: src/editldap.c:493
msgid " Check Server "
#: src/editldap.c:510
msgid ""
-"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如: dc=sylpheed,dc=org\n"
+"指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如:dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
#: src/editldap.c:521
-msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
#: src/editldap.c:577
msgstr "搜尋屬性"
#: src/editldap.c:586
-msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
-msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的LDAP屬性名稱清單。"
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的 LDAP 屬性名稱清單。"
#: src/editldap.c:589
msgid " Defaults "
msgstr "預設值"
#: src/editldap.c:593
-msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
#: src/editldap.c:599
msgstr "詢問時間上限(秒)"
#: src/editldap.c:614
-msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
-msgstr "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
+"合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
+"提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
+"前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
+"足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
+"一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
#: src/editldap.c:631
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
#: src/editldap.c:636
-msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
#: src/editldap.c:642
msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "符合項'包含'指定詞語"
+msgstr "符合項『包含』指定詞語"
#: src/editldap.c:647
-msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
-msgstr "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
+"行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
+"它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
#: src/editldap.c:700
msgid "Bind DN"
msgstr "繫結 DN"
#: src/editldap.c:709
-msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
-msgstr "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形式一般是這樣: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
+"式一般是這樣: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
#: src/editldap.c:716
msgid "Bind Password"
msgstr "項目最大值"
#: src/editldap.c:767
-msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
-msgstr "搜尋時回傳結果的最大項目數"
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
-#: src/editldap.c:782
-#: src/prefs_account.c:3204
+#: src/editldap.c:782 src/prefs_account.c:3204
msgid "Basic"
msgstr "基本設定"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: src/editldap.c:784
-#: src/gtk/quicksearch.c:738
+#: src/editldap.c:784 src/gtk/quicksearch.c:738
msgid "Extended"
msgstr "延伸設定"
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "新增 LDAP 伺服器"
-#: src/edittags.c:186
-#: src/matcher.c:910
-#: src/prefs_filtering_action.c:1415
+#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1415
msgid "Tag"
msgstr "標籤"
#: src/edittags.c:215
msgid "Do you really want to delete this tag?"
-msgstr "您確定要刪除這個標籤?"
+msgstr "確定刪除這個標籤嗎?"
#: src/edittags.c:242
msgid "Delete all tags"
#: src/edittags.c:243
msgid "Do you really want to delete all tags?"
-msgstr "確定刪除所有標籤?"
+msgstr "確定刪除所有標籤嗎?"
#: src/edittags.c:421
msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
-msgstr "您輸入了系統預留的標籤名,請輸入另一個名稱。"
+msgstr "您輸入了保留的標記名稱,請選擇另一個做為替代。"
#: src/edittags.c:463
msgid "Tag is not set."
-msgstr "尚未設置標籤"
+msgstr "標籤尚未設定。"
#: src/edittags.c:528
msgid "Dialog title|Apply tags"
-msgstr "採用標籤"
+msgstr "套用標籤"
#: src/edittags.c:542
msgid "New tag:"
-msgstr "新標籤"
+msgstr "新標籤:"
#: src/edittags.c:575
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
-msgstr "請選擇要使用或刪除的標籤(立即生效)。"
+msgstr "請選擇要加入或是刪除的標籤(變化會立即生效)。"
#: src/editvcard.c:94
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgid "Select vCard File"
msgstr "選擇 vCard 檔案"
-#: src/editvcard.c:151
-#: src/editvcard.c:255
+#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "編輯 vCard 資料"
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "新增 vCard 資料"
-#: src/etpan/imap-thread.c:587
-#: src/etpan/nntp-thread.c:438
+#: src/etpan/imap-thread.c:587 src/etpan/nntp-thread.c:438
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
-msgstr "ç\84¡æ³\95è¨å®\9a客æ\88¶ç«¯æ\95¸å\97è\89æ\9b¸。\n"
+msgstr "ç\84¡æ³\95è¨å®\9a客æ\88¶ç«¯æ\86\91è\89。\n"
#: src/exphtmldlg.c:105
msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "請指明所要產生的資料夾及檔案。"
+msgstr "請指明所要產生的資料夾與檔案。"
#: src/exphtmldlg.c:108
msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "選擇形式及格式。"
+msgstr "選擇樣式表及格式。"
-#: src/exphtmldlg.c:111
-#: src/expldifdlg.c:113
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
msgid "File exported successfully."
-msgstr "æ\88\90å\8a\9få\8c¯å\87ºæª\94æ¡\88"
+msgstr "æª\94æ¡\88å\8c¯å\87ºæ\88\90å\8a\9fã\80\82"
#: src/exphtmldlg.c:176
#, c-format
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"HTML 輸出目錄 '%s'\n"
-"並不存在。是否建立新的目錄?"
+"並不存在。是否產生新的目錄?"
-#: src/exphtmldlg.c:179
-#: src/expldifdlg.c:189
+#: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
msgid "Create Directory"
-msgstr "建立目錄"
+msgstr "產生目錄"
#: src/exphtmldlg.c:188
#, c-format
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"無法建立給 HTML 檔案的目錄:\n"
+"無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:190
-#: src/expldifdlg.c:200
+#: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "建立目錄失敗"
+msgstr "產生目錄失敗"
#: src/exphtmldlg.c:232
msgid "Error creating HTML file"
#: src/exphtmldlg.c:382
msgid "HTML Output File"
-msgstr "HTML 輸出檔案"
+msgstr "HTML 輸出檔"
-#: src/exphtmldlg.c:391
-#: src/expldifdlg.c:408
-#: src/export.c:170
-#: src/import.c:169
+#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
#: src/importldif.c:683
msgid "B_rowse"
-msgstr "瀏覽(_r)"
+msgstr "瀏覽(_R)"
#: src/exphtmldlg.c:444
msgid "Stylesheet"
-msgstr "形式表"
-
-#: src/exphtmldlg.c:452
-#: src/gtk/colorlabel.c:400
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1550
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2204
-#: src/mainwindow.c:1139
-#: src/prefs_account.c:941
-#: src/prefs_toolbar.c:760
-#: src/prefs_toolbar.c:1417
-#: src/summaryview.c:5921
+msgstr "樣式表"
+
+#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1550
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2204 src/mainwindow.c:1139 src/prefs_account.c:941
+#: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1417 src/summaryview.c:5921
msgid "None"
msgstr "無"
-#: src/exphtmldlg.c:453
-#: src/prefs_other.c:115
-#: src/prefs_other.c:402
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
msgid "Default"
msgstr "預設值"
-#: src/exphtmldlg.c:454
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
msgid "Full"
-msgstr "完整"
+msgstr "完整設定"
#: src/exphtmldlg.c:455
msgid "Custom"
#: src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom-2"
-msgstr "自行設定-2"
+msgstr "自行設定之二"
#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-3"
-msgstr "自行設定-3"
+msgstr "自行設定之三"
#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-4"
-msgstr "自行設定-4"
+msgstr "自行設定之四"
#: src/exphtmldlg.c:465
msgid "Full Name Format"
-msgstr "完整名稱格式"
+msgstr "完整名稱"
#: src/exphtmldlg.c:473
msgid "First Name, Last Name"
#: src/exphtmldlg.c:487
msgid "Format Email Links"
-msgstr "電子郵件鏈接格式"
+msgstr "電子郵件位址格式化為超連結"
#: src/exphtmldlg.c:493
msgid "Format User Attributes"
-msgstr "使用者性質格式"
+msgstr "將使用者性質格式化"
-#: src/exphtmldlg.c:538
-#: src/expldifdlg.c:611
-#: src/importldif.c:890
+#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:611 src/importldif.c:890
msgid "Address Book :"
-msgstr "通訊錄: "
+msgstr "通訊錄:"
-#: src/exphtmldlg.c:548
-#: src/expldifdlg.c:621
-#: src/importldif.c:900
+#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:621 src/importldif.c:900
msgid "File Name :"
-msgstr "檔案名:"
+msgstr "檔名:"
#: src/exphtmldlg.c:558
msgid "Open with Web Browser"
#: src/exphtmldlg.c:590
msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔案"
+msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
-#: src/exphtmldlg.c:655
-#: src/expldifdlg.c:719
-#: src/importldif.c:1019
+#: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:719 src/importldif.c:1019
msgid "File Info"
msgstr "檔案資訊"
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
+"無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
"%s"
#: src/expldifdlg.c:240
msgstr "未指定字尾"
#: src/expldifdlg.c:242
-msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
-msgstr "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續麼?"
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續嗎?"
#: src/expldifdlg.c:260
msgid "Error creating LDIF file"
#: src/expldifdlg.c:430
msgid ""
-"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"用通訊錄裡面的唯一 ID 建立 DN 資料,結果格式如下:\n"
-" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
+" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:436
msgid ""
-"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"用通訊錄裡面的顯示名建立 DN 資料,結果格式如下:\n"
-" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"用通訊錄裡面的顯示名稱產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
+" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:442
msgid ""
-"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"用該人所擁有的第一個郵件位址建立 DN 資料,結果格式如下:\n"
+"用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:488
#: src/expldifdlg.c:498
msgid ""
-"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例:\n"
-"dc=claws-mail,dc=org\n"
+"此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例: \n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
#: src/expldifdlg.c:506
msgid "Relative DN"
-msgstr "相對唯一識別"
+msgstr "相對唯一識別號"
#: src/expldifdlg.c:514
msgid "Unique ID"
-msgstr "唯一 ID"
+msgstr "唯一識別號"
#: src/expldifdlg.c:522
-msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
-msgstr "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr ""
+"LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可"
+"用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
+"Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 "
+"RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
#: src/expldifdlg.c:542
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
#: src/expldifdlg.c:547
-msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
-msgstr "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,則使用 RDN 資料。"
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
+"\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,"
+"則使用 RDN 資料。"
#: src/expldifdlg.c:557
msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "忽略沒有電子郵件位址的連絡人"
+msgstr "忽略沒有電子郵件地址的聯絡人"
#: src/expldifdlg.c:562
-msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
-msgstr "通訊錄中的連絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr "通訊錄中的聯絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
#: src/expldifdlg.c:654
msgid "Export Address Book to LDIF File"
#: src/expldifdlg.c:720
msgid "Distinguished Name"
-msgstr "唯一名稱 (DN)"
+msgstr "唯一名稱(DN)"
-#: src/export.c:112
-#: src/summaryview.c:8081
+#: src/export.c:112 src/summaryview.c:8081
msgid "Export to mbox file"
msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
#: src/export.c:130
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
-msgstr "指定要匯出的資料夾位置和 mbox 文檔"
+msgstr "指定要匯出的資料夾和輸出 mbox 檔案。"
#: src/export.c:141
msgid "Source folder:"
-msgstr "來源資料夾: "
+msgstr "來源資料夾:"
-#: src/export.c:147
-#: src/import.c:141
+#: src/export.c:147 src/import.c:141
msgid "Mbox file:"
-msgstr "Mbox檔案:"
+msgstr "Mbox 檔案:"
#: src/export.c:202
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "ç\9b®æ¨\99 mbox æ\96\87æª\94å\90\8dä¸\8dè\83½ç©ºç½®"
+msgstr "ç\9b®æ¨\99 mbox æª\94æ¡\88å\90\8d稱ä¸\8dè\83½ç\82ºç©ºã\80\82"
#: src/export.c:207
msgid "Source folder can't be left empty."
-msgstr "ä¾\86æº\90è³\87æ\96\99夾ä¸\8dè\83½ç©ºç½®。"
+msgstr "ä¾\86æº\90è³\87æ\96\99夾ä¸\8dè\83½ç\82ºç©º。"
#: src/export.c:220
msgid "Couldn't find the source folder."
#: src/export.c:244
msgid "Select exporting file"
-msgstr "選擇匯出檔案: "
+msgstr "選擇匯出檔案:"
#: src/exporthtml.c:766
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
-#: src/exporthtml.c:770
-#: src/importldif.c:1020
+#: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1020
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Claws Mail 通訊錄"
-#: src/exporthtml.c:1087
-#: src/exportldif.c:622
+#: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
-#: src/exporthtml.c:1090
-#: src/exportldif.c:625
+#: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
-#: src/exporthtml.c:1093
-#: src/exportldif.c:628
+#: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
msgid "Name is too long."
msgstr "名字太長。"
-#: src/exporthtml.c:1096
-#: src/exportldif.c:631
+#: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
msgid "Not specified."
msgstr "不確定。"
-#: src/folder.c:1568
-#: src/foldersel.c:376
-#: src/prefs_folder_item.c:302
+#: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:302
msgid "Inbox"
-msgstr "æ\94¶ä»¶å¤¾"
+msgstr "æ\94¶ä»¶å\8c£"
-#: src/folder.c:1572
-#: src/foldersel.c:380
+#: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:380
msgid "Sent"
-msgstr "å¯\84件夾"
+msgstr "å¯\84件å\8c£"
-#: src/folder.c:1576
-#: src/foldersel.c:384
-#: src/prefs_folder_item.c:305
+#: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:305
msgid "Queue"
-msgstr "暫存資料夾"
+msgstr "佇列匣"
-#: src/folder.c:1580
-#: src/foldersel.c:388
-#: src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Trash"
-msgstr "å\9e\83å\9c¾æ¡¶"
+msgstr "å\88ªé\99¤ç\9a\84é\83µä»¶"
-#: src/folder.c:1584
-#: src/foldersel.c:392
-#: src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/folder.c:1584 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:304
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
#: src/folder.c:2014
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
-msgstr "處理中 (%s)...\n"
+msgstr "處理中 (%s)…\n"
#: src/folder.c:3262
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
-msgstr "將 %s 復製到 %s...\n"
+msgstr "將 %s 複製到%s…\n"
#: src/folder.c:3262
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
-msgstr "將%s 移到%s...\n"
+msgstr "將 %s 移到%s…\n"
#: src/folder.c:3566
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
-msgstr "正在更新資料夾 %s 的高速緩存..."
+msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
-#: src/folder.c:4438
+#: src/folder.c:4437
msgid "Processing messages..."
-msgstr "正在處理..."
+msgstr "正在處理…"
-#: src/folder.c:4574
+#: src/folder.c:4573
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
-msgstr "正在同步 %s 以準備離線狀態下操作... \n"
+msgstr "正在同步 %s 以便離線使用…\n"
#: src/foldersel.c:223
msgid "Select folder"
msgstr "選擇資料夾"
-#: src/foldersel.c:556
-#: src/imap_gtk.c:197
-#: src/mh_gtk.c:145
+#: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
msgid "NewFolder"
msgstr "新資料夾"
-#: src/foldersel.c:564
-#: src/imap_gtk.c:208
-#: src/imap_gtk.c:214
-#: src/imap_gtk.c:271
-#: src/mh_gtk.c:153
-#: src/mh_gtk.c:260
-#: src/news_gtk.c:314
+#: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
+#: src/imap_gtk.c:271 src/mh_gtk.c:153 src/mh_gtk.c:260 src/news_gtk.c:314
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "資料夾名稱不能包含`%c'。"
+msgstr "資料夾名稱不能包含 '%c'。"
-#: src/foldersel.c:574
-#: src/imap_gtk.c:224
-#: src/imap_gtk.c:283
-#: src/mh_gtk.c:163
-#: src/mh_gtk.c:267
-#: src/news_gtk.c:321
+#: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:163
+#: src/mh_gtk.c:267 src/news_gtk.c:321
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "資料夾'%s'已存在。"
+msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
-#: src/foldersel.c:581
-#: src/imap_gtk.c:230
-#: src/mh_gtk.c:169
+#: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:169
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "無法建立資料夾'%s'。"
+msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
#: src/folderview.c:230
msgid "Mark all re_ad"
-msgstr "標記所有郵件為已讀(_a)"
+msgstr "標記所有郵件為已讀(_A)"
#: src/folderview.c:232
msgid "R_un processing rules"
-msgstr "建ç«\8bè\99\95ç\90\86è¦\8få\89\87(_u)"
+msgstr "å\9f·è¡\8cè\99\95ç\90\86è¦\8få\89\87(_U)"
-#: src/folderview.c:233
-#: src/mainwindow.c:526
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:526
msgid "_Search folder..."
-msgstr "å°\8bæ\89¾è³\87æ\96\99夾(_S)..."
+msgstr "å\9c¨è³\87æ\96\99夾ä¸æ\90\9cå°\8b(_S)â\80¦"
#: src/folderview.c:235
msgid "Process_ing..."
-msgstr "處理中...(_i)"
+msgstr "處理(_I)…"
#: src/folderview.c:236
msgid "Empty _trash..."
-msgstr "清空無用箱...(_t)"
+msgstr "清空回收筒(_T)…"
#: src/folderview.c:237
msgid "Send _queue..."
-msgstr "佇列送出中...(_q)"
+msgstr "傳送佇列(_Q)…"
-#: src/folderview.c:380
-#: src/folderview.c:427
-#: src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:379
-#: src/summaryview.c:6199
+#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6199
msgid "New"
msgstr "新的"
-#: src/folderview.c:381
-#: src/folderview.c:428
-#: src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:378
-#: src/summaryview.c:6201
+#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6201
msgid "Unread"
-msgstr "未讀的"
+msgstr "未讀"
-#: src/folderview.c:382
-#: src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
msgid "Total"
msgstr "總計"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430
-#: src/summaryview.c:445
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:445
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:734
msgid "Setting folder info..."
-msgstr "設定資料夾..."
+msgstr "設定資料夾…"
-#: src/folderview.c:797
-#: src/summaryview.c:4031
+#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4031
msgid "Mark all as read"
-msgstr "標記全部成已讀"
+msgstr "設所有為已讀"
-#: src/folderview.c:798
-#: src/summaryview.c:4032
+#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4032
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "確定要將這資料夾內的全部郵件標記成已讀?"
+msgstr "確定要將此資料夾中所有郵件設定已讀?"
-#: src/folderview.c:1021
-#: src/imap.c:4079
-#: src/mainwindow.c:5187
-#: src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4079 src/mainwindow.c:5187 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
+msgstr "掃描資料夾 %s%c%s …"
-#: src/folderview.c:1025
-#: src/imap.c:4084
-#: src/mainwindow.c:5192
-#: src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4084 src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "掃描資料夾 %s ..."
+msgstr "掃描資料夾 %s …"
#: src/folderview.c:1056
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "重建資料夾結構"
#: src/folderview.c:1057
-msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
-msgstr "重建檔案夾列將刪除本地緩存,是否確定繼續?"
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr "重建資料夾樹將刪除原有的本地快取。是否要繼續?"
#: src/folderview.c:1067
msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "重建資料夾結構中..."
+msgstr "重建資料夾結構中…"
-#: src/folderview.c:1069
-#: src/folderview.c:1110
+#: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "掃描資料夾結構 ..."
+msgstr " 正在掃描資料夾…"
#: src/folderview.c:1201
#, c-format
#: src/folderview.c:1255
msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
+msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
#: src/folderview.c:2083
#, c-format
msgid "Closing folder %s..."
-msgstr "關閉資料夾 %s ..."
+msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
#: src/folderview.c:2178
#, c-format
msgid "Opening folder %s..."
-msgstr "æ\89\93é\96\8bè³\87æ\96\99夾 %s..."
+msgstr "æ£å\9c¨æ\89\93é\96\8bè³\87æ\96\99夾 %sâ\80¦"
#: src/folderview.c:2196
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "無法打開資料夾。"
-#: src/folderview.c:2337
-#: src/mainwindow.c:3011
-#: src/mainwindow.c:3015
+#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3011 src/mainwindow.c:3015
msgid "Empty trash"
msgstr "清空刪除的郵件"
#: src/folderview.c:2339
msgid "+_Empty trash"
-msgstr "+æ¸\85空å\9e\83å\9c¾æ¡¶(_E)"
+msgstr "+æ¸\85空å\9b\9eæ\94¶ç\92(_E)"
-#: src/folderview.c:2383
-#: src/inc.c:1622
-#: src/toolbar.c:2616
+#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1622 src/toolbar.c:2616
msgid "Offline warning"
msgstr "離線警告"
-#: src/folderview.c:2384
-#: src/toolbar.c:2617
+#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2617
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
-#: src/folderview.c:2395
-#: src/toolbar.c:2636
+#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2636
msgid "Send queued messages"
msgstr "送出待傳送郵件"
-#: src/folderview.c:2396
-#: src/toolbar.c:2637
+#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2637
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "送出所有待傳送郵件"
-#: src/folderview.c:2397
-#: src/messageview.c:837
-#: src/messageview.c:854
+#: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:837 src/messageview.c:854
#: src/toolbar.c:2638
msgid "_Send"
-msgstr "送出(_S)"
+msgstr "發送(_S)"
-#: src/folderview.c:2405
-#: src/toolbar.c:2656
+#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2656
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "送信時發生錯誤。"
-#: src/folderview.c:2408
-#: src/main.c:2725
-#: src/toolbar.c:2659
+#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2725 src/toolbar.c:2659
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"%s"
msgstr ""
-"發送佇列信時發生錯誤:\n"
+"傳送郵件時發生錯誤:\n"
"%s"
#: src/folderview.c:2490
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
-msgstr "確定要複製 %s 裏的 %s 資料夾?"
+msgstr "確定要複製資料夾 '%s' 到 '%s'?"
#: src/folderview.c:2491
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
-msgstr "確定要將資料夾 %s 改為 %s 的子資料夾?"
+msgstr "確定要將資料夾 '%s' 改為 '%s' 的一個子資料夾?"
#: src/folderview.c:2493
msgid "Copy folder"
#: src/folderview.c:2504
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
-msgstr "將 %s 複製到 %s..."
+msgstr "將 %s 複製到 %s…"
#: src/folderview.c:2504
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
-msgstr "將 %s 移到 %s..."
+msgstr "將 %s 移到 %s…"
#: src/folderview.c:2535
msgid "Source and destination are the same."
#: src/folderview.c:2538
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
-msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
+msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
#: src/folderview.c:2539
msgid "Can't move a folder to one of its children."
#: src/folderview.c:2542
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
-msgstr "不能將資料夾在不同收件夾之間移動。"
+msgstr "資料夾不能跨信箱移動。"
#: src/folderview.c:2545
msgid "Copy failed!"
-msgstr "複製失敗!"
+msgstr "複製失敗!"
#: src/folderview.c:2545
msgid "Move failed!"
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
-#: src/folderview.c:3023
-#: src/summaryview.c:4468
-#: src/summaryview.c:4567
+#: src/folderview.c:3023 src/summaryview.c:4468 src/summaryview.c:4567
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
-msgstr "目標資料夾只能容納子資料夾。"
+msgstr "目標資料夾只能用於存放子資料夾。"
#: src/grouplistdialog.c:161
msgid "Newsgroup subscription"
#: src/grouplistdialog.c:184
msgid "Find groups:"
-msgstr "尋找新聞群組: "
+msgstr "尋找新聞群組:"
#: src/grouplistdialog.c:192
msgid " Search "
#: src/grouplistdialog.c:204
msgid "Newsgroup name"
-msgstr "新聞群組名稱: "
+msgstr "新聞群組名稱:"
#: src/grouplistdialog.c:205
msgid "Messages"
#: src/grouplistdialog.c:206
msgid "Type"
-msgstr "MIME å\9e\8bæ\85\8b"
+msgstr "MIME é¡\9eå\9e\8b"
#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
#: src/grouplistdialog.c:422
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
+msgstr "無法取得收件者或收件新聞群組名單。"
-#: src/grouplistdialog.c:459
-#: src/summaryview.c:1503
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1503
msgid "Done."
msgstr "完成"
"\n"
"For further information visit the Claws Mail website:\n"
msgstr ""
+"Claws Mail 是一個輕量級的郵件客戶端,具有速度快、可配置性強的特點。\n"
+"\n"
+"如欲獲得進一步的資訊,請存取 Claws Mail 網站:\n"
#: src/gtk/about.c:137
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail 是自由軟體,在遵循通用許可協定(GPL)的前提下發布。如果您想給 Claws "
+"Mail 項目捐款,可存取如下網址:\n"
#: src/gtk/about.c:153
msgid ""
"The Claws Mail Team\n"
" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"著作權 ©1999-2012\n"
+"Claws Mail 團隊\n"
+"和 Hiroyuki Yamamoto"
#: src/gtk/about.c:156
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
"本地語言: %s (字元集: %s)\n"
"作業系統: %s %s (%s)"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
"本地語言: %s (字元集: %s)\n"
"作業系統: %s"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
"本地語言: %s (字元集: %s)\n"
-"作業系統: unknown"
+"作業系統: (不明)"
-#: src/gtk/about.c:237
-#: src/prefs_themes.c:728
-#: src/wizard.c:543
+#: src/gtk/about.c:237 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
msgid "The Claws Mail Team"
-msgstr "Claws Mail 開發組"
+msgstr "Claws Mail 開發小組"
#: src/gtk/about.c:256
msgid "Previous team members"
-msgstr ""
+msgstr "以前的開發小群組成員"
#: src/gtk/about.c:275
msgid "The translation team"
-msgstr "ç¿»è¯å\9c\98é\9a\8a"
+msgstr "ç¿»è¯å°\8fçµ\84"
#: src/gtk/about.c:294
msgid "Documentation team"
-msgstr "文件製作團隊"
+msgstr "文件小組"
#: src/gtk/about.c:313
msgid "Logo"
-msgstr "徽標圖形"
+msgstr "徽標"
#: src/gtk/about.c:332
msgid "Icons"
-msgstr "圖像"
+msgstr "圖示"
#: src/gtk/about.c:351
msgid "Contributors"
-msgstr "貢獻者"
+msgstr "其他有貢獻人員"
#: src/gtk/about.c:399
-#, fuzzy
msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "編譯進去的功能: %s"
+msgstr "本版本編譯進的特性\n"
#: src/gtk/about.c:415
msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
-msgstr ""
+msgstr "提供 X-Face 郵件頭的支援\n"
#: src/gtk/about.c:425
msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
-msgstr ""
+msgstr "提供拼寫檢查功能\n"
#: src/gtk/about.c:435
msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr ""
+msgstr "提供套用加密方式連線伺服器的功能\n"
#: src/gtk/about.c:445
-msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
-msgstr ""
+msgid ""
+"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr "提供對 IPv6 位址的支援,IPv6 是新一代的因特網定址協定\n"
#: src/gtk/about.c:456
msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
-msgstr ""
+msgstr "提供在不同字元集之間的轉換功能\n"
#: src/gtk/about.c:466
msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr ""
+msgstr "提供 PalmOS 通訊錄支援\n"
#: src/gtk/about.c:476
msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr ""
+msgstr "提供 LDAP 共享通訊錄支援\n"
#: src/gtk/about.c:486
msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
-msgstr ""
+msgstr "提供連線 IMAP 和 NNTP 伺服器的功能\n"
#: src/gtk/about.c:496
msgid "libSM|adds support for session handling\n"
-msgstr ""
+msgstr "提供作業階段管理介面\n"
#: src/gtk/about.c:506
-msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
-msgstr ""
+msgid ""
+"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "提供偵測網路連線是否正常的功能\n"
#: src/gtk/about.c:538
-#, fuzzy
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
+"version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
-"General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
-"散佈及/或修改本軟體。\n"
+"本程式為自由軟體;您可以任意傳播或是修改它,但需遵循自由軟體基金會發布的 GNU "
+"通用許可協定(可以是第三版或是更高版本)中列出的項。\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:544
msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細節。\n"
+"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
+"性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
+"節。\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:562
-#, fuzzy
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
-msgstr ""
-"您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <"
+msgstr "您應該隨同本程式收到一份 GNU 通用公共許可(GPL)。如未收到,請存取: "
#: src/gtk/about.c:567
msgid ""
">. \n"
"\n"
msgstr ""
-">. \n"
+">。\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:693
-#: src/main.c:2573
-#, fuzzy
+#: src/gtk/about.c:693 src/main.c:2573
msgid "Session statistics\n"
-msgstr "作業階段逾時\n"
+msgstr "作業階段統計\n"
-#: src/gtk/about.c:696
-#: src/main.c:2576
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:696 src/main.c:2576
+#, c-format
msgid "Started: %s\n"
-msgstr "寫å\9c¨ fd%d: %s\n"
+msgstr "å·²å\95\9få§\8bï¼\9a%s\n"
-#: src/gtk/about.c:702
-#: src/main.c:2580
+#: src/gtk/about.c:702 src/main.c:2580
msgid "Incoming traffic\n"
-msgstr "å\82³å\85¥é\80\9aä¿¡\n"
+msgstr "å\85§é\80\81æµ\81é\87\8f\n"
-#: src/gtk/about.c:705
-#: src/main.c:2583
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:705 src/main.c:2583
+#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
-msgstr "å\88ªé\99¤ç\9a\84é\83µä»¶"
+msgstr "å·²æ\8e¥æ\94¶ç\9a\84é\83µä»¶ï¼\9a%d\n"
-#: src/gtk/about.c:712
-#: src/main.c:2589
+#: src/gtk/about.c:712 src/main.c:2589
msgid "Outgoing traffic\n"
-msgstr "å\82³å\87ºé\80\9aä¿¡\n"
+msgstr "å¤\96é\80\81æµ\81é\87\8f\n"
-#: src/gtk/about.c:715
-#: src/main.c:2592
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:715 src/main.c:2592
+#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
-msgstr "過濾選擇的郵件(_s)"
+msgstr "新/轉送的郵件:%d\n"
-#: src/gtk/about.c:720
-#: src/main.c:2596
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:720 src/main.c:2596
+#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
-msgstr "å\88ªé\99¤ç\9a\84é\83µä»¶"
+msgstr "å·²å\9b\9eè¦\86ç\9a\84é\83µä»¶ï¼\9a%d\n"
-#: src/gtk/about.c:725
-#: src/main.c:2600
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:725 src/main.c:2600
+#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
-msgstr "轉寄的信"
+msgstr "轉寄的郵件:%d\n"
-#: src/gtk/about.c:730
-#: src/main.c:2604
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:730 src/main.c:2604
+#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
-msgstr "正在過濾郵件...\n"
+msgstr "外送郵件總計:%d\n"
#: src/gtk/about.c:757
msgid "About Claws Mail"
-msgstr "關於 Claws Mail。"
+msgstr "關於 Claws Mail"
#: src/gtk/about.c:815
msgid ""
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"版權所有 1999-2012\n"
-"The Claws Mail Team\n"
-"and Hiroyuki Yamamoto"
+"著作權 ©1999-2012\n"
+"Claws Mail 團隊\n"
+"和 Hiroyuki Yamamoto"
#: src/gtk/about.c:829
-#, fuzzy
msgid "_Info"
-msgstr "不"
+msgstr "說明(_I)"
#: src/gtk/about.c:835
-#, fuzzy
msgid "_Authors"
-msgstr "作者: "
+msgstr "作者(_A)"
#: src/gtk/about.c:841
-#, fuzzy
msgid "_Features"
-msgstr "ç°½å\90\8d"
+msgstr "ç\89¹æ\80§(_F)"
#: src/gtk/about.c:847
msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "使用授權(_L)"
#: src/gtk/about.c:855
msgid "_Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "釋出說明(_R)"
#: src/gtk/about.c:861
msgid "_Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "統計(_S)"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38
-#: src/prefs_common.c:367
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
msgid "Orange"
msgstr "橘色"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39
-#: src/prefs_common.c:371
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
msgid "Red"
msgstr "紅色"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40
-#: src/prefs_common.c:375
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
msgid "Pink"
msgstr "粉紅色"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41
-#: src/prefs_common.c:379
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
msgid "Sky blue"
msgstr "天藍色"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42
-#: src/prefs_common.c:383
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
msgid "Blue"
msgstr "藍色"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43
-#: src/prefs_common.c:387
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
msgid "Green"
msgstr "綠色"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44
-#: src/prefs_common.c:391
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
msgid "Brown"
msgstr "棕色"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45
-#: src/prefs_common.c:395
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
msgid "Grey"
msgstr "灰色"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46
-#: src/prefs_common.c:399
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
msgid "Light brown"
-msgstr "淺棕色"
+msgstr "亮褐"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
-#: src/prefs_common.c:403
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
msgid "Dark red"
msgstr "暗紅"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
-#: src/prefs_common.c:407
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
msgid "Dark pink"
-msgstr "暗粉紅"
+msgstr "暗粉"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
-#: src/prefs_common.c:411
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
msgid "Steel blue"
msgstr "金屬藍"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
-#: src/prefs_common.c:415
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
msgid "Gold"
msgstr "金色"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
-#: src/prefs_common.c:419
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
msgid "Bright green"
msgstr "亮綠"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
-#: src/prefs_common.c:423
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
msgid "Magenta"
-msgstr "洋紅色"
+msgstr "洋紅"
#: src/gtk/foldersort.c:156
msgid "Set mailbox order"
-msgstr "設置郵箱順序"
+msgstr "設定信箱排序"
#: src/gtk/foldersort.c:190
msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
-msgstr "上下移動資料夾以變更資料夾列表中的排列順序"
+msgstr "上下移動信箱以變更在資料夾清單中的排列順序。"
#: src/gtk/foldersort.c:216
msgid "Mailboxes"
msgstr "信箱"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:338
-#: src/gtk/gtkaspell.c:620
+#: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
msgid "No dictionary selected."
msgstr "沒有選擇任何字典。"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:362
-#: src/gtk/gtkaspell.c:392
+#: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
-msgstr ""
+msgstr "無法初始化 %s 拼寫工具。"
#: src/gtk/gtkaspell.c:670
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
-msgstr ""
+msgstr "無法初始化Enchant拼寫檢查器代理。"
#: src/gtk/gtkaspell.c:676
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
-msgstr ""
+msgstr "無法初始化 %s 字典:"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1036
msgid "No misspelled word found."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "%s中的\"%s\"未知"
+msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1804
msgid "Accept in this session"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1824
msgid "Replace with..."
-msgstr "更換成..."
+msgstr "更換成…"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1837
#, c-format
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(沒有建議)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1870
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2008
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1870 src/gtk/gtkaspell.c:2008
msgid "More..."
-msgstr "更多..."
+msgstr "更多…"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1933
#, c-format
msgstr "用另一個(%s)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1957
-#, fuzzy
msgid "Use both dictionaries"
-msgstr "選擇詞典位置"
+msgstr "使用兩個字典"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1971
-#: src/prefs_spelling.c:143
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1971 src/prefs_spelling.c:143
msgid "Check while typing"
msgstr "邊輸入邊檢查"
"%s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
-"æ\8b¼å\97檢æ\9f¥ç\84¡æ³\95æ\9b´æ\8f\9bå\97å\85¸。\n"
+"æ\8b¼å¯«æª¢æ\9f¥å\99¨å\88\87æ\8f\9bå\97å\85¸å¤±æ\95\97。\n"
"%s"
-#: src/gtk/headers.h:8
-#: src/prefs_filtering_action.c:1231
-#: src/prefs_matcher.c:2116
-#: src/prefs_summary_column.c:83
-#: src/quote_fmt.c:48
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1231
+#: src/prefs_matcher.c:2116 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
#: src/summaryview.c:443
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: src/gtk/headers.h:8
-#, fuzzy
msgid "Date:"
-msgstr "日期"
+msgstr "日期:"
-#: src/gtk/headers.h:9
-#: src/prefs_filtering_action.c:1228
-#: src/prefs_matcher.c:2113
-#: src/prefs_summary_column.c:81
-#: src/quote_fmt.c:49
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1228
+#: src/prefs_matcher.c:2113 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
#: src/summaryview.c:441
msgid "From"
-msgstr "來自"
+msgstr "來源"
-#: src/gtk/headers.h:9
-#: src/summary_search.c:353
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:353
msgid "From:"
-msgstr "來自:"
+msgstr "來源:"
#: src/gtk/headers.h:10
msgid "Sender"
-msgstr "送件者"
+msgstr "傳送者"
#: src/gtk/headers.h:10
msgid "Sender:"
-msgstr "送件者"
+msgstr "傳送者:"
#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To"
-msgstr "å\9b\9eä¿¡å\88°"
+msgstr "å\9b\9eä¿¡å\9c°å\9d\80"
-#: src/gtk/headers.h:12
-#: src/prefs_filtering_action.c:1229
-#: src/prefs_matcher.c:2114
-#: src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/quote_fmt.c:56
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1229
+#: src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
#: src/summaryview.c:442
msgid "To"
-msgstr "æ\94¶ä¿¡äºº"
+msgstr "æ\94¶ä»¶è\80\85"
-#: src/gtk/headers.h:13
-#: src/prefs_filtering_action.c:1230
-#: src/prefs_matcher.c:2115
-#: src/quote_fmt.c:57
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1230
+#: src/prefs_matcher.c:2115 src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
msgstr "複本"
msgid "Bcc"
msgstr "密件複本"
-#: src/gtk/headers.h:15
-#: src/prefs_filtering_action.c:1232
-#: src/prefs_matcher.c:2117
-#: src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1232
+#: src/prefs_matcher.c:2117 src/quote_fmt.c:60
msgid "Message-ID"
msgstr "郵件識別號"
#: src/gtk/headers.h:15
-#, fuzzy
msgid "Message-ID:"
-msgstr "郵件識別號"
+msgstr "郵件識別號:"
#: src/gtk/headers.h:16
-#, fuzzy
msgid "In-Reply-To"
-msgstr "回信地址"
+msgstr "回應"
-#: src/gtk/headers.h:17
-#: src/prefs_filtering_action.c:1234
-#: src/prefs_matcher.c:2119
-#: src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1234
+#: src/prefs_matcher.c:2119 src/quote_fmt.c:59
msgid "References"
msgstr "偏好"
#: src/gtk/headers.h:17
-#, fuzzy
msgid "References:"
-msgstr "å\81\8f好"
+msgstr "å\8f\83è\80\83ï¼\9a"
-#: src/gtk/headers.h:18
-#: src/prefs_filtering_action.c:1227
-#: src/prefs_matcher.c:2112
-#: src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/quote_fmt.c:55
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
+#: src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
#: src/summaryview.c:440
msgid "Subject"
msgstr "主旨"
#: src/gtk/headers.h:19
msgid "Comments"
-msgstr "備註"
+msgstr "註釋"
#: src/gtk/headers.h:19
msgid "Comments:"
-msgstr "備註:"
+msgstr "註釋:"
#: src/gtk/headers.h:20
msgid "Keywords"
-msgstr "關鍵詞"
+msgstr "關鍵字"
#: src/gtk/headers.h:20
msgid "Keywords:"
-msgstr "關鍵詞:"
+msgstr "關鍵字:"
#: src/gtk/headers.h:21
msgid "Resent-Date"
-msgstr ""
+msgstr "重發日期"
#: src/gtk/headers.h:21
msgid "Resent-Date:"
-msgstr ""
+msgstr "重發日期:"
#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-From"
-msgstr ""
+msgstr "重發寄件者"
#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-From:"
-msgstr ""
+msgstr "重發寄件者:"
#: src/gtk/headers.h:23
-#, fuzzy
msgid "Resent-Sender"
-msgstr "回覆給發信者"
+msgstr "重發傳送者"
#: src/gtk/headers.h:23
-#, fuzzy
msgid "Resent-Sender:"
-msgstr "回覆給發信者"
+msgstr "重發傳送者:"
#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-To"
-msgstr ""
+msgstr "重發寄件者"
#: src/gtk/headers.h:24
-#, fuzzy
msgid "Resent-To:"
-msgstr "回信地址: "
+msgstr "重發寄件者:"
#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-Cc"
-msgstr ""
+msgstr "重發副本"
#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-Cc:"
-msgstr ""
+msgstr "重發副本:"
#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Bcc"
-msgstr ""
+msgstr "重發密件副本"
#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Bcc:"
-msgstr ""
+msgstr "重發密件副本:"
#: src/gtk/headers.h:27
-#, fuzzy
msgid "Resent-Message-ID"
-msgstr "郵件識別號"
+msgstr "é\87\8dç\99¼é\83µä»¶è\98å\88¥è\99\9f"
#: src/gtk/headers.h:27
-#, fuzzy
msgid "Resent-Message-ID:"
-msgstr "é\83µä»¶è\98å\88¥è\99\9f"
+msgstr "é\87\8dç\99¼é\83µä»¶è\98å\88¥è\99\9fï¼\9a"
#: src/gtk/headers.h:28
-#, fuzzy
msgid "Return-Path"
-msgstr "<找不到回信位址>"
+msgstr "回傳路徑"
#: src/gtk/headers.h:28
-#, fuzzy
msgid "Return-Path:"
-msgstr "<找不到回信位址>"
+msgstr "回傳路徑:"
#: src/gtk/headers.h:29
-#, fuzzy
msgid "Received"
-msgstr "接收設定"
+msgstr "已接收"
#: src/gtk/headers.h:29
-#, fuzzy
msgid "Received:"
-msgstr "æ\8e¥æ\94¶è¨å®\9a"
+msgstr "å·²æ\8e¥æ\94¶ï¼\9a"
-#: src/gtk/headers.h:32
-#: src/prefs_filtering_action.c:1233
-#: src/prefs_matcher.c:2118
-#: src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1233
+#: src/prefs_matcher.c:2118 src/quote_fmt.c:58
msgid "Newsgroups"
msgstr "新聞群組"
#: src/gtk/headers.h:33
-#, fuzzy
msgid "Followup-To"
-msgstr "回應文章: "
+msgstr "關注"
#: src/gtk/headers.h:34
msgid "Delivered-To"
-msgstr ""
+msgstr "投遞至"
#: src/gtk/headers.h:34
msgid "Delivered-To:"
-msgstr ""
+msgstr "投遞至:"
#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Seen"
-msgstr ""
+msgstr "已閱"
#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Seen:"
-msgstr ""
+msgstr "已閱:"
-#: src/gtk/headers.h:36
-#: src/gtk/progressdialog.c:148
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
-#: src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
#: src/summaryview.c:2703
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: src/gtk/headers.h:36
-#: src/prefs_themes.c:904
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
msgid "Status:"
msgstr "狀態"
#: src/gtk/headers.h:37
msgid "Face"
-msgstr ""
+msgstr "字體"
#: src/gtk/headers.h:37
msgid "Face:"
-msgstr ""
+msgstr "字體:"
#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Disposition-Notification-To"
-msgstr ""
+msgstr "處置通知給"
#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr ""
+msgstr "處置通知給:"
#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Return-Receipt-To"
-msgstr "請求回執到"
+msgstr "回傳收執給"
#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Return-Receipt-To:"
-msgstr "請求回執到:"
+msgstr "回傳收執給:"
#: src/gtk/headers.h:40
msgid "User-Agent"
-msgstr ""
+msgstr "使用者代理"
#: src/gtk/headers.h:40
-#, fuzzy
msgid "User-Agent:"
-msgstr "使用者名稱"
+msgstr "使用者代理:"
#: src/gtk/headers.h:41
msgid "Content-Type"
msgstr "內容類型"
-#: src/gtk/headers.h:41
-#: src/image_viewer.c:326
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
msgid "Content-Type:"
-msgstr "內容類型:"
+msgstr "內容類型:"
#: src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Transfer-Encoding"
-msgstr "å\82³é\80\81ä¹\8b編碼"
+msgstr "å\85§å®¹å\82³é\80\81編碼"
#: src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Transfer-Encoding:"
-msgstr "å\82³é\80\81ä¹\8b編碼"
+msgstr "å\85§å®¹å\82³é\80\81編碼ï¼\9a"
#: src/gtk/headers.h:43
msgid "MIME-Version"
-msgstr ""
+msgstr "MIME-版本"
#: src/gtk/headers.h:43
msgid "MIME-Version:"
-msgstr ""
+msgstr "MIME-版本:"
#: src/gtk/headers.h:44
-#, fuzzy
msgid "Precedence"
-msgstr "å\81\8f好è¨å®\9a"
+msgstr "å\84ªå\85\88æ¬\8a"
#: src/gtk/headers.h:44
-#, fuzzy
msgid "Precedence:"
-msgstr "å\81\8f好è¨å®\9a"
+msgstr "å\84ªå\85\88æ¬\8aï¼\9a"
-#: src/gtk/headers.h:45
-#: src/prefs_account.c:1062
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1062
msgid "Organization"
msgstr "服務公司/組織"
#: src/gtk/headers.h:45
-#, fuzzy
msgid "Organization:"
-msgstr "機構"
+msgstr "組織:"
#: src/gtk/headers.h:47
-#, fuzzy
msgid "Mailing-List"
-msgstr "回覆至郵遞論壇"
+msgstr "郵遞論壇"
#: src/gtk/headers.h:47
-#, fuzzy
msgid "Mailing-List:"
-msgstr "回覆至郵遞論壇"
+msgstr "郵遞論壇:"
#: src/gtk/headers.h:48
msgid "List-Post"
-msgstr ""
+msgstr "論壇張貼"
#: src/gtk/headers.h:48
msgid "List-Post:"
-msgstr ""
+msgstr "論壇張貼:"
#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "論壇訂閱"
#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Subscribe:"
-msgstr ""
+msgstr "論壇訂閱:"
#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "論壇取消訂閱"
#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Unsubscribe:"
-msgstr ""
+msgstr "論壇取消訂閱:"
#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Help"
-msgstr ""
+msgstr "論壇說明"
#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Help:"
-msgstr ""
+msgstr "論壇說明:"
#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Archive"
-msgstr ""
+msgstr "論壇檔案庫"
#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Archive:"
-msgstr ""
+msgstr "論壇檔案庫:"
#: src/gtk/headers.h:53
-#, fuzzy
msgid "List-Owner"
-msgstr "所有者"
+msgstr "論壇擁有者"
#: src/gtk/headers.h:53
-#, fuzzy
msgid "List-Owner:"
-msgstr "所有者"
+msgstr "論壇擁有者:"
#: src/gtk/headers.h:55
msgid "X-Label"
-msgstr ""
+msgstr "X-標籤"
#: src/gtk/headers.h:55
msgid "X-Label:"
-msgstr ""
+msgstr "X-標籤:"
#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Mailer"
-msgstr ""
+msgstr "X-郵件程式"
#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Mailer:"
-msgstr ""
+msgstr "X-郵件程式:"
#: src/gtk/headers.h:57
-#, fuzzy
msgid "X-Status"
-msgstr "狀態"
+msgstr "X-狀態"
#: src/gtk/headers.h:57
-#, fuzzy
msgid "X-Status:"
-msgstr "狀態"
+msgstr "X-狀態:"
#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Face"
-msgstr ""
+msgstr "X-字體"
#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Face:"
-msgstr ""
+msgstr "X-字體:"
#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-No-Archive"
-msgstr ""
+msgstr "X-無檔案庫"
#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-No-Archive:"
-msgstr ""
+msgstr "X-無檔案庫:"
#: src/gtk/headers.h:62
msgid "In reply to"
msgstr "回覆"
#: src/gtk/headers.h:62
-#, fuzzy
msgid "In reply to:"
-msgstr "回覆"
+msgstr "回應:"
#: src/gtk/headers.h:63
msgid "To or Cc"
-msgstr "To 或 Cc"
+msgstr "收件者或副本"
#: src/gtk/headers.h:63
-#, fuzzy
msgid "To or Cc:"
-msgstr "To 或 Cc"
+msgstr "收件者或副本:"
#: src/gtk/headers.h:64
msgid "From, To or Subject"
-msgstr ""
+msgstr "寄件者、收件者或主旨"
#: src/gtk/headers.h:64
msgid "From, To or Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "寄件者、收件者或主旨:"
#: src/gtk/icon_legend.c:63
-#, fuzzy
msgid "New message"
-msgstr "新信"
+msgstr "新郵件"
#: src/gtk/icon_legend.c:64
-#, fuzzy
msgid "Unread message"
msgstr "未讀郵件"
#: src/gtk/icon_legend.c:65
-#, fuzzy
msgid "Message has been replied to"
msgstr "已回覆的郵件"
#: src/gtk/icon_legend.c:66
-#, fuzzy
msgid "Message has been forwarded"
-msgstr "轉發時"
+msgstr "已轉寄的郵件"
#: src/gtk/icon_legend.c:67
-#, fuzzy
msgid "Message has been forwarded and replied to"
-msgstr "已回覆的郵件"
+msgstr "已轉寄和已回覆的郵件"
#: src/gtk/icon_legend.c:68
-#, fuzzy
msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "忽略討論執行緒"
+msgstr "忽略討論郵件串列"
#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr ""
+msgstr "被監視的討論郵件串列"
#: src/gtk/icon_legend.c:70
-#, fuzzy
msgid "Message is spam"
-msgstr "郵件"
+msgstr "無用郵件"
#: src/gtk/icon_legend.c:72
-#, fuzzy
msgid "Message has attachment(s)"
-msgstr "附加檔"
+msgstr "有附屬應用程式的郵件"
#: src/gtk/icon_legend.c:73
-#, fuzzy
msgid "Digitally signed message"
-msgstr "刪掉訊息"
+msgstr "有數字簽名的郵件"
#: src/gtk/icon_legend.c:74
-#, fuzzy
msgid "Encrypted message"
-msgstr "未讀郵件"
+msgstr "加密的郵件"
#: src/gtk/icon_legend.c:75
-#, fuzzy
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
-msgstr "將郵件當成附加檔轉寄"
+msgstr "有簽名且有附屬應用程式的郵件"
#: src/gtk/icon_legend.c:76
-#, fuzzy
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
-msgstr "å°\87é\83µä»¶ç\95¶æ\88\90é\99\84å\8a æª\94è½\89å¯\84"
+msgstr "å\8a å¯\86ä¸\94æ\9c\89é\99\84屬æ\87\89ç\94¨ç¨\8bå¼\8fç\9a\84é\83µä»¶"
#: src/gtk/icon_legend.c:78
-#, fuzzy
msgid "Marked message"
-msgstr "標記得郵件"
+msgstr "已標記的郵件"
#: src/gtk/icon_legend.c:79
-#, fuzzy
msgid "Message is marked for deletion"
-msgstr "標記為待刪除"
+msgstr "待刪除的郵件"
#: src/gtk/icon_legend.c:80
msgid "Message is marked for moving"
-msgstr ""
+msgstr "待移動的郵件"
#: src/gtk/icon_legend.c:81
msgid "Message is marked for copying"
-msgstr ""
+msgstr "待複製的郵件"
#: src/gtk/icon_legend.c:83
-#, fuzzy
msgid "Locked message"
-msgstr "上鎖的郵件"
+msgstr "已鎖定的郵件"
#: src/gtk/icon_legend.c:85
-#, fuzzy
msgid "Folder (normal, opened)"
-msgstr "無法打開資料夾。"
+msgstr "資料夾(普通,已開啟)"
#: src/gtk/icon_legend.c:86
-#, fuzzy
msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "資料夾和郵件清單"
+msgstr "隱藏已讀郵件的資料夾"
#: src/gtk/icon_legend.c:87
-#, fuzzy
msgid "Folder contains marked messages"
-msgstr "沒有其他已標記郵件"
+msgstr "含有已標記郵件的資料夾"
#: src/gtk/icon_legend.c:121
msgid "Icon Legend"
-msgstr "圖像說明"
+msgstr "圖示說明"
#: src/gtk/icon_legend.c:139
-msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
-msgstr ""
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">下列圖示用於識別郵件和資料夾的狀態: </span>"
-#: src/gtk/inputdialog.c:245
-#: src/gtk/inputdialog.c:267
+#: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼: "
+msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:248
-#: src/gtk/inputdialog.c:251
-#: src/gtk/inputdialog.c:270
-#: src/gtk/inputdialog.c:273
+#: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
+#: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
#, c-format
msgid "Input password for %s:"
-msgstr "請爲 %s 輸入密碼: "
+msgstr "請輸入%s的密碼:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:254
-#: src/gtk/inputdialog.c:276
+#: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
msgid "Input password:"
-msgstr "輸入密碼:"
+msgstr "è«\8b輸å\85¥å¯\86碼:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:255
-#: src/gtk/inputdialog.c:283
+#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
#: src/gtk/inputdialog.c:295
msgid "Input password"
msgstr "輸入密碼"
#: src/gtk/inputdialog.c:285
msgid "Remember password for this session"
-msgstr "在此次運行階段記住密碼"
+msgstr "記住用於這個作業階段的密碼"
-#: src/gtk/inputdialog.c:383
-#: src/gtk/inputdialog.c:432
+#: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
msgid "Remember this"
msgstr "不再詢問"
msgid "Clear _Log"
msgstr "清除日誌(_L)"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:163
-#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid ""
"\n"
"\n"
#: src/gtk/pluginwindow.c:166
msgid "Error: "
-msgstr "錯誤:"
+msgstr "錯誤:"
#: src/gtk/pluginwindow.c:167
msgid "Plugin is not functional."
-msgstr "該å¤\96æ\8e\9bç¨\8bå¼\8fä¸\8dè\83½å\95\93ç\94¨"
+msgstr "該å¤\96æ\8e\9bç¨\8bå¼\8fä¸\8dè\83½å·¥ä½\9cã\80\82"
#: src/gtk/pluginwindow.c:200
msgid "Select the Plugins to load"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"載入 %s 外掛程式時發生錯誤:\n"
+"載入外掛程式[%s]時發生如下錯誤:\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:303
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:456
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:456
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:552
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
-#: src/prefs_toolbar.c:912
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"
#: src/gtk/pluginwindow.c:336
msgid "Load..."
-msgstr "啓用..."
+msgstr "載入…"
#: src/gtk/pluginwindow.c:337
msgid "Unload"
-msgstr "å\81\9cæ¢"
+msgstr "å\8d¸è¼\89"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:350
-#: src/prefs_summaries.c:220
+#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:220
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/gtk/pluginwindow.c:372
msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "可從 Claws Mail 網頁載入更多外掛程式。"
+msgstr "可從 Claws Mail 網站下載更多外掛程式。"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:378
-#: src/prefs_themes.c:843
+#: src/gtk/pluginwindow.c:378 src/prefs_themes.c:843
msgid "Get more..."
-msgstr "下載更多..."
+msgstr "下載更多…"
#: src/gtk/pluginwindow.c:413
msgid "Click here to load one or more plugins"
-msgstr "é»\9eæ¤è\99\95å\95\93ç\94¨外掛程式(可多選)"
+msgstr "é»\9eæ\93\8aæ¤è\99\95è¼\89å\85¥外掛程式(可多選)"
#: src/gtk/pluginwindow.c:416
msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "å\81\9cæ¢å·²é\81¸的外掛程式"
+msgstr "å\8d¸è¼\89é\81¸å\8f\96的外掛程式"
#: src/gtk/pluginwindow.c:481
msgid "Loaded plugins"
-msgstr "已啓用的外掛程式"
+msgstr "已載入的外掛程式"
#: src/gtk/prefswindow.c:673
msgid "Page Index"
-msgstr "é \81é\9d¢ç\9b®é\8c\84"
+msgstr "é \81é\9d¢ç´¢å¼\95"
-#: src/gtk/progressdialog.c:90
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/gtk/progressdialog.c:90 src/mainwindow.c:794
msgid "_Hide"
msgstr "隱藏(_H)"
-#: src/gtk/progressdialog.c:140
-#: src/prefs_account.c:3203
-#: src/prefs_account.c:3221
-#: src/prefs_account.c:3239
-#: src/prefs_account.c:3257
-#: src/prefs_account.c:3275
-#: src/prefs_account.c:3293
-#: src/prefs_account.c:3312
-#: src/prefs_account.c:3394
-#: src/prefs_filtering_action.c:1390
-#: src/prefs_filtering.c:394
-#: src/prefs_filtering.c:1879
+#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:3203
+#: src/prefs_account.c:3221 src/prefs_account.c:3239 src/prefs_account.c:3257
+#: src/prefs_account.c:3275 src/prefs_account.c:3293 src/prefs_account.c:3312
+#: src/prefs_account.c:3394 src/prefs_filtering_action.c:1390
+#: src/prefs_filtering.c:394 src/prefs_filtering.c:1879
msgid "Account"
msgstr "帳號"
#: src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "比# 舊的郵件"
+msgstr "比 # 舊的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "比# 新的郵件"
+msgstr "比 # 新的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "在文件主體中包含S的郵件"
+msgstr "在文件內文中包含 S 的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:499
msgid "messages which contain S in the whole message"
#: src/gtk/quicksearch.c:501
msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "寄給或是副本抄送給S的郵件"
+msgstr "寄給或是副本抄送給 S 的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:502
msgid "deleted messages"
#: src/gtk/quicksearch.c:503
msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "在送信欄中包含S的郵件"
+msgstr "在傳送者欄中包含 S 的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:504
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "如果執行 \"S\"成功"
+msgstr "如果執行 \"S\" 成功"
#: src/gtk/quicksearch.c:505
msgid "messages originating from user S"
-msgstr "由S所發出的信"
+msgstr "由 S 所發出的信"
#: src/gtk/quicksearch.c:506
msgid "forwarded messages"
-msgstr "轉寄的信"
+msgstr "已轉寄的信"
#: src/gtk/quicksearch.c:507
-#, fuzzy
msgid "messages which have attachments"
-msgstr "å·²ç¶\93é\80\81給S的郵件"
+msgstr "å\8c\85å\90«é\99\84件的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:508
msgid "messages which contain header S"
-msgstr "在標頭中包含S的郵件"
+msgstr "在信頭中包含 S 的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:509
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "在郵件信頭中包含 S 的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:510
-#, fuzzy
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
-msgstr "在回覆標頭中包含S的郵件"
+msgstr "在回應信頭中包含 S 的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:511
-#, fuzzy
msgid "messages which are marked with color #"
-msgstr "å·²ç¶\93é\80\81給S的郵件"
+msgstr "帶æ\9c\89é¡\8fè\89²æ¨\99è¨\98 # 的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:512
msgid "locked messages"
#: src/gtk/quicksearch.c:513
msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "在新聞群組S中的郵件"
+msgstr "在新聞群組 S 中的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:514
msgid "new messages"
#: src/gtk/quicksearch.c:520
msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "得分與#一樣高的郵件"
+msgstr "得分與 # 一樣高的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:521
msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "得分較#高的郵件"
+msgstr "得分較 # 高的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:522
msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "得分較#低的郵件"
+msgstr "得分較 # 低的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:523
msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "檔案與#一樣大的郵件"
+msgstr "檔案與 # 一樣大的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:524
msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "檔案比#大的郵件"
+msgstr "檔案比 # 大的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:525
msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "檔案比#小的郵件"
+msgstr "檔案比 # 小的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:526
msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "已經送給S的郵件"
+msgstr "已經送給 S 的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:527
-#, fuzzy
msgid "messages which tags contain S"
-msgstr "在標頭中包含S的郵件"
+msgstr "在分頁中包含 S 的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:528
-#, fuzzy
msgid "messages which have tag(s)"
-msgstr "已經送給S的郵件"
+msgstr "已經包含標籤的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:529
msgid "marked messages"
#: src/gtk/quicksearch.c:531
msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "在References資訊頭裡含有S的郵件"
+msgstr "在References資訊頭裡含有 S 的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
-msgstr "郵件傳送給指令進行處理時回傳0"
+msgstr "郵件傳送給命令進行處理時回傳 0 - %F 為郵件檔案名稱"
#: src/gtk/quicksearch.c:533
msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "在X-Label資訊頭裡含有S的郵件"
+msgstr "在 X-Label 資訊頭裡含有 S 的郵件"
#: src/gtk/quicksearch.c:535
msgid "logical AND operator"
-msgstr "邏輯運算AND"
+msgstr "邏輯運算 AND"
#: src/gtk/quicksearch.c:536
msgid "logical OR operator"
-msgstr "邏輯運算OR"
+msgstr "邏輯運算 OR"
#: src/gtk/quicksearch.c:537
msgid "logical NOT operator"
-msgstr "邏輯運算NOT"
+msgstr "邏輯運算 NOT"
#: src/gtk/quicksearch.c:538
msgid "case sensitive search"
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "允許使用所有過濾運算式"
-#: src/gtk/quicksearch.c:548
-#: src/summary_search.c:398
+#: src/gtk/quicksearch.c:548 src/summary_search.c:398
msgid "Extended Search"
-msgstr "擴充搜尋"
+msgstr "進階搜尋"
#: src/gtk/quicksearch.c:549
msgid ""
-"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"擴充搜尋允許用戶自定較複雜的搜尋條件\n"
-"可使用如下符號:"
+"進階搜尋允許使用者自行定義較為複雜的條件。搜尋結果將顯示在郵件清單視窗。\n"
+"\n"
+"可以使用如下一些符號:"
#: src/gtk/quicksearch.c:734
msgid "From/To/Subject/Tag"
-msgstr "來自/收件者/主旨/標籤"
+msgstr "寄件者/收件者/主旨/標籤"
#: src/gtk/quicksearch.c:745
msgid "Recursive"
#: src/gtk/quicksearch.c:755
msgid "Sticky"
-msgstr "置頂"
+msgstr "切換目錄時保持有效"
#: src/gtk/quicksearch.c:765
msgid "Type-ahead"
-msgstr ""
+msgstr "遞增式"
#: src/gtk/quicksearch.c:777
msgid "Run on select"
-msgstr ""
+msgstr "選取時執行"
#: src/gtk/quicksearch.c:815
msgid "Clear the current search"
-msgstr "清除本次搜尋"
+msgstr "清除目前搜尋"
-#: src/gtk/quicksearch.c:825
-#: src/summary_search.c:351
+#: src/gtk/quicksearch.c:825 src/summary_search.c:351
msgid "Edit search criteria"
msgstr "編輯搜尋條件"
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "擴充符號說明"
-#: src/gtk/quicksearch.c:873
-#: src/gtk/quicksearch.c:888
+#: src/gtk/quicksearch.c:873 src/gtk/quicksearch.c:888
msgid "_Information"
msgstr "資訊(_I)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:875
-#: src/gtk/quicksearch.c:890
+#: src/gtk/quicksearch.c:875 src/gtk/quicksearch.c:890
msgid "C_lear"
-msgstr "清除(_l)"
+msgstr "清空(_L)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:1422
-#: src/summaryview.c:1316
+#: src/gtk/quicksearch.c:1422 src/summaryview.c:1316
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "正在 %s 裡搜尋... \n"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:84
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:91
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:106
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:111
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:118
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:133
+msgstr "正在搜尋(%s)… \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<不在數字證書之內>"
+msgstr "<不在認證之內>"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:324
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:365
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:420
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
msgid "Correct"
msgstr "正確"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Signer"
-msgstr "簽名者"
+msgstr "歌者"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:193
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
#: src/prefs_themes.c:860
msgid "Name: "
msgstr "名字"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:177
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:201
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
msgid "Organization: "
-msgstr "機構:"
+msgstr "機構"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:185
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:209
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
msgid "Location: "
-msgstr "位置: "
+msgstr "位置"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
msgid "Fingerprint: \n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "%s 的SSL數字證書"
+msgstr "%s的SSL認證"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:316
#, c-format
"Certificate for %s is unknown.\n"
"Do you want to accept it?"
msgstr ""
-"對 %s 的數字證書是不明的。\n"
+"對 %s 的證書是不明的。\n"
"是否接受?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:326
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:367
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
#: src/gtk/sslcertwindow.c:422
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "簽名狀態: %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:334
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:375
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
msgid "_View certificate"
-msgstr "檢視數字證書(_V)"
+msgstr "檢視證書(_V)"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:339
msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "不明的SSL數字證書"
+msgstr "不明的SSL認證"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:340
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:381
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
#: src/gtk/sslcertwindow.c:435
msgid "_Cancel connection"
msgstr "取消連線(_C)"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:340
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:435
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
msgid "_Accept and save"
msgstr "接受並儲存(_A)"
"Certificate for %s is expired.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"對 %s 的數字證書已過期。\n"
-"是否繼續?"
+"對 %s 的認證已經過期。\n"
+"是否繼續?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:380
msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "已過期的SSL數字證書"
+msgstr "已過期的SSL認證"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:381
msgid "_Accept"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:399
msgid "New certificate:"
-msgstr "新數字證書: "
+msgstr "新的認證: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:404
msgid "Known certificate:"
-msgstr "已知的數字證書: "
+msgstr "已知的認證: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:411
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "%s的數字證書已更改。是否接受?"
+msgstr "%s的認證已更改。是否接受?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:430
msgid "_View certificates"
-msgstr "檢視數字證書(_V)"
+msgstr "檢視證書(_V)"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:434
msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "更改SSL數字證書"
+msgstr "更改SSL認證"
#: src/headerview.c:106
msgid "Tags:"
-msgstr "標籤:"
+msgstr "標籤"
-#: src/headerview.c:215
-#: src/summaryview.c:3259
-#: src/summaryview.c:3276
+#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3259 src/summaryview.c:3276
#: src/summaryview.c:3297
msgid "(No From)"
msgstr "(沒有來源)"
-#: src/headerview.c:230
-#: src/summaryview.c:3310
-#: src/summaryview.c:3314
+#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3310 src/summaryview.c:3314
msgid "(No Subject)"
msgstr "(沒有主旨)"
#: src/image_viewer.c:99
msgid "Error:"
-msgstr "錯誤"
+msgstr "錯誤:"
-#: src/image_viewer.c:298
-#: src/mimeview.c:2591
+#: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2591
msgid "Filename:"
msgstr "檔案名稱"
#: src/imap.c:545
msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "IMAP4 連線已斷開\n"
+msgstr "IMAP4連線已經中斷\n"
#: src/imap.c:576
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
-msgstr "%s 發生 IMAP 錯誤: 已授權\n"
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:已認證\n"
#: src/imap.c:579
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
-msgstr "%s 發生 IMAP 錯誤: 未授權\n"
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:未授權\n"
#: src/imap.c:582
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
-msgstr "%s 發生 IMAP 錯誤: 狀態不良\n"
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:錯誤的狀態\n"
#: src/imap.c:585
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:串流錯誤\n"
#: src/imap.c:588
#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
-msgstr ""
+msgid ""
+"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:剖析錯誤 (伺服器很可能並非遵循 RFC 規範)\n"
#: src/imap.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:連線被拒絕\n"
#: src/imap.c:595
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:記憶體錯誤\n"
#: src/imap.c:598
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:嚴重錯誤\n"
#: src/imap.c:601
#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
-msgstr ""
+msgid ""
+"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:協定錯誤 (很可能伺服器並非遵循 RFC 規範)\n"
#: src/imap.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
-msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:連接未被接受\n"
#: src/imap.c:608
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:APPEND 錯誤\n"
#: src/imap.c:611
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:NOOP 錯誤\n"
#: src/imap.c:614
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LOGOUT 錯誤\n"
#: src/imap.c:617
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CAPABILITY 錯誤\n"
#: src/imap.c:620
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CHECK 錯誤\n"
#: src/imap.c:623
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CLOSE 錯誤\n"
#: src/imap.c:626
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXPUNGE 錯誤\n"
#: src/imap.c:629
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:COPY 錯誤\n"
#: src/imap.c:632
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID COPY 錯誤\n"
#: src/imap.c:635
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CREATE 錯誤\n"
#: src/imap.c:638
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:DELETE 錯誤\n"
#: src/imap.c:641
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXAMINE 錯誤\n"
#: src/imap.c:644
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:FETCH 錯誤\n"
#: src/imap.c:647
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID FETCH 錯誤\n"
#: src/imap.c:650
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LIST 錯誤\n"
#: src/imap.c:653
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LOGIN 錯誤\n"
#: src/imap.c:656
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LSUB 錯誤\n"
#: src/imap.c:659
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:RENAME 錯誤\n"
#: src/imap.c:662
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SEARCH 錯誤\n"
#: src/imap.c:665
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID SEARCH 錯誤\n"
#: src/imap.c:668
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SELECT 錯誤\n"
#: src/imap.c:671
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STATUS 錯誤\n"
#: src/imap.c:674
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STORE 錯誤\n"
#: src/imap.c:677
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID STORE 錯誤\n"
#: src/imap.c:680
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SUBSCRIBE 錯誤\n"
#: src/imap.c:683
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UNSUBSCRIBE 錯誤\n"
#: src/imap.c:686
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STARTTLS 錯誤\n"
#: src/imap.c:689
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:INVAL 錯誤\n"
#: src/imap.c:692
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXTENSION 錯誤\n"
#: src/imap.c:695
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SASL 錯誤\n"
#: src/imap.c:699
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SSL 錯誤\n"
#: src/imap.c:703
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:不明錯誤 [%d]\n"
#: src/imap.c:884
msgid ""
"\n"
"\n"
-"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL 外掛程式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
+"只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL 外掛程"
+"式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
#: src/imap.c:890
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
-"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL 外掛程式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
+"CRAM-MD5 登入方式僅僅在編譯 libetpan 時加入了 SASL 支援並且 CRAM-MD5 SASL 外"
+"掛程式已經載入的情況下可用。"
#: src/imap.c:897
#, c-format
msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
#: src/imap.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
+msgstr "連線到 %s 失敗: 登入被拒絕。%s\n"
#: src/imap.c:919
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "連線到 %s 失敗"
-#: src/imap.c:926
-#: src/imap.c:929
+#: src/imap.c:926 src/imap.c:929
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
-
-#: src/imap.c:959
-#: src/imap.c:3122
-#: src/imap.c:3785
-#: src/imap.c:3882
-#: src/imap.c:4068
-#: src/imap.c:4872
+msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中…\n"
+
+#: src/imap.c:959 src/imap.c:3122 src/imap.c:3785 src/imap.c:3882
+#: src/imap.c:4068 src/imap.c:4872
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr ""
+msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連線 IMAP 服務。"
-#: src/imap.c:1053
-#: src/inc.c:817
-#: src/news.c:354
-#: src/send_message.c:292
-#, fuzzy
+#: src/imap.c:1053 src/inc.c:817 src/news.c:354 src/send_message.c:292
msgid "Insecure connection"
-msgstr "取消連線"
+msgstr "不安全的連線"
-#: src/imap.c:1054
-#: src/inc.c:818
-#: src/news.c:355
-#: src/send_message.c:293
+#: src/imap.c:1054 src/inc.c:818 src/news.c:355 src/send_message.c:293
msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
-"Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
msgstr ""
+"該連線已經被配置為使用 SSL 確保安全,但本版本的 Claws Mail 並沒有 SSL 功能(編"
+"譯時沒有加入)。\n"
+"請問是否要繼續連線該伺服器?如果繼續的話,並不能保證通訊是安全的。"
-#: src/imap.c:1060
-#: src/inc.c:824
-#: src/news.c:361
-#: src/send_message.c:299
-#, fuzzy
+#: src/imap.c:1060 src/inc.c:824 src/news.c:361 src/send_message.c:299
msgid "Con_tinue connecting"
-msgstr "取消連線"
+msgstr "繼續連線(_T)"
#: src/imap.c:1070
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "正在連線 IMAP4 伺服器: %s..."
+msgstr "帳號『%s』:連線到 IMAP4 伺服器:%s…"
#: src/imap.c:1117
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "無法連線到IMAP4伺服器: %s:%d"
+msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
#: src/imap.c:1120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "無法連線到IMAP4伺服器: %s:%d"
+msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
-#: src/imap.c:1153
-#: src/imap.c:3545
+#: src/imap.c:1153 src/imap.c:3545
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
#: src/imap.c:1195
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s...\n"
+msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s…\n"
#: src/imap.c:1210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
-msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s...\n"
+msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s。\n"
#: src/imap.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
-msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s...\n"
+msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s。"
#: src/imap.c:1609
msgid "Adding messages..."
-msgstr "加入郵件中..."
+msgstr "加入郵件中…"
-#: src/imap.c:1812
-#: src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1812 src/mh.c:517
msgid "Copying messages..."
msgstr "複製郵件中..."
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "不能設定刪除標記\n"
-#: src/imap.c:2007
-#: src/imap.c:4498
+#: src/imap.c:2007 src/imap.c:4498
msgid "can't expunge\n"
msgstr "無法刪除\n"
#: src/imap.c:2358
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
-msgstr ""
+msgstr "正在 %s 中搜尋未訂閱的資料夾…"
#: src/imap.c:2361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
-msgstr "æ\8e\83æ\8f\8fè³\87æ\96\99夾 %s ..."
+msgstr "æ£å\9c¨æ\90\9cå°\8b %s ç\9a\84å\90è³\87æ\96\99夾â\80¦"
#: src/imap.c:2657
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "無法產生信箱: LIST 失敗\n"
+msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
#: src/imap.c:2672
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "LIST 失敗\n"
#: src/imap.c:3288
-#, fuzzy
msgid "Flagging messages..."
-msgstr "正在過濾郵件...\n"
+msgstr "正在標記郵件…"
#: src/imap.c:3389
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
+msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
#: src/imap.c:3542
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr ""
+msgstr "需要 TLS 特性才能登入伺服器。\n"
#: src/imap.c:3552
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法更新能力基準線資料。\n"
#: src/imap.c:3557
#, c-format
-msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
msgstr ""
+"不能成功連線上 %s: 需要 TLS 特性才能登入該伺服器,但編譯時 Claws Mail 沒有指"
+"定要包含 OpenSSL 支援。\n"
#: src/imap.c:3565
msgid "Server logins are disabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr "登入功能已被停用。\n"
#: src/imap.c:3790
msgid "Fetching message..."
-msgstr "擷取郵件中..."
+msgstr "擷取郵件中…"
#: src/imap.c:4491
#, c-format
#: src/imap.c:5532
msgid ""
-"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
+"您定義了多個 IMAP 帳號,但目前的這個 Claws Mail 編譯時並沒有加入 IMAP 支援,"
+"故 IMAP 帳號將被停用。\n"
+"\n"
+"您需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail。"
-#: src/imap_gtk.c:61
-#: src/mh_gtk.c:53
-#, fuzzy
+#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
msgid "Create _new folder..."
-msgstr "/產生新的資料夾(_N)..."
+msgstr "建立新資料夾(_N)…"
-#: src/imap_gtk.c:63
-#: src/mh_gtk.c:54
-#: src/news_gtk.c:60
-#, fuzzy
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54 src/news_gtk.c:60
msgid "_Rename folder..."
-msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
+msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
-#: src/imap_gtk.c:64
-#: src/mh_gtk.c:55
-#, fuzzy
+#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
msgid "M_ove folder..."
-msgstr "移動資料夾...(_o)"
+msgstr "移動資料夾(_O)…"
-#: src/imap_gtk.c:65
-#: src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56
msgid "Cop_y folder..."
-msgstr "複製資料夾...(_y)"
+msgstr "複製資料夾(_Y)…"
-#: src/imap_gtk.c:67
-#: src/mh_gtk.c:57
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:57
msgid "_Delete folder..."
-msgstr "刪除資料夾...(_D)"
+msgstr "刪除資料夾(_D)…"
-#: src/imap_gtk.c:69
-#: src/news_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:58
msgid "Synchronise"
msgstr "同步"
-#: src/imap_gtk.c:70
-#: src/news_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:70 src/news_gtk.c:59
msgid "Down_load messages"
-msgstr "下載郵件(_l)"
+msgstr "下載郵件(_L)"
#: src/imap_gtk.c:73
msgid "S_ubscriptions"
-msgstr "訂閱(_u)"
+msgstr "訂閱(_U)"
#: src/imap_gtk.c:75
msgid "_Subscribe..."
-msgstr "訂閱...(_S)"
+msgstr "訂閱(_S)…"
#: src/imap_gtk.c:76
-#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe..."
-msgstr "退訂...(_U)"
+msgstr "退訂(_U)…"
-#: src/imap_gtk.c:78
-#: src/mh_gtk.c:58
-#: src/news_gtk.c:62
+#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:62
msgid "_Check for new messages"
msgstr "檢查新郵件(_C)"
-#: src/imap_gtk.c:79
-#: src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
msgid "C_heck for new folders"
-msgstr "/檢查新郵件(_C)"
+msgstr "檢查新資料夾(_C)"
-#: src/imap_gtk.c:80
-#: src/mh_gtk.c:60
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60
msgid "R_ebuild folder tree"
-msgstr "重建資料夾結構(_e)"
+msgstr "重建資料夾樹(_E)"
#: src/imap_gtk.c:85
msgid "Show only subscribed _folders"
-msgstr "只顯示已訂閱的資料夾(_f)"
+msgstr "只顯示已訂閱的資料夾(_F)"
#: src/imap_gtk.c:194
msgid ""
"only and no mail, append '/' to the folder name)"
msgstr ""
"請輸入新資料夾的名稱:\n"
-"(å¦\82æ\9e\9cæ\83³å»ºç«\8bä¸\80å\80\8bå\8f¯å®¹ç´\8då\90è³\87æ\96\99夾ï¼\8cä½\86ä¸\8d含郵件的資料夾,\n"
-"請在新名稱的後面加上'/')"
+"(å¦\82æ\9e\9cæ\83³å»ºç«\8bä¸\80å\80\8bå\8f¯å\8c\85å\90«å\90夾ä½\86ä¸\8då\8c\85含郵件的資料夾,\n"
+"請在名稱的後面加上'/')"
-#: src/imap_gtk.c:198
-#: src/mh_gtk.c:146
-#, fuzzy
+#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
msgid "Inherit properties from parent folder"
-msgstr "資料夾 %s 的內容"
+msgstr "從上層資料夾繼承屬性"
-#: src/imap_gtk.c:260
-#: src/mh_gtk.c:250
-#: src/news_gtk.c:305
+#: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:250 src/news_gtk.c:305
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "輸入'%s'的新名稱: "
+msgstr "輸入『%s』的新名稱: "
-#: src/imap_gtk.c:262
-#: src/mh_gtk.c:252
+#: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:252
msgid "Rename folder"
msgstr "重新命名資料夾"
#: src/imap_gtk.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "è³\87æ\96\99夾å\90\8d稱ä¸\8dè\83½å\8c\85å\90«`%c'。"
+msgstr "è³\87æ\96\99夾å\90\8d稱ä¸ä¸\8dæ\87\89å\90«æ\9c\89ã\80\8e%cã\80\8fé\80\99å\80\8bå\97å\85\83。"
-#: src/imap_gtk.c:293
-#: src/mh_gtk.c:277
-#: src/news_gtk.c:327
+#: src/imap_gtk.c:293 src/mh_gtk.c:277 src/news_gtk.c:327
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"不能重新命名該資料夾。\n"
"新指定的資料夾名不合法。"
-#: src/imap_gtk.c:362
-#: src/mh_gtk.c:198
+#: src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:198
#, c-format
msgid ""
-"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"在'%s'之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
+"在『%s』之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
"\n"
"確定要刪除嗎?"
-#: src/imap_gtk.c:384
-#: src/mh_gtk.c:220
-#: src/news_gtk.c:280
+#: src/imap_gtk.c:384 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "無法刪除資料夾'%s'."
+msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
#: src/imap_gtk.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "確定要將資料夾`%s'改為`%s'的一個子資料夾?"
+msgstr "是否要搜尋『%s』的尚未訂閱的子資料夾?"
#: src/imap_gtk.c:513
-#, fuzzy
msgid "Search recursively"
-msgstr "搜尋基礎"
+msgstr "遞迴搜尋"
-#: src/imap_gtk.c:518
-#: src/imap_gtk.c:577
-#, fuzzy
+#: src/imap_gtk.c:518 src/imap_gtk.c:577
msgid "Subscriptions"
-msgstr "描述"
+msgstr "訂閱"
#: src/imap_gtk.c:519
msgid "+_Search"
#: src/imap_gtk.c:529
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
-msgstr ""
+msgstr "請選擇 %s 的一個子資料夾訂閱: "
-#: src/imap_gtk.c:540
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/imap_gtk.c:540 src/mainwindow.c:641
msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "訂閱"
-#: src/imap_gtk.c:542
-#: src/imap_gtk.c:544
+#: src/imap_gtk.c:542 src/imap_gtk.c:544
msgid "All of them"
msgstr "全部"
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
-"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
msgstr ""
+"已經訂閱此資料夾,且沒有尚未訂閱的子資料夾。\n"
+"\n"
+"如果有新資料夾(套用其他客戶端建立或是訂閱的),可用信箱根資料夾的\"檢查新資料夾\"命"
+"令。"
#: src/imap_gtk.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "æ\82¨æ\83³è¦\81使ç\94¨ç¯\84æ\9c¬'%s'å\97\8e?"
+msgstr "æ\98¯å\90¦ %s è³\87æ\96\99夾ã\80\8e%sã\80\8fï¼\9f"
#: src/imap_gtk.c:570
-#, fuzzy
msgid "subscribe"
-msgstr "退訂新聞群組"
+msgstr "訂閱"
#: src/imap_gtk.c:570
-#, fuzzy
msgid "unsubscribe"
-msgstr "退訂新聞群組"
+msgstr "退訂"
-#: src/imap_gtk.c:572
-#: src/prefs_folder_item.c:1393
-#: src/prefs_folder_item.c:1421
-#: src/prefs_folder_item.c:1449
-#, fuzzy
+#: src/imap_gtk.c:572 src/prefs_folder_item.c:1393
+#: src/prefs_folder_item.c:1421 src/prefs_folder_item.c:1449
msgid "Apply to subfolders"
-msgstr ""
-"套用於\n"
-"子資料夾"
+msgstr "套用到子資料夾"
#: src/imap_gtk.c:578
msgid "+_Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "+訂閱(_S)"
#: src/imap_gtk.c:578
-#, fuzzy
msgid "+_Unsubscribe"
-msgstr "/退訂新聞群組 (_S)..."
+msgstr "+退訂新聞討論區(_U)"
-#: src/import.c:112
-#: src/import.c:206
-#, fuzzy
+#: src/import.c:112 src/import.c:206
msgid "Import mbox file"
-msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
+msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
#: src/import.c:130
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
-msgstr "請指定mbox檔案與目標資料夾。"
+msgstr "請指定 mbox 檔案和目標資料夾。"
#: src/import.c:147
msgid "Destination folder:"
-msgstr "目標資料夾: "
+msgstr "目的資料夾:"
#: src/import.c:201
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
-msgstr "來源mbox檔案名不能空置。"
+msgstr "來源mbox檔案名稱不能為空。"
#: src/import.c:206
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgstr ""
-"未設置目標資料夾。\n"
-"是否將mbox檔案匯入到收件匣?"
+"未設定目標資料夾.\n"
+"是否要將mbox檔案匯入收信夾?"
#: src/import.c:228
msgid "Can't find the destination folder."
-msgstr "無法找到目的資料夾"
+msgstr "找不到目的資料夾。"
#: src/import.c:253
msgid "Select importing file"
msgid "File imported."
msgstr "檔案已匯入"
-#: src/importldif.c:449
-#: src/importmutt.c:122
-#: src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
msgid "Please select a file."
-msgstr "請選擇檔案: "
+msgstr "請選擇檔案:"
-#: src/importldif.c:455
-#: src/importmutt.c:127
-#: src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "未指定通訊錄名稱"
msgstr "選擇 LDIF 檔案"
#: src/importldif.c:666
-msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
-msgstr "指定通訊錄的名稱, 該通訊錄用於存放從LDIF檔案中導入的資料。"
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr "指定通訊錄的名稱, 該通訊錄用於存放從 LDIF 檔案中導入的資料。"
#: src/importldif.c:671
msgid "File Name"
#: src/importldif.c:681
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "需要導入的LDIF檔案的位置"
+msgstr "需要導入的 LDIF 檔案的位置"
#: src/importldif.c:688
msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "請選擇要導入的LDIF檔案。"
+msgstr "請選擇要導入的 LDIF 檔案。"
#: src/importldif.c:724
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:725
-#: src/summaryview.c:438
+#: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:438
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/importldif.c:726
msgid "LDIF Field Name"
-msgstr "LDIF欄位名"
+msgstr "LDIF 欄位名"
#: src/importldif.c:727
msgid "Attribute Name"
msgstr "屬性"
#: src/importldif.c:806
-msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
-msgstr "請在上面的 LDIF 欄位清單中選擇要作業的欄位。保留欄位(在\"R\"欄有選取標記)將會被自動導入,不能重新命名。按一下\"選取\"欄(\"S\")可以將該欄位標記為需要導入;按一下一行的其它地方將使得該欄位的詳細內容顯示在下面,可以進行重新命名;按二下一行重任何地方也可以使該欄位處於選取狀態。"
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"請在上面的 LDIF 欄位清單中選擇要作業的欄位。保留欄位(在\"R\"欄有選取標記)將會"
+"被自動導入,不能重新命名。按一下\"選取\"欄(\"S\")可以將該欄位標記為需要導入;"
+"按一下一列的其它地方將使得該欄位的詳細內容顯示在下面,可以進行重新命名;按二"
+"下一列中任何地方也可以使該欄位處於選取狀態。"
#: src/importldif.c:821
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
#: src/importldif.c:831
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "選擇要導入到通訊錄的LDIF欄位"
+msgstr "選擇要導入到通訊錄的 LDIF 欄位"
#: src/importldif.c:833
msgid " Modify "
#: src/importmutt.c:141
msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "輸入MUTT檔案失敗。"
+msgstr "輸入 MUTT 檔案失敗。"
#: src/importmutt.c:156
msgid "Select MUTT File"
-msgstr "選擇MUTT檔案"
+msgstr "選擇 MUTT 檔案"
#: src/importmutt.c:203
msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "將MUTT檔案輸入至通訊錄"
+msgstr "將 MUTT 檔案輸入至通訊錄"
-#: src/importmutt.c:288
-#: src/importpine.c:288
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
msgid "Please select a file to import."
msgstr "請選擇輸入的檔案。"
#: src/importpine.c:140
msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "輸入Pine檔案失敗。"
+msgstr "輸入 Pine 檔案失敗。"
#: src/importpine.c:155
msgid "Select Pine File"
-msgstr "選擇Pine檔案"
+msgstr "選擇 Pine 檔案"
#: src/importpine.c:202
msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "將Pine檔案輸入至通訊錄中"
+msgstr "將 Pine 檔案輸入至通訊錄中"
-#: src/inc.c:206
-#: src/inc.c:313
-#: src/inc.c:340
+#: src/inc.c:206 src/inc.c:313 src/inc.c:340
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
-msgstr ""
+msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能收取郵件。"
#: src/inc.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed\n"
-msgstr "LIST 失敗\n"
+msgstr "%s 失敗\n"
#: src/inc.c:433
msgid "Retrieving new messages"
msgid "Standby"
msgstr "等待處理中"
-#: src/inc.c:619
-#: src/inc.c:673
+#: src/inc.c:619 src/inc.c:673
msgid "Cancelled"
msgstr "取消"
msgid "Auth failed"
msgstr "認證失敗"
-#: src/inc.c:660
-#: src/prefs_matcher.c:384
-#: src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2699
-#: src/summaryview.c:6225
+#: src/inc.c:660 src/prefs_matcher.c:384 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:2699 src/summaryview.c:6225
msgid "Locked"
msgstr "已鎖定"
-#: src/inc.c:670
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
+#: src/inc.c:670 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
msgid "Timeout"
msgstr "逾時"
#: src/inc.c:761
msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "完成(無新郵件)"
+msgstr "完成(沒有新郵件)"
#: src/inc.c:800
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
+msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候…"
#: src/inc.c:833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
+msgstr "帳號『%s』:連線到 POP3 伺服器:%s…"
#: src/inc.c:851
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr " 無法連接到POP3伺服器: %s:%d"
+msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d"
#: src/inc.c:855
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "無法連線到 POP3 伺服器: %s:%d\n"
+msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
-#: src/inc.c:935
-#: src/send_message.c:462
+#: src/inc.c:935 src/send_message.c:462
msgid "Authenticating..."
msgstr "認證"
#: src/inc.c:937
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "正在從%s收取郵件 (%s)..."
+msgstr "正在從 %s 收取郵件 (%s)…"
#: src/inc.c:943
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "取得新郵件的數量中"
-#: src/inc.c:962
-#: src/send_message.c:480
+#: src/inc.c:962 src/send_message.c:480
msgid "Quitting"
msgstr "離開"
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
-"處理郵件時發生錯誤:\n"
+"處理郵件時發生錯誤:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1177
#: src/inc.c:1187
msgid "Socket error."
-msgstr "Socket 有錯誤"
+msgstr "通訊端有錯誤"
#: src/inc.c:1190
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
-#: src/inc.c:1195
-#: src/send_message.c:390
-#: src/send_message.c:653
+#: src/inc.c:1195 src/send_message.c:390 src/send_message.c:653
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "遠端主機關閉連線。"
#: src/inc.c:1198
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "與%s:%d的連線被遠端主機關閉。"
+msgstr "與 %s:%d 的連線被遠端主機關閉。"
#: src/inc.c:1203
msgid "Mailbox is locked."
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
-msgstr "信箱已被鎖定: %s"
+msgstr "信箱已被鎖定:%s"
-#: src/inc.c:1213
-#: src/send_message.c:638
+#: src/inc.c:1213 src/send_message.c:638
msgid "Authentication failed."
msgstr "認證失敗"
-#: src/inc.c:1219
-#: src/send_message.c:641
+#: src/inc.c:1219 src/send_message.c:641
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"認證失敗:\n"
+"認證失敗:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1224
-#: src/send_message.c:657
-msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
-msgstr ""
+#: src/inc.c:1224 src/send_message.c:657
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr "作業階段逾時。您可以在'偏好設定/其他/雜項'中增大逾時時間。"
#: src/inc.c:1229
#, c-format
msgstr "動作已取消\n"
#: src/inc.c:1459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Claws Mail: %d new message"
msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "/取消新郵件"
+msgstr[0] "Claws Mail: %d 個新郵件"
#: src/inc.c:1586
msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr ""
+msgstr "無法連線: 您正在離線模式下。"
#: src/inc.c:1612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "您正在離線工作。Override during 10 minutes?"
+msgstr "%s%s 您正在離線工作。是否在 %d 分鐘內變更?"
#: src/inc.c:1618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
-msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
+msgstr "%s%s 您正在離線工作。是否臨時切換到離線模式?"
#: src/inc.c:1625
msgid "On_ly once"
-msgstr ""
+msgstr "僅一次(_L)"
#: src/ldif.c:779
msgid "Nick Name"
"Can't create folder."
msgstr ""
"'%s'已存在。\n"
-"無法建立目錄。"
+"無法建立資料夾。"
-#: src/main.c:281
-#: src/main.c:294
-#, fuzzy
+#: src/main.c:281 src/main.c:294
msgid "Exiting..."
-msgstr "離開中..."
+msgstr "正在離開…"
#: src/main.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Do you want to migrate this configuration?"
msgstr ""
-"對 %s 的證書是不明的。\n"
-"是否接受?"
+"找到 %s 的配置。\n"
+"是否要將該配置遷移過來?"
#: src/main.c:427
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"您的 Sylpheed 過濾規則可採用以下位址的腳本進行轉換:\n"
+"您的 Sylpheed 過濾規則可以套用下面位置指定的指令稿進行轉換:\n"
"%s"
#: src/main.c:439
msgid "Keep old configuration"
-msgstr "維持舊的組態"
+msgstr "儲存舊版本的配置"
#: src/main.c:442
-msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
msgstr ""
+"保留備份使得您可以轉回使用一個舊版本,但升級程序會多消耗一些時間(尤其是您有緩"
+"衝區的IMAP或是新聞討論區郵件的話),並且會多佔用一些磁碟空間。"
#: src/main.c:450
msgid "Migration of configuration"
-msgstr "組態遷移"
+msgstr "設定資料轉移"
#: src/main.c:461
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
-msgstr "正在複製組態... 也許需要些時間..."
+msgstr "正在複製配置檔案…這將需要一會兒…"
#: src/main.c:470
msgid "Migration failed!"
#: src/main.c:479
msgid "Migrating configuration..."
-msgstr "正在遷移組態..."
+msgstr "正在遷移配置…"
-#: src/main.c:1026
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
+#: src/main.c:1026 src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "註冊 'folder item update hook' 失敗"
+msgstr "註冊資料夾項目更新鉤連時失敗"
-#: src/main.c:1033
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
+#: src/main.c:1033 src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "註冊 'folder update hook' 失敗"
+msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
#: src/main.c:1204
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
#: src/main.c:1223
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或者更老版本"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或是更舊"
#: src/main.c:1226
msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或者更老版本"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或是更舊"
#: src/main.c:1229
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或者更老版本"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或是更舊"
#: src/main.c:1546
#, c-format
msgid ""
-"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
"%s"
msgid_plural ""
-"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
+"以下外掛程式無法成功載入,請檢查外掛程式配置以獲取詳細資訊。\n"
+"%s"
#: src/main.c:1574
-msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr ""
+"Claws Mail 偵測到一個尚未配置完全的信箱。它很可能是由於IMAP帳號失敗造成的。請"
+"選擇信箱,用右鍵選單中的\"重建郵件夾樹\"來嘗試修復它。"
#: src/main.c:1580
-msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
msgstr ""
+"Claws Mail 偵測到一個已經配置的信箱,但無法載入。它可能是由一個已經過時的第三"
+"方外掛程式建立的。請重新安裝該外掛程式後再嘗試。"
#: src/main.c:1609
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Claws Mail找不到其資料捲(%s),無法啟動。"
#: src/main.c:1848
msgid "Missing filename\n"
-msgstr ""
+msgstr "缺少檔名\n"
#: src/main.c:1855
msgid "Cannot open filename for reading\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法開啟檔名以供讀取\n"
#: src/main.c:1866
-#, fuzzy
msgid "Malformed header\n"
-msgstr "刪除資料夾"
+msgstr "異常的信頭\n"
#: src/main.c:1873
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
-msgstr ""
+msgstr "重複的『收件者:』信頭\n"
#: src/main.c:1888
msgid "Missing required 'To:' header\n"
-msgstr ""
+msgstr "缺少必要的『收件者:』信頭\n"
#: src/main.c:2029
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "用法: %s [選項]...\n"
+msgstr "用法:%s [選項]…\n"
#: src/main.c:2031
msgid " --compose [address] open composition window"
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
-" use - as file name for reading from standard input;\n"
-" content format: headers first (To: required) until an\n"
+" use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+" content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
" empty line, then mail body until end of file."
msgstr ""
+" --compose-from-file 檔案\n"
+" 以給定檔案的資料開啟組字視窗;\n"
+" 使用 - 做為檔案名稱表示從標準輸入讀取;\n"
+" 內容格式:信頭在先 (收件者:必要項) 直到\n"
+" 空列,然後郵件主體直到檔案結尾。"
#: src/main.c:2037
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
-msgstr ""
+msgstr " --subscribe [uri] 訂閱指定的 URI"
#: src/main.c:2038
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
-" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag\n"
+" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
" request: search string\n"
" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
msgstr ""
+" --search 資料夾 類型 要求 [遞迴]\n"
+" 搜尋郵件\n"
+" 資料夾:例如「#mh/Mailbox/inbox」或「Mail」\n"
+" 型態:s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] 或 g: "
+"標定\n"
+" 要求:搜尋字串\n"
+" 遞迴:如果引數以 0, n, N, f 或 F 開頭則為 false"
#: src/main.c:2050
msgid " --send send all queued messages"
-msgstr " --send 送出所有暫存資料夾中的郵件"
+msgstr " --send 送出所有佇列匣中的郵件"
#: src/main.c:2051
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
-msgstr " --status [資料夾]... 顯示資料夾內總共有多少郵件"
+msgstr " --status [資料夾]… 顯示資料夾內總共有多少郵件"
#: src/main.c:2052
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
-msgstr " --status-full [資料夾]... 顯示每個資料夾中有多少郵件"
+msgstr " --status-full [資料夾]… 顯示每個資料夾中有多少郵件"
#: src/main.c:2054
msgid " --statistics show session statistics"
-msgstr ""
+msgstr " --statistics 顯示執行階段統計"
#: src/main.c:2055
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
-msgstr ""
+msgstr " --reset-statistics 重置執行階段統計"
#: src/main.c:2056
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgstr ""
+" --select folder[/msg] 前往指定的資料夾/郵件\n"
+" 可套用如下方式指定資料夾: 'folder/sub_folder'"
#: src/main.c:2058
msgid " --online switch to online mode"
-msgstr " --online 切換置上線狀態"
+msgstr " --online 切換置上線狀態"
#: src/main.c:2059
msgid " --offline switch to offline mode"
-msgstr " --offline 切換置下線狀態"
+msgstr " --offline 切換置下線狀態"
#: src/main.c:2060
-#, fuzzy
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
-msgstr " --send 送出所有暫存資料夾中的郵件"
+msgstr " --exit --quit -q 離開Claws Mail"
#: src/main.c:2061
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug 除錯模式"
#: src/main.c:2062
-#, fuzzy
msgid " --help -h display this help and exit"
-msgstr " --help 顯示本說明並離開"
+msgstr " --help - 顯示本說明並結束程式"
#: src/main.c:2063
-#, fuzzy
msgid " --version -v output version information and exit"
-msgstr " --version 顯示版本資訊"
+msgstr " --version -v 顯示版本資訊並結束程式"
#: src/main.c:2064
-#, fuzzy
-msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
-msgstr " --version 顯示版本資訊"
+msgid ""
+" --version-full -V output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr " --version-full -V 顯示詳細版本資訊並結束程式"
#: src/main.c:2065
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir 顯示配置資料目錄"
#: src/main.c:2066
-#, fuzzy
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
-msgstr " --config-dir 顯示配置資料目錄"
+msgstr ""
+" --alternate-config-dir [dir]\n"
+" 使用指定的目錄做為存放配置檔案的目錄"
#: src/main.c:2116
-#, fuzzy
msgid "Unknown option\n"
-msgstr "未知"
+msgstr "不明選項\n"
#: src/main.c:2134
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "處理中(%s)..."
+msgstr "處理中(%s)…"
#: src/main.c:2137
msgid "top level folder"
#: src/main.c:2221
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "有些郵件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
+msgstr "有些郵件正在佇列匣中尚未送出。確定要離開嗎?"
#: src/main.c:2862
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
-msgstr ""
+msgstr "網路管理器: 網路已經連上。\n"
#: src/main.c:2868
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
-msgstr ""
+msgstr "網路管理器: 網路已經離線。\n"
-#: src/mainwindow.c:487
-#: src/messageview.c:198
+#: src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:198
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: src/mainwindow.c:489
-#: src/messageview.c:200
-#: src/summaryview.c:433
+#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:200 src/summaryview.c:433
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
#: src/mainwindow.c:496
msgid "_Add mailbox"
-msgstr "新增信箱(_A)"
+msgstr "加入信箱(_A)"
#: src/mainwindow.c:497
msgid "MH..."
-msgstr "MH 格式..."
+msgstr "MH格式…"
#: src/mainwindow.c:500
msgid "Change mailbox order..."
-msgstr "修改郵箱順序..."
+msgstr "變更信箱排序…"
#: src/mainwindow.c:503
msgid "_Import mbox file..."
-msgstr "匯入郵件(_I)"
+msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包(_I)…"
#: src/mainwindow.c:504
msgid "_Export to mbox file..."
-msgstr "以 mbox 格式匯出...(_E)"
+msgstr "以 mbox 格式匯出(_E)…"
#: src/mainwindow.c:505
msgid "_Export selected to mbox file..."
-msgstr "以 mbox 格式匯出選取的郵件(_E)..."
+msgstr "以mbox格式匯出選取的郵件(_E)…"
#: src/mainwindow.c:507
msgid "Empty all _Trash folders"
-msgstr "æ¸\85空æ\89\80æ\9c\89å\9e\83å\9c¾æ¡¶(_T)"
+msgstr "æ¸\85空æ\89\80æ\9c\89å\9b\9eæ\94¶ç\92(_T)"
-#: src/mainwindow.c:510
-#: src/messageview.c:207
+#: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:207
msgid "_Save as..."
-msgstr "另存新檔(_S)..."
+msgstr "另存新檔(_S)…"
-#: src/mainwindow.c:512
-#: src/messageview.c:208
+#: src/mainwindow.c:512 src/messageview.c:208
msgid "Page setup..."
-msgstr "頁面設定... "
+msgstr "頁面設定…"
-#: src/mainwindow.c:513
-#: src/messageview.c:209
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:209
msgid "_Print..."
-msgstr "列印(_P)..."
+msgstr "列印(_P)…"
#: src/mainwindow.c:515
msgid "Synchronise folders"
#: src/mainwindow.c:517
msgid "E_xit"
-msgstr "結束(_x)"
+msgstr "離開(_X)"
#: src/mainwindow.c:522
msgid "Select _thread"
-msgstr "選取主題串(_t)"
+msgstr "選擇郵件串列(_T)"
#: src/mainwindow.c:523
msgid "_Delete thread"
-msgstr "刪除主題串(_D)"
+msgstr "刪除郵件串列(_D)"
#: src/mainwindow.c:525
msgid "_Find in current message..."
-msgstr "在目前郵件中尋找...(_F)"
+msgstr "在目前郵件中搜尋(_F)…"
#: src/mainwindow.c:527
msgid "_Quick search"
#: src/mainwindow.c:530
msgid "Show or hi_de"
-msgstr "顯示或隱藏(_d)"
+msgstr "顯示或隱藏(_D)"
#: src/mainwindow.c:531
msgid "_Toolbar"
-msgstr "工具列(_T)"
+msgstr "工具條(_T)"
#: src/mainwindow.c:533
msgid "Set displayed _columns"
-msgstr "設定顯示欄(_c)"
+msgstr "設定顯示列(_C)"
#: src/mainwindow.c:534
-#, fuzzy
msgid "In _folder list..."
-msgstr " 資料夾列表...(_F)"
+msgstr "於資料夾清單(_F)…"
#: src/mainwindow.c:535
-#, fuzzy
msgid "In _message list..."
-msgstr "郵件列表...(_M)"
+msgstr "於郵件摘要清單(_M)…"
#: src/mainwindow.c:540
msgid "La_yout"
-msgstr "視窗配置方式(_y)"
+msgstr "版面設置(_Y)"
#: src/mainwindow.c:543
msgid "_Sort"
#: src/mainwindow.c:545
msgid "_Attract by subject"
-msgstr "按主題串列排序(_A)"
+msgstr "按主旨分組(_A)"
#: src/mainwindow.c:547
msgid "E_xpand all threads"
-msgstr "展開所有郵件串列(_x)"
+msgstr "展開所有郵件串列(_X)"
#: src/mainwindow.c:548
msgid "Co_llapse all threads"
-msgstr "æ\91ºç\96\8aé\83µä»¶ä¸²å\88\97(_l)"
+msgstr "æ\8a\98ç\96\8aæ\89\80æ\9c\89é\83µä»¶ä¸²å\88\97(_L)"
-#: src/mainwindow.c:550
-#: src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:220
msgid "_Go to"
-msgstr "前往(_G)"
+msgstr "轉到(_G)"
-#: src/mainwindow.c:551
-#: src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:221
msgid "_Previous message"
msgstr "上一封郵件(_P)"
-#: src/mainwindow.c:552
-#: src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:222
msgid "_Next message"
msgstr "下一封郵件(_N)"
-#: src/mainwindow.c:554
-#: src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:224
msgid "P_revious unread message"
-msgstr "上一封未讀郵件(_r)"
+msgstr "上一封未讀郵件(_R)"
-#: src/mainwindow.c:555
-#: src/messageview.c:225
+#: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:225
msgid "N_ext unread message"
-msgstr "下一封未讀郵件(_e)"
+msgstr "下一封未讀郵件(_E)"
-#: src/mainwindow.c:557
-#: src/messageview.c:227
+#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:227
msgid "Previous ne_w message"
-msgstr "上一封新郵件(_w)"
+msgstr "上一封新郵件(_W)"
-#: src/mainwindow.c:558
-#: src/messageview.c:228
+#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:228
msgid "Ne_xt new message"
-msgstr "下一封新郵件(_x)"
+msgstr "下一封新郵件(_X)"
-#: src/mainwindow.c:560
-#: src/messageview.c:230
+#: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:230
msgid "Previous _marked message"
-msgstr "上一封已標記郵件(_m)"
+msgstr "上一封標記過的郵件(_M)"
-#: src/mainwindow.c:561
-#: src/messageview.c:231
+#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:231
msgid "Next m_arked message"
-msgstr "下一封已標記郵件(_a)"
+msgstr "下一封標記過的郵件(_A)"
-#: src/mainwindow.c:563
-#: src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
msgid "Previous _labeled message"
-msgstr "ä¸\8aä¸\80å°\81å·²æ¨\99è¨\98é¡\8fè\89²ä¹\8bé\83µä»¶ã\80\82(_l)"
+msgstr "ä¸\8aä¸\80å°\81å\8a å\85¥äº\86é¡\8fè\89²æ¨\99籤ç\9a\84é\83µä»¶(_L)"
-#: src/mainwindow.c:564
-#: src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
msgid "Next la_beled message"
-msgstr "ä¸\8bä¸\80å°\81å·²æ¨\99è¨\98é¡\8fè\89²ä¹\8bé\83µä»¶ã\80\82(_b)"
+msgstr "ä¸\8bä¸\80å°\81å\8a å\85¥äº\86é¡\8fè\89²æ¨\99籤ç\9a\84é\83µä»¶(_B)"
-#: src/mainwindow.c:566
-#: src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:236
msgid "Previous opened message"
-msgstr "上一封已讀郵件"
+msgstr "上一封已開啟郵件(_W)"
-#: src/mainwindow.c:567
-#: src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
msgid "Next opened message"
-msgstr "下一封已讀郵件"
+msgstr "下一封已開啟郵件(_X)"
-#: src/mainwindow.c:569
-#: src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:239
msgid "Parent message"
-msgstr "主題串最初郵件"
+msgstr "討論郵件串列中的父郵件"
-#: src/mainwindow.c:571
-#: src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
msgid "Next unread _folder"
-msgstr "下一個未讀資料夾(_f)"
+msgstr "下一個未讀資料夾(_F)"
-#: src/mainwindow.c:572
-#: src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:242
msgid "_Other folder..."
-msgstr "其他資料夾(_O)..."
+msgstr "其他資料夾(_O)…"
-#: src/mainwindow.c:575
-#: src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:244
msgid "Message scroll"
-msgstr "é\83µä»¶æ»¾動"
+msgstr "é\83µä»¶æ\8d²動"
-#: src/mainwindow.c:576
-#: src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:245
msgid "Previous line"
-msgstr "上一行"
+msgstr "上一列"
-#: src/mainwindow.c:577
-#: src/messageview.c:246
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:246
msgid "Next line"
-msgstr "下一行"
+msgstr "下一列"
-#: src/mainwindow.c:578
-#: src/messageview.c:247
-#: src/printing.c:486
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:247 src/printing.c:486
msgid "Previous page"
msgstr "上一頁"
-#: src/mainwindow.c:579
-#: src/messageview.c:248
-#: src/printing.c:493
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:248 src/printing.c:493
msgid "Next page"
msgstr "下一頁"
-#: src/mainwindow.c:597
-#: src/messageview.c:266
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:266
msgid "Decode"
msgstr "解碼"
#: src/mainwindow.c:604
msgid "Open in new _window"
-msgstr "在新視窗開啟(_w)"
+msgstr "在新增視窗中開啟(_W)"
-#: src/mainwindow.c:605
-#: src/messageview.c:273
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
msgid "Mess_age source"
-msgstr "郵件原始碼(_a)"
+msgstr "郵件原始碼(_A)"
-#: src/mainwindow.c:606
-#: src/messageview.c:275
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:275
msgid "Quotes"
msgstr "引文"
#: src/mainwindow.c:608
msgid "_Update summary"
-msgstr "更新郵件摘要(_U)"
+msgstr "更新郵件摘要資訊(_U)"
#: src/mainwindow.c:611
msgid "Recei_ve"
-msgstr "接收設定"
+msgstr "接收(_V)"
#: src/mainwindow.c:612
msgid "Get from _current account"
-msgstr "從目前帳號中接收新郵件(_c)"
+msgstr "從目前帳號取得(_C)"
#: src/mainwindow.c:613
msgid "Get from _all accounts"
-msgstr "從所有帳號中接收新郵件(_a)"
+msgstr "從所有帳號取得(_A)"
#: src/mainwindow.c:614
msgid "Cancel receivin_g"
-msgstr "å\8f\96æ¶\88æ\8e¥æ\94¶(_g)"
+msgstr "å\8f\96æ¶\88æ\94¶å\8f\96(_G)"
#: src/mainwindow.c:617
msgid "_Send queued messages"
-msgstr "送出待傳送郵件(_S)"
+msgstr "發送已佇列郵件(_S)"
#: src/mainwindow.c:621
msgid "Compose a_n email message"
-msgstr "寫信(_n)"
+msgstr "撰寫一封電子郵件(_N)"
#: src/mainwindow.c:622
msgid "Compose a news message"
-msgstr "撰寫新聞郵件"
+msgstr "撰寫一封新聞討論區郵件"
-#: src/mainwindow.c:624
-#: src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:281
msgid "_Reply"
msgstr "回覆(_R)"
-#: src/mainwindow.c:625
-#: src/messageview.c:282
-#: src/summaryview.c:425
+#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:282 src/summaryview.c:425
msgid "Repl_y to"
-msgstr "回覆給(_y)"
+msgstr "回覆給(_Y)"
-#: src/mainwindow.c:628
-#: src/messageview.c:285
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:285
msgid "Mailing _list"
-msgstr "郵遞列表(_l)"
+msgstr "郵遞論壇(_L)"
#: src/mainwindow.c:629
msgid "Follow-up and reply to"
-msgstr "跟進回應"
+msgstr "跟貼"
-#: src/mainwindow.c:632
-#: src/messageview.c:288
-#: src/toolbar.c:2063
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:288 src/toolbar.c:2063
msgid "_Forward"
-msgstr "轉寄(_F)"
+msgstr "轉發(_F)"
-#: src/mainwindow.c:633
-#: src/messageview.c:289
-#: src/toolbar.c:2064
+#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:2064
msgid "For_ward as attachment"
-msgstr "以附加檔轉寄(_w)"
+msgstr "做為附屬應用程式轉發(_W)"
-#: src/mainwindow.c:634
-#: src/messageview.c:290
-#: src/toolbar.c:2065
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:2065
msgid "Redirec_t"
-msgstr "改寄(_t)"
+msgstr "重新導向(_T)"
#: src/mainwindow.c:636
msgid "Mailing-_List"
#: src/mainwindow.c:637
msgid "Post"
-msgstr "發表"
+msgstr "發帖"
#: src/mainwindow.c:639
msgid "Help"
-msgstr "說明"
+msgstr "求助"
#: src/mainwindow.c:643
msgid "Unsubscribe"
#: src/mainwindow.c:645
msgid "View archive"
-msgstr "檢視歸檔郵件"
+msgstr "檢視命令歷程郵件"
#: src/mainwindow.c:647
msgid "Contact owner"
-msgstr ""
+msgstr "聯絡簿擁有者"
#: src/mainwindow.c:651
msgid "M_ove..."
-msgstr "移動...(_o)"
+msgstr "移動(_O)…"
#: src/mainwindow.c:652
msgid "_Copy..."
-msgstr "複製...(_C)"
+msgstr "複製(_C)…"
#: src/mainwindow.c:653
msgid "Move to _trash"
-msgstr "移å\88°å\9e\83å\9c¾æ¡¶(_t)"
+msgstr "移å\8b\95å\88°å\9b\9eæ\94¶ç\92(_T)"
#: src/mainwindow.c:654
msgid "_Delete..."
-msgstr "刪除...(_D)"
+msgstr "刪除(_D)…"
#: src/mainwindow.c:655
msgid "Cancel a news message"
-msgstr "å\8f\96æ¶\88æ\96°è\81\9e郵件"
+msgstr "å¾\9eæ\96°è\81\9eè¨\8eè«\96å\8d\80æ\92¤é\8a·æ¤郵件"
-#: src/mainwindow.c:658
-#: src/mainwindow.c:659
-#: src/summaryview.c:426
+#: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:659 src/summaryview.c:426
msgid "_Mark"
msgstr "標記(_M)"
#: src/mainwindow.c:660
msgid "_Unmark"
-msgstr "不標記(_U)"
+msgstr "取消標記(_U)"
#: src/mainwindow.c:663
msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "標示為未讀"
+msgstr "設為未讀(_E)"
#: src/mainwindow.c:664
msgid "Mark as rea_d"
-msgstr "標示為已讀"
+msgstr "設為已讀(_D)"
#: src/mainwindow.c:665
msgid "Mark all read"
-msgstr "標示所有郵件為已讀(_A)"
+msgstr "全部設為已讀"
-#: src/mainwindow.c:666
-#: src/prefs_filtering_action.c:194
-#: src/toolbar.c:199
+#: src/mainwindow.c:666 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:199
#: src/toolbar.c:407
msgid "Ignore thread"
-msgstr "忽略主題串"
+msgstr "忽略討論郵件串列"
#: src/mainwindow.c:667
msgid "Unignore thread"
-msgstr "取消忽略主題串"
+msgstr "取消忽略郵件串列"
-#: src/mainwindow.c:668
-#: src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/toolbar.c:200
+#: src/mainwindow.c:668 src/prefs_filtering_action.c:195 src/toolbar.c:200
#: src/toolbar.c:408
msgid "Watch thread"
-msgstr "監視主題串"
+msgstr "監視郵件郵件串列"
#: src/mainwindow.c:669
msgid "Unwatch thread"
-msgstr "取消監視主題串"
+msgstr "取消監視此郵件郵件串列"
#: src/mainwindow.c:672
msgid "Mark as _spam"
-msgstr "æ¨\99è¨\98ç\88²å\9e\83å\9c¾é\83µä»¶"
+msgstr "æ¨\99è¨\98ç\82ºå\9e\83å\9c¾é\83µä»¶(_S)"
#: src/mainwindow.c:673
msgid "Mark as _ham"
-msgstr "æ¨\99è¨\98ç\88²é\9d\9eå\9e\83å\9c¾é\83µä»¶"
+msgstr "æ¨\99è¨\98ç\82ºç\84¡ç\94¨é\83µä»¶(_H)"
-#: src/mainwindow.c:676
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/mainwindow.c:676 src/prefs_filtering_action.c:176
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
-#: src/mainwindow.c:677
-#: src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/mainwindow.c:677 src/prefs_filtering_action.c:177
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"
-#: src/mainwindow.c:679
-#: src/summaryview.c:427
+#: src/mainwindow.c:679 src/summaryview.c:427
msgid "Color la_bel"
-msgstr "以顏色做標記(_b)"
+msgstr "顏色標籤(_B)"
-#: src/mainwindow.c:680
-#: src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:680 src/summaryview.c:428
msgid "Ta_gs"
-msgstr "標籤(_g)"
+msgstr "標籤"
#: src/mainwindow.c:683
msgid "Re-_edit"
-msgstr "重新編輯(_e)"
+msgstr "重新編輯(_E)"
-#: src/mainwindow.c:688
-#: src/messageview.c:294
+#: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:294
msgid "Add sender to address boo_k"
-msgstr "å°\87å¯\84信人加入通訊錄中(_K)"
+msgstr "å°\87å¯\84件è\80\85加入通訊錄中(_K)"
#: src/mainwindow.c:690
msgid "C_ollect addresses"
-msgstr "æ\94¶é\9b\86é\80\9aè¨\8aä½\8då\9d\80(_o)"
+msgstr "æ\93·å\8f\96é\83µä»¶ä½\8då\9d\80(_O)"
#: src/mainwindow.c:691
msgid "From current _folder..."
-msgstr "å¾\9eç\95¶å\89\8dè³\87æ\96\99夾...(_f)"
+msgstr "å¾\9eç\8f¾è¡\8cè³\87æ\96\99夾(_F)â\80¦"
#: src/mainwindow.c:692
msgid "From selected _messages..."
-msgstr "從選擇的郵件...(_m)"
+msgstr "從選取的郵件(_M)…"
#: src/mainwindow.c:695
msgid "_Filter all messages in folder"
#: src/mainwindow.c:696
msgid "Filter _selected messages"
-msgstr "過濾選擇的郵件(_s)"
+msgstr "過濾選取的郵件(_S)"
#: src/mainwindow.c:697
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
-msgstr "執行資料夾處理規則(_o)"
+msgstr "執行資料夾的處理規則(_O)"
-#: src/mainwindow.c:699
-#: src/messageview.c:297
+#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:297
msgid "_Create filter rule"
-msgstr "產生過濾規則(_C)"
+msgstr "建立郵件過濾規則(_C)"
-#: src/mainwindow.c:700
-#: src/mainwindow.c:706
-#: src/messageview.c:298
+#: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:298
#: src/messageview.c:304
msgid "_Automatically"
msgstr "自動(_A)"
-#: src/mainwindow.c:701
-#: src/mainwindow.c:707
-#: src/mainwindow.c:811
-#: src/messageview.c:299
-#: src/messageview.c:305
+#: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:811
+#: src/messageview.c:299 src/messageview.c:305
msgid "By _From"
-msgstr "根據'來自'(_F)"
+msgstr "根據寄件者(_F)"
-#: src/mainwindow.c:702
-#: src/mainwindow.c:708
-#: src/mainwindow.c:812
-#: src/messageview.c:300
-#: src/messageview.c:306
+#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:812
+#: src/messageview.c:300 src/messageview.c:306
msgid "By _To"
-msgstr "根據'收信人'(_T)"
+msgstr "根據收件者(_T)"
-#: src/mainwindow.c:703
-#: src/mainwindow.c:709
-#: src/messageview.c:301
+#: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:301
#: src/messageview.c:307
msgid "By _Subject"
-msgstr "根據主旨"
+msgstr "根據主旨(_S)"
-#: src/mainwindow.c:705
-#: src/messageview.c:303
-#: src/summaryview.c:431
+#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:431
msgid "Create processing rule"
msgstr "建立處理規則"
-#: src/mainwindow.c:712
-#: src/messageview.c:311
+#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:311
msgid "List _URLs..."
-msgstr "列出網址...(_U)"
+msgstr "列出所有_URL…"
#: src/mainwindow.c:719
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "檢查所有資料夾中的新郵件(_e)"
+msgstr "檢查所有資料夾中的新郵件"
#: src/mainwindow.c:720
msgid "Delete du_plicated messages"
-msgstr "å\88ªé\99¤é\87\8dè¦\86ç\9a\84郵件(_P)"
+msgstr "å\88ªé\99¤é\87\8dè¤\87郵件(_P)"
#: src/mainwindow.c:721
msgid "In selected folder"
-msgstr "選擇資料夾"
+msgstr "選取的資料夾"
#: src/mainwindow.c:722
msgid "In all folders"
-msgstr "所有資料夾"
+msgstr "全部資料夾"
#: src/mainwindow.c:725
msgid "E_xecute"
-msgstr "執行(_x)"
+msgstr "執行(_X)"
#: src/mainwindow.c:726
msgid "Exp_unge"
-msgstr "擦除(_u)"
+msgstr "刪掉(_U)"
#: src/mainwindow.c:729
msgid "SSL cer_tificates"
-msgstr "SSL認證(_t)"
+msgstr "SSL 認證(_T)"
#: src/mainwindow.c:733
msgid "Filtering Lo_g"
-msgstr "過濾日誌...(_g)"
+msgstr "過濾日誌(_G)…"
#: src/mainwindow.c:735
msgid "Network _Log"
-msgstr "網絡日誌(_L)"
+msgstr "網路日誌(_L)"
#: src/mainwindow.c:737
msgid "_Forget all session passwords"
-msgstr "æ¸\85é\99¤æ\89\80æ\9c\89é\81\8bè¡\8cæ\9c\9fé\96\93的所有密碼(_F)"
+msgstr "æ¸\85é\99¤æ\9c¬æ¬¡å\9f·è¡\8cè¨\98é\8c\84的所有密碼(_F)"
#: src/mainwindow.c:740
msgid "C_hange current account"
-msgstr "改變現有帳號(_h)"
+msgstr "變更目前帳號(_H)"
#: src/mainwindow.c:742
msgid "_Preferences for current account..."
-msgstr "目前帳號設定...(_P)"
+msgstr "目前帳號的偏好設定(_P)…"
#: src/mainwindow.c:743
msgid "Create _new account..."
-msgstr "新增帳號...(_n)"
+msgstr "建立新帳號(_N)…"
#: src/mainwindow.c:744
msgid "_Edit accounts..."
-msgstr "編輯帳號設定...(_E)"
+msgstr "編輯帳號設定(_E)…"
#: src/mainwindow.c:747
msgid "P_references..."
-msgstr "偏好設定...(_r)"
+msgstr "偏好設定(_R)…"
#: src/mainwindow.c:748
msgid "Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "前處理...(_o)"
+msgstr "前處理(_O)…"
#: src/mainwindow.c:749
msgid "Post-pro_cessing..."
-msgstr "後處理...(_c)"
+msgstr "後處理(_C)…"
#: src/mainwindow.c:750
msgid "_Filtering..."
-msgstr "過濾...(_F)"
+msgstr "過濾(_F)…"
#: src/mainwindow.c:751
msgid "_Templates..."
-msgstr "樣æ\9d¿...(_T)"
+msgstr "模æ\9d¿(_T)â\80¦"
#: src/mainwindow.c:752
msgid "_Actions..."
-msgstr "動作...(_A)"
+msgstr "動作(_A)…"
#: src/mainwindow.c:753
msgid "Tag_s..."
-msgstr "標籤...(_s)"
+msgstr "標籤(_S)…"
#: src/mainwindow.c:755
msgid "Plu_gins..."
-msgstr "外掛程式(_g)"
+msgstr "外掛程式(_G)"
#: src/mainwindow.c:758
msgid "_Manual"
#: src/mainwindow.c:759
msgid "_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "使用大眾貢獻的在線常見問答(_O)"
+msgstr "線上FAQ(_O)"
#: src/mainwindow.c:760
msgid "Icon _Legend"
-msgstr "圖像說明(_L)"
+msgstr "圖示說明(_L)"
#: src/mainwindow.c:762
msgid "Set as default client"
-msgstr "設為預設帳號"
+msgstr "設為預設程式"
#: src/mainwindow.c:769
msgid "Offline _mode"
-msgstr "離線模式(_m)"
+msgstr "離線模式(_M)"
#: src/mainwindow.c:770
msgid "_Message view"
-msgstr "郵件檢視"
+msgstr "郵件檢視(_M)"
#: src/mainwindow.c:772
msgid "Status _bar"
-msgstr "狀態列"
+msgstr "狀態列(_B)"
#: src/mainwindow.c:774
msgid "Column headers"
-msgstr "欄標頭"
+msgstr "列頭"
#: src/mainwindow.c:775
msgid "Th_read view"
-msgstr "按郵件串列顯示(_R)"
+msgstr "按郵件串列檢視(_R)"
#: src/mainwindow.c:776
msgid "Hide read threads"
-msgstr "隱藏已讀郵件串列"
+msgstr "隱藏已讀郵件串"
#: src/mainwindow.c:777
msgid "_Hide read messages"
-msgstr "隱藏已讀郵件(_H)"
+msgstr "隱藏已讀郵件(_H) "
#: src/mainwindow.c:778
msgid "Hide deleted messages"
-msgstr "é\9a±è\97\8få·²å\88ªé\99¤ç\9a\84é\83µä»¶"
+msgstr "隱藏刪除的郵件"
#: src/mainwindow.c:780
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "å\85¨å±\8få¹\95(_F)"
+msgstr "å°\8fè\9e¢å¹\95模å¼\8f(_F)"
-#: src/mainwindow.c:782
-#: src/messageview.c:323
+#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:323
msgid "Show all _headers"
-msgstr "顯示所有信頭(_h)"
+msgstr "顯示所有資訊頭(_H)"
-#: src/mainwindow.c:783
-#: src/messageview.c:324
+#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:324
msgid "_Collapse all"
-msgstr "å±\95é\96\8bå\85¨é\83¨(_C)"
+msgstr "å\85¨é\83¨æ\91ºç\96\8a(_C)"
-#: src/mainwindow.c:784
-#: src/messageview.c:325
+#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:325
msgid "Collapse from level _2"
-msgstr "從第二級開始展開(_2)"
+msgstr "從第 _2 級開始摺疊"
-#: src/mainwindow.c:785
-#: src/messageview.c:326
+#: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:326
msgid "Collapse from level _3"
-msgstr "從第三級開始展開(_3)"
+msgstr "從第 _3 級開始摺疊"
#: src/mainwindow.c:789
msgid "Text _below icons"
-msgstr "在圖示下方顯示文字(_b)"
+msgstr "文字顯示在圖示下方(_B)"
#: src/mainwindow.c:790
msgid "Text be_side icons"
-msgstr "在圖示旁顯示文字(_s)"
+msgstr "文字顯示在圖示旁邊(_S)"
#: src/mainwindow.c:791
msgid "_Icons only"
#: src/mainwindow.c:800
msgid "_Three columns"
-msgstr "三欄(_T)"
+msgstr "三列模式(_T)"
#: src/mainwindow.c:801
msgid "_Wide message"
-msgstr "寬敞信息(_W)"
+msgstr "寬郵件檢視(_W)"
#: src/mainwindow.c:802
msgid "W_ide message list"
-msgstr "寬敞信息列表...(_i)"
+msgstr "寬郵件摘要清單(_I)"
#: src/mainwindow.c:803
msgid "S_mall screen"
-msgstr "å°\8fè¦\96çª\97(_m)"
+msgstr "å°\8fè\9e¢å¹\95模å¼\8f(_M)"
#: src/mainwindow.c:807
-#, fuzzy
msgid "By _number"
-msgstr "按號(_N)"
+msgstr "依號碼(_N)"
#: src/mainwindow.c:808
-#, fuzzy
msgid "By s_ize"
-msgstr "按大小(_i)"
+msgstr "依大小(_I)"
#: src/mainwindow.c:809
msgid "By _date"
-msgstr ""
+msgstr "依日期(_D)"
#: src/mainwindow.c:810
-#, fuzzy
msgid "By thread date"
-msgstr "按主題串"
+msgstr "依郵件串列日期"
#: src/mainwindow.c:813
-#, fuzzy
msgid "By s_ubject"
-msgstr "根據主旨"
+msgstr "依主旨(_U)"
#: src/mainwindow.c:814
-#, fuzzy
msgid "By _color label"
-msgstr "按色彩標籤(_C)"
+msgstr "依顏色標籤(_C)"
#: src/mainwindow.c:815
-#, fuzzy
msgid "By tag"
-msgstr "套用標籤"
+msgstr "依標籤"
#: src/mainwindow.c:816
-#, fuzzy
msgid "By _mark"
-msgstr "ä¸\8dæ¨\99è¨\98(_U)"
+msgstr "ä¾\9dæ¨\99è¨\98(_M)"
#: src/mainwindow.c:817
-#, fuzzy
msgid "By _status"
-msgstr "按狀態(_S)"
+msgstr "依狀態(_S)"
#: src/mainwindow.c:818
-#, fuzzy
msgid "By a_ttachment"
-msgstr "按附加檔案(_t)"
+msgstr "依附件(_T)"
#: src/mainwindow.c:819
-#, fuzzy
msgid "By score"
-msgstr "按得分"
+msgstr "依分數"
#: src/mainwindow.c:820
-#, fuzzy
msgid "By locked"
-msgstr "按已鎖定"
+msgstr "依鎖定狀態"
#: src/mainwindow.c:821
msgid "D_on't sort"
-msgstr "不排序(_o)"
+msgstr "不排序(_O)"
#: src/mainwindow.c:825
msgid "Ascending"
-msgstr "升序"
+msgstr "遞增"
#: src/mainwindow.c:826
msgid "Descending"
-msgstr "é\99\8dåº\8f"
+msgstr "é\81\9eæ¸\9b"
-#: src/mainwindow.c:867
-#: src/messageview.c:367
+#: src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:367
msgid "_Auto detect"
msgstr "自動偵測(_A)"
-#: src/mainwindow.c:1264
-#: src/summaryview.c:6151
+#: src/mainwindow.c:1264 src/summaryview.c:6151
msgid "Apply tags..."
-msgstr "å¥\97ç\94¨æ¨\99籤..."
+msgstr "å\8a å\85¥æ¨\99籤â\80¦"
#: src/mainwindow.c:2063
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
-msgstr ""
+msgstr "有錯誤發生,請點擊此處檢視日誌。"
#: src/mainwindow.c:2078
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgid "Select account"
msgstr "選擇帳號"
-#: src/mainwindow.c:2122
-#: src/prefs_logging.c:139
+#: src/mainwindow.c:2122 src/prefs_logging.c:139
msgid "Network log"
-msgstr "網絡日誌"
+msgstr "網路標記"
#: src/mainwindow.c:2126
msgid "Filtering/Processing debug log"
-msgstr "正在過濾/處理 調試配置"
+msgstr "過濾/處理除錯日誌"
-#: src/mainwindow.c:2145
-#: src/prefs_logging.c:391
+#: src/mainwindow.c:2145 src/prefs_logging.c:391
msgid "filtering log enabled\n"
-msgstr "過濾日誌功能已開啓\n"
+msgstr "已經開啟過濾日誌功能\n"
-#: src/mainwindow.c:2147
-#: src/prefs_logging.c:393
+#: src/mainwindow.c:2147 src/prefs_logging.c:393
msgid "filtering log disabled\n"
-msgstr "過濾日誌功能已關閉\n"
-
-#: src/mainwindow.c:2593
-#: src/mainwindow.c:2600
-#: src/mainwindow.c:2643
-#: src/mainwindow.c:2676
-#: src/mainwindow.c:2708
-#: src/mainwindow.c:2753
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:126
-#: src/prefs_folder_item.c:1019
+msgstr "已經關閉過濾日誌功能\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2593 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2643
+#: src/mainwindow.c:2676 src/mainwindow.c:2708 src/mainwindow.c:2753
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:126 src/prefs_folder_item.c:1019
msgid "Untitled"
msgstr "無標題"
-#: src/mainwindow.c:2754
-#: src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2754 src/prefs_summary_open.c:113
msgid "none"
msgstr "無"
-#: src/mainwindow.c:3012
-#: src/mainwindow.c:3016
+#: src/mainwindow.c:3012 src/mainwindow.c:3016
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
#: src/mainwindow.c:3013
-#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "別放棄"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
-"請輸入信箱的位置。\n"
-"如果選擇的是已存在的信箱,系統將會自動掃描設置。\n"
+"請輸入信箱位置。\n"
+"如果指定已存在的信箱,它將會自動被掃描。\n"
" "
#: src/mainwindow.c:3049
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "信箱 `%s' 已經存在。"
+msgstr "信箱『%s』已經存在。"
-#: src/mainwindow.c:3054
-#: src/setup.c:51
-#: src/wizard.c:772
+#: src/mainwindow.c:3054 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
msgid "Mailbox"
msgstr "信箱"
-#: src/mainwindow.c:3059
-#: src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:3059 src/setup.c:54
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
msgstr ""
-"無法產生信箱目錄。\n"
-"可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
+"無法產生信箱資料夾。\n"
+"可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新資料夾。"
#: src/mainwindow.c:3451
msgid "No posting allowed"
-msgstr ""
+msgstr "不允許發貼"
#: src/mainwindow.c:4027
-#, fuzzy
msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "輸入MUTT檔案失敗。"
+msgstr "匯入 mbox 檔案時失敗。"
-#: src/mainwindow.c:4036
-#: src/mainwindow.c:4045
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:4036 src/mainwindow.c:4045
msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
+msgstr "匯出到 mbox 時失敗。"
-#: src/mainwindow.c:4086
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
+#: src/mainwindow.c:4086 src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
msgid "Exit"
msgstr "離開"
-#: src/mainwindow.c:4086
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
+#: src/mainwindow.c:4086 src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "離開 Claws Mail?"
#: src/mainwindow.c:4264
-#, fuzzy
msgid "Folder synchronisation"
-msgstr "過濾/處理 配置"
+msgstr "資料夾同步"
#: src/mainwindow.c:4265
-#, fuzzy
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "是否安裝此布景到系統目錄以供所有使用者使用?"
+msgstr "是否現在同步資料夾?"
#: src/mainwindow.c:4266
-#, fuzzy
msgid "+_Synchronise"
-msgstr "/檔案(_F)/修改資料夾順序"
+msgstr "+同步(_S)"
#: src/mainwindow.c:4689
msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "刪除重覆的郵件..."
+msgstr "刪除重覆的郵件…"
#: src/mainwindow.c:4726
#, c-format
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "已於 %2$d 個資料夾中刪除 %1$d 封重覆的郵件。\n"
-#: src/mainwindow.c:4981
-#: src/summaryview.c:5638
+#: src/mainwindow.c:4981 src/summaryview.c:5638
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "在資料夾規則前套用的規則"
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "在資料夾規則後套用的規則"
-#: src/mainwindow.c:4997
-#: src/summaryview.c:5649
+#: src/mainwindow.c:4997 src/summaryview.c:5649
msgid "Filtering configuration"
msgstr "過濾/處理 配置"
#: src/mainwindow.c:5112
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
-msgstr ""
+msgstr "無法註冊預設程式: 不能獲取程式路徑"
#: src/mainwindow.c:5171
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
-msgstr ""
+msgstr "Claws Mail 已經被註冊為預設程式。"
#: src/mainwindow.c:5173
-msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr "無法註冊為預設程式: 不能寫入註冊表。"
#: src/mainwindow.c:5331
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "清除已記錄的 %d 個密碼(%d 個帳號)。\n"
-#: src/matcher.c:503
-#: src/matcher.c:508
-#: src/matcher.c:528
-#: src/matcher.c:533
-#: src/message_search.c:207
-#: src/prefs_matcher.c:718
-#: src/summary_search.c:393
+#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
+#: src/message_search.c:207 src/prefs_matcher.c:718 src/summary_search.c:393
msgid "Case sensitive"
msgstr "區分大小寫"
-#: src/matcher.c:503
-#: src/matcher.c:508
-#: src/matcher.c:528
-#: src/matcher.c:533
-#, fuzzy
+#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
msgid "Case insensitive"
-msgstr "å\8d\80å\88\86大小寫"
+msgstr "忽ç\95¥大小寫"
-#: src/matcher.c:852
-#: src/matcher.c:863
-#: src/matcher.c:874
-#: src/matcher.c:884
-#: src/matcher.c:885
-#: src/matcher.c:897
-#: src/matcher.c:898
-#: src/matcher.c:1130
-#: src/matcher.c:1142
-#: src/matcher.c:1154
-#, fuzzy, c-format
+#: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
+#: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
+#: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
+#, c-format
msgid "%s header"
-msgstr "郵件標頭設定"
+msgstr "%s 郵件頭"
-#: src/matcher.c:1244
-#: src/matcher.c:1246
-#, fuzzy
+#: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
msgid "header"
-msgstr "郵件標頭設定"
+msgstr "郵件頭"
-#: src/matcher.c:1260
-#: src/matcher.c:1269
-#, fuzzy
+#: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
msgid "header line"
-msgstr "郵件標頭設定"
+msgstr "信頭列"
-#: src/matcher.c:1539
-#: src/matcher.c:1548
-#, fuzzy
+#: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
msgid "body line"
-msgstr "å\9f·è¡\8cæ\8c\87令: "
+msgstr "å\85§æ\96\87å\88\97"
#: src/matcher.c:1698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
-msgstr "æ£å\9c¨æ\94¶å\8f\96 %s 裡ç\9a\84æ\89\80æ\9c\89é\83µä»¶...\n"
+msgstr "æ£å\9c¨æª¢æ\9f¥é\83µä»¶æ\98¯å\90¦å\8c¹é\85\8d [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1765
-#: src/matcher.c:1784
-#: src/matcher.c:1797
-#, fuzzy
+#: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
msgid "message matches\n"
-msgstr "每列最多"
+msgstr "郵件匹配\n"
-#: src/matcher.c:1772
-#: src/matcher.c:1790
-#: src/matcher.c:1799
+#: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
msgid "message does not match\n"
-msgstr ""
+msgstr "郵件不匹配\n"
-#: src/matcher.c:2060
-#: src/matcher.c:2061
-#: src/matcher.c:2062
-#: src/matcher.c:2063
-#: src/matcher.c:2064
-#: src/matcher.c:2065
-#: src/matcher.c:2066
-#: src/matcher.c:2067
+#: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
+#: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
#: src/mbox.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"%s\n"
-msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
+msgstr ""
+"無法開啟 mbox 檔案:\n"
+"%s\n"
#: src/mbox.c:138
#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "從 mbox 匯入... (匯入了 %d 郵件)"
+msgstr "正在從 mbox 檔案匯入… (已經匯入 %d 封郵件)"
#: src/mbox.c:550
-#, fuzzy
msgid "Overwrite mbox file"
-msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
+msgstr "覆寫 mbox 檔案"
#: src/mbox.c:551
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "此文檔已存在。是否將之覆蓋?"
+msgstr "該檔案已經存在,是否要覆寫?"
-#: src/mbox.c:552
-#: src/messageview.c:1821
-#: src/mimeview.c:1857
-#: src/prefs_themes.c:553
-#: src/textview.c:3098
+#: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1821 src/mimeview.c:1857
+#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3098
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: src/mbox.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"%s\n"
-msgstr "無法讀取檔案。"
+msgstr ""
+"無法建立 mbox 檔案:\n"
+"%s\n"
#: src/mbox.c:569
-#, fuzzy
msgid "Exporting to mbox..."
-msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
+msgstr "正在匯出資料夾到 mbox 檔案…"
#: src/message_search.c:166
msgid "Find in current message"
#: src/message_search.c:184
msgid "Find text:"
-msgstr "尋找文字: "
+msgstr "尋找文字:"
-#: src/message_search.c:323
-#: src/summary_search.c:679
+#: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:679
msgid "Search failed"
msgstr "搜尋失敗"
-#: src/message_search.c:324
-#: src/summary_search.c:680
+#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:680
msgid "Search string not found."
msgstr "找不到該字串。"
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
-#: src/message_search.c:339
-#: src/summary_search.c:691
+#: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:691
msgid "Search finished"
msgstr "搜尋結束"
-#: src/messageview.c:278
-#: src/textview.c:242
+#: src/messageview.c:278 src/textview.c:242
msgid "Compose _new message"
-msgstr "撰寫新郵件(_n)"
+msgstr "編寫新郵件(_N)"
-#: src/messageview.c:695
-#: src/messageview.c:1374
-#: src/messageview.c:1563
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:695 src/messageview.c:1374 src/messageview.c:1563
msgid "Claws Mail - Message View"
-msgstr "Claws Mail - 郵件列表"
+msgstr "Claws Mail - 郵件"
#: src/messageview.c:822
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<找不到回信位址>"
#: src/messageview.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"to be sent does not correspond to the return path:\n"
" 回傳路徑: %s\n"
"建議不傳送此回執。"
-#: src/messageview.c:837
-#: src/messageview.c:854
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:837 src/messageview.c:854
msgid "_Don't Send"
-msgstr "+不傳送"
+msgstr "不傳送(_D)"
#: src/messageview.c:850
-#, fuzzy
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
-"該郵件要求回傳回執(郵件收到通知)。\n"
-"但您的郵件位址並未在來信的'收信人'和'副本'中被指定(說明該郵件可能是無用信件)。\n"
+"該郵件要求回傳郵件收到通知。\n"
+"但您的郵件位址並未在來信的'收件者(To:)'和'副本(CC:)'中被指定。\n"
+"\n"
"建議不傳送回執。"
#: src/messageview.c:1302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
-msgstr "æ\93·å\8f\96é\83µä»¶ä¸..."
+msgstr "æ£å\9c¨æ\94¶å\8f\96é\83µä»¶ (%s)â\80¦"
-#: src/messageview.c:1338
-#: src/procmime.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#: src/messageview.c:1338 src/procmime.c:898
+#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
-msgstr "+不傳送"
+msgstr "無法解密:%s"
-#: src/messageview.c:1421
-#: src/messageview.c:1429
+#: src/messageview.c:1421 src/messageview.c:1429
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
-msgstr ""
+msgstr "郵件不符合 MIME 標準。它也許會錯誤潤算。"
-#: src/messageview.c:1813
-#: src/messageview.c:1816
-#: src/mimeview.c:2008
-#: src/summaryview.c:4725
-#: src/summaryview.c:4728
-#: src/textview.c:3086
+#: src/messageview.c:1813 src/messageview.c:1816 src/mimeview.c:2008
+#: src/summaryview.c:4725 src/summaryview.c:4728 src/textview.c:3086
msgid "Save as"
msgstr "另存新檔"
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
-#: src/messageview.c:1830
-#: src/summaryview.c:4745
-#: src/summaryview.c:4748
+#: src/messageview.c:1830 src/summaryview.c:4745 src/summaryview.c:4748
#: src/summaryview.c:4763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "無法儲存檔案 '%s'。"
+msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
#: src/messageview.c:1884
#, c-format
msgid "Show all %s."
-msgstr "顯示全部 %s"
+msgstr "顯示全部 %s。"
#: src/messageview.c:1886
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
-msgstr ""
+msgstr "僅顯示了文字內容的前面1M。"
#: src/messageview.c:1917
-msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr "您已經收到該郵件的一個回執,已經顯示在回執處。"
#: src/messageview.c:1920
-#, fuzzy
msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "該郵件要求回傳回執"
+msgstr "該郵件要求回傳回執。"
#: src/messageview.c:1926
msgid "This message asks for a return receipt."
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
"這封郵件只有部分被收取, \n"
-"並已經從伺服器刪除了. "
+"並已經從伺服器刪除了。"
#: src/messageview.c:1976
#, c-format
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
msgstr ""
-"這封郵件只有部分被收取; \n"
+"這封郵件只有部分被收取;\n"
"它是 %s"
-#: src/messageview.c:1980
-#: src/messageview.c:2002
+#: src/messageview.c:1980 src/messageview.c:2002
msgid "Mark for download"
msgstr "標記為待下載"
-#: src/messageview.c:1981
-#: src/messageview.c:1993
+#: src/messageview.c:1981 src/messageview.c:1993
msgid "Mark for deletion"
msgstr "標記為待刪除"
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
-"這封郵件只有部分被收取; \n"
-"它 %s 並將會被下載."
+"這封郵件只有部分被收取;\n"
+"它 %s 並將會被下載。"
-#: src/messageview.c:1991
-#: src/messageview.c:2004
+#: src/messageview.c:1991 src/messageview.c:2004
#: src/prefs_filtering_action.c:175
msgid "Unmark"
msgstr "不設定"
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
-"這封郵件只有部分被收取; \n"
-"它 %s 並將會被刪除."
+"這封郵件只有部分被收取;\n"
+"它 %s 並將會被刪除。"
#: src/messageview.c:2070
msgid "Return Receipt Notification"
#: src/messageview.c:2071
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
msgstr ""
"該郵件傳送到了您的多個帳號中。\n"
-"請選擇用以傳送回執的帳號: "
+"請選擇用以傳送回執的帳號:"
#: src/messageview.c:2075
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "+取消"
+msgstr "取消(_C)"
#: src/messageview.c:2075
-#, fuzzy
msgid "_Send Notification"
-msgstr "傳送通知"
+msgstr "傳送通知(_S)"
#: src/messageview.c:2142
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "無法列印: 此郵件沒有文字內容"
+msgstr "無法列印:此郵件沒有文字內容"
#: src/messageview.c:2911
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
-msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
+msgstr ""
+"\n"
+" 這個資料夾中沒有任何郵件"
#: src/messageview.c:2919
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
-msgstr "在郵件列表選擇郵件時開啟郵件"
+msgstr ""
+"\n"
+" 郵件已被刪除"
#: src/messageview.c:2920
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Message has been moved to trash"
-msgstr "/郵件(_M)/移動到無用桶(_T)"
+msgstr ""
+"\n"
+" 郵件已被移至回收筒"
-#: src/messageview.c:2953
-#: src/messageview.c:2959
-#: src/summaryview.c:4105
+#: src/messageview.c:2953 src/messageview.c:2959 src/summaryview.c:4105
#: src/summaryview.c:6900
-#, fuzzy
msgid "An error happened while learning.\n"
-msgstr "提取 %s 時發生錯誤.\n"
+msgstr "訓練時發生錯誤。\n"
#: src/mh.c:428
#, c-format
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
#: src/mh.c:515
-#, fuzzy
msgid "Moving messages..."
-msgstr "複製郵件中..."
+msgstr "正在移動郵件…"
#: src/mh.c:664
-#, fuzzy
msgid "Deleting messages..."
-msgstr "刪除第 %d 號郵件"
+msgstr "正在刪除郵件…"
#: src/mh_gtk.c:61
-#, fuzzy
msgid "Remove _mailbox..."
-msgstr "清除收信夾(_M)"
+msgstr "移除信箱(_M)…"
#: src/mh_gtk.c:361
#, c-format
"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
-"確定要刪除信箱'%s'?\n"
+"確定要刪除信箱『%s』?\n"
"(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
#: src/mh_gtk.c:363
msgstr "移除信箱"
#: src/mimeview.c:205
-#, fuzzy
msgid "_Open (l)"
-msgstr "/開啟(_O)"
+msgstr "開啟(_O) l"
#: src/mimeview.c:207
-#, fuzzy
msgid "Open _with (o)..."
-msgstr "/用別的程式開啟(_W)"
+msgstr "開啟方式(_W)… o"
#: src/mimeview.c:209
msgid "Send to..."
-msgstr "å¯\84é\80\81å\88°..."
+msgstr "å\82³é\80\81å\88°â\80¦"
#: src/mimeview.c:210
msgid "_Display as text (t)"
-msgstr "以純文字呈現(_D)"
+msgstr "以文字方式顯示(_D) t"
#: src/mimeview.c:211
msgid "_Save as (y)..."
-msgstr "另存新檔(_S)..."
+msgstr "另存為(_S)… y"
#: src/mimeview.c:212
msgid "Save _all..."
-msgstr "全部儲存(_a)..."
+msgstr "全部儲存(_A)…"
#: src/mimeview.c:213
msgid "Next part (a)"
-msgstr ""
+msgstr "下一段 a"
#: src/mimeview.c:214
-#, fuzzy
msgid "Previous part (z)"
-msgstr "上一個"
+msgstr "上一部分 z"
#: src/mimeview.c:285
msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME å\9e\8bæ\85\8b"
+msgstr "MIME é¡\9eå\9e\8b"
#: src/mimeview.c:1032
-#, fuzzy
msgid "Check signature"
-msgstr "æ\8f\92å\85¥ç°½ç« "
+msgstr "檢æ\9f¥ç°½å\90\8d"
-#: src/mimeview.c:1037
-#: src/mimeview.c:1042
-#: src/mimeview.c:1047
+#: src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042 src/mimeview.c:1047
#: src/mimeview.c:1052
-#, fuzzy
msgid "View full information"
-msgstr "個人資訊"
+msgstr "檢視詳細資訊"
-#: src/mimeview.c:1057
-#: src/mimeview.c:1061
+#: src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1061
msgid "Check again"
msgstr "再次檢查"
#: src/mimeview.c:1070
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "單擊圖標或按 ‘C’ 鍵檢查。"
+msgstr "點擊圖示或是按'C'選取。"
#: src/mimeview.c:1075
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
-msgstr "檢查簽章逾時。單擊圖標或按 ‘C’ 鍵再次嘗試。"
+msgstr "檢查簽名逾時。請點擊圖示或是按'C'以重試。"
#: src/mimeview.c:1313
-#, fuzzy
msgid "Checking signature..."
-msgstr "æ\93·å\8f\96é\83µä»¶ä¸..."
+msgstr "æ£å\9c¨æª¢æ\9f¥ç°½å\90\8dâ\80¦"
#: src/mimeview.c:1356
msgid "Go back to email"
-msgstr ""
+msgstr "回到郵件"
-#: src/mimeview.c:1776
-#: src/mimeview.c:1865
-#: src/mimeview.c:2055
-#: src/mimeview.c:2098
-#: src/mimeview.c:2229
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mimeview.c:1776 src/mimeview.c:1865 src/mimeview.c:2055
+#: src/mimeview.c:2098 src/mimeview.c:2229
+#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
-msgstr "無法儲存這個附加檔。"
+msgstr "無法儲存複合郵件的此一部分: %s"
-#: src/mimeview.c:1854
-#: src/textview.c:3096
+#: src/mimeview.c:1854 src/textview.c:3096
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "覆寫已有檔案 '%s' 嗎?"
+msgstr "覆寫現有檔案『%s』嗎?"
#: src/mimeview.c:1895
msgid "Select destination folder"
-msgstr "選擇目的資料夾"
+msgstr "選取目的資料夾"
#: src/mimeview.c:1902
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "`%s'不是一個目錄。"
+msgstr "『%s』不是一個目錄。"
#: src/mimeview.c:2130
msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr ""
+msgstr "系統中沒有註冊可檢視此檔案類型的程式"
-#: src/mimeview.c:2162
-#: src/mimeview.c:2169
-#: src/textview.c:3027
+#: src/mimeview.c:2162 src/mimeview.c:2169 src/textview.c:3027
msgid "Open with"
msgstr "以別的程式開啟"
-#: src/mimeview.c:2163
-#: src/mimeview.c:2170
-#: src/textview.c:3028
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mimeview.c:2163 src/mimeview.c:2170 src/textview.c:3028
+#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
-"請輸入用於開啟檔案的指令列:\n"
-"(`%s' 將被替換為檔案名稱)"
+"請輸入用於開啟檔案的命令列:\n"
+"(『%s』 將被替換為檔案名稱)"
#: src/mimeview.c:2263
msgid "Execute untrusted binary?"
-msgstr ""
+msgstr "執行未信任的程式?"
#: src/mimeview.c:2264
msgid ""
-"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Do you want to run this file?"
msgstr ""
+"該附屬應用程式是一個可執行檔案。執行不可靠的程式是很危險的,可能導致您的電腦"
+"受到損害\n"
+"\n"
+"您想要執行這個程式嗎?"
#: src/mimeview.c:2268
msgid "Run binary"
-msgstr ""
+msgstr "執行"
#: src/mimeview.c:2578
msgid "Type:"
-msgstr "型態:"
+msgstr "類型:"
#: src/mimeview.c:2579
msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
+msgstr "大小:"
#: src/mimeview.c:2591
-#, fuzzy
msgid "Description:"
-msgstr "描述"
+msgstr "描述:"
#: src/news.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
-msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
+msgstr "帳號『%s』:連線到 NNTP 伺服器:%s…\n"
#: src/news.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
-msgstr "ç\94¢ç\94\9fæ\96°è\81\9eé\80\9aè¨\8aå\8d\94å®\9aé\80£ç·\9aå\88° %s:%d , è«\8bç¨\8då\80\99...\n"
+msgstr "ç\99»å\85¥ %s æ\99\82ç\99¼ç\94\9fäº\86é\8c¯èª¤ï¼\9a%d â\80¦\n"
#: src/news.c:392
-msgid "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr "Libetpan 不支援傳回碼 480,因此現在我們選擇繼續\n"
#: src/news.c:401
msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
-msgstr ""
+msgstr "模式讀取裝置失敗,無論如何還是繼續\n"
#: src/news.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating session with %s:%d\n"
-msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
+msgstr "以 %s 建立作業階段時發生錯誤:%d\n"
#: src/news.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
-msgstr "認證"
+msgstr "對 %s 授權時發生了錯誤:%d …\n"
#: src/news.c:446
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
-msgstr ""
+msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
#: src/news.c:472
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n"
+msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中…\n"
#: src/news.c:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
-msgstr "無法選擇新聞群組: %s\n"
+msgstr "無法選擇新聞討論區: %s\n"
-#: src/news.c:1010
-#: src/news.c:1180
-#, fuzzy, c-format
+#: src/news.c:1010 src/news.c:1180
+#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "無法設定群組: %s\n"
#: src/news.c:1019
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "錯誤的文章範圍: %d - %d\n"
+msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
-#: src/news.c:1089
-#: src/news.c:1113
-#: src/news.c:1137
-#, fuzzy
+#: src/news.c:1089 src/news.c:1113 src/news.c:1137
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "無法取得 xhdr\n"
#: src/news.c:1173
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s...\n"
+msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s…\n"
#: src/news.c:1188
-#, fuzzy
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "無法取得 xover\n"
#: src/news.c:1203
-#, fuzzy
msgid "invalid xover line\n"
-msgstr "xover 內容錯誤: %s\n"
+msgstr "無效的 xover 列\n"
#: src/news.c:1373
msgid ""
-"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
+"您定義了多個新聞討論區 (News) 帳號,但目前的這個 Claws Mail 編譯時並沒有加入"
+"新聞討論區支援,故新聞討論區帳號將被停用。\n"
+"\n"
+"您可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail。"
#: src/news_gtk.c:55
-#, fuzzy
msgid "_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/訂閱新聞群組 (_S)..."
+msgstr "訂閱新聞討論區(_S)…"
#: src/news_gtk.c:56
-#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/退訂新聞群組 (_S)..."
+msgstr "退訂新聞討論區(_U)…"
#: src/news_gtk.c:265
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "確定要退訂新聞群組'%s'?"
+msgstr "確定要退訂新聞群組『%s』?"
#: src/news_gtk.c:266
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "退訂新聞群組"
#: src/news_gtk.c:267
-#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "/退訂新聞群組 (_S)..."
+msgstr "退訂新聞討論區(_U)"
#: src/news_gtk.c:306
-#, fuzzy
msgid "Rename newsgroup folder"
-msgstr "重新命名資料夾"
+msgstr "重新命名新聞討論區資料夾"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
-#, fuzzy
msgid "Bogofilter"
-msgstr "停止過濾"
+msgstr "Bogofilter"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr ""
+msgstr "Bogofilter: 正在提取郵件內容…"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
-#, fuzzy
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "正在過濾郵件...\n"
+msgstr "Bogofilter: 正在過濾郵件…"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
+"Bogofilter無法過濾郵件。很可能是因為它還沒有接受過訓練。\n"
+"請使用\"標記/標記為無用郵件\"和\"標記/標記為非無用郵件\"來訓練Bogofilter,一"
+"般得訓練幾百封郵件後才能有較高的識別率。"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
#, c-format
-msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr "Bogofilter外掛程式無法過濾郵件: 無法執行命令 `%s %s %s`。"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
-#, fuzzy
msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "正在過濾郵件...\n"
+msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "訓練失敗: `%s` 回傳狀態%d。"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
-#, fuzzy
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "正在過濾郵件...\n"
+msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
#, c-format
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"%s"
msgstr ""
+"訓練失敗: `%s %s %s` 回傳錯誤:\n"
+"%s"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
-#: src/privacy.c:61
-#, fuzzy
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
msgid "Unknown error"
-msgstr "未知"
+msgstr "不明錯誤"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
-#, fuzzy
msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
"\n"
-"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
msgstr ""
-"本外掛程式用SpamAssassin伺服器檢查所有從POP帳號收到的郵件裡,以判斷來信是否是無用郵件。您需要一個在某處執行的SpamAssassin伺服器(spamd)。\n"
+"本外掛程式用Botofilter程式檢查所有從IMAP,LOCAL或是POP帳號收到的郵件,以判斷"
+"來信是否是無用郵件。您需要先在本機安裝Bogofilter。\n"
+"\n"
+"在Bogofilter能夠正確識別無用郵件之前,您得先對它進行一下訓練。訓練方法就是先"
+"告訴它哪些是無用郵件(\"標記/標記為無用郵件\"),哪些不是(\"標記/標記為非無用郵"
+"件\")。\n"
"\n"
"如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
"\n"
-"本外掛程式只包含郵件的刪除和移動功能。您需要載入SpamAssassin的介面外掛程式來進行配置,否則您需要手動填寫外掛程式的配置資料。\n"
+"相關選項可以在'/配置/偏好/外掛程式/Bogofilter'中設定"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
msgid "Spam detection"
-msgstr ""
+msgstr "無用郵件偵測"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
-#, fuzzy
msgid "Spam learning"
-msgstr "警告"
+msgstr "學習識別能力"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
-#, fuzzy
msgid "Process messages on receiving"
msgstr "接收郵件時進行過濾"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
-#, fuzzy
msgid "Maximum size"
msgstr "最大尺寸"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
-#, fuzzy
msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "該簽名尚未被檢查。"
+msgstr "大於此值的郵件將不會被檢查"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
-#: src/prefs_account.c:1482
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1482
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
-#, fuzzy
msgid "Save spam in"
-msgstr "儲存無用郵件"
+msgstr "儲存無用郵件到"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
-#, fuzzy
-msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
-msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾。如果要使用預設的無用箱,可以不填"
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾,不設定時將預設使用回收筒"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr ""
+msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:197
msgid "When unsure, move to"
-msgstr ""
+msgstr "如果不確定,移動到"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
-msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
msgstr ""
+"此資料夾用於儲存那些不能明確判定是否是無用的郵件,不設定時將預設使用收件匣"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
-msgstr ""
+msgstr "點擊此按鈕可選擇一個資料夾,以用於存放不確定是否是無用的郵件"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr ""
+msgstr "插入X-Bogosity郵件頭"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
-#, fuzzy
msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "/工具(_T)/檢查所有資料夾中的新郵件(_E)"
+msgstr "只檢查MH格式的信箱"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
-#, fuzzy
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "以通訊錄中的名稱顯示發信人"
+msgstr "將通訊錄中的位址做為白名單"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
-msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
msgstr ""
+"如果郵件來自一個您通訊錄中已有的位址,則該郵件即使被識別為一個無用郵件,也將"
+"會儲存在普通郵件夾中"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
-#: src/prefs_filtering_action.c:551
-#: src/prefs_filtering_action.c:558
+#: src/prefs_filtering_action.c:551 src/prefs_filtering_action.c:558
#: src/prefs_matcher.c:657
msgid "Select ..."
-msgstr "選擇..."
+msgstr "選擇…"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:237
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr ""
+msgstr "點擊此按鈕選擇通訊錄的資料夾"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:239
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr ""
+msgstr "學習將列在白名單上的電子郵件視為無用信件"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:241
-msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
msgstr ""
+"如果 Bogofilter 覺得某封電子郵件是垃圾信或是不確定,但是它被列在白名單上,就"
+"學習將它視為無用信件。"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
msgid "Bogofilter call"
-msgstr ""
+msgstr "Bogofilter 呼叫"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr ""
+msgstr "bogofilter 程式路徑"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
-#, fuzzy
msgid "Mark spam as read"
-msgstr "標記成已讀"
+msgstr "將無用郵件設定為已讀"
-#: src/plugins/demo/demo.c:31
-#: src/plugins/demo/demo.c:100
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
msgid "Demo"
msgstr "展示"
#: src/plugins/demo/demo.c:52
-#, fuzzy
msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "產生目錄失敗"
+msgstr "註冊寫日誌鉤連時失敗"
#: src/plugins/demo/demo.c:76
-#, fuzzy
msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"It is not really useful."
msgstr ""
-"本外掛程式僅用於展示如何編寫 Claws Mail 外掛程式。它將為日誌輸出安裝鉤連,用以將日誌寫到標準輸出。\n"
+"本外掛程式僅用於展示如何編寫 Claws Mail 外掛程式。它將為日誌輸出安裝一個鉤連以"
+"將日誌寫到標準輸出。\n"
"\n"
"它沒有什麼實際用途"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Dillo網頁檢視器"
+msgstr "Dillo 網頁瀏覽器"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
-#, fuzzy
msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "禁止存取郵件中的遠端鏈接"
+msgstr "載入郵件中的遠端連結"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "等價於Dillo的'--local'選項"
+msgstr "等價於 Dillo 的 '--local' 選項"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "æ\82¨ä»\8dç\84¶å\8f¯ä»¥é\80\8fé\81\8eé\87\8dæ\96°è¼\89å\85¥è©²é \81ç\9a\84æ\96¹å¼\8få\98å\8f\96é\81 端é\8f\88æ\8e¥"
+msgstr "æ\82¨ä»\8dç\84¶å\8f¯ä»¥é\80\8fé\81\8eé\87\8dæ\96°è¼\89å\85¥è©²é \81ç\9a\84æ\96¹å¼\8få\98å\8f\96é\81 端é\80£çµ\90"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
-#, fuzzy
msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "以通訊錄中的名稱顯示發信人"
+msgstr "僅限於通訊錄列出中的位址"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:224
msgid "Full window mode (hide controls)"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:230
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "等價於Dillo的'--fullwindow'選項"
+msgstr "等價於 Dillo 的 '--fullwindow' 選項"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:43
msgid "Dillo HTML Viewer"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:255
msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr ""
+msgstr "無法在 PATH 中找到 dillo 程式。請問確實安裝了嗎?"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:282
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
-msgstr "本外掛程式內含 Dillo 網頁瀏覽器來顯示HTML郵件"
+msgstr ""
+"本外掛程式內含Dillo網頁瀏覽器來顯示 HTML 郵件。\n"
+"\n"
+"您以在『/配置/偏好/外掛程式/Dillo 瀏覽器』中配置選項。"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:103
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:103
msgid "Passphrase"
msgstr "密碼片語"
msgstr "[找不到使用者]"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入用於新密鑰的密碼片語:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "密碼片語不符。\n"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">請輸入新密鑰的密碼片語:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入passphrase:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:282
-#, fuzzy
msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr ""
-"不當的密碼片語! 請再試一次...\n"
-"\n"
+msgstr "無效的密碼片語。\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
-#, fuzzy
msgid "Key import"
-msgstr "檔案已匯入"
+msgstr "匯入密鑰"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
-msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
-msgstr ""
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr "該密鑰上不在您的密鑰環內,是否連線密鑰伺服器匯入它?"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
msgid ""
"\n"
" Key ID "
-msgstr "金鑰識別碼"
+msgstr ""
+"\n"
+" 密鑰ID "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
msgid " This key is not in your keyring.\n"
-msgstr ""
+msgstr " 該密鑰上不在您的密鑰環中.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
msgid " It should be possible to import it "
-msgstr ""
+msgstr " 可以按如下方式匯入它"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
msgid ""
"when working online,\n"
" or "
msgstr ""
+"轉到上線模式,\n"
+" 或是"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"使用如下命令: \n"
+"\n"
+" "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Importing key ID "
-msgstr "匯入檔案: "
+msgstr ""
+"\n"
+" 匯入密鑰識別號"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr ""
+msgstr " 該密鑰已經被匯入您的密鑰環。\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr ""
+msgstr " 該密鑰無法被匯入到您的密鑰環。\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr ""
+msgstr " 密鑰伺服器有時較慢。\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+" 您可以套用如下命令來手動匯入它:\n"
+"\n"
+" "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Windows 上尚未實作密鑰匯入功能.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
msgid " This key is in your keyring.\n"
-msgstr ""
+msgstr " 該密鑰已在您的密鑰環裡面.\n"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
msgid "PGP/Core"
-msgstr ""
+msgstr "PGP/核心"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"本外掛程式可以讓您處理採用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
+"本外掛程式負責提供 PGP 核心作業,它一般被其他外掛程式(比如PGP/Mime)使用。\n"
+"\n"
+"您可以在『/配置/偏好/外掛程式/GPG』和『/配置/偏好/[帳號設定]/外掛程式/GPG』設"
+"定相關選項。\n"
"\n"
-"本外掛程式採用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包程式).\n"
+"本外掛程式使用了 GPGME,它是 GnuPG 的一個轉包函式庫。\n"
"\n"
-"GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 所有 (2001)\n"
+"GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
-#, fuzzy
msgid "Core operations"
-msgstr "目前動作"
+msgstr "核心作業"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "自動檢查數位簽章"
+msgstr "自動檢查數位簽名"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr ""
+msgstr "套用 gpg-agent 管理密碼"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "將passphrase暫時存在記憶體中"
+msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:121
msgid "Expire after"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "若設定為 '0' 則會在整個作業階段期內儲存passphrase"
+msgstr "若設定為 '0' 則會在整個作業階段期內儲存密碼片語"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140
-#: src/prefs_receive.c:172
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140 src/prefs_receive.c:172
msgid "minute(s)"
msgstr "分鐘"
msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
-#, fuzzy
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
msgid "Sign key"
-msgstr "簽章金鑰"
+msgstr "簽名金鑰"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:299
msgid "Use default GnuPG key"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:331
msgid "User or key ID:"
-msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼: "
+msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
-#, fuzzy
msgid "No secret key found."
-msgstr "æ\9cªç\99¼ç\8f¾ç°½ç« "
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°å¯\86é\91°ã\80\82"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
msgid "Generate a new key pair"
-msgstr ""
+msgstr "產生新的密鑰對"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
msgid "GPG"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr ""
+msgstr "沒有 '%s' 的嚴格匹配,請選擇一個密鑰。"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "正在收集 %s 的資訊 ... %c"
+msgstr "正在收集 %s 的資訊 … %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
-#: src/prefs_receive.c:196
-#: src/prefs_summaries.c:461
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:461
msgid "Never"
msgstr "不顯示"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
msgid "Marginal"
msgstr "最低限度的"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
msgid "Ultimate"
msgstr "極限的"
msgstr "金鑰識別碼"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
-#, fuzzy
msgid "Trust"
-msgstr "信任金鑰"
+msgstr "信任密鑰"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
msgid "_Select"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
msgid "Do_n't encrypt"
-msgstr "不加密(_n)"
+msgstr "不加密(_N)"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
msgid "Add key"
msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"Do you trust it enough to use it anyway?"
msgstr ""
-"所選取的金鑰並未被完全信任。\n"
-"如果您選擇以此金鑰加密郵件,那您並無法確定它將會寄往\n"
-"您所希望的收件者。\n"
-"即使如此您還是信任去使用它嗎?"
+"'%s'的密鑰不被完全信任。\n"
+"如果您選擇該密鑰加密郵件,將不能確保該郵件會被傳送給指定的人。\n"
+"您足夠信任它並堅持要使用它嗎?"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
msgid "Trust key"
msgstr "信任金鑰"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
-#: src/privacy.c:248
-#: src/privacy.c:252
-#: src/privacy.c:269
-#: src/privacy.c:273
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
+#: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
msgid "No signature found"
-msgstr "未發現簽章"
+msgstr "未發現簽名"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
+#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "該簽名尚未被檢查。"
+msgstr "該簽名無法被校驗 - %s。"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "該簽名尚未被檢查。"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr ""
+msgstr "PGP Core: 無法獲取密鑰 - gpg-agent 沒有啟動執行"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Good signature from %s."
-msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確\n"
+msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確\n"
+msgstr "來自 \"%s\" 的簽名完好(但尚未被信任)。"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
#, c-format
msgstr "來自 %s 的簽名存在錯誤。"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "沒有找到合適的公共鑰匙,無法驗證此簽名"
+msgstr "沒有匹配的密鑰0x%s,無法檢查此簽名。"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr ""
+msgstr "檢查簽名時發生錯誤:無狀態\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "æ\93·å\8f\96é\83µä»¶ä¸..."
+msgstr "檢æ\9f¥ç°½å\90\8dæ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ï¼\9a%s\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
#, c-format
msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "簽名採用%s製作, 密鑰ID%s\n"
+msgstr "簽名採用 %s 製作, 密鑰ID%s\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "%s的簽名有效 (信任: %s)"
+msgstr "\"%s\"的簽名完好 (有效期: %s)\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "來自 \"%s\" 的簽名已過期\n"
+msgstr "來自 \"%s\" 的簽名已過期 (有效期: %s)\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
#, c-format
msgstr "來自 \"%s\" 的簽名檢錯誤檢查誤\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr " 又稱為 \"%s\"\n"
+msgstr " 又稱為 \"%s\" (有效期: %s)\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
-#, fuzzy
msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "主密鑰指紋: %s\n"
+msgstr "主密鑰指紋:"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告: 簽名者的位址\"%s\"與DNS中的資料並不相符\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "經驗證的簽名者位址是\"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
+msgstr "無法取得郵件的資料,%s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法初始化資料,%s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "找不到密鑰(%s)"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "密鑰存在二義性"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr ""
+msgstr "設定密鑰時發生錯誤:%s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
-msgstr ""
+msgstr "GPGME 協定『%s』無法使用:『%s』引擎未被正確安裝。"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
msgstr ""
+"GPGME 協定『%s』無法使用: 『%s』引擎雖已安裝,但目前版本為 %s(至少需要版本 %"
+"s)。\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr ""
+msgstr "GPGME 協定『%s』無法使用(不明錯誤)"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
msgid ""
"OpenPGP 支援取消。"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
-msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
-msgstr ""
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr "您必須先點擊\"確定\"按鈕儲存帳號資訊,然後才能產生一個密鑰對。\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
msgid "No PGP key found"
-msgstr ""
+msgstr "找不到 PGP 密鑰"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
+"找不到一個 PGP 密鑰,這意味著您不能加密郵件,也不能收取已加密的郵件。\n"
+"是否現在就產生一對?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法產生新的密鑰對: %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
-msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr "正在產生密鑰對…請晃動滑鼠以增加熵值 :-)…"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "無法產生新的密鑰對: 錯誤原因不明"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
#, c-format
"\n"
"Do you want to export it to a keyserver?"
msgstr ""
+"新的密鑰對已經產生,其指紋為:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"是否要將其輸出到一個密鑰伺服器上?"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
msgid "Key generated"
-msgstr ""
+msgstr "密鑰已產生"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
-#, fuzzy
msgid "Key exported."
-msgstr "檔案已匯入"
+msgstr "完成密鑰匯出。"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
-#, fuzzy
msgid "Couldn't export key."
-msgstr "無法讀取檔案。"
+msgstr "無法匯出密鑰。"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr ""
+msgstr "尚不支援 Windows 上匯出密鑰功能。"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
-#, fuzzy
msgid "Incorrect part"
-msgstr "正確"
+msgstr "不正確部分"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
msgid "Not a text part"
-msgstr ""
+msgstr "不是文字部分"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "無法取得郵件的內容。"
+msgstr "無法取得文字資料。"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "無法將文本數據轉換到任意字元集"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:607
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:802
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:643
-#: src/plugins/smime/smime.c:406
+msgstr "無法將文字資料轉換到任意字元集。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:607
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:802
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:643 src/plugins/smime/smime.c:406
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法初始化 GPG,%s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
-#, fuzzy
msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "無法取得郵件的內容。"
+msgstr "無法讀取郵件的 MIME 部分。"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
+#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
+msgstr "無法開啟已解密的檔案 %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369
+#, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
+msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
msgid ""
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr ""
+"\n"
+"--- PGP/內聯加密資料啟始 ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr ""
+msgstr "--- PGP/內聯加密資料結尾 ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:381
+#, c-format
msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "無法儲存檔案 '%s'。"
+msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
-#, fuzzy
msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "無法讀取檔案。"
+msgstr "無法掃描已解密的檔案。"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:526
-#, fuzzy
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "無法讀取檔案。"
+msgstr "無法掃描已經解密的部分。"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773
msgid "Malformed message"
-msgstr "上鎖的郵件"
+msgstr "異常的郵件"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
+msgstr "無法建立暫時檔案。"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:631
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:631 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr ""
+msgstr "資料加密失敗,%s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:649
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:551
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:649 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:551
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "資料加密失敗: 無效的簽名: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:560
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:560
msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr ""
+msgstr "資料加密失敗,結果為空。"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr ""
+msgstr "資料加密失敗,內容為空。"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
-msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
msgstr ""
+"請注意PGP/Inline系統無法加密附屬應用程式,也無法加密郵件頭(比如郵件主旨)。"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:756
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:756 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法加入 GPG 密鑰 %s,%s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:682
+#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
+msgstr "無法建立暫時檔案,%s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:815
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:815 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:709
+#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "連線失敗。"
+msgstr "加密失敗,%s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:882
-#, fuzzy
msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/å\88\97å\85§ä¿\9då\98"
+msgstr "PGP/å\85§è\81¯"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/å\88\97å\85§保存"
+msgstr "PGP/å\85§è\81¯保存"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"本外掛程式可以讓您處理採用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
+"本外掛程式可以讓您處理套用內聯方式(該方式已經過時)加密或是簽名的郵件。您可以"
+"對郵件解密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
"\n"
-"本外掛程式採用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包程式).\n"
+"它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
+"在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
+"本外掛程式套用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包)。\n"
"\n"
-"GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 所有 (2001)\n"
+"GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
-#, fuzzy
msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "找不到該字串。"
+msgstr "找不到簽名。"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
-#: src/plugins/smime/smime.c:487
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:487
msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "無法讀取檔案。"
+msgstr "無法讀取已解密的檔案。"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:399
-#: src/plugins/smime/smime.c:494
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:399 src/plugins/smime/smime.c:494
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "無法讀取檔案。"
+msgstr "無法讀取已解密的部分。"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:445
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:445 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:484
+#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
+msgstr "無法建立暫時檔案: %s"
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:609
-msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr "請注意 PGP/Mime 無法加密郵件頭(比如郵件主旨)。"
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:779
-#, fuzzy
msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/列內保存"
+msgstr "PGP/Mime"
#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
msgid "PGP/MIME"
msgstr "PGP/MIME"
#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"本外掛程式可以讓您處理採用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
+"本外掛程式可以讓您處理套用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解"
+"密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
+"\n"
+"它也可驗證用於 S/MIME 簽名。\n"
"\n"
-"本外掛程式採用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包程式).\n"
+"它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
+"在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
"\n"
-"GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 所有 (2001)\n"
+"本外掛程式套用了 GPGME 函式庫做為 GnuPG 的轉包,它的版權歸 Werner Koch "
+"<dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
+" "
-#: src/plugins/smime/plugin.c:37
-#: src/plugins/smime/plugin.c:53
+#: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
#: src/plugins/smime/smime.c:924
-#, fuzzy
msgid "S/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+msgstr "S/MIME"
#: src/plugins/smime/plugin.c:58
msgid ""
-"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
"\n"
"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
"\n"
-"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
+"本外掛程式可以讓您處理套用 S/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解密、"
+"驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
+"\n"
+"它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
+"在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
+"\n"
+"本外掛程式套用了 GPGME 函式庫做為 GnuPG 的轉包。\n"
+"關於如何獲得可用於 GPGSM 的 S/MIME 證書,可在如下位址找到:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME 函式庫的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
#: src/plugins/smime/smime.c:414
#, c-format
msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
#: src/plugins/smime/smime.c:442
-#, fuzzy
msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "無法讀取檔案。"
+msgstr "無法開啟暫時檔案。"
-#: src/plugins/smime/smime.c:453
-#: src/plugins/smime/smime.c:468
-#, fuzzy
+#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
+msgstr "無法寫入暫時檔案。"
#: src/plugins/smime/smime.c:479
-#, fuzzy
msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
+msgstr "無法關閉暫時檔案。"
#: src/plugins/smime/smime.c:695
-msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr "請留意郵件標題這些郵件頭資訊沒有沒有被 S/MIME 加密。"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "SpamAssassin 外掛程式無法連線到 spamd 伺服器.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
-#, fuzzy
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "SpamAssassin: 正在過濾郵件..."
+msgstr "SpamAssassin 外掛程式過濾失敗。\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr ""
+msgstr "SpamAssassin 外掛程式已經被設定為停用.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: 正在過濾郵件..."
+msgstr "SpamAssassin: 正在過濾郵件…"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
-msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
msgstr ""
+"SpamAssassin 無法過濾郵件,因為無法連線上 spamd 伺服程式。請確定該伺服器已經"
+"啟動並可存取。"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
-msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能將此郵件的內容回饋給遠端的無用郵件識別器。"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
-#, fuzzy
msgid "Failed to get username"
-msgstr "ç\94¢ç\94\9fç\9b®é\8c\84失敗"
+msgstr "ç\8d²å\8f\96使ç\94¨è\80\85å\90\8d稱失敗"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
-msgstr ""
+msgstr "SpamAssassin 外掛程式已經載入,但使用者選擇了停用。\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
-#, fuzzy
msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
"\n"
"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
-"本外掛程式用SpamAssassin伺服器檢查所有從POP帳號收到的郵件裡,以判斷來信是否是無用郵件。您需要一個在某處執行的SpamAssassin伺服器(spamd)。\n"
+"本外掛程式用 SpamAssassin 伺服器檢查所有從IMAP,LOCAL 或是 POP 帳號收到的郵"
+"件,以判斷來信是否是無用郵件。您需要一個在某處執行的 SpamAssassin 伺服器"
+"(spamd)。\n"
+"\n"
+"它也可以用於手動識別無用郵件。\n"
"\n"
"如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
"\n"
-"本外掛程式只包含郵件的刪除和移動功能。您需要載入SpamAssassin的介面外掛程式來進行配置,否則您需要手動填寫外掛程式的配置資料。\n"
+"相關選項可以在『/配置/偏好/外掛程式/SpamAssassin』中設定"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
msgid "Localhost"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
msgid "Unix Socket"
-msgstr "Unix 插槽"
+msgstr "Unix 通訊端"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
-#, fuzzy
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "SpamAssassin"
+msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
msgid "Transport"
msgstr "傳送"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
-#, fuzzy
msgid "Type of transport"
-msgstr "傳送"
+msgstr "傳輸方式"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
-#, fuzzy
msgid "User"
-msgstr "帳號"
+msgstr "使用者識別號"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
-#, fuzzy
msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "spamd 伺服器連接埠"
+msgstr "用於使用 spamd 伺服器的使用者名稱"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
-#, fuzzy
msgid "spamd"
-msgstr "spamd "
+msgstr "spamd"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Unix 插槽的路徑"
+msgstr "Unix 通訊端的路徑"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
-#, fuzzy
-msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
-msgstr "允許無用郵件檢查的最大時限。超過此時間後將取消檢查,郵件將不被認為是無用信件。"
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr "允許無用郵件檢查的最大時限。超過此時間後將離開檢查。"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
-#: src/prefs_other.c:552
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:552
#: src/prefs_summaries.c:495
msgid "seconds"
msgstr "秒"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:53
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:588
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:53 src/plugins/trayicon/trayicon.c:588
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
msgid "Trayicon"
msgstr "系統欄圖示"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
-#, fuzzy
msgid "_Get Mail"
msgstr "收信(_G)"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
-#, fuzzy
msgid "_Email"
-msgstr "/寫新郵件(_E)"
+msgstr "寫新郵件(_E)"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
-#, fuzzy
msgid "E_mail from account"
-msgstr "帳號名稱"
+msgstr "按帳號寫新郵件(_M)"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
-#, fuzzy
msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "/開啟通訊錄(_D)"
+msgstr "開啟通訊錄(_D)"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr ""
+msgstr "離開 Claws Mail(_X)"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
-#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
-msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
+msgstr "離線工作(_W)"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:186
#, c-format
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:354
msgid "Claws Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Claws Mail"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr ""
+msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr ""
+msgstr "註冊帳號變更鉤連時失敗"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
-#, fuzzy
msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "產生目錄失敗"
+msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:419
msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr ""
+msgstr "註冊程式最小化鉤連時失敗"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr ""
+msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:492
msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
+"have new or unread mail.\n"
"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
"本外掛程式將在您有新郵件或是未讀郵件時,在系統通知欄放置一個信箱圖示。\n"
"\n"
-"如果您沒有未讀的郵件,該圖示將是一個空信箱,否則則是含有郵件圖樣。提示資訊將能夠顯示新郵件、未讀郵件的數量和郵件總數."
+"如果您沒有未讀的郵件,該圖示將是一個空信箱,否則則是含有郵件圖樣。提示資訊將"
+"能夠顯示新郵件、未讀郵件的數量和郵件總數."
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:106
-#, fuzzy
msgid "Hide at start-up"
-msgstr "啟動時處理"
+msgstr "啟動時隱藏 Claws-Mail"
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:112
-#, fuzzy
msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "開啟時檢查新郵件"
+msgstr "啟動時隱藏 Claws Mail 主視窗"
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:115
-#, fuzzy
msgid "Close to tray"
-msgstr "/移動到無用桶(_T)"
+msgstr "關閉到通知欄"
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
msgid ""
"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
"when the window close button is clicked"
msgstr ""
+"點擊主視窗的關閉按鈕時隱藏Claws Mail到通知欄\n"
+"(而不是離開程式)"
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:124
msgid "Minimize to tray"
-msgstr ""
+msgstr "最小化到通知欄"
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr ""
+msgstr "利用通知欄圖示隱藏 Claws Mail(而不是最小化程式)"
#: src/pop.c:151
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
#: src/pop.c:165
-#, fuzzy
msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
-msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
+msgstr "交握資訊中時間戳記格式錯誤(並非ASCII格式)\n"
-#: src/pop.c:189
-#: src/pop.c:216
+#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
#: src/pop.c:262
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "UIDL 回應錯誤: %s\n"
+msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
#: src/pop.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: 刪除過期的郵件 %d\n"
+msgstr "POP3: 刪除過期郵件 %d [%s]\n"
#: src/pop.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d 位元組)\n"
+msgstr "POP3: 略過舊郵件 %d [%s] (%d位元組)\n"
#: src/pop.c:878
msgid "mailbox is locked\n"
#: src/pop.c:900
msgid "command not supported\n"
-msgstr "指令未支援\n"
+msgstr "命令未支援\n"
#: src/pop.c:905
msgid "error occurred on POP3 session\n"
#: src/pop.c:1100
msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr "TOP指令不被支援\n"
+msgstr "TOP命令不被支援\n"
-#: src/prefs_account.c:329
-#: src/prefs_account.c:1425
-#: src/prefs_account.c:2411
+#: src/prefs_account.c:329 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:2411
#: src/wizard.c:1547
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:332
-#: src/prefs_account.c:1538
-#: src/prefs_account.c:2426
+#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2426
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
msgid "News (NNTP)"
msgstr "新聞 (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:334
-#: src/wizard.c:1549
+#: src/prefs_account.c:334 src/wizard.c:1549
msgid "Local mbox file"
msgstr "本地mbox檔案"
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support.</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">警告: 目前的Claws Mail\n"
+"編譯時沒有啟用IMAP和News支援。</span>"
#: src/prefs_account.c:1150
msgid "This server requires authentication"
#: src/prefs_account.c:1157
msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "連線時鑑權"
+msgstr "連線時認證"
#: src/prefs_account.c:1215
msgid "News server"
#: src/prefs_account.c:1242
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "使用mail指令而不是SMTP伺服器"
+msgstr "使用 mail 命令而不是 SMTP 伺服器"
#: src/prefs_account.c:1251
msgid "command to send mails"
-msgstr "傳送郵件的指令"
+msgstr "傳送郵件的命令"
-#: src/prefs_account.c:1258
-#: src/prefs_account.c:1765
+#: src/prefs_account.c:1258 src/prefs_account.c:1765
msgid "User ID"
msgstr "帳號"
-#: src/prefs_account.c:1264
-#: src/prefs_account.c:1785
-#: src/prefs_account.c:2494
-#: src/prefs_account.c:2516
-#: src/wizard.c:1387
-#: src/wizard.c:1666
+#: src/prefs_account.c:1264 src/prefs_account.c:1785 src/prefs_account.c:2494
+#: src/prefs_account.c:2516 src/wizard.c:1387 src/wizard.c:1666
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgstr "帳號 %d"
#: src/prefs_account.c:1399
-#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "本機"
-#: src/prefs_account.c:1405
-#: src/prefs_account.c:1494
+#: src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:1494
msgid "Default Inbox"
-msgstr "é \90è¨æ\94¶ä»¶夾"
+msgstr "é \90è¨æ\94¶ä¿¡夾"
-#: src/prefs_account.c:1412
-#: src/prefs_account.c:1419
-#: src/prefs_account.c:1501
+#: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1501
#: src/prefs_account.c:1508
-#, fuzzy
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "(未被過濾的郵件將放入該資料夾)"
+msgstr "未被過濾的郵件將放入該資料夾"
-#: src/prefs_account.c:1416
-#: src/prefs_account.c:1505
-#: src/prefs_account.c:1969
+#: src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1505 src/prefs_account.c:1969
#: src/prefs_customheader.c:236
msgid "Bro_wse"
-msgstr "瀏覽(_w)"
+msgstr "瀏覽(_W)"
#: src/prefs_account.c:1427
msgid "Use secure authentication (APOP)"
#: src/prefs_account.c:1441
msgid "Remove after"
-msgstr "在幾天後移除: "
+msgstr "在幾天後移除:"
-#: src/prefs_account.c:1448
-#: src/prefs_account.c:1458
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1458
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "(設為 0 則為立即移除)"
+msgstr "(0 天和 0 小時: 立即刪除)"
-#: src/prefs_account.c:1451
-#: src/prefs_folder_item.c:524
+#: src/prefs_account.c:1451 src/prefs_folder_item.c:524
#: src/prefs_matcher.c:325
msgid "days"
msgstr "天"
#: src/prefs_account.c:1461
msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "小時"
#: src/prefs_account.c:1471
msgid "Receive size limit"
msgstr "接收郵件大小限制"
#: src/prefs_account.c:1474
-msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
msgstr ""
+"大小超過此限制的郵件只會被部分收取,在您檢視它的時候可以選擇是否要全部收取或"
+"是刪除。"
-#: src/prefs_account.c:1514
-#: src/prefs_account.c:2441
+#: src/prefs_account.c:1514 src/prefs_account.c:2441
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "如果設為零為不作限制"
-#: src/prefs_account.c:1544
-#: src/prefs_account.c:1737
+#: src/prefs_account.c:1544 src/prefs_account.c:1737
msgid "Authentication method"
msgstr "認證方法"
-#: src/prefs_account.c:1554
-#: src/prefs_account.c:1746
-#: src/prefs_send.c:285
+#: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_account.c:1746 src/prefs_send.c:285
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: src/prefs_account.c:1570
msgid "(usually empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(一般可保持為空)"
#: src/prefs_account.c:1584
msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr ""
+msgstr "只顯示已訂閱的資料夾"
#: src/prefs_account.c:1591
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
-msgstr "高效帶寬模式(不讀取遠端標籤)"
+msgstr "高效頻寬模式(不讀取遠端標籤)"
#: src/prefs_account.c:1593
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
-msgstr "此模式將使用較少帶寬,但在某些服務器上可能會慢一些。"
+msgstr "此模式將使用較少頻寬,但在某些伺服器上可能會慢一些。"
#: src/prefs_account.c:1600
msgid "Filter messages on receiving"
#: src/prefs_account.c:1607
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "接收郵件時採用外掛程式進行過濾"
+msgstr "接收郵件時允許套用外掛程式進行過濾"
#: src/prefs_account.c:1611
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "`收取郵件'時包含收取本帳號的新郵件"
+msgstr "『全部收取』包含本帳號的新郵件"
-#: src/prefs_account.c:1692
-#: src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:609
-#: src/prefs_matcher.c:1917
-#: src/prefs_matcher.c:1938
+#: src/prefs_account.c:1692 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:1917 src/prefs_matcher.c:1938
msgid "Header"
-msgstr "郵件標頭設定"
+msgstr "郵件信頭設定"
#: src/prefs_account.c:1694
msgid "Generate Message-ID"
#: src/prefs_account.c:1697
msgid "Send account mail address in Message-ID"
-msgstr "在消息ID裡含帳號郵箱地址寄送"
+msgstr "在郵件識別碼中發送帳號郵件地址"
#: src/prefs_account.c:1700
msgid "Generate X-Mailer header"
-msgstr "產生 X-Mailer 信標頭"
+msgstr "產生 X-Mailer 信頭"
#: src/prefs_account.c:1707
msgid "Add user-defined header"
-msgstr "加入使用者定義的標頭"
+msgstr "加入使用者定義的信頭"
#: src/prefs_account.c:1719
msgid "Authentication"
msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1811
-msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
#: src/prefs_account.c:1822
#: src/prefs_account.c:1837
msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "POP鑑權逾時限制"
+msgstr "POP 認證逾時限制"
#: src/prefs_account.c:1845
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"
-#: src/prefs_account.c:1915
-#: src/prefs_account.c:1961
+#: src/prefs_account.c:1915 src/prefs_account.c:1961
msgid "Signature"
-msgstr "簽章"
+msgstr "簽名"
#: src/prefs_account.c:1918
msgid "Automatically insert signature"
-msgstr "自動加插數位簽章"
+msgstr "自動插入簽名"
#: src/prefs_account.c:1923
msgid "Signature separator"
-msgstr "簽章分隔符號"
+msgstr "簽名分隔符號"
#: src/prefs_account.c:1948
msgid "Command output"
-msgstr "指令輸出"
+msgstr "命令輸出"
#: src/prefs_account.c:1981
msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱: "
+msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
#: src/prefs_account.c:2033
-#, fuzzy
msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "選擇詞典位置"
+msgstr "拼寫檢查字典"
-#: src/prefs_account.c:2043
-#: src/prefs_folder_item.c:1046
+#: src/prefs_account.c:2043 src/prefs_folder_item.c:1046
#: src/prefs_spelling.c:162
-#, fuzzy
msgid "Default dictionary"
-msgstr "預設詞典"
+msgstr "預設字典"
-#: src/prefs_account.c:2056
-#: src/prefs_folder_item.c:1080
+#: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_folder_item.c:1080
#: src/prefs_spelling.c:175
-#, fuzzy
msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "啟用備選字典"
+msgstr "預設的備選字典"
-#: src/prefs_account.c:2142
-#: src/prefs_account.c:3258
-#: src/prefs_compose_writing.c:349
-#: src/prefs_folder_item.c:1395
-#: src/prefs_folder_item.c:1788
-#: src/prefs_quote.c:118
-#: src/prefs_quote.c:236
-#: src/prefs_spelling.c:335
-#: src/prefs_wrapping.c:152
+#: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_account.c:3258
+#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1395
+#: src/prefs_folder_item.c:1788 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
+#: src/prefs_spelling.c:335 src/prefs_wrapping.c:152
msgid "Compose"
msgstr "撰寫郵件"
-#: src/prefs_account.c:2157
-#: src/prefs_folder_item.c:1423
-#: src/prefs_quote.c:133
+#: src/prefs_account.c:2157 src/prefs_folder_item.c:1423 src/prefs_quote.c:133
#: src/toolbar.c:397
msgid "Reply"
msgstr "回覆"
-#: src/prefs_account.c:2172
-#: src/prefs_filtering_action.c:186
-#: src/prefs_folder_item.c:1451
-#: src/prefs_quote.c:148
-#: src/toolbar.c:401
+#: src/prefs_account.c:2172 src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/prefs_folder_item.c:1451 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:401
msgid "Forward"
msgstr "轉寄"
#: src/prefs_account.c:2248
msgid "Always sign messages"
-msgstr "始終簽章信息"
+msgstr "總是加入簽名"
#: src/prefs_account.c:2250
msgid "Always encrypt messages"
-msgstr "始終加密消息"
+msgstr "總是加密郵件"
#: src/prefs_account.c:2252
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
-msgstr "回復簽章郵件時預設採用簽章"
+msgstr "回覆簽名郵件時也套用簽名模式"
#: src/prefs_account.c:2255
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "回復加密郵件時預設採用加密方式"
+msgstr "回覆加密郵件時也套用加密模式"
#: src/prefs_account.c:2258
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
-msgstr "採用自己和收件人的密鑰進行雙重加密"
+msgstr "套用自己和收件者的密鑰進行雙重加密"
#: src/prefs_account.c:2260
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "將發出的加密郵件以明文儲存"
-#: src/prefs_account.c:2415
-#: src/prefs_account.c:2430
-#: src/prefs_account.c:2444
+#: src/prefs_account.c:2415 src/prefs_account.c:2430 src/prefs_account.c:2444
msgid "Don't use SSL"
msgstr "不使用 SSL"
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
-#: src/prefs_account.c:2421
-#: src/prefs_account.c:2436
-#: src/prefs_account.c:2467
+#: src/prefs_account.c:2421 src/prefs_account.c:2436 src/prefs_account.c:2467
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "用 STARTTLS 指令來啟動 SSL"
+msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
#: src/prefs_account.c:2433
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
#: src/prefs_account.c:2461
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "不採用SSL (但在必要的情況下將啟用STARTTLS)"
+msgstr "不採用 SSL (但在必要的情況下將啟用 STARTTLS)"
#: src/prefs_account.c:2464
msgid "Use SSL for SMTP connection"
#: src/prefs_account.c:2472
msgid "Client certificates"
-msgstr "客戶端數字證書(_V)"
+msgstr "客戶端證書"
#: src/prefs_account.c:2480
msgid "Certificate for receiving"
-msgstr "接收郵件的數字證書"
+msgstr "接收證書"
-#: src/prefs_account.c:2483
-#: src/prefs_account.c:2505
-#: src/prefs_account.c:2764
-#: src/wizard.c:1377
-#: src/wizard.c:1656
+#: src/prefs_account.c:2483 src/prefs_account.c:2505 src/prefs_account.c:2764
+#: src/wizard.c:1377 src/wizard.c:1656
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
-#: src/prefs_account.c:2485
-#: src/prefs_account.c:2487
-#: src/prefs_account.c:2507
+#: src/prefs_account.c:2485 src/prefs_account.c:2487 src/prefs_account.c:2507
#: src/prefs_account.c:2509
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
-msgstr "客æ\88¶ç«¯æ\95¸å\97è\89æ\9b¸æª\94æ¡\88ç\88² PKCS12 或 PEM 檔案"
+msgstr "客æ\88¶ç«¯æ\86\91è\89æª\94æ¡\88å\81\9aç\82º PKCS12 或 PEM 檔案"
#: src/prefs_account.c:2502
msgid "Certificate for sending"
-msgstr "å¯\84é\80\81ç\9a\84æ\95¸å\97證書"
+msgstr "å\82³é\80\81證書"
#: src/prefs_account.c:2535
msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "使用 non-blocking SSL"
+msgstr "使用非阻滯 SSL"
#: src/prefs_account.c:2547
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "(如果您在SSL連線上遭到問題請關閉本項)"
+msgstr "如果您在 SSL 連線上遇到問題請關閉本項試試"
#: src/prefs_account.c:2663
msgid "SMTP port"
#: src/prefs_account.c:2690
msgid "Domain name"
-msgstr "網域名"
+msgstr "網域名稱"
#: src/prefs_account.c:2693
-msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr "網域名稱將被用於產生郵件識別號以及連線到 SMTP 伺服器。"
#: src/prefs_account.c:2707
msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "用如下指令與伺服器通訊"
+msgstr "使用命令與伺服器通訊"
#: src/prefs_account.c:2715
msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr ""
+msgstr "移動刪除的郵件到回收筒並立即刪掉"
#: src/prefs_account.c:2717
-msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr "移動刪除的郵件到回收筒以代替使用 \\已刪除 旗標而不需刪掉。"
#: src/prefs_account.c:2721
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
#: src/prefs_account.c:2779
msgid "Put queued messages in"
-msgstr "將待傳送的郵件存放到"
+msgstr "置放已佇列郵件於"
#: src/prefs_account.c:2781
msgid "Put draft messages in"
#: src/prefs_account.c:2882
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "預設的收信夾不存在。"
#: src/prefs_account.c:2888
msgid "IMAP4 server is not entered."
#: src/prefs_account.c:2905
msgid "mail command is not entered."
-msgstr "尚未輸入郵件指令"
+msgstr "尚未輸入郵件命令"
#: src/prefs_account.c:3222
msgid "Receive"
msgstr "接收設定"
-#: src/prefs_account.c:3276
-#: src/prefs_folder_item.c:1805
-#: src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_account.c:3276 src/prefs_folder_item.c:1805 src/prefs_quote.c:237
msgid "Templates"
-msgstr "é\83µä»¶æ¨£æ\9d¿"
+msgstr "é\83µä»¶æ¨¡æ\9d¿è¨å®\9a"
#: src/prefs_account.c:3294
msgid "Privacy"
#: src/prefs_account.c:3790
msgid "Select signature file"
-msgstr "選擇簽章檔案"
+msgstr "選擇簽名檔案"
-#: src/prefs_account.c:3808
-#: src/prefs_account.c:3825
-#: src/wizard.c:1235
+#: src/prefs_account.c:3808 src/prefs_account.c:3825 src/wizard.c:1235
msgid "Select certificate file"
-msgstr "選擇數字證書檔案"
+msgstr "選擇許可檔案"
#: src/prefs_account.c:3921
msgid "Protocol:"
-msgstr "通訊協定"
+msgstr "通訊協定:"
#: src/prefs_account.c:4061
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s 外掛程式未載入"
+msgstr "%s (外掛程式未載入)"
#: src/prefs_actions.c:222
msgid "Actions configuration"
#: src/prefs_actions.c:249
msgid "Menu name"
-msgstr "指令目錄名稱: "
+msgstr "選單項名稱"
-#: src/prefs_actions.c:262
-#: src/prefs_receive.c:146
+#: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
msgid "Command"
-msgstr "指令列"
+msgstr "命令列"
#: src/prefs_actions.c:282
msgid "Shell command"
-msgstr "Shell指令"
+msgstr "執行命令"
#: src/prefs_actions.c:292
msgid "Filter action"
-msgstr "過濾指令"
+msgstr "過濾動作"
#: src/prefs_actions.c:298
msgid "Edit filter action"
-msgstr "編輯過濾指令"
+msgstr "編輯過濾動作"
#: src/prefs_actions.c:326
msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "å°\87以ä¸\8aç\9a\84æ\96°å\8b\95ä½\9cæ·»å\8a å\88°å\88\97表"
+msgstr "å°\87ä¸\8aé\9d¢å®\9a義ç\9a\84æ\96°å\8b\95ä½\9cå\8a å\85¥å\88°æ¸\85å\96®"
-#: src/prefs_actions.c:328
-#: src/prefs_filtering_action.c:588
-#: src/prefs_filtering.c:474
-#: src/prefs_matcher.c:749
-#: src/prefs_template.c:308
+#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:588
+#: src/prefs_filtering.c:474 src/prefs_matcher.c:749 src/prefs_template.c:308
#: src/prefs_toolbar.c:1004
msgid "Replace"
-msgstr "置換"
+msgstr "替換"
#: src/prefs_actions.c:334
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr ""
+msgstr "將目前選取的動作用上一動作替換"
#: src/prefs_actions.c:342
msgid "Delete the selected action from the list"
-msgstr ""
+msgstr "從清單中刪除選取的動作"
-#: src/prefs_actions.c:350
-#: src/prefs_filtering.c:497
-#: src/prefs_template.c:331
+#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:497 src/prefs_template.c:331
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "清除對話方塊中的所有輸入項"
#: src/prefs_actions.c:358
msgid "Show information on configuring actions"
-msgstr "顯示設置動作信息"
+msgstr "組配動作時顯示資訊"
#: src/prefs_actions.c:389
msgid "Move the selected action up"
-msgstr "將選項上移"
+msgstr "將選取的項上移"
#: src/prefs_actions.c:397
msgid "Move selected action down"
-msgstr "將選項下移"
-
-#: src/prefs_actions.c:530
-#: src/prefs_filtering_action.c:680
-#: src/prefs_filtering.c:830
-#: src/prefs_filtering.c:832
-#: src/prefs_filtering.c:833
-#: src/prefs_filtering.c:943
-#: src/prefs_matcher.c:870
+msgstr "將選取的項下移"
+
+#: src/prefs_actions.c:530 src/prefs_filtering_action.c:680
+#: src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_filtering.c:832
+#: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_matcher.c:870
#: src/prefs_template.c:464
msgid "(New)"
msgstr "(新)"
#: src/prefs_actions.c:599
msgid "Menu name is not set."
-msgstr "指令目錄名稱未設定"
+msgstr "指令選單名稱未設定"
#: src/prefs_actions.c:604
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "符號 「/」不能用於項目名稱上。"
+msgstr "選單項名稱不允許以'/'開始"
#: src/prefs_actions.c:609
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "符號 「:」 不能用於項目名稱上。"
+msgstr "冒號「:」不能出現在選單名稱內。"
#: src/prefs_actions.c:615
msgid "There is an action with this name already."
-msgstr "此動作名已被使用。"
+msgstr "已經存在一個同名的動作。"
#: src/prefs_actions.c:634
msgid "Menu name is too long."
-msgstr "é \85ç\9b®å\90\8d稱太é\95·ã\80\82"
+msgstr "é\81¸å\96®å\90\8d稱太é\95·ã\80\82"
#: src/prefs_actions.c:643
msgid "Command-line not set."
-msgstr "未設定執行指令"
+msgstr "未指定命令列。"
#: src/prefs_actions.c:648
msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
+msgstr "選單名稱與執行指令過長。"
#: src/prefs_actions.c:654
#, c-format
msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
#: src/prefs_actions.c:733
-#, fuzzy
msgid "Delete all actions"
-msgstr "å\88ªé\99¤æ\8c\87令"
+msgstr "å\88ªé\99¤æ\89\80æ\9c\89å\8b\95ä½\9c"
#: src/prefs_actions.c:734
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
-msgstr "æ\82¨ç¢ºå®\9aè¦\81å\88ªé\99¤é\80\99å\80\8bæ\8c\87令å\97\8eï¼\9f"
+msgstr "æ\82¨ç\9c\9fç\9a\84è¦\81å\88ªé\99¤æ\89\80æ\9c\89å\8b\95ä½\9c碼? "
-#: src/prefs_actions.c:897
-#: src/prefs_actions.c:928
-#: src/prefs_filtering.c:1494
-#: src/prefs_filtering.c:1516
-#: src/prefs_matcher.c:2067
-#: src/prefs_template.c:564
-#: src/prefs_template.c:589
+#: src/prefs_actions.c:897 src/prefs_actions.c:928 src/prefs_filtering.c:1494
+#: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2067
+#: src/prefs_template.c:564 src/prefs_template.c:589
msgid "Entry not saved"
msgstr "項目未儲存"
-#: src/prefs_actions.c:898
-#: src/prefs_actions.c:929
-#: src/prefs_filtering.c:1495
-#: src/prefs_filtering.c:1517
-#: src/prefs_template.c:565
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1495
+#: src/prefs_filtering.c:1517 src/prefs_template.c:565
#: src/prefs_template.c:590
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "該項未儲存,真的離開?"
-#: src/prefs_actions.c:899
-#: src/prefs_actions.c:904
-#: src/prefs_actions.c:930
-#: src/prefs_filtering.c:1474
-#: src/prefs_filtering.c:1496
-#: src/prefs_filtering.c:1518
-#: src/prefs_matcher.c:2069
-#: src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:591
-#: src/prefs_template.c:596
-#, fuzzy
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:904 src/prefs_actions.c:930
+#: src/prefs_filtering.c:1474 src/prefs_filtering.c:1496
+#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2069
+#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596
msgid "+_Continue editing"
-msgstr "取消連線"
+msgstr "+繼續編輯(_C)"
#: src/prefs_actions.c:902
-#, fuzzy
msgid "Actions list not saved"
-msgstr "無效的動作。"
+msgstr "動作清單沒有儲存"
#: src/prefs_actions.c:903
-#, fuzzy
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "該項未儲存,真的離開?"
+msgstr "動作清單已經被修改,確定要關閉?"
#: src/prefs_actions.c:973
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">選單名稱:</span>"
#: src/prefs_actions.c:974
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "選單項名稱中可以用斜線(/)識別子選單項"
#: src/prefs_actions.c:976
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"underline=\"single\">命令列:</span>"
#: src/prefs_actions.c:977
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
#: src/prefs_actions.c:978
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "將郵件內容或是選取部分傳遞給指令的標準輸入"
+msgstr "將郵件內容或是選取部分傳遞給命令的標準輸入"
#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給指令的標準輸入"
+msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入"
#: src/prefs_actions.c:980
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給指令的標準輸入(輸入時不顯示明文)"
+msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入(輸入時不顯示明文)"
#: src/prefs_actions.c:981
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
#: src/prefs_actions.c:982
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr "以指令的標準輸出替換目前郵件內容或是選取部分"
+msgstr "以命令的標準輸出替換目前郵件內容或是選取部分"
#: src/prefs_actions.c:983
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "插入指令的標準輸出內容"
+msgstr "插入命令的標準輸出內容"
#: src/prefs_actions.c:984
msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "異步執行指令"
+msgstr "異步執行命令"
#: src/prefs_actions.c:985
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">套用:</span>"
#: src/prefs_actions.c:986
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "所選中郵件檔案(RFC822/2822格式)"
#: src/prefs_actions.c:987
-msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr "所選中的多個郵件檔案(RFC822/2822格式)"
#: src/prefs_actions.c:988
#: src/prefs_actions.c:990
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "使用者提供的隱藏參數(例如: 密碼)"
+msgstr "使用者提供的隱藏參數(例如:密碼)"
#: src/prefs_actions.c:991
msgid "for the text selection"
msgstr "對選取的郵件執行{}中的過濾動作"
#: src/prefs_actions.c:993
-#, fuzzy
msgid "for a literal %"
-msgstr "% 符號"
+msgstr "% 實字本身"
-#: src/prefs_actions.c:1002
-#: src/prefs_themes.c:959
+#: src/prefs_actions.c:1002 src/prefs_themes.c:959
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: src/prefs_actions.c:1003
-msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
msgstr ""
+"'動作'此一功能使得使用者可以用外部命令來處理一封郵件的內容(或是只處理其中的一"
+"部分)。"
-#: src/prefs_actions.c:1090
-#: src/prefs_filtering.c:1692
+#: src/prefs_actions.c:1090 src/prefs_filtering.c:1692
#: src/prefs_template.c:1102
msgid "D_uplicate"
-msgstr ""
+msgstr "仿製品(_U)"
#: src/prefs_actions.c:1217
msgid "Current actions"
msgstr "目前動作"
-#: src/prefs_actions.c:1316
-#: src/prefs_filtering.c:1068
+#: src/prefs_actions.c:1316 src/prefs_filtering.c:1068
#: src/prefs_filtering.c:1126
msgid "Action string is not valid."
msgstr "無效的動作。"
-#: src/prefs_common.c:229
-#: src/prefs_quote.c:68
+#: src/prefs_common.c:229 src/prefs_quote.c:68
msgid "Hello,\\n"
-msgstr ""
+msgstr "您好,\\n"
#: src/prefs_common.c:303
-msgid ""
-"On %d\\n"
-"%f wrote:\\n"
-"\\n"
-"%q\\n"
-"%X"
-msgstr ""
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "於 %d\\n%f 寫道:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:309
-#: src/prefs_quote.c:84
+#: src/prefs_common.c:309 src/prefs_quote.c:84
msgid ""
-"\\n"
-"\\n"
-"Begin forwarded message:\\n"
-"\\n"
-"?d{Date: %d\\n"
-"}?f{From: %f\\n"
-"}?t{To: %t\\n"
-"}?c{Cc: %c\\n"
-"}?n{Newsgroups: %n\\n"
-"}?s{Subject: %s\\n"
-"}\\n"
-"\\n"
-"%M"
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
+"\\n\\n===== 轉發郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者:%f\\n}?t{收件者:%t\\n}?"
+"c{副本: %c\\n}?n{新聞討論區: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
#: src/prefs_common.c:449
msgid "%x(%a) %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
#: src/prefs_compose_writing.c:120
msgid "Automatic account selection"
#: src/prefs_compose_writing.c:147
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
-msgstr "自動儲存草案: 每"
+msgstr "自動儲存郵件到草稿夾:每"
-#: src/prefs_compose_writing.c:157
-#: src/prefs_wrapping.c:100
+#: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
msgstr "個字元"
#: src/prefs_compose_writing.c:184
msgid "Warn when inserting a file larger than"
-msgstr "當附加檔超過"
+msgstr "警告當插入檔案大於"
#: src/prefs_compose_writing.c:196
msgid "KB into message body "
-msgstr "KB 時發出警告"
+msgstr "KB 進入郵件內文時 "
#: src/prefs_compose_writing.c:202
msgid "Replying"
#: src/prefs_compose_writing.c:210
msgid "Forwarding"
-msgstr "轉寄"
+msgstr "轉發"
-#: src/prefs_compose_writing.c:213
-#: src/prefs_filtering_action.c:187
+#: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:187
msgid "Forward as attachment"
-msgstr "將來源郵件以附加檔形式轉寄"
+msgstr "將郵件當成附件轉寄"
#: src/prefs_compose_writing.c:216
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "改寄時保持原來的發信人標頭"
+msgstr "重新導向時保持原來的寄件者"
#: src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "當拖放文檔到撰寫視窗時"
+msgstr "拖曳檔案到編寫郵件視窗時"
#: src/prefs_compose_writing.c:228
msgid "Ask"
msgstr "詢問"
-#: src/prefs_compose_writing.c:229
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:415
msgid "Insert"
msgstr "插入"
-#: src/prefs_compose_writing.c:230
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:416
msgid "Attach"
msgstr "附加"
#: src/prefs_compose_writing.c:350
msgid "Writing"
-msgstr "æ\92°å¯«"
+msgstr "æ£å\9c¨å¯«å\85¥"
#: src/prefs_customheader.c:183
msgid "Custom header configuration"
msgstr "自訂信頭"
-#: src/prefs_customheader.c:510
-#: src/prefs_display_header.c:586
-#: src/prefs_matcher.c:1548
-#: src/prefs_matcher.c:1563
+#: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:1548 src/prefs_matcher.c:1563
msgid "Header name is not set."
-msgstr "標頭未設定"
+msgstr "信頭未設定"
#: src/prefs_customheader.c:520
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "此名稱不能做為自訂信頭名稱。"
#: src/prefs_customheader.c:567
-#, fuzzy
msgid "Choose a PNG file"
-msgstr "寫信"
+msgstr "選擇一個 PNG 圖片檔案"
#: src/prefs_customheader.c:569
msgid "Choose an XBM file"
-msgstr ""
+msgstr "選擇一個 XBM 檔案"
#: src/prefs_customheader.c:571
msgid "Choose a text file"
-msgstr ""
+msgstr "選擇一個文字檔案"
#: src/prefs_customheader.c:584
msgid "This file isn't an image."
-msgstr ""
+msgstr "該檔案不是一個圖片。"
#: src/prefs_customheader.c:589
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
-msgstr ""
+msgstr "選取的圖片大小不對(必須是 48x48)。"
#: src/prefs_customheader.c:595
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "圖片太大。不能超過 725 位元組。"
#: src/prefs_customheader.c:600
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
-msgstr ""
+msgstr "圖片格式不對。"
#: src/prefs_customheader.c:609
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
-msgstr ""
+msgstr "圖片格式不對。"
#: src/prefs_customheader.c:618
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr ""
+msgstr "無法找到程式 `compface`。請確認它存在於您的 $PATH 所參照的路徑中。"
#: src/prefs_customheader.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compface error: %s"
-msgstr "通訊協定有錯誤: %s\n"
+msgstr "Compface錯誤:%s"
#: src/prefs_customheader.c:675
msgid "This file contains newlines."
-msgstr ""
+msgstr "該檔案包含換列符號。"
#: src/prefs_customheader.c:705
msgid "Delete header"
#: src/prefs_display_header.c:273
msgid "Header name"
-msgstr "郵件標頭設定"
+msgstr "郵件信頭設定"
#: src/prefs_display_header.c:308
msgid "Displayed Headers"
-msgstr "指定顯示標頭"
+msgstr "指定顯示信頭"
#: src/prefs_display_header.c:370
msgid "Hidden headers"
-msgstr "未指定標頭"
+msgstr "未指定信頭"
#: src/prefs_display_header.c:396
msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "顯示所有未指定的標頭"
+msgstr "顯示所有未指定的信頭"
#: src/prefs_display_header.c:596
msgid "This header is already in the list."
-msgstr "這個標頭已存在。"
+msgstr "這個信頭已存在。"
#: src/prefs_ext_prog.c:101
#, c-format
#: src/prefs_ext_prog.c:119
msgid "Use system defaults when possible"
-msgstr "ç\9b¡å\8f¯è\83½ä½¿ç\94¨ç³»çµ±é \90è¨ç¨\8båº\8f"
+msgstr "系統æ\9c\89é \90è¨è¨å®\9aæ\99\82å¥\97ç\94¨è©²è¨å®\9a"
#: src/prefs_ext_prog.c:145
msgid "Web browser"
#: src/prefs_ext_prog.c:207
msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "用於'以純文字呈現'的指令"
+msgstr "用於'以文字方式顯示'的命令"
#: src/prefs_ext_prog.c:220
-msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
msgstr ""
+"此選項使得郵件的MIME部分可以透過一個指令稿轉化為文字格式顯示在郵件內容上。(您"
+"仍然需要使用'以文字方式顯示'選單項來執行這個指令稿)"
-#: src/prefs_ext_prog.c:279
-#: src/prefs_image_viewer.c:137
+#: src/prefs_ext_prog.c:279 src/prefs_image_viewer.c:137
#: src/prefs_message.c:353
msgid "Message View"
msgstr "郵件檢視"
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
-#: src/prefs_filtering_action.c:174
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:181
-#, fuzzy
+#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:175
+#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Message flags"
-msgstr "郵件"
+msgstr "郵件標記"
-#: src/prefs_filtering_action.c:174
-#: src/prefs_summary_column.c:77
+#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_summary_column.c:77
#: src/summaryview.c:2693
msgid "Mark"
msgstr "標記"
#: src/prefs_filtering_action.c:178
msgid "Mark as read"
-msgstr "標記成已讀"
+msgstr "標記為已讀"
#: src/prefs_filtering_action.c:179
msgid "Mark as unread"
msgstr "設為未讀"
#: src/prefs_filtering_action.c:180
-#, fuzzy
msgid "Mark as spam"
-msgstr "標記成已讀"
+msgstr "標記為無用郵件"
#: src/prefs_filtering_action.c:181
-#, fuzzy
msgid "Mark as ham"
-msgstr "標記成已讀"
+msgstr "標記為非無用郵件"
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:1407
-#: src/toolbar.c:196
-#: src/toolbar.c:423
-#: src/toolbar.c:2082
+#: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_filtering_action.c:1407
+#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:423 src/toolbar.c:2082
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: src/prefs_filtering_action.c:184
msgid "Color label"
-msgstr "色彩標籤"
+msgstr "顏色標籤"
-#: src/prefs_filtering_action.c:186
-#: src/prefs_filtering_action.c:187
+#: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187
#: src/prefs_filtering_action.c:188
msgid "Resend"
-msgstr ""
+msgstr "再次傳送"
#: src/prefs_filtering_action.c:188
msgid "Redirect"
msgstr "郵件導向"
-#: src/prefs_filtering_action.c:189
-#: src/prefs_filtering_action.c:190
-#: src/prefs_filtering_action.c:1411
-#: src/prefs_matcher.c:615
-#: src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:446
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_filtering_action.c:190
+#: src/prefs_filtering_action.c:1411 src/prefs_matcher.c:615
+#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:446
msgid "Score"
msgstr "得分"
msgid "Set score"
msgstr "設定積分"
-#: src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_filtering_action.c:192
-#: src/prefs_filtering_action.c:193
-#: src/prefs_matcher.c:619
-#: src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:448
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_matcher.c:619
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:448
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
#: src/prefs_filtering_action.c:191
msgid "Apply tag"
-msgstr "套用標籤"
+msgstr "使用標籤"
#: src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Unset tag"
msgid "Clear tags"
msgstr "清除標籤"
-#: src/prefs_filtering_action.c:194
-#: src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
msgid "Threads"
-msgstr "主題串"
+msgstr "討論郵件串列"
#: src/prefs_filtering_action.c:197
msgid "Stop filter"
msgstr "停止過濾"
#: src/prefs_filtering_action.c:405
-#, fuzzy
msgid "Action configuration"
-msgstr "å¤\96é\83¨æ\8c\87令è¨å®\9a"
+msgstr "å\8b\95ä½\9cé\85\8dç½®"
-#: src/prefs_filtering_action.c:422
-#: src/prefs_filtering.c:1890
+#: src/prefs_filtering_action.c:422 src/prefs_filtering.c:1890
#: src/prefs_matcher.c:572
msgid "Rule"
msgstr "規則"
-#: src/prefs_filtering_action.c:435
-#: src/prefs_filtering.c:430
+#: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_filtering.c:430
msgid "Action"
msgstr "外部指令"
#: src/prefs_filtering_action.c:911
msgid "Command-line not set"
-msgstr "未指定指令列"
+msgstr "命令列未設定"
#: src/prefs_filtering_action.c:912
msgid "Destination is not set."
#: src/prefs_filtering_action.c:923
msgid "Recipient is not set."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\8c\87å®\9aæ\94¶ä¿¡äºº。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\8c\87å®\9aæ\94¶ä»¶è\80\85。"
#: src/prefs_filtering_action.c:941
msgid "Score is not set"
msgstr "未指定積分"
#: src/prefs_filtering_action.c:949
-#, fuzzy
msgid "Header is not set."
-msgstr "æ¨\99é æ\9cªè¨å®\9a"
+msgstr "æ\9cªè¨å®\9aä¿¡é å\90\8d稱ã\80\82"
#: src/prefs_filtering_action.c:956
-#, fuzzy
msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
+msgstr "未輸入目標通訊錄/資料夾。"
#: src/prefs_filtering_action.c:966
-#, fuzzy
msgid "Tag name is empty."
-msgstr "標頭未設定"
+msgstr "標籤名稱為空。"
#: src/prefs_filtering_action.c:1188
msgid "No action was defined."
msgstr "沒有定義動作。"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1226
-#: src/prefs_matcher.c:2111
+#: src/prefs_filtering_action.c:1226 src/prefs_matcher.c:2111
#: src/quote_fmt.c:78
-#, fuzzy
msgid "literal %"
-msgstr "% 符號"
+msgstr "實字 %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1235
-#: src/prefs_matcher.c:2120
-#, fuzzy
+#: src/prefs_filtering_action.c:1235 src/prefs_matcher.c:2120
msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "檔名 - 請勿更動"
+msgstr "檔案名稱(請勿更動)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1236
-#: src/prefs_matcher.c:2121
+#: src/prefs_filtering_action.c:1236 src/prefs_matcher.c:2121
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
msgstr "新行"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1237
-#: src/prefs_matcher.c:2122
+#: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:2122
msgid "escape character for quotes"
msgstr "引文逃逸字元"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1238
-#: src/prefs_matcher.c:2123
+#: src/prefs_filtering_action.c:1238 src/prefs_matcher.c:2123
msgid "quote character"
msgstr "引文字元"
#: src/prefs_filtering_action.c:1247
msgid ""
-"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"'執行'這一功能使得用戶可以將郵件內容或者其中一部分信息傳遞給外部程序或者腳本。\n"
+"'執行'此一功能使得使用者可以將郵件內容或是其中一部分資訊傳遞給外部程式或是指"
+"令稿。\n"
"可以使用以下符號: "
#: src/prefs_filtering_action.c:1391
msgid "Current action list"
msgstr "目前動作清單"
-#: src/prefs_filtering.c:194
-#: src/prefs_filtering.c:356
+#: src/prefs_filtering.c:194 src/prefs_filtering.c:356
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "過濾/處理 配置"
-#: src/prefs_filtering.c:263
-#: src/prefs_filtering.c:861
+#: src/prefs_filtering.c:263 src/prefs_filtering.c:861
#: src/prefs_filtering.c:975
msgid "Filtering Account Menu|All"
msgstr "全部"
msgid "Condition"
msgstr "條件"
-#: src/prefs_filtering.c:421
-#: src/prefs_filtering.c:443
+#: src/prefs_filtering.c:421 src/prefs_filtering.c:443
msgid " Define... "
-msgstr "設定..."
+msgstr "定義… "
#: src/prefs_filtering.c:472
msgid "Append the new rule above to the list"
-msgstr "將新規擇添加到列表"
+msgstr "將上面定義的新規則加入到清單"
#: src/prefs_filtering.c:481
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
-msgstr "將上方的規則替換已選的規則"
+msgstr "將選取的規則套用上面定義的替換"
#: src/prefs_filtering.c:489
msgid "Delete the selected rule from the list"
-msgstr "從列表中刪除已選規則"
+msgstr "從清單中刪除選取項"
#: src/prefs_filtering.c:526
msgid "Move the selected rule to the top"
-msgstr "將已選擇規則下移到最頂部"
+msgstr "將選取的項移到頂部"
#: src/prefs_filtering.c:529
msgid "Page up"
#: src/prefs_filtering.c:537
msgid "Move the selected rule one page up"
-msgstr "將已選擇規則上移一頁"
+msgstr "將選取項上移一頁"
#: src/prefs_filtering.c:546
msgid "Move the selected rule up"
-msgstr "將已選擇規則上移"
+msgstr "將選取項上移"
#: src/prefs_filtering.c:554
msgid "Move the selected rule down"
-msgstr "將已選擇規則下移"
+msgstr "將選取項下移"
#: src/prefs_filtering.c:557
msgid "Page down"
#: src/prefs_filtering.c:565
msgid "Move the selected rule one page down"
-msgstr "將已選擇規則下移一頁"
+msgstr "將選取項下移一頁"
#: src/prefs_filtering.c:574
msgid "Move the selected rule to the bottom"
-msgstr "將已選擇規則下移到最底部"
+msgstr "將選取項移動到底部"
-#: src/prefs_filtering.c:1032
-#: src/prefs_filtering.c:1118
+#: src/prefs_filtering.c:1032 src/prefs_filtering.c:1118
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "無效的條件字串。"
msgstr "確定刪除這項規則?"
#: src/prefs_filtering.c:1218
-#, fuzzy
msgid "Delete all rules"
-msgstr "刪除規則"
+msgstr "刪除所有規則"
#: src/prefs_filtering.c:1219
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "確定刪除這項規則?"
+msgstr "確定刪除所有規則?"
#: src/prefs_filtering.c:1472
-#, fuzzy
msgid "Filtering rules not saved"
-msgstr "正在過濾郵件...\n"
+msgstr "過濾規則沒有儲存"
#: src/prefs_filtering.c:1473
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "過濾規則清單已經修改,是否關閉視窗?"
#: src/prefs_filtering.c:1695
msgid "Move one page up"
-msgstr ""
+msgstr "上移一頁"
#: src/prefs_filtering.c:1696
msgid "Move one page down"
-msgstr ""
+msgstr "下移一頁"
#: src/prefs_filtering.c:1858
msgid "Enable"
-msgstr "開啓"
+msgstr "啟用"
#: src/prefs_folder_column.c:211
msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "資料夾列表項目設定"
+msgstr "資料夾欄目設定"
#: src/prefs_folder_column.c:228
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
-"選擇的項目會出現在資料夾列表中。\n"
-"您可以用 上/下 鍵來更改順序,或是直接用滑鼠拖曳這些選項。"
+"請選擇要在資料夾清單視窗要顯示的欄位列。\n"
+"您可以用 上移/下移 按鈕或是直接拖曳來調整順序。"
-#: src/prefs_folder_column.c:257
-#: src/prefs_summary_column.c:271
+#: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
msgid "Hidden columns"
msgstr "隱藏的項目"
-#: src/prefs_folder_column.c:289
-#: src/prefs_summaries.c:405
-#: src/prefs_summaries.c:547
-#: src/prefs_summary_column.c:303
+#: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:405
+#: src/prefs_summaries.c:547 src/prefs_summary_column.c:303
msgid "Displayed columns"
msgstr "顯示的項目"
-#: src/prefs_folder_column.c:328
-#: src/prefs_msg_colors.c:493
-#: src/prefs_summary_column.c:342
-#: src/prefs_toolbar.c:1016
+#: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:493
+#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
msgid " Use default "
msgstr "使用內定值"
-#: src/prefs_folder_item.c:264
-#: src/prefs_folder_item.c:830
+#: src/prefs_folder_item.c:264 src/prefs_folder_item.c:830
#: src/prefs_folder_item.c:1355
-msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\".</i>"
msgstr ""
+"<i>這些偏好設定將無法儲存,因為現行資料夾是一個頂層資料夾。然而,您可以點擊"
+"「套用到子資料夾」,將這些設定儲存到目前信箱的所有子資料夾中去。</i>"
-#: src/prefs_folder_item.c:276
-#: src/prefs_folder_item.c:842
+#: src/prefs_folder_item.c:276 src/prefs_folder_item.c:842
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
#: src/prefs_folder_item.c:301
msgid "Normal"
-msgstr "一般模式"
+msgstr "正常"
#: src/prefs_folder_item.c:303
msgid "Outbox"
-msgstr ""
+msgstr "發信夾"
#: src/prefs_folder_item.c:319
msgid "Folder type"
#: src/prefs_folder_item.c:332
msgid "Simplify Subject RegExp"
-msgstr "簡化郵件標題的正規運算式"
+msgstr "簡化郵件標題的正規表示式"
#: src/prefs_folder_item.c:358
msgid "Test string:"
-msgstr ""
+msgstr "測試字串:"
#: src/prefs_folder_item.c:375
msgid "Result:"
-msgstr ""
+msgstr "結果:"
#: src/prefs_folder_item.c:390
msgid "Folder chmod"
-msgstr "修改資料夾權限"
+msgstr "修改資料夾權限: "
#: src/prefs_folder_item.c:416
msgid "Folder color"
msgstr "資料夾顏色"
-#: src/prefs_folder_item.c:429
-#: src/prefs_folder_item.c:1624
+#: src/prefs_folder_item.c:429 src/prefs_folder_item.c:1624
msgid "Pick color for folder"
msgstr "選資料夾的顏色"
#: src/prefs_folder_item.c:462
msgid "Run Processing rules when opening"
-msgstr "é\96\8bå\95\93æ\99\82é\81\8b行處理規則"
+msgstr "é\96\8bå\95\9fæ\99\82å\9f·行處理規則"
#: src/prefs_folder_item.c:476
msgid "Scan for new mail"
msgstr "檢查新郵件"
#: src/prefs_folder_item.c:478
-msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
-msgstr "如果IMAP的服務器端過濾程序或者其它應用程序直接將郵件存放到郵件資料夾下,應該打開此選項"
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"如果 IMAP 的伺服器端過濾程式或是其他應用程式會將郵件直接存放到郵件資料夾下,應"
+"該開啟此選項"
#: src/prefs_folder_item.c:493
msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "同步數據以便離線狀態下使用"
+msgstr "同步資料以便離線使用"
#: src/prefs_folder_item.c:514
msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "從最後郵件開始收取電子郵件內容"
+msgstr "提取郵件內容時從最後的郵件開始"
#: src/prefs_folder_item.c:521
msgid "0: all bodies"
-msgstr ""
+msgstr "0:所有內文"
#: src/prefs_folder_item.c:529
msgid "Remove older messages bodies"
-msgstr "刪除舊郵件內容"
+msgstr "刪除舊的郵件內文內容"
#: src/prefs_folder_item.c:546
msgid "Discard folder cache"
-msgstr "丟棄高速緩存"
+msgstr "擯棄郵件夾快取"
#: src/prefs_folder_item.c:851
msgid "Request Return Receipt"
#: src/prefs_folder_item.c:866
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "將發出的郵件儲存一份到此資料夾"
+msgstr "將發出的郵件儲存一份拷貝到此資料夾"
-#: src/prefs_folder_item.c:879
-#: src/prefs_folder_item.c:902
-#: src/prefs_folder_item.c:926
-#: src/prefs_folder_item.c:949
+#: src/prefs_folder_item.c:879 src/prefs_folder_item.c:902
+#: src/prefs_folder_item.c:926 src/prefs_folder_item.c:949
#: src/prefs_folder_item.c:972
msgid "Default "
-msgstr "預設值"
+msgstr "預設 "
#: src/prefs_folder_item.c:903
msgid " for replies"
-msgstr "郵件預設回覆"
+msgstr " 用於回覆"
#: src/prefs_folder_item.c:995
msgid "Default account"
-msgstr "預設的帳號: "
+msgstr "預設帳號"
#: src/prefs_folder_item.c:1637
msgid "Discard cache"
-msgstr "丟棄高速緩存"
+msgstr "擯棄快取"
#: src/prefs_folder_item.c:1638
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
-msgstr "您確定要丟棄此資料夾的本地緩高速緩存數據?"
+msgstr "確定要刪除此郵件夾的本地快取?"
#: src/prefs_folder_item.c:1640
-#, fuzzy
msgid "+Discard"
-msgstr "刪除"
+msgstr "+擯棄"
#: src/prefs_folder_item.c:1770
msgid "General"
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "資料夾和郵件清單"
-#: src/prefs_fonts.c:98
-#: src/prefs_matcher.c:1988
+#: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1988
msgid "Message"
msgstr "郵件"
#: src/prefs_fonts.c:125
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
-msgstr "引用資料夾和郵件列表的小體和粗體字型"
+msgstr "繼承資料夾和郵件摘要清單字型"
#: src/prefs_fonts.c:135
msgid "Small"
-msgstr "小體"
+msgstr "小字型"
#: src/prefs_fonts.c:157
msgid "Bold"
#: src/prefs_fonts.c:179
msgid "Use different font for printing"
-msgstr "使ç\94¨ä¸\8då\90\8c字型列印"
+msgstr "以ä¸\8då\90\8cç\9a\84字型列印"
#: src/prefs_fonts.c:189
msgid "Message Printing"
-msgstr "列印字體"
+msgstr "列印"
-#: src/prefs_fonts.c:267
-#: src/prefs_msg_colors.c:838
-#: src/prefs_summaries.c:680
+#: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:680
#: src/prefs_themes.c:368
msgid "Display"
msgstr "顯示"
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
-#: src/prefs_gtk.c:939
-#: src/toolbar.c:204
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:411
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: src/prefs_image_viewer.c:74
msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "預設將附屬圖片縮放"
+msgstr "預設將縮放附屬應用程式裡的圖片"
#: src/prefs_image_viewer.c:77
msgid "Clicking image toggles scaling"
msgid "Image Viewer"
msgstr "圖片檢視器"
-#: src/prefs_logging.c:146
-#: src/prefs_logging.c:253
+#: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:253
msgid "Restrict the log window to"
-msgstr "限制日誌窗口的信息行數:"
+msgstr "限制日誌視窗資訊列數: "
-#: src/prefs_logging.c:158
-#: src/prefs_logging.c:265
+#: src/prefs_logging.c:158 src/prefs_logging.c:265
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "0 表示禁止往日誌視窗寫資訊"
-#: src/prefs_logging.c:160
-#: src/prefs_logging.c:267
+#: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:267
msgid "lines"
-msgstr "行"
+msgstr "列"
#: src/prefs_logging.c:170
msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "過濾/處理 日誌"
+msgstr "過濾/過濾日誌"
#: src/prefs_logging.c:173
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
-msgstr "é\96\8bå\95\93過濾/處理的日誌功能"
+msgstr "é\96\8bå\95\9f過濾/處理的日誌功能"
#: src/prefs_logging.c:179
msgid ""
"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
-"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
msgstr ""
+"如果選取此項,郵件過濾和處理規則的日誌功能將開啟。\n"
+"您可以透過選單'工具/過濾日誌'存取此日誌。\n"
+"注意: 開啟此功能將降低過濾速度。當您有上千封郵件,過濾規則又比較多時,影響會"
+"很明顯"
#: src/prefs_logging.c:186
msgid "Log filtering/processing when..."
-msgstr "記錄以下過程中的過濾/處理日誌..."
+msgstr "記錄以下過濾/處理中的日誌…"
#: src/prefs_logging.c:190
msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "合併時的過濾"
+msgstr "合併時也執行過濾"
#: src/prefs_logging.c:192
msgid "pre-processing folders"
-msgstr "檔案夾前處理"
+msgstr "前處理"
#: src/prefs_logging.c:197
msgid "manually filtering"
#: src/prefs_logging.c:199
msgid "post-processing folders"
-msgstr "檔案夾後處理"
+msgstr "後處理"
#: src/prefs_logging.c:206
msgid "processing folders"
-msgstr "檔案夾後處理中"
+msgstr "郵件夾自動過濾"
#: src/prefs_logging.c:221
msgid "Log level"
-msgstr "紀錄級別"
+msgstr "記錄量"
#: src/prefs_logging.c:230
msgid "Low"
#: src/prefs_logging.c:237
msgid ""
"Select the level of detail of the logging.\n"
-"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
-"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
-"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
msgstr ""
-"請選擇日誌詳細程度級別。\n"
+"請選擇日誌詳細程度層級。\n"
"低: 主要記錄過濾條件是否匹配、執行了哪些動作。\n"
-"中: 記錄郵件處理過程的詳細信息,以及為什麼某個規則會被跳過。\n"
-"高: 會記錄所有的處理過程日誌信息,包含每一步的解釋。\n"
-"注意: 選擇越高的級別時,性能方面受到的影響也越大。"
+"中: 記錄郵件處理程序的詳細資訊,以及為什麼某個規則會被略過。\n"
+"高: 會記錄所有的處理程序日誌資訊,包含每一步的解釋。\n"
+"注意選擇高的層級時,效能方面受到的影響也越大。"
#: src/prefs_logging.c:279
msgid "Disk log"
-msgstr "檢è¦\96ç´\80é\8c\84æª\94"
+msgstr "æ\97¥èª\8cæª\94æ¡\88"
#: src/prefs_logging.c:281
msgid "Write the following information to disk..."
-msgstr "將以下信息寫入磁盤"
+msgstr "將以下資訊寫入磁碟…"
#: src/prefs_logging.c:289
msgid "Warning messages"
-msgstr "警告信息"
+msgstr "警告資訊"
#: src/prefs_logging.c:290
msgid "Network protocol messages"
-msgstr "網絡協議信息"
+msgstr "網路協定資訊"
#: src/prefs_logging.c:294
msgid "Error messages"
-msgstr "錯誤信息"
+msgstr "錯誤資訊"
#: src/prefs_logging.c:295
msgid "Status messages for filtering/processing log"
-msgstr "過濾/過濾日誌的狀態信息"
+msgstr "過濾/過濾日誌的狀態資訊"
-#: src/prefs_logging.c:426
-#: src/prefs_msg_colors.c:144
-#: src/prefs_other.c:683
+#: src/prefs_logging.c:426 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:683
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: src/prefs_matcher.c:326
msgid "weeks"
-msgstr "周"
+msgstr "週"
#: src/prefs_matcher.c:330
msgid "higher than"
msgid "lower than"
msgstr "低於"
-#: src/prefs_matcher.c:332
-#: src/prefs_matcher.c:338
+#: src/prefs_matcher.c:332 src/prefs_matcher.c:338
msgid "exactly"
-msgstr "ç\9b¸ç\89æ\96¼"
+msgstr "精確"
#: src/prefs_matcher.c:336
msgid "greater than"
#: src/prefs_matcher.c:342
msgid "bytes"
-msgstr "字節"
+msgstr "位元組數"
#: src/prefs_matcher.c:343
msgid "kilobytes"
-msgstr "千字節"
+msgstr "千位元組數"
#: src/prefs_matcher.c:344
msgid "megabytes"
-msgstr "兆字節"
+msgstr "百萬位元組數"
#: src/prefs_matcher.c:348
msgid "contains"
#: src/prefs_matcher.c:372
msgid "headers part"
-msgstr "標頭"
+msgstr "信頭部分"
#: src/prefs_matcher.c:373
msgid "body part"
-msgstr "主體"
+msgstr "內容部分"
#: src/prefs_matcher.c:374
msgid "whole message"
-msgstr "完整郵件"
+msgstr "整個郵件"
-#: src/prefs_matcher.c:380
-#: src/summaryview.c:6215
+#: src/prefs_matcher.c:380 src/summaryview.c:6215
msgid "Marked"
-msgstr "標記"
+msgstr "已標記"
-#: src/prefs_matcher.c:381
-#: src/summaryview.c:6213
+#: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6213
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"
#: src/prefs_matcher.c:382
msgid "Replied"
-msgstr "已回復"
+msgstr "已回覆"
-#: src/prefs_matcher.c:383
-#: src/summaryview.c:6207
+#: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6207
msgid "Forwarded"
msgstr "已轉寄"
-#: src/prefs_matcher.c:385
-#: src/summaryview.c:6197
-#: src/toolbar.c:404
-#: src/toolbar.c:941
-#: src/toolbar.c:1972
+#: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6197 src/toolbar.c:404
+#: src/toolbar.c:941 src/toolbar.c:1972
msgid "Spam"
-msgstr "垃圾郵件"
+msgstr "無用郵件"
#: src/prefs_matcher.c:386
msgid "Has attachment"
-msgstr "有附加檔"
+msgstr "具有附件"
-#: src/prefs_matcher.c:387
-#: src/summaryview.c:6233
+#: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6233
msgid "Signed"
-msgstr "已簽名"
+msgstr "有簽名"
#: src/prefs_matcher.c:391
msgid "set"
-msgstr "已設定"
+msgstr "已經設定"
#: src/prefs_matcher.c:392
msgid "not set"
-msgstr "未設定"
+msgstr "尚未設定"
#: src/prefs_matcher.c:396
msgid "yes"
#: src/prefs_matcher.c:397
msgid "no"
-msgstr "否"
+msgstr "不"
#: src/prefs_matcher.c:401
msgid "Any tags"
#: src/prefs_matcher.c:406
msgid "ignored"
-msgstr "已忽略"
+msgstr "已忽略的"
#: src/prefs_matcher.c:407
msgid "not ignored"
-msgstr "未忽略"
+msgstr "未被忽略的"
#: src/prefs_matcher.c:408
msgid "watched"
-msgstr "已監視"
+msgstr "已被監視的"
#: src/prefs_matcher.c:409
msgid "not watched"
-msgstr "未監視"
+msgstr "未被監視的"
#: src/prefs_matcher.c:413
msgid "found"
-msgstr "已找到"
+msgstr "找到"
#: src/prefs_matcher.c:414
msgid "not found"
-msgstr "æ\9cªæ\89¾到"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8d到"
#: src/prefs_matcher.c:418
msgid "0 (Passed)"
#: src/prefs_matcher.c:599
msgid "Match criteria:"
-msgstr "符合類型"
+msgstr "匹配條件:"
#: src/prefs_matcher.c:608
msgid "All messages"
#: src/prefs_matcher.c:610
msgid "Age"
-msgstr "年齡"
+msgstr "時效"
#: src/prefs_matcher.c:611
msgid "Phrase"
-msgstr "片語"
+msgstr "密碼"
#: src/prefs_matcher.c:612
msgid "Flags"
msgstr "標記"
-#: src/prefs_matcher.c:613
-#: src/prefs_msg_colors.c:409
+#: src/prefs_matcher.c:613 src/prefs_msg_colors.c:409
msgid "Color labels"
-msgstr "色彩標籤"
+msgstr "顏色標籤"
#: src/prefs_matcher.c:614
msgid "Thread"
-msgstr "主題串"
+msgstr "討論郵件串列"
#: src/prefs_matcher.c:617
msgid "Partially downloaded"
msgid "External program test"
msgstr "外部程式測試"
-#: src/prefs_matcher.c:688
-#: src/prefs_matcher.c:1569
-#: src/prefs_matcher.c:1584
+#: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_matcher.c:1569 src/prefs_matcher.c:1584
#: src/prefs_matcher.c:2456
msgid "Filtering Matcher Menu|All"
msgstr "全部"
#: src/prefs_matcher.c:793
msgid "Message must match"
-msgstr "信息必須匹配"
+msgstr "郵件必須匹配"
#: src/prefs_matcher.c:797
msgid "at least one"
msgid "of above rules"
msgstr "上述規則"
-#: src/prefs_matcher.c:1493
-#: src/prefs_matcher.c:1553
+#: src/prefs_matcher.c:1493 src/prefs_matcher.c:1553
msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "æ\90\9cå°\8b樣å¼\8fæ\9cªè¨å®\9a"
+msgstr "æ\90\9cå°\8bæ¢\9d件å°\9aæ\9cªè¨å®\9aã\80\82"
#: src/prefs_matcher.c:1502
msgid "Test command is not set."
-msgstr "未設定測試指令"
+msgstr "未指定測試命令。"
#: src/prefs_matcher.c:1570
msgid "all addresses in all headers"
-msgstr "所有標頭中的所有位址"
+msgstr "所有信頭中的所有位址"
#: src/prefs_matcher.c:1573
msgid "any address in any header"
-msgstr "任何標頭中的任何位址"
+msgstr "任意信頭中的任意位址"
#: src/prefs_matcher.c:1575
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "標頭 '%s' 中的位址"
+msgstr "信頭 '%s' 中的位址"
#: src/prefs_matcher.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
+"s' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
+"未設定對應通訊錄/資料夾。\n"
+"\n"
+"如果您對整個通訊錄匹配 %s,請在通訊錄/資料夾下拉清單中選擇 '%s'"
#: src/prefs_matcher.c:1789
msgid "Headers part"
-msgstr "標頭"
+msgstr "信頭"
#: src/prefs_matcher.c:1793
msgid "Body part"
-msgstr "主體"
+msgstr "內文"
#: src/prefs_matcher.c:1797
msgid "Whole message"
msgstr "完整郵件"
-#: src/prefs_matcher.c:1916
-#: src/prefs_matcher.c:1959
-#, fuzzy
+#: src/prefs_matcher.c:1916 src/prefs_matcher.c:1959
msgid "in"
-msgstr "粉紅色"
+msgstr "於"
#: src/prefs_matcher.c:1918
-#, fuzzy
msgid "content is"
-msgstr "å\8c\85å\90«"
+msgstr "å\85§å®¹ç\82º"
#: src/prefs_matcher.c:1926
msgid "Age is"
-msgstr ""
+msgstr "時間"
#: src/prefs_matcher.c:1931
msgid "Flag"
-msgstr ""
+msgstr "旗標"
-#: src/prefs_matcher.c:1932
-#: src/prefs_matcher.c:1949
-#, fuzzy
+#: src/prefs_matcher.c:1932 src/prefs_matcher.c:1949
msgid "is"
-msgstr "s"
+msgstr "是"
#: src/prefs_matcher.c:1937
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "å\90\8då\97"
+msgstr "å§\93å\90\8dï¼\9a"
#: src/prefs_matcher.c:1948
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "標籤"
#: src/prefs_matcher.c:1954
-#, fuzzy
msgid "Value:"
-msgstr "值"
+msgstr "值:"
#: src/prefs_matcher.c:1971
-#, fuzzy
msgid "Score is"
msgstr "得分"
#: src/prefs_matcher.c:1972
msgid "points"
-msgstr ""
+msgstr "點"
#: src/prefs_matcher.c:1982
-#, fuzzy
msgid "Size is"
-msgstr "大小"
+msgstr "大小為"
#: src/prefs_matcher.c:1987
msgid "Scope:"
-msgstr ""
+msgstr "範圍:"
#: src/prefs_matcher.c:1989
msgid "tags"
#: src/prefs_matcher.c:1994
msgid "type is"
-msgstr ""
+msgstr "類型為"
#: src/prefs_matcher.c:1998
msgid "Program returns"
-msgstr ""
+msgstr "程式回傳"
#: src/prefs_matcher.c:2068
-#, fuzzy
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
-msgstr "該項未儲存,真的離開?"
+msgstr ""
+"該項未儲存,\n"
+"確實關閉?"
#: src/prefs_matcher.c:2131
msgid "Match Type: 'Test'"
#: src/prefs_matcher.c:2132
msgid ""
-"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
+"'測試'允許使用者用一個外部程式或是指令稿檢查一封郵件(或是其中一部分資訊)程式"
+"應該回傳 0 或是 1.\n"
+"\n"
+"可以使用如下一些符號:"
#: src/prefs_matcher.c:2231
msgid "Current condition rules"
#: src/prefs_message.c:119
msgid "Headers"
-msgstr "郵件標頭設定"
+msgstr "郵件信頭"
#: src/prefs_message.c:122
msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "在顯示郵件欄上方加入標頭資訊"
+msgstr "在顯示郵件欄上方加入信頭資訊"
#: src/prefs_message.c:126
-#, fuzzy
msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
+msgstr "顯示郵件的 (X-)Face"
#: src/prefs_message.c:129
msgid "Display Face in message view"
-msgstr "在顯示郵件中顯示 Face"
+msgstr "顯示郵件的 Face"
#: src/prefs_message.c:143
msgid "Display headers in message view"
-msgstr "å\9c¨é¡¯ç¤ºé\83µä»¶ä¸é¡¯ç¤ºæ¨\99頭"
+msgstr "å\9c¨é\83µä»¶æª¢è¦\96顯示é\83µä»¶ç\9a\84ä¿¡頭"
#: src/prefs_message.c:155
msgid "HTML messages"
#: src/prefs_message.c:158
msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "將 HTML 郵件轉為以純文字呈現"
+msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
#: src/prefs_message.c:161
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "盡可能使用外掛程序呈現純HTML信息"
+msgstr "如果可能的話呼叫外掛程式顯示 HTML 郵件"
#: src/prefs_message.c:164
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "選擇複合郵件中的HTML部分"
+msgstr "選擇複合郵件中的 HTML 部分"
#: src/prefs_message.c:174
msgid "Line space"
msgstr "列間距"
-#: src/prefs_message.c:188
-#: src/prefs_message.c:222
+#: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
msgid "pixel(s)"
msgstr "像素"
#: src/prefs_message.c:232
msgid "Quotation"
-msgstr "引用原文"
+msgstr "引文"
#: src/prefs_message.c:241
msgid "Collapse quoted text on double click"
-msgstr "é\9b\99é»\9eæ\93\8aå±\95é\96\8b引文"
+msgstr "é\80£æ\8c\89æ»\91é¼ å\85©ä¸\8b以æ\8a\98ç\96\8a引文"
#: src/prefs_message.c:248
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
#: src/prefs_msg_colors.c:153
msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "å\85\81許é\83µä»¶å\85§å®¹ä»¥å½©è\89²å\91\88ç\8f¾"
+msgstr "彩è\89²é¡¯ç¤ºé\83µä»¶å\85§å®¹"
#: src/prefs_msg_colors.c:161
msgid "Quote"
-msgstr "引文"
+msgstr "引言"
#: src/prefs_msg_colors.c:173
msgid "Cycle quote colors"
#: src/prefs_msg_colors.c:177
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr "如果多於三個層次,顏色將被循環使用"
+msgstr "如果多餘三層,則重用這些顏色"
#: src/prefs_msg_colors.c:183
msgid "1st Level"
msgstr "第一層"
-#: src/prefs_msg_colors.c:189
-#: src/prefs_msg_colors.c:215
+#: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:215
#: src/prefs_msg_colors.c:241
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: src/prefs_msg_colors.c:203
msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
-msgstr "選擇第一層文字顏色"
+msgstr "選擇第一層引文顏色"
#: src/prefs_msg_colors.c:209
msgid "2nd Level"
#: src/prefs_msg_colors.c:229
msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
-msgstr "選擇第二層文字顏色"
+msgstr "選擇第二層引文顏色"
#: src/prefs_msg_colors.c:235
msgid "3rd Level"
#: src/prefs_msg_colors.c:255
msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
-msgstr "選擇第三層文字顏色"
+msgstr "選擇第三層引文顏色"
#: src/prefs_msg_colors.c:262
msgid "Enable coloration of text background"
-msgstr "允許郵件背景以彩色呈現"
+msgstr "允許彩色背景"
#: src/prefs_msg_colors.c:278
msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
-msgstr "選擇第一層文字背景顏色"
+msgstr "選擇第一層引文的背景色"
-#: src/prefs_msg_colors.c:280
-#: src/prefs_msg_colors.c:301
+#: src/prefs_msg_colors.c:280 src/prefs_msg_colors.c:301
#: src/prefs_msg_colors.c:322
msgid "Background"
-msgstr "背景"
+msgstr "背景色"
#: src/prefs_msg_colors.c:299
msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "選擇第二層文字背景顏色"
+msgstr "選擇第二層引文的背景色"
#: src/prefs_msg_colors.c:320
msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "選擇第三層文字背景顏色"
+msgstr "選擇第三層引文的背景色"
#: src/prefs_msg_colors.c:340
msgid "Tooltip|Pick color for links"
-msgstr "選鏈接顏色"
+msgstr "選擇超級連結的顏色"
#: src/prefs_msg_colors.c:342
msgid "URI link"
-msgstr "URI鏈接"
+msgstr "超連結"
#: src/prefs_msg_colors.c:359
msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
-msgstr "選簽名顏色"
+msgstr "選擇簽名的顏色"
#: src/prefs_msg_colors.c:361
msgid "Signatures"
msgstr "簽名"
-#: src/prefs_msg_colors.c:366
-#: src/prefs_summaries.c:353
+#: src/prefs_msg_colors.c:366 src/prefs_summaries.c:353
msgid "Folder list"
-msgstr " 資料夾列表... "
+msgstr "資料夾清單"
#: src/prefs_msg_colors.c:379
-msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
-msgstr "選擇目標資料夾顏色。當'移動或刪除郵件時立即執行'選項被關閉時目標資料夾會被預設使用。"
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr "選擇目標資料夾的顏色。當'移動或刪除郵件時立即執行'選項關閉時有效。"
#: src/prefs_msg_colors.c:383
msgid "Target folder"
-msgstr "目標資料夾"
+msgstr "目的資料夾"
#: src/prefs_msg_colors.c:398
msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "選擇有新郵件資料夾的顏色"
+msgstr "選擇有新郵件的資料夾顏色"
#: src/prefs_msg_colors.c:400
msgid "Folder containing new messages"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:427
-#: src/prefs_msg_colors.c:458
+#: src/prefs_msg_colors.c:427 src/prefs_msg_colors.c:458
#, c-format
msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "爲'顏色 %d' 選色"
+msgstr "選擇顏色 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:431
-#: src/prefs_msg_colors.c:462
+#: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:462
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "設置 '顏色 %d' 文字標"
+msgstr "設定'color %d'的文字"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:591
#, c-format
msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "爲'顏色 %d' 選色"
+msgstr "選擇顏色 'color %d'"
#: src/prefs_msg_colors.c:599
msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
-msgstr "選擇第一層文字的顏色"
+msgstr "選擇第一層引文顏色"
#: src/prefs_msg_colors.c:602
msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
-msgstr "選擇第二層文字的顏色"
+msgstr "選擇第二層引文顏色"
#: src/prefs_msg_colors.c:605
msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
-msgstr "選擇第三層文字的顏色"
+msgstr "選擇第三層引文顏色"
#: src/prefs_msg_colors.c:608
msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
-msgstr "選擇第一層文字背景的顏色"
+msgstr "選擇第一層引文的背景色"
#: src/prefs_msg_colors.c:611
msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "選擇第二層文字背景的顏色"
+msgstr "選擇第二層引文的背景色"
#: src/prefs_msg_colors.c:614
msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "選擇第三層文字背景的顏色"
+msgstr "選擇第三層引文的背景色"
#: src/prefs_msg_colors.c:617
msgid "Dialog title|Pick color for links"
-msgstr "選鏈接顏色"
+msgstr "選擇超級連結顏色"
#: src/prefs_msg_colors.c:620
msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
#: src/prefs_msg_colors.c:623
msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
-msgstr "選擇簽名顏色"
+msgstr "選擇簽名的顏色"
#: src/prefs_msg_colors.c:626
msgid "Dialog title|Pick color for folder"
-msgstr "選擇資料夾的顏色"
+msgstr "選擇資料夾顏色"
#: src/prefs_msg_colors.c:839
msgid "Colors"
#: src/prefs_other.c:96
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
-msgstr "選擇預設鍵盤便捷鍵"
+msgstr "選擇預設的鍵盤快捷鍵"
#: src/prefs_other.c:110
msgid "Select preset:"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
"提示: 在滑鼠移動到選單項上面時,\n"
-"可按鍵修改該選單項的便捷鍵。"
+"您可以透過按鍵來修改該選單項的快捷鍵。"
#: src/prefs_other.c:473
msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "å\9c¨é\80\9aè¨\8aé\8c\84ä¸ï¼\8cå\8f¯å\88©ç\94¨é\9b\99æ\93\8aç\9b´æ\8e¥å°\87該é\9b»å\90é\83µä»¶å\8a å\85¥æ\94¶ä¿¡äºº中"
+msgstr "å\9c¨é\80\9aè¨\8aé\8c\84ä¸ï¼\8cå\8f¯å\88©ç\94¨é\9b\99æ\93\8aç\9b´æ\8e¥å°\87該é\9b»å\90é\83µä»¶å\8a å\85¥æ\94¶ä»¶è\80\85中"
#: src/prefs_other.c:476
msgid "On exit"
#: src/prefs_other.c:491
msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "便捷鍵"
+msgstr "鍵盤快捷鍵"
#: src/prefs_other.c:494
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
-msgstr "開啓自定義便捷鍵功能"
+msgstr "啟用選單項上的自訂快捷鍵功能"
#: src/prefs_other.c:497
msgid ""
-"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
msgstr ""
+"若選取此項,您可以直接設定選單項的快捷鍵: 當焦點在選單項上時,直接按下組合鍵"
+"即可。\n"
+"如果您想鎖定目前已有的快捷鍵,可關閉此項。"
#: src/prefs_other.c:504
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr "選擇預設便捷鍵... "
+msgstr "選擇預設的鍵盤快捷鍵… "
#: src/prefs_other.c:514
msgid "Metadata handling"
-msgstr "å\85\83æ\95¸æ\93\9a處理"
+msgstr "å¾\8cè¨è³\87æ\96\99處理"
#: src/prefs_other.c:515
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
msgstr ""
-"在安全模式下操作系統直接把元數據寫入磁盤;\n"
-"é\80\99種模å¼\8fä¸\8bå¦\82æ\9e\9cç\95¶æ©\9fäº\86å\8d³æ\99\82æ\95¸æ\93\9aä¸\8dæ\9c\83å®\8cå\85¨ä¸\9f失ï¼\8cä½\86æ\88\96許æ\95¸æ\93\9aå\84²å\98æ\9c\83ä¾\86å¾\97æ¯\94è¼\83æ\85¢。"
+"較安全模式會向作業系統要求直接寫入後設資料到磁碟;\n"
+"é\81¿å\85\8dç\95¶æ©\9fä¹\8bå¾\8cç\9a\84è³\87æ\96\99æ¼\8f失ï¼\8cä½\86æ\98¯å\8f¯è\83½æ\9c\83è\8a±è²»ä¸\80é»\9eæ\99\82é\96\93。"
#: src/prefs_other.c:519
msgid "Safer"
-msgstr "安全"
+msgstr "較安全"
#: src/prefs_other.c:521
msgid "Faster"
-msgstr "快速"
+msgstr "較快"
#: src/prefs_other.c:539
msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Socket I/O 逾時"
+msgstr "Socket I/O 逾時時間"
#: src/prefs_other.c:561
msgid "Ask before emptying trash"
-msgstr "æ¸\85é\99¤å\9e\83å\9c¾æ¡¶å\89\8d確認"
+msgstr "æ¸\85é\99¤å\89\8dè«\8bæ±\82確認"
#: src/prefs_other.c:563
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
-msgstr "手動過濾時,確認個別帳號的過濾規則。"
+msgstr "手動啟動過濾時確認與帳號相關的過濾規則"
#: src/prefs_other.c:568
msgid "Use secure file deletion if possible"
-msgstr "盡可能使用安全清除方式清除檔案"
+msgstr "盡量套用安全刪除"
#: src/prefs_other.c:572
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
msgstr ""
-"盡可能使用安全清除方式清除檔案\n"
-"找不到'shred'安全清除程序"
+"盡量套用安全刪除\n"
+"(偵測不到 'shred' 程式)"
#: src/prefs_other.c:577
-msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
-msgstr "清除檔案前,使用'shred'安全清除程序以隨機數據覆蓋檔案。這會使清除過程較慢。請參考 shred 使用手冊關於此項的詳細信息。"
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"刪除檔案前,呼叫 'shred' 程式對檔案套用亂數據覆寫,以使檔案無法恢復。這將導致"
+"刪除作業變慢。請檢視 shred 的手冊獲得詳細資訊。"
#: src/prefs_other.c:581
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "ç\9b¡å¿«å\90\8cæ¥é\9b¢ç·\9aè³\87æ\96\99夾"
+msgstr "ç\9b¡å\8f¯è\83½å\9c°å\90\8cæ¥é\9b¢ç·\9aé\83µä»¶夾"
#: src/prefs_other.c:684
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#: src/prefs_quote.c:76
-msgid ""
-"On %d\\n"
-"%f wrote:\\n"
-"\\n"
-"%q"
-msgstr ""
-"於 %d\\n"
-"%f 寫道:\\n"
-"\\n"
-"%q"
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "於 %d\\n%f 寫道:\\n\\n%q"
#: src/prefs_receive.c:136
msgid "External incorporation program"
-msgstr "外部程式"
+msgstr "外部合併程式"
#: src/prefs_receive.c:139
msgid "Use external program for receiving mail"
-msgstr "用其他外部程式來收信"
+msgstr "使用外部程式收取郵件"
#: src/prefs_receive.c:155
msgid "Automatic checking"
#: src/prefs_receive.c:162
msgid "Check for new mail every"
-msgstr "自動檢查新郵件時間段"
+msgstr "自動檢查新郵件,每隔"
#: src/prefs_receive.c:180
msgid "Check for new mail on start-up"
-msgstr "開啟時檢查新郵件"
+msgstr "啟動時檢查新郵件"
#: src/prefs_receive.c:183
msgid "Dialogs"
-msgstr "å°\8d話æ¡\86"
+msgstr "å°\8d話æ\96¹å¡\8a"
#: src/prefs_receive.c:185
msgid "Show receive dialog"
msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
-#: src/prefs_receive.c:194
-#: src/prefs_summaries.c:443
-#: src/prefs_summaries.c:462
+#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:443 src/prefs_summaries.c:462
msgid "Always"
msgstr "一律顯示"
#: src/prefs_receive.c:212
msgid "After checking for new mail"
-msgstr "檢查新郵件後"
+msgstr "檢查完新郵件後"
#: src/prefs_receive.c:214
msgid "Go to Inbox"
-msgstr "進入收件夾"
+msgstr "轉到收信夾"
#: src/prefs_receive.c:216
msgid "Update all local folders"
-msgstr "更新所有資料夾"
+msgstr "更新所有本地資料夾"
#: src/prefs_receive.c:219
msgid "Run command"
-msgstr "執行指令"
+msgstr "執行命令"
#: src/prefs_receive.c:224
msgid "after automatic check"
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
-"要執行的指令:\n"
+"要執行的命令:\n"
"(用 %d 表示新郵件數量)"
#: src/prefs_receive.c:259
msgid "Blink LED"
-msgstr ""
+msgstr "閃爍 LED 燈"
#: src/prefs_receive.c:260
msgid "Play sound"
-msgstr ""
+msgstr "播放聲音"
#: src/prefs_receive.c:262
msgid "Show info banner"
-msgstr ""
+msgstr "顯示資訊標語"
-#: src/prefs_receive.c:396
-#: src/prefs_send.c:347
+#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:347
msgid "Mail Handling"
msgstr "郵件處理"
#: src/prefs_receive.c:397
msgid "Receiving"
-msgstr "接收郵件"
+msgstr "郵件收取"
#: src/prefs_send.c:158
msgid "Save sent messages to Sent folder"
#: src/prefs_send.c:164
msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "從不寄送回執"
+msgstr "永遠不請求傳送回執"
#: src/prefs_send.c:167
msgid "Show send dialog"
msgstr "輸出編碼"
#: src/prefs_send.c:200
-msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
-msgstr "如果選擇了`自動',目前locale設定將被優先選用"
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr "如果選擇了「自動」,目前語區設定將被優先選用"
#: src/prefs_send.c:215
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "自動選擇(推薦使用)"
#: src/prefs_send.c:217
-#, fuzzy
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
#: src/prefs_send.c:218
msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "統一碼 (UTF-8)"
+msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
#: src/prefs_send.c:220
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
#: src/prefs_send.c:233
-#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
+msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
#: src/prefs_send.c:234
-#, fuzzy
msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
+msgstr "阿拉伯語 (Windows-1256)"
#: src/prefs_send.c:236
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_send.c:243
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
+msgstr "日語 (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_send.c:245
msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "日文 (EUC-JP)"
+msgstr "日語 (EUC-JP)"
#: src/prefs_send.c:246
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "日文 (Shift_JIS)"
+msgstr "日語 (Shift_JIS)"
#: src/prefs_send.c:249
-#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
-msgstr "簡體中文 (GBK)"
+msgstr "簡化字漢語 (GB18030)"
#: src/prefs_send.c:250
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "簡體中文 (GB2312)"
+msgstr "簡化字漢語 (GB2312)"
#: src/prefs_send.c:251
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "簡體中文 (GBK)"
+msgstr "簡化字漢語 (GBK)"
#: src/prefs_send.c:252
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "繁體中文 (Big5)"
+msgstr "傳統字漢語 (Big5)"
#: src/prefs_send.c:254
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
+msgstr "傳統字漢語 (EUC-TW)"
#: src/prefs_send.c:255
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
+msgstr "漢語 (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_send.c:258
msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "韓文 (EUC-KR)"
+msgstr "韓語 (EUC-KR)"
#: src/prefs_send.c:260
msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "泰文 (TIS-620)"
+msgstr "泰語 (TIS-620)"
#: src/prefs_send.c:261
msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "泰文 (Windows-874)"
+msgstr "泰語 (Windows-874)"
#: src/prefs_send.c:265
msgid "Transfer encoding"
-msgstr "傳送之編碼"
+msgstr "傳送的編碼"
#: src/prefs_send.c:276
-msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
-msgstr "指定當郵件含有非ASCII字元時的郵件內容編碼方式"
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr "指定當郵件含有非 ASCII 字元時的郵件內容編碼方式"
-#: src/prefs_send.c:348
-#: src/send_message.c:467
-#: src/send_message.c:471
+#: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:467 src/send_message.c:471
#: src/send_message.c:476
msgid "Sending"
-msgstr "送信"
+msgstr "送信中"
#: src/prefs_spelling.c:80
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "快速切換最後使用的字典"
#: src/prefs_spelling.c:140
-#, fuzzy
msgid "Automatic spell checking"
-msgstr "è\87ªå\8b\95檢æ\9f¥æ\95¸ä½\8dç°½ç« "
+msgstr "è\87ªå\8b\95檢æ\9f¥æ\8b¼å¯«"
#: src/prefs_spelling.c:148
msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "變更字典時重新檢查郵件"
#: src/prefs_spelling.c:152
-#, fuzzy
msgid "Dictionary"
-msgstr "字典: %s"
+msgstr "字典"
#: src/prefs_spelling.c:189
msgid "Check with both dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "套用主、備兩個字典檢查"
#: src/prefs_spelling.c:196
-#, fuzzy
msgid "Get more dictionaries..."
-msgstr "下載更多..."
+msgstr "取得更多字典…"
#: src/prefs_spelling.c:206
-#, fuzzy
msgid "Misspelled word color"
-msgstr "單字存在拼寫錯誤時的色彩"
+msgstr "錯誤單字的顏色"
#: src/prefs_spelling.c:219
-#, fuzzy
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr "為拼寫錯誤選擇色彩"
+msgstr "選擇拼寫錯誤時的顏色(黑色表示底線)"
#: src/prefs_spelling.c:336
msgid "Spell Checking"
#: src/prefs_summaries.c:151
msgid "the abbreviated weekday name"
-msgstr "週一、週二、..."
+msgstr "縮寫的週間日名稱"
#: src/prefs_summaries.c:152
msgid "the full weekday name"
-msgstr "星期一、星期二、..."
+msgstr "星期一、星期二、…"
#: src/prefs_summaries.c:153
msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "1月、2月、..."
+msgstr "1月、2月、…"
#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the full month name"
-msgstr "一月、二月、..."
+msgstr "一月、二月、…"
#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "時區名稱或縮寫"
-#: src/prefs_summaries.c:190
-#: src/prefs_summaries.c:238
+#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
#: src/prefs_summaries.c:521
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
#: src/prefs_summaries.c:359
msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr " 在資料夾名稱旁顯示郵件數"
+msgstr "在資料夾名稱後顯示郵件數"
#: src/prefs_summaries.c:368
msgid "No"
#: src/prefs_summaries.c:380
msgid "Open last opened folder at start-up"
-msgstr "開啓時打開上回最後打開的資料夾"
+msgstr "在啟動時自動開啟上次存取的郵件夾"
#: src/prefs_summaries.c:383
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
#: src/prefs_summaries.c:415
msgid "Message list"
-msgstr "郵件列表"
+msgstr " 郵件摘要清單"
#: src/prefs_summaries.c:421
msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "當進入資料夾時設置預設選擇項"
+msgstr "進入資料夾時設定預設選取項"
#: src/prefs_summaries.c:434
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
#: src/prefs_summaries.c:453
msgid "Open message when selected"
-msgstr "在郵件列表選擇郵件時開啟郵件"
+msgstr "選取資料夾時開啟裡面的郵件"
#: src/prefs_summaries.c:463
msgid "When message view is visible"
-msgstr "當可以檢視郵件時"
+msgstr "當郵件檢視可見時"
#: src/prefs_summaries.c:469
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "建立執行緒時也採用郵件主題(除了標準信頭中的資訊)"
+msgstr "建立郵件串列時也採用郵件主旨(除了標準信頭中的資訊)"
#: src/prefs_summaries.c:473
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
#: src/prefs_summaries.c:475
-msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr "將移動、複製和刪除作業延遲到選擇了'工具/執行'之後再處理"
#: src/prefs_summaries.c:478
msgid "Mark message as read"
-msgstr "標記成已讀"
+msgstr "將郵件標記為已讀"
#: src/prefs_summaries.c:481
msgid "when selected, after"
-msgstr "選中後連續延時"
+msgstr "選取之後"
#: src/prefs_summaries.c:501
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
-msgstr "å\8fªå\9c¨æ\96°è¦\96çª\97é\96\8bå\95\9fæ\96°é\83µä»¶æ\99\82ï¼\8cæ\88\96å·²å\9b\9eè¦\86å¾\8c"
+msgstr "å\83\85é\99\90æ\96¼ç\94¨æ\96°å¢\9eè¦\96çª\97é\96\8bå\95\9fï¼\8cæ\88\96æ\98¯å\9b\9eè¦\86é\81\8eç\9a\84é\83µä»¶"
#: src/prefs_summaries.c:508
msgid "Display sender using address book"
-msgstr "以通訊錄中的名稱顯示發信人"
+msgstr "以通訊錄中的名稱顯示寄件者"
#: src/prefs_summaries.c:512
msgid "Show tooltips"
#: src/prefs_summaries.c:562
msgid "Translate header names"
-msgstr "翻譯郵件標頭名稱"
+msgstr "翻譯信頭名稱"
#: src/prefs_summaries.c:564
-msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
msgstr ""
+"標準信頭(比如'From:','Subject')也將翻譯為您所套用的語言(比如『寄件者』,『主"
+"旨』)。"
#: src/prefs_summaries.c:681
msgid "Summaries"
msgstr "郵件清單"
-#: src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2687
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2687
msgid "Attachment"
-msgstr "附加檔案"
+msgstr "附件"
#: src/prefs_summary_column.c:85
msgid "Number"
#: src/prefs_summary_open.c:108
msgid "first marked email"
-msgstr ""
+msgstr "第一個標記過的郵件"
#: src/prefs_summary_open.c:109
msgid "first new email"
-msgstr "第ä¸\80å°\81新郵件"
+msgstr "第ä¸\80å\80\8b新郵件"
#: src/prefs_summary_open.c:110
msgid "first unread email"
#: src/prefs_summary_open.c:111
msgid "last opened email"
-msgstr "上回打開的郵件"
+msgstr "最後開啟的郵件"
#: src/prefs_summary_open.c:112
msgid "last email in the list"
-msgstr "列表中的最後一封郵件"
+msgstr "清單中的最後一封郵件"
#: src/prefs_summary_open.c:114
msgid "first email in the list"
-msgstr "列表中的第一封信"
+msgstr "清單中的第一封郵件"
#: src/prefs_summary_open.c:183
msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr "當進入資料夾時的選項"
+msgstr " 進入郵件夾時選取"
#: src/prefs_summary_open.c:229
msgid "Possible selections"
-msgstr "å\8f¯é\81¸é \85"
+msgstr "å\85\81許ç\9a\84é\81¸æ\93\87"
#: src/prefs_summary_open.c:265
msgid "Selection on folder opening"
-msgstr "打開資料夾時的選項"
+msgstr "開啟郵件夾時選取"
#: src/prefs_template.c:78
msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "此名稱已被用在項目欄上"
+msgstr "該名稱已經用於選單項"
#: src/prefs_template.c:80
-msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
msgstr ""
+"覆寫撰寫郵件所用帳號的'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
#: src/prefs_template.c:306
msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr ""
+msgstr "將上面定義的新模板加入到清單"
#: src/prefs_template.c:315
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
-msgstr ""
+msgstr "用上面定義的模板替換目前選取的模板"
#: src/prefs_template.c:323
msgid "Delete the selected template from the list"
-msgstr ""
+msgstr "刪除清單中選取的模板"
#: src/prefs_template.c:339
msgid "Show information on configuring templates"
-msgstr ""
+msgstr "顯示配置模板的資訊"
#: src/prefs_template.c:363
msgid "Move the selected template to the top"
-msgstr ""
+msgstr "將選取的模板移動到頂部"
#: src/prefs_template.c:373
-#, fuzzy
msgid "Move the selected template up"
-msgstr "å\88ªé\99¤é\83µä»¶æ¨£æ\9d¿"
+msgstr "å°\87é\81¸å\8f\96ç\9a\84模æ\9d¿ä¸\8a移"
#: src/prefs_template.c:381
-#, fuzzy
msgid "Move the selected template down"
-msgstr "å\88ªé\99¤é\83µä»¶æ¨£æ\9d¿"
+msgstr "å°\87é\81¸å\8f\96ç\9a\84模æ\9d¿ä¸\8b移"
#: src/prefs_template.c:391
msgid "Move the selected template to the bottom"
-msgstr ""
+msgstr "將選取的模板移動到底部"
#: src/prefs_template.c:407
msgid "Template configuration"
msgstr "模組設定"
#: src/prefs_template.c:594
-#, fuzzy
msgid "Templates list not saved"
-msgstr "æ¨\99é æ\9cªè¨å®\9a"
+msgstr "模æ\9d¿æ¸\85å\96®æ\9cªå\84²å\98"
#: src/prefs_template.c:595
-#, fuzzy
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "該項未儲存,真的離開?"
+msgstr "模板清單已經修改,真的要關閉?"
#: src/prefs_template.c:759
-#, fuzzy
msgid "The template's name is not set."
-msgstr "æ¨\99é æ\9cªè¨å®\9a"
+msgstr "模æ\9d¿å\90\8d稱æ\9cªè¨å®\9aã\80\82"
#: src/prefs_template.c:796
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr ""
+msgstr "模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
#: src/prefs_template.c:802
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr ""
+msgstr "模板的「收件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
#: src/prefs_template.c:808
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr ""
+msgstr "模板的「副本」欄位含有無效的電子郵件地址。"
#: src/prefs_template.c:814
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr ""
+msgstr "模板的「密件副本」欄位含有無效的電子郵件地址。"
#: src/prefs_template.c:820
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "模板的「主旨」欄位無效。"
#: src/prefs_template.c:890
msgid "Delete template"
-msgstr "å\88ªé\99¤é\83µä»¶æ¨£板"
+msgstr "å\88ªé\99¤é\83µä»¶æ¨¡板"
#: src/prefs_template.c:891
msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "æ\82¨ç¢ºå®\9aè¦\81å\88ªé\99¤é\80\99å\80\8bé\83µä»¶æ¨£板嗎?"
+msgstr "æ\82¨ç¢ºå®\9aè¦\81å\88ªé\99¤é\80\99å\80\8bé\83µä»¶æ¨¡板嗎?"
#: src/prefs_template.c:905
-#, fuzzy
msgid "Delete all templates"
-msgstr "刪除郵件樣板"
+msgstr "刪除所有模板"
#: src/prefs_template.c:906
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "您確定要刪除這個郵件樣板嗎?"
+msgstr "確定刪除所有模板嗎?"
#: src/prefs_template.c:1229
msgid "Current templates"
#: src/prefs_template.c:1257
msgid "Template"
-msgstr "é\83µä»¶æ¨£板"
+msgstr "é\83µä»¶æ¨¡板"
-#: src/prefs_themes.c:347
-#: src/prefs_themes.c:727
+#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
msgid "Default internal theme"
msgstr "預設內建布景"
#: src/prefs_themes.c:456
msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "只有root使用者才能刪除系統布景"
+msgstr "只有 root 使用者才能刪除系統布景"
#: src/prefs_themes.c:459
#, c-format
#: src/prefs_themes.c:482
msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "刪除布景目錄失敗。"
+msgstr "刪除布景資料夾失敗。"
#: src/prefs_themes.c:485
-#, fuzzy
msgid "Theme removed successfully"
-msgstr "布景刪除成功"
+msgstr "主旨刪除成功"
#: src/prefs_themes.c:505
msgid "Select theme folder"
-msgstr "選擇布景目錄"
+msgstr "選擇布景資料夾"
#: src/prefs_themes.c:520
#, c-format
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
-"該目錄似乎並不包含布景布景。\n"
-"繼續安裝嗎?"
+"該資料夾似乎並不包含布景布景。\n"
+"繼續安裝嗎?"
#: src/prefs_themes.c:530
msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "是否安裝此布景到系統目錄以供所有使用者使用?"
+msgstr "是否安裝此布景到系統資料夾以供所有使用者使用?"
#: src/prefs_themes.c:550
-#, fuzzy
msgid "Theme exists"
-msgstr "布景"
+msgstr "主旨已存在"
#: src/prefs_themes.c:551
-#, fuzzy
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"該位置已經安裝有一個同名布景。\n"
-" "
+"該位置已經安裝有一個同名主旨。\n"
+"\n"
+"\n"
+"是否要覆寫?"
#: src/prefs_themes.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
-msgstr "ç\84¡æ³\95建ç«\8bè³\87æ\96\99夾'%s'。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\88ªé\99¤ %s ä¸ç\9a\84è\88\8a主æ\97¨。"
#: src/prefs_themes.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
-msgstr "無法建立目的目錄"
+msgstr "無法建立目標目錄 %s。"
#: src/prefs_themes.c:578
-#, fuzzy
msgid "Theme installed successfully."
-msgstr "布景安裝成功"
+msgstr "主旨安裝成功。"
#: src/prefs_themes.c:585
msgid "Failed installing theme"
"while installing theme."
msgstr ""
"安裝布景時\n"
-"檔案 %s 失敗."
+"檔案 %s 失敗。"
#: src/prefs_themes.c:689
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "共有%d個布景可用 (使用者目錄%d個,系統目錄%d個,內建1個)"
+msgstr "共有 %d 個布景可用 (使用者目錄 %d 個,系統目錄 %d 個,內建1個)"
#: src/prefs_themes.c:730
#, c-format
msgstr "該布景沒有說明檔案"
#: src/prefs_themes.c:754
-#, fuzzy
msgid "Error: couldn't get theme status"
-msgstr "錯誤: 無法取得布景狀態"
+msgstr "錯誤:無法取得主旨狀態"
#: src/prefs_themes.c:778
#, c-format
#: src/prefs_themes.c:838
msgid "Install new..."
-msgstr "安裝新布景"
+msgstr "安裝新布景…"
#: src/prefs_themes.c:854
msgid "Information"
#: src/prefs_themes.c:868
msgid "Author: "
-msgstr "作者: "
+msgstr "作者:"
#: src/prefs_themes.c:876
msgid "URL:"
#: src/prefs_toolbar.c:175
msgid "Item has no icon defined."
-msgstr ""
+msgstr "按鈕未設定圖示。"
#: src/prefs_toolbar.c:176
msgid "Item has no text defined."
-msgstr ""
+msgstr "按鈕未設定文字。"
#: src/prefs_toolbar.c:251
msgid "Main toolbar configuration"
#: src/prefs_toolbar.c:884
msgid "Toolbar item"
-msgstr "工具列項目"
+msgstr "工具條按鈕"
#: src/prefs_toolbar.c:900
msgid "Item type"
-msgstr "項目類型"
+msgstr "按鈕類型"
#: src/prefs_toolbar.c:910
msgid "Internal Function"
#: src/prefs_toolbar.c:911
msgid "User Action"
-msgstr "自訂行動"
+msgstr "自訂動作"
-#: src/prefs_toolbar.c:913
-#: src/toolbar.c:222
+#: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:222
msgid "Separator"
-msgstr "分隔區"
+msgstr "分隔符號"
#: src/prefs_toolbar.c:920
msgid "Event executed on click"
-msgstr "按滑鼠鍵時執行"
+msgstr "按滑鼠右鍵執行"
#: src/prefs_toolbar.c:947
msgid "Toolbar text"
msgstr "工具列文字"
-#: src/prefs_toolbar.c:962
-#: src/prefs_toolbar.c:1333
+#: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1333
msgid "Icon"
msgstr "圖像"
-#: src/prefs_toolbar.c:1213
-#: src/prefs_toolbar.c:1227
-#: src/prefs_toolbar.c:1241
+#: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
msgid "Toolbars"
msgstr "工具列"
#: src/prefs_toolbar.c:1664
msgid "Toolbar item icon"
-msgstr "工具列圖像"
+msgstr "工具條按鈕圖示"
#: src/prefs_wrapping.c:79
msgid "Auto wrapping"
#: src/prefs_wrapping.c:88
msgid "Wrap text at"
-msgstr "æ\8a\98列於"
+msgstr "æ\96\87å\97æ\8f\9b列於"
#: src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Wrapping"
#: src/printing.c:431
msgid "Print preview"
-msgstr "列印預覽"
+msgstr "預覽列印"
#: src/printing.c:484
-#, fuzzy
msgid "First page"
-msgstr "名"
+msgstr "第一頁"
#: src/printing.c:495
-#, fuzzy
msgid "Last page"
-msgstr "姓"
+msgstr "最後一頁"
#: src/printing.c:501
msgid "Zoom 100%"
-msgstr ""
+msgstr "恢復原始大小"
#: src/printing.c:503
msgid "Zoom fit"
-msgstr ""
+msgstr "最合適大小"
#: src/printing.c:505
msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "放大"
#: src/printing.c:507
msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "縮小"
#: src/printing.c:710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Page %d"
-msgstr "頁面目錄"
+msgstr "第 %d 頁"
-#: src/privacy.c:254
-#: src/privacy.c:275
+#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
msgid "No information available"
msgstr "沒有資訊"
#: src/privacy.c:489
-#, fuzzy
msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義å\8b\95ä½\9c。"
+msgstr "æ\9cªå®\9a義æ\94¶ä»¶è\80\85å¯\86é\91°。"
-#: src/procmime.c:378
-#: src/procmime.c:380
-#: src/procmime.c:381
+#: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[BASE64 解碼錯誤]\n"
-#: src/procmsg.c:901
-#: src/procmsg.c:904
+#: src/procmsg.c:901 src/procmsg.c:904
msgid "Already trying to send."
-msgstr ""
+msgstr "已經在傳送。"
#: src/procmsg.c:1536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
-msgstr "無法讀取檔案。"
+msgstr "無法開啟檔案 %s。"
#: src/procmsg.c:1634
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法加密郵件: %s"
#: src/procmsg.c:1667
-#, fuzzy
msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "有未送出郵件"
+msgstr "待傳送的郵件頭已經損壞"
#: src/procmsg.c:1688
-#, fuzzy
msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
+msgstr "建立 SMTP 作業階段時發生錯誤。"
#: src/procmsg.c:1702
-msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
-msgstr ""
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr "沒有發現可供傳送郵件的帳號,同時在 SMTP 作業階段中發生了一個錯誤。"
#: src/procmsg.c:1710
-msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr "無法判斷待傳送的資訊。也許這封郵件不是用 Claws Mail 產生的。"
#: src/procmsg.c:1728
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
-msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
+msgstr "傳送新聞期間無法建立暫時檔案。"
#: src/procmsg.c:1741
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "傳送新聞程序中寫往暫時檔案時發生錯誤。"
#: src/procmsg.c:1755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
+msgstr "發貼至 %s 時發生錯誤。"
#: src/procmsg.c:2322
msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "正在過濾郵件...\n"
+msgstr "正在過濾郵件…\n"
#: src/quote_fmt.c:46
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
#: src/quote_fmt.c:47
-#, fuzzy
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "è¨å®\9aæ\97¥æ\9c\9f顯示 (see man strftime)"
+msgstr "è\87ªè¨\82æ\97¥æ\9c\9fé¡¯ç¤ºæ ¼å¼\8f (è«\8b檢è¦\96 strftime ç\9a\84æ\89\8bå\86\8aé \81)"
#: src/quote_fmt.c:50
-#, fuzzy
msgid "email address of sender"
-msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
+msgstr "寄件者郵件位址"
#: src/quote_fmt.c:51
-#, fuzzy
msgid "full name of sender"
-msgstr "發信人全名"
+msgstr "寄件者全名稱"
#: src/quote_fmt.c:52
-#, fuzzy
msgid "first name of sender"
-msgstr "發信人的名"
+msgstr "寄件者的姓"
#: src/quote_fmt.c:53
-#, fuzzy
msgid "last name of sender"
-msgstr "發信人的姓"
+msgstr "寄件者的名稱"
#: src/quote_fmt.c:54
-#, fuzzy
msgid "initials of sender"
-msgstr "發信人縮寫"
+msgstr "寄件者縮寫"
#: src/quote_fmt.c:61
-#, fuzzy
msgid "message body"
msgstr "郵件內容"
#: src/quote_fmt.c:62
-#, fuzzy
msgid "quoted message body"
-msgstr "引言"
+msgstr "引文"
#: src/quote_fmt.c:63
-#, fuzzy
msgid "message body without signature"
-msgstr "郵件內容(不含簽名)"
+msgstr "郵件內容(不含簽名)"
#: src/quote_fmt.c:64
-#, fuzzy
msgid "quoted message body without signature"
-msgstr "引言(不含簽名)"
+msgstr "引文(不含簽名)"
#: src/quote_fmt.c:65
-#, fuzzy
msgid "message tags"
-msgstr "郵件"
+msgstr "郵件標籤"
#: src/quote_fmt.c:66
-#, fuzzy
msgid "current dictionary"
-msgstr "ç\9b®å\89\8då\8b\95ä½\9c"
+msgstr "ç\8f¾è¡\8cå\97å\85¸"
#: src/quote_fmt.c:67
-#, fuzzy
msgid "cursor position"
msgstr "游標位置"
#: src/quote_fmt.c:68
msgid "account property: your name"
-msgstr ""
+msgstr "帳號屬性: 您的名稱"
#: src/quote_fmt.c:69
-#, fuzzy
msgid "account property: your email address"
-msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
+msgstr "帳號屬性: 您的郵件位址"
#: src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: account name"
-msgstr ""
+msgstr "帳號屬性: 帳號名稱"
#: src/quote_fmt.c:71
-#, fuzzy
msgid "account property: organization"
-msgstr "您所在的組織"
+msgstr "帳號屬性: 組織名稱"
#: src/quote_fmt.c:72
-#, fuzzy
msgid "account property: signature"
-msgstr "插入簽章"
+msgstr "帳號屬性: 您的簽名"
#: src/quote_fmt.c:73
msgid "account property: signature path"
-msgstr ""
+msgstr "帳號屬性: 簽名路徑"
#: src/quote_fmt.c:74
-#, fuzzy
msgid "account property: default dictionary"
-msgstr "預設詞典"
+msgstr "帳號屬性: 帳號名稱"
#: src/quote_fmt.c:75
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
-msgstr ""
+msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: Cc"
#: src/quote_fmt.c:76
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
-msgstr ""
+msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: From"
#: src/quote_fmt.c:77
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
-msgstr ""
+msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: To"
#: src/quote_fmt.c:79
-#, fuzzy
msgid "literal backslash"
-msgstr "反斜線"
+msgstr "反斜線實字"
#: src/quote_fmt.c:80
-#, fuzzy
msgid "literal question mark"
-msgstr "問號"
+msgstr "問號實字"
#: src/quote_fmt.c:81
-#, fuzzy
msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "問號"
+msgstr "驚嘆號實字"
#: src/quote_fmt.c:82
-#, fuzzy
msgid "literal pipe"
-msgstr "豎線"
+msgstr "豎線實字"
#: src/quote_fmt.c:83
-#, fuzzy
msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "左大括弧"
+msgstr "左大括弧實字"
#: src/quote_fmt.c:84
-#, fuzzy
msgid "literal closing curly brace"
msgstr "右大括弧"
#: src/quote_fmt.c:85
-#, fuzzy
msgid "tab"
-msgstr "等待處理中"
+msgstr "定位字元"
#: src/quote_fmt.c:88
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
#: src/quote_fmt.c:89
msgid ""
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
+"當 x 標記已經設定時,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
+"其中 x 為 [dfNFLIstcnriT,ad,af,ao,as,asp,aT,ABc,ABf,ABt]\n"
+"中的任何一個(或是它們的長運算式)"
#: src/quote_fmt.c:90
msgid ""
-"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
+"當 x 標記未被設定時,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
+"其中 x 為 [dfNFLIstcnriT,ad,af,ao,as,asp,aT,ABc,ABf,ABt]\n"
+"中的任何一個(或是它們的長運算式)"
#: src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"insert file:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
msgstr ""
+"插入檔案:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為要插入的檔案名稱"
#: src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"insert program output:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
"the output from"
msgstr ""
+"插入程式輸出:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為一命令列,\n"
+"該命令列被用於獲取輸出\n"
+" "
#: src/quote_fmt.c:93
msgid ""
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
"user-entered text"
msgstr ""
+"插入使用者輸入:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為使用者輸入的文字\n"
+" "
#: src/quote_fmt.c:94
msgid ""
"attach file:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
msgstr ""
+"附加檔案:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為要插入的附屬應用程式檔案名稱"
#: src/quote_fmt.c:96
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">術語定義:</span>"
#: src/quote_fmt.c:97
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
-msgstr ""
+msgstr "可以包含上述符號或是命令的文字"
#: src/quote_fmt.c:98
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
-msgstr ""
+msgstr "可以包含上述符號(不能包含命令)的文字"
#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"of the contact if that address matches exactly\n"
"one contact in the address book"
msgstr ""
+"根據通訊錄補齊只可用於第一個位址。\n"
+"如果該位址與通訊錄中的聯絡人匹配,\n"
+"將輸出該聯絡人的全名稱\n"
+" "
#: src/quote_fmt.c:107
msgid "Description of symbols"
#: src/quote_fmt.c:108
msgid "The following symbols and commands can be used:"
-msgstr "可以使用下述符號和指令:"
+msgstr "可以使用下述符號和命令:"
#: src/quote_fmt.c:171
msgid "Use template when composing new messages"
-msgstr "使用樣板寫信"
+msgstr "撰寫新郵件時使用模板"
#: src/quote_fmt.c:195
-msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr "覆寫'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
#: src/quote_fmt.c:295
msgid "Use template when replying to messages"
-msgstr "使用樣板回信"
+msgstr "回覆郵件時使用模板"
#: src/quote_fmt.c:319
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
-msgstr "強制使用自訂'來自'標頭。這不影響用以回信的帳號。"
+msgstr "覆寫'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
-#: src/quote_fmt.c:330
-#: src/quote_fmt.c:458
+#: src/quote_fmt.c:330 src/quote_fmt.c:458
msgid "Quotation mark"
msgstr "引言符號"
#: src/quote_fmt.c:423
msgid "Use template when forwarding messages"
-msgstr "使用樣板轉寄"
+msgstr "轉發郵件時使用模板"
#: src/quote_fmt.c:447
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
-msgstr "強制使用自訂'來自'標頭。這不影響用以轉寄的帳號。"
+msgstr "覆寫寄件者欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
#: src/quote_fmt.c:537
msgid "Defaults"
-msgstr "預設值"
+msgstr "預設"
#: src/quote_fmt.c:555
-msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr "「新郵件」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
#: src/quote_fmt.c:558
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "「新郵件」模板的「主旨」欄位無效。"
#: src/quote_fmt.c:575
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "「回覆」模板的「引用記號」欄位無效。"
#: src/quote_fmt.c:595
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "「轉寄」模板的「引用記號」欄位無效。"
#: src/quote_fmt_parse.y:509
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "請輸入要替換'%s'的文字"
#: src/quote_fmt_parse.y:510
msgid "Enter variable"
-msgstr ""
+msgstr "請輸入變數"
#: src/send_message.c:138
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "使用指令 %s 送出郵件\n"
+msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
#: src/send_message.c:152
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
-msgstr "無法執行指令: %s"
+msgstr "無法執行命令: %s"
#: src/send_message.c:187
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "執行指令 %s 時發生錯誤"
+msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
#: src/send_message.c:315
msgid "Connecting"
#: src/send_message.c:320
msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "POP 在SMTP之前"
+msgstr "POP 在 SMTP 之前…"
#: src/send_message.c:323
msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP 在SMTP之前"
+msgstr "POP 在 SMTP 之前"
#: src/send_message.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
+msgstr "帳號『%s』:連線到 SMTP 伺服器:%s…"
#: src/send_message.c:385
msgid "Mail sent successfully."
#: src/send_message.c:452
msgid "Sending HELO..."
-msgstr "送出 HELO 標頭..."
+msgstr "送出 HELO 信頭…"
-#: src/send_message.c:453
-#: src/send_message.c:458
-#: src/send_message.c:463
+#: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
msgid "Authenticating"
-msgstr "認證中..."
+msgstr "認證中…"
-#: src/send_message.c:454
-#: src/send_message.c:459
+#: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
msgid "Sending message..."
msgstr "送出郵件中..."
#: src/send_message.c:457
msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "送出 EHLO 標頭..."
+msgstr "送出 EHLO 信頭…"
#: src/send_message.c:466
msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
+msgstr "送出 MAIL FROM 信頭…"
#: src/send_message.c:470
msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
+msgstr "送出 RCPT TO 信頭…"
#: src/send_message.c:475
msgid "Sending DATA..."
-msgstr "送出郵件資料 DATA..."
+msgstr "送出郵件資料 DATA…"
#: src/send_message.c:479
msgid "Quitting..."
-msgstr "離開中..."
+msgstr "離開中…"
#: src/send_message.c:508
#, c-format
msgid "Sending message"
msgstr "送出郵件"
-#: src/send_message.c:629
-#: src/send_message.c:649
+#: src/send_message.c:629 src/send_message.c:649
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "送信時發生錯誤。"
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"送信時發生錯誤:\n"
+"送信時發生錯誤:\n"
"%s"
#: src/setup.c:74
#: src/ssl_manager.c:156
msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "儲存SSL數字證書"
+msgstr "儲存 SSL 認證"
#: src/ssl_manager.c:427
msgid "Delete certificate"
-msgstr "刪除數字證書"
+msgstr "刪除認證"
#: src/ssl_manager.c:428
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "確定刪除這數字證書?"
+msgstr "確定刪除這項認證?"
#: src/summary_search.c:227
msgid "Search messages"
-msgstr "尋找郵件(_S)"
+msgstr "尋找郵件"
#: src/summary_search.c:253
msgid "Match any of the following"
#: src/summary_search.c:411
msgid "Find _all"
-msgstr "尋找全部"
+msgstr "搜尋全部(_A)"
#: src/summary_search.c:687
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
#: src/summaryview.c:429
msgid "Create _filter rule"
-msgstr "產生郵件過濾規則(_f)"
+msgstr "建立過濾器規則(_F)"
#: src/summaryview.c:552
msgid "Toggle quick search bar"
#: src/summaryview.c:589
msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr "切換多選"
+msgstr "切換多選模式"
#: src/summaryview.c:1190
msgid "Process mark"
-msgstr "處理標記"
+msgstr "郵件標記"
#: src/summaryview.c:1191
msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "還剩下些處理標記。要繼續嗎?"
+msgstr "某些郵件已做了待處理標記。是否進行處理?"
#: src/summaryview.c:1250
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
+msgstr "掃描資料夾 (%s)…"
-#: src/summaryview.c:1742
-#: src/summaryview.c:1794
+#: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1794
msgid "No more unread messages"
msgstr "沒有其他未讀郵件"
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "沒有找到未讀郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
-#: src/summaryview.c:1755
-#: src/summaryview.c:1807
-#: src/summaryview.c:1854
-#: src/summaryview.c:1906
-#: src/summaryview.c:1985
-msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr "內部錯誤: 未預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 賦值\n"
+#: src/summaryview.c:1755 src/summaryview.c:1807 src/summaryview.c:1854
+#: src/summaryview.c:1906 src/summaryview.c:1985
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr "內部錯誤:未預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 賦值\n"
#: src/summaryview.c:1763
msgid "No unread messages."
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
-#: src/summaryview.c:1841
-#: src/summaryview.c:1893
+#: src/summaryview.c:1841 src/summaryview.c:1893
msgid "No more new messages"
msgstr "沒有其他新郵件"
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "沒有新郵件。要到下一個資料夾嗎?"
-#: src/summaryview.c:1931
-#: src/summaryview.c:1972
+#: src/summaryview.c:1931 src/summaryview.c:1972
msgid "No more marked messages"
msgstr "沒有其他已標記郵件"
msgstr "沒有已標記郵件。"
#: src/summaryview.c:1973
-#, fuzzy
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
+msgstr "沒有已標記的新郵件。要轉到下一個資料夾嗎?"
-#: src/summaryview.c:2010
-#: src/summaryview.c:2035
+#: src/summaryview.c:2010 src/summaryview.c:2035
msgid "No more labeled messages"
msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
-#: src/summaryview.c:2020
-#: src/summaryview.c:2045
+#: src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2045
msgid "No labeled messages."
msgstr "沒有已標記顏色之郵件。"
#: src/summaryview.c:2353
msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "依主旨展開郵件中..."
+msgstr "依主旨展開郵件中…"
#: src/summaryview.c:2536
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d 已移動"
-#: src/summaryview.c:2541
-#: src/summaryview.c:2548
+#: src/summaryview.c:2541 src/summaryview.c:2548
msgid ", "
msgstr ", "
msgstr "%s%d 已複製"
#: src/summaryview.c:2560
-#, fuzzy
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
-msgstr[0] "封已選擇"
+msgstr[0] " 項目已選"
-#: src/summaryview.c:2578
-#: src/summaryview.c:2614
+#: src/summaryview.c:2578 src/summaryview.c:2614
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
"<b>Ignored:</b> %d\n"
"<b>Watched:</b> %d"
msgstr ""
+"<b>郵件統計</b>\n"
+"<b>新郵件:</b> %d\n"
+"<b>未 讀:</b> %d\n"
+"<b>總 數:</b> %d\n"
+"<b>大 小:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>已標記:</b> %d\n"
+"<b>已回覆:</b> %d\n"
+"<b>已轉寄:</b> %d\n"
+"<b>已鎖定:</b> %d\n"
+"<b>忽 略:</b> %d\n"
+"<b>監 視:</b> %d"
#: src/summaryview.c:2609
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
-msgstr ""
+msgstr "%d/%d 封已選取 (%s/%s),%d 封未讀"
#: src/summaryview.c:2889
msgid "Sorting summary..."
-msgstr "郵件排序中..."
+msgstr "郵件排序中…"
#: src/summaryview.c:3027
msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "產生郵件列表中..."
+msgstr "產生郵件列表中…"
#: src/summaryview.c:3231
msgid "(No Date)"
#: src/summaryview.c:3282
msgid "(No Recipient)"
-msgstr "ï¼\88æ²\92æ\9c\89æ\94¶ä¿¡äºº)"
+msgstr "ï¼\88æ²\92æ\9c\89æ\94¶ä»¶è\80\85)"
#: src/summaryview.c:3317
#, c-format
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>寄件者:%s,於 %s</span>"
#: src/summaryview.c:3324
#, c-format
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>收件者:%s,於 %s</span>"
#: src/summaryview.c:4208
-#, fuzzy
msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "您不是這封信的作者\n"
+msgstr "您不是這篇文章的作者。\n"
#: src/summaryview.c:4299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "確定要刪除選取的郵件嗎?"
+msgstr[0] "您真要刪除選取的 %d 封郵件嗎?"
#: src/summaryview.c:4302
msgid "Delete message(s)"
msgstr "附加或重寫檔案?"
#: src/summaryview.c:4734
-#, fuzzy
msgid "_Append"
-msgstr "附加"
+msgstr "附加(_A)"
#: src/summaryview.c:4734
-#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
-msgstr "覆寫"
+msgstr "覆寫(_O)"
#: src/summaryview.c:4775
#, c-format
-msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "您想要列印 %d 封郵件。是否繼續?"
#: src/summaryview.c:5252
msgid "Building threads..."
-msgstr "產生郵件串列中..."
+msgstr "產生郵件串列中…"
#: src/summaryview.c:5498
msgid "Skip these rules"
-msgstr ""
+msgstr "忽略這些規則"
#: src/summaryview.c:5501
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
-msgstr ""
+msgstr "使用這些規則(不管它們屬於那個帳號)"
#: src/summaryview.c:5504
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
-msgstr ""
+msgstr "使用這些規則(如果它們可用於目前帳號)"
#: src/summaryview.c:5533
msgid "Filtering"
-msgstr "過濾中..."
+msgstr "正在過濾郵件…"
#: src/summaryview.c:5534
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
msgstr ""
-"有些規則是專屬於某個賬戶的。\n"
+"有些規則是專屬於某個帳號的。\n"
"請選擇如何使用它們:"
#: src/summaryview.c:5536
#: src/summaryview.c:5564
msgid "Filtering..."
-msgstr "過濾中..."
+msgstr "過濾中…"
#: src/summaryview.c:5643
msgid "Processing configuration"
#: src/summaryview.c:6193
msgid "Ignored thread"
-msgstr "忽略信息串"
+msgstr "忽略討論郵件串列"
#: src/summaryview.c:6195
msgid "Watched thread"
-msgstr "監視信息串"
+msgstr "監看此話題"
#: src/summaryview.c:6203
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
-msgstr "å·²å\9b\9eè¦\86並已è½\89ç\99¼ - é»\9eæ\93\8a檢è¦\96回覆"
+msgstr "å·²å\9b\9eè¦\86ä½\86ä¹\9få·²è½\89å¯\84 - æ\8c\89ä¸\80ä¸\8b以å\8f\83ç\9c\8b回覆"
#: src/summaryview.c:6205
msgid "Replied - click to see reply"
-msgstr "已回覆 - 點擊檢視回覆"
+msgstr "å·²å\9b\9eè¦\86 - é»\9eæ\93\8aæ¤è\99\95檢è¦\96å\9b\9eè¦\86"
#: src/summaryview.c:6217
msgid "To be moved"
#: src/summaryview.c:6231
msgid "Signed, has attachment(s)"
-msgstr "已簽章,有附加檔"
+msgstr "有簽名,有附屬應用程式"
#: src/summaryview.c:6235
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
-msgstr "å·²å\8a å¯\86ï¼\8cæ\9c\89é\99\84å\8a æª\94"
+msgstr "å·²å\8a å¯\86ï¼\8cæ\9c\89é\99\84屬æ\87\89ç\94¨ç¨\8bå¼\8f"
#: src/summaryview.c:6237
msgid "Encrypted"
#: src/summaryview.c:6239
msgid "Has attachment(s)"
-msgstr "æ\9c\89é\99\84å\8a æª\94"
+msgstr "æ\9c\89é\99\84屬æ\87\89ç\94¨ç¨\8bå¼\8f"
#: src/summaryview.c:7888
#, c-format
#: src/summaryview.c:7996
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
-msgstr ""
+msgstr "回到郵件夾清單(您有未讀郵件)"
#: src/summaryview.c:8001
msgid "Go back to the folder list"
-msgstr ""
+msgstr "回到郵件夾清單"
#: src/textview.c:235
-#, fuzzy
msgid "_Open in web browser"
-msgstr "/用網頁瀏覽器開啟(_O)"
+msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
#: src/textview.c:236
msgid "Copy this _link"
-msgstr "複製鏈接位址(_L)"
+msgstr "複製此連接(_L)"
#: src/textview.c:243
-#, fuzzy
msgid "_Reply to this address"
-msgstr "/拷貝此位址(_R)"
+msgstr "回覆到這個地址(_R)"
#: src/textview.c:244
-#, fuzzy
msgid "Add to _Address book"
-msgstr "/將位址加入通訊錄(_A)"
+msgstr "加入到通訊錄(_A)"
#: src/textview.c:245
-#, fuzzy
msgid "Copy this add_ress"
-msgstr "/拷貝此位址(_R)"
+msgstr "複製此通訊地址(_R)"
#: src/textview.c:251
-#, fuzzy
msgid "_Open image"
-msgstr "/開啟圖片(_O)"
+msgstr "開啟圖片(_O)"
#: src/textview.c:252
-#, fuzzy
msgid "_Save image..."
-msgstr "/圖片存檔(_S)..."
+msgstr "儲存圖片(_S)…"
#: src/textview.c:729
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
-msgstr ""
+msgstr "[%s %s (%d 位元組)]"
#: src/textview.c:732
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
-msgstr ""
+msgstr "[%s (%d 位元組)]"
#: src/textview.c:911
msgid ""
"\n"
" Use "
msgstr ""
+"\n"
+" 不能顯示該郵件。\n"
+" 很可能是一個網路錯誤導致如此。\n"
+"\n"
+" 可用'工具'選單中的 "
#: src/textview.c:916
msgid "'Network Log'"
-msgstr ""
+msgstr "『網路記錄檔』"
#: src/textview.c:917
msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr ""
+msgstr "一項了解更多資訊。"
#: src/textview.c:974
msgid " The following can be performed on this part\n"
-msgstr "可對該部分執行以下作業\n"
+msgstr " 可對此部分執行以下作業\n"
#: src/textview.c:976
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
-msgstr "右鍵點擊圖示或是清單項:"
+msgstr " 右鍵點擊圖示或是清單項:"
#: src/textview.c:980
msgid " - To save, select "
-msgstr " - 若要儲存,請選擇 "
+msgstr " - 若要儲存,請選擇"
#: src/textview.c:981
msgid "'Save as...'"
-msgstr "另存新檔..."
+msgstr "另存為…"
#: src/textview.c:983
msgid " (Shortcut key: 'y')"
-msgstr "(便捷鍵: 'y')"
+msgstr " (快捷鍵: 'y')"
#: src/textview.c:987
msgid " - To display as text, select "
-msgstr " -以文字方式檢視,請選擇 "
+msgstr " - 若要以文字方式顯示,請選擇 "
#: src/textview.c:988
msgid "'Display as text'"
-msgstr "'以純文字呈現'"
+msgstr "'以文字方式顯示'"
#: src/textview.c:991
msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr "(便捷鍵: 't')"
+msgstr " (快捷鍵: 't')"
#: src/textview.c:995
msgid " - To open with an external program, select "
-msgstr " - 若要用外部程式開啟,請選擇"
+msgstr " - 若要用外部程式開啟,請選擇"
#: src/textview.c:996
msgid "'Open'"
#: src/textview.c:999
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr "(便捷鍵: 'l')\n"
+msgstr " (快捷鍵: 'l')\n"
#: src/textview.c:1000
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr " (也可以按二下或是點擊 "
+msgstr " (也可以按兩下或是點擊"
#: src/textview.c:1001
msgid "mouse button)\n"
-msgstr "滑鼠鍵\n"
+msgstr "滑鼠中鍵)\n"
#: src/textview.c:1003
msgid " - Or use "
-msgstr " - 或使用 "
+msgstr " - 或是套用"
#: src/textview.c:1004
msgid "'Open with...'"
-msgstr "'以其他程式開啟...'"
+msgstr "'開啟方式…'"
#: src/textview.c:1005
msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr "(便捷鍵: 'o')"
+msgstr " (快捷鍵: 'o')"
#: src/textview.c:1110
#, c-format
" %s\n"
"Exit code %d\n"
msgstr ""
-"以文字方式檢視附件失敗:\n"
+"將附屬應用程式轉換為文字的命令執行出現錯誤:\n"
" %s\n"
-"退出錯誤碼 %d\n"
+"程式離開碼 %d\n"
#: src/textview.c:2214
msgid "Tags: "
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
-"實際的網址與顯示的網址不同。\n"
+"真實URL與所顯示的 URL 不同。\n"
"\n"
-"顯示的網址:</b> %s\n"
+"<b>顯示的 URL:</b> %s\n"
"\n"
-"實際的網址:</b> %s\n"
+"<b>實際的 URL:</b> %s\n"
"\n"
-"確å®\9a要開啟嗎?"
+"ç\9c\9fç\9a\84要開啟嗎?"
#: src/textview.c:2938
msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "企圖網路釣魚警告"
+msgstr "釣魚企圖警告"
#: src/textview.c:2939
msgid "_Open URL"
-msgstr "開啟網址(_O)"
+msgstr "開啟(_O)"
-#: src/toolbar.c:183
-#: src/toolbar.c:1924
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1924
msgid "Receive Mail from all Accounts"
-msgstr "收所有帳號的信"
+msgstr "從所有帳號接收郵件"
-#: src/toolbar.c:184
-#: src/toolbar.c:1929
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1929
msgid "Receive Mail from current Account"
-msgstr "用目前的帳號收信"
+msgstr "從目前帳號接收郵件"
-#: src/toolbar.c:185
-#: src/toolbar.c:1933
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1933
msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "傳送待傳送郵件"
+msgstr "送出待傳送郵件"
-#: src/toolbar.c:186
-#: src/toolbar.c:909
-#: src/toolbar.c:1951
-#: src/toolbar.c:1962
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:909 src/toolbar.c:1951 src/toolbar.c:1962
msgid "Compose Email"
msgstr "寫信"
msgid "Compose News"
msgstr "發表文章"
-#: src/toolbar.c:188
-#: src/toolbar.c:1990
-#: src/toolbar.c:2000
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990 src/toolbar.c:2000
msgid "Reply to Message"
msgstr "回應原文"
-#: src/toolbar.c:189
-#: src/toolbar.c:2007
-#: src/toolbar.c:2017
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2007 src/toolbar.c:2017
msgid "Reply to Sender"
msgstr "回覆給發信者"
-#: src/toolbar.c:190
-#: src/toolbar.c:2024
-#: src/toolbar.c:2034
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
msgid "Reply to All"
msgstr "回給所有人"
-#: src/toolbar.c:191
-#: src/toolbar.c:2041
-#: src/toolbar.c:2051
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "回覆至郵遞論壇"
-#: src/toolbar.c:192
-#: src/toolbar.c:1945
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1945
msgid "Open email"
msgstr "開啟郵件"
-#: src/toolbar.c:193
-#: src/toolbar.c:2058
-#: src/toolbar.c:2069
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2069
msgid "Forward Message"
msgstr "轉寄郵件"
-#: src/toolbar.c:194
-#: src/toolbar.c:2074
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2074
msgid "Trash Message"
msgstr "刪除的郵件"
-#: src/toolbar.c:195
-#: src/toolbar.c:2078
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2078
msgid "Delete Message"
msgstr "刪除郵件"
-#: src/toolbar.c:197
-#: src/toolbar.c:2086
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2086
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "前往上一封未讀郵件"
-#: src/toolbar.c:198
-#: src/toolbar.c:2090
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2090
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "前往下一封未讀郵件"
-#: src/toolbar.c:201
-#: src/toolbar.c:409
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:409
msgid "Print"
msgstr "列印"
#: src/toolbar.c:202
msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "學習識別垃圾郵件"
+msgstr "訓練識別無用郵件的能力"
#: src/toolbar.c:203
msgid "Open folder/Go to folder list"
-msgstr "打開資料夾/前往資料夾列表"
+msgstr "開啟郵件夾/轉到郵件夾清單"
-#: src/toolbar.c:206
-#: src/toolbar.c:2096
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2096
msgid "Send Message"
msgstr "寄送郵件"
-#: src/toolbar.c:207
-#: src/toolbar.c:2100
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2100
msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "放到寄件夾中稍後再送出"
+msgstr "放到佇列匣中稍後再送出"
-#: src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:2104
+#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2104
msgid "Save to draft folder"
msgstr "儲存至草稿資料夾"
-#: src/toolbar.c:209
-#: src/toolbar.c:2108
+#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2108
msgid "Insert file"
msgstr "插入檔案"
-#: src/toolbar.c:210
-#: src/toolbar.c:2112
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2112
msgid "Attach file"
msgstr "附加檔案"
-#: src/toolbar.c:211
-#: src/toolbar.c:2116
+#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2116
msgid "Insert signature"
msgstr "插入簽章"
-#: src/toolbar.c:212
-#: src/toolbar.c:2120
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2120
msgid "Edit with external editor"
msgstr "使用其他的編輯器"
-#: src/toolbar.c:213
-#: src/toolbar.c:2124
+#: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2124
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "分割目前段落中超長的行"
+msgstr "分割目前段落中超長的列"
-#: src/toolbar.c:214
-#: src/toolbar.c:2128
+#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2128
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "折換所有過長的文字列"
-#: src/toolbar.c:217
-#: src/toolbar.c:425
-#: src/toolbar.c:2137
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:425 src/toolbar.c:2137
msgid "Check spelling"
msgstr "檢查拼寫"
#: src/toolbar.c:219
msgid "Claws Mail Actions Feature"
-msgstr "Claws Mail 特性"
+msgstr "Claws Mail 動作特性"
-#: src/toolbar.c:220
-#: src/toolbar.c:2153
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2153
msgid "Cancel receiving"
msgstr "取消收信"
-#: src/toolbar.c:221
-#: src/toolbar.c:1937
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:1937
msgid "Close window"
msgstr "關閉視窗"
#: src/toolbar.c:223
msgid "Claws Mail Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Claws Mail 外掛程式"
-#: src/toolbar.c:367
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/toolbar.c:367 src/toolbar.c:402
msgid "Toolbar|Trash"
-msgstr "å\88ªé\99¤"
+msgstr "å\9b\9eæ\94¶ç\92"
#: src/toolbar.c:390
msgid "Folders"
#: src/toolbar.c:391
msgid "Open"
-msgstr "/開啟(_O)"
+msgstr "開啟"
#: src/toolbar.c:392
msgid "Get Mail"
-msgstr "收取郵件"
+msgstr "收信"
#: src/toolbar.c:393
msgid "Get"
msgstr "檢查郵件"
-#: src/toolbar.c:395
-#: src/toolbar.c:396
+#: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:396
msgid "Toolbar|Compose"
msgstr "撰寫"
#: src/toolbar.c:399
msgid "Toolbar|Sender"
-msgstr "發信人"
+msgstr "發送者"
#: src/toolbar.c:400
msgid "List"
-msgstr "列表"
+msgstr "清單"
#: src/toolbar.c:405
msgid "Prev"
-msgstr "前一封"
+msgstr "上一封"
#: src/toolbar.c:406
msgid "Next"
#: src/toolbar.c:417
msgid "Insert sig."
-msgstr "插入簽章"
+msgstr "插入簽名"
#: src/toolbar.c:418
msgid "Edit"
#: src/toolbar.c:943
msgid "Learn spam"
-msgstr "學習垃圾郵件"
+msgstr "學習無用郵件"
#: src/toolbar.c:952
msgid "Ham"
-msgstr "非垃圾"
+msgstr "非無用"
#: src/toolbar.c:954
msgid "Learn ham"
-msgstr "學習非垃圾郵件"
+msgstr "學習非無用郵件"
#: src/toolbar.c:1919
msgid "Go to folder list"
-msgstr "轉到資料夾列表... "
+msgstr "轉到郵件夾清單"
#: src/toolbar.c:1925
msgid "Receive Mail from selected Account"
-msgstr "收已選帳號的信"
+msgstr "從已選帳號接收郵件"
#: src/toolbar.c:1941
msgid "Open preferences"
-msgstr "偏好設定"
+msgstr "開啟偏好設定"
#: src/toolbar.c:1952
msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "以已選帳號撰寫"
+msgstr "以選取帳號撰寫郵件"
#: src/toolbar.c:1973
msgid "Learn as..."
-msgstr "學習..."
+msgstr "學習…"
#: src/toolbar.c:1983
msgid "Learn as _Spam"
-msgstr "æ¨\99è¨\98ç\88²å\9e\83å\9c¾郵件"
+msgstr "æ¨\99è¨\98ç\82ºç\84¡ç\94¨郵件"
#: src/toolbar.c:1984
msgid "Learn as _Ham"
-msgstr "æ¨\99è¨\98ç\88²é\9d\9eå\9e\83å\9c¾郵件"
+msgstr "æ¨\99è¨\98ç\82ºé\9d\9eç\84¡ç\94¨郵件"
#: src/toolbar.c:1991
msgid "Reply to Message options"
-msgstr "回信選項"
+msgstr "回覆選項"
-#: src/toolbar.c:1995
-#: src/toolbar.c:2012
-#: src/toolbar.c:2029
-#: src/toolbar.c:2046
+#: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
msgid "_Reply with quote"
-msgstr "å\9b\9eä¿¡æ\99\82å¼\95ç\94¨å\8e\9fæ\96\87(_R)"
+msgstr "å\8f\83ç\85§å\8e\9fæ\96\87å\9b\9eä¿¡(_R)"
-#: src/toolbar.c:1996
-#: src/toolbar.c:2013
-#: src/toolbar.c:2030
-#: src/toolbar.c:2047
+#: src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047
msgid "Reply without _quote"
-msgstr "回信時不引用原文(_q)"
+msgstr "不參照原文回信(_Q)"
#: src/toolbar.c:2008
msgid "Reply to Sender options"
-msgstr "回覆給發信者選項"
+msgstr "回覆給寄件者選項"
#: src/toolbar.c:2025
msgid "Reply to All options"
-msgstr "回覆所有人選項"
+msgstr "回覆給所有人選項"
#: src/toolbar.c:2042
msgid "Reply to Mailing-list options"
-msgstr "回覆至郵遞論壇選項"
+msgstr "回覆給郵遞論壇選項"
#: src/toolbar.c:2059
msgid "Forward Message options"
-msgstr "轉寄郵件選項"
+msgstr "轉發郵件選項"
#: src/uri_opener.c:86
msgid "There are no URLs in this email."
#: src/uri_opener.c:179
msgid "Dialog title|Open URLs"
-msgstr "打開網址"
+msgstr "開啟網路位址"
#: src/uri_opener.c:204
msgid "Please select the URL to open."
-msgstr "請選擇要打開的網址。"
+msgstr "請選擇要開啟的 URL"
#: src/uri_opener.c:212
msgid "Select All"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"歡迎使用Claws Mail\n"
+"歡迎使用 Claws Mail\n"
"-------------------------\n"
"\n"
-"你已經配置了帳號,現在可以點擊工具欄上的'收信'圖標收取郵件。\n"
+"您已經配置了帳號,現在可以點擊工具列上的'收信'圖示收取郵件。\n"
"\n"
"\n"
-"Claws Mailå\8f¯é\80\9aé\81\8eå¤\96æ\8e\9bç¨\8bå¼\8fæ\93´å±\95很多功能,\n"
-"比如過濾垃圾郵件(Bogofilter或者SpamAssassin外掛程式),加密郵件(PGP/Mime),\n"
-"RSS瀏覽、日曆或者其它功能。你可以通過項目'/配置/外掛程式'來加載外掛程式。\n"
+"Claws Mailå\8f¯é\80\8fé\81\8eå¤\96æ\8e\9bç¨\8bå¼\8fæ\93´å\85\85很多功能,\n"
+"比如過濾無用郵件(Bogofilter或是SpamAssassin 外掛程式),加密郵件(PGP/Mime),\n"
+"RSS瀏覽、行事曆或是其他功能。您可以透過選單'/配置/外掛程式'來載入外掛程式。\n"
"\n"
"\n"
-"你可以通過項目項'/設置/目前帳號的偏好設置'進入帳號設置界面\n"
-"ä¿®æ\94¹ç\95¶å\89\8d帳è\99\9fç\9a\84è¨ç½®ï¼\9bé\80\9aé\81\8eé \85ç\9b®é \85'/è¨ç½®/å\81\8f好'é\80²è¡\8cå\85¶ä»\96è¨ç½®。\n"
+"您可以透過選單項'/設定/目前帳號的偏好設定'進入帳號設定介面\n"
+"ä¿®æ\94¹ç\9b®å\89\8d帳è\99\9fç\9a\84è¨å®\9aï¼\9bé\80\8fé\81\8eé\81¸å\96®é \85'/è¨å®\9a/å\81\8f好'é\80²è¡\8cå\85¶ä»\96è¨å®\9a。\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"你可以在Claws Mail的手冊中找到更詳細的說明,它可以通過項目\n"
-"'/幫助/手冊/'或者如下網址找到: \n"
+"您可以在Claws Mail的手冊中找到更詳細的說明,它可以透過選單項目\n"
+"'/求助/手冊/'或是如下網址找到: \n"
"\n"
"一些有用的網址\n"
"-----------\n"
-"主頁: <%s>\n"
+"首頁: <%s>\n"
"手冊: <%s>\n"
"FAQ:\t <%s>\n"
-"主題: <%s>\n"
-"郵件列表: <%s>\n"
+"主旨: <%s>\n"
+"郵遞論壇: <%s>\n"
"\n"
-"許可協議\n"
+"許可協定\n"
"-------\n"
-"Claws Mail是自由軟件,受GNU通用許可協議(GPL)的條款所約束\n"
-"(GPL V3或者更高版本)。GPL協議由自由軟件基金會\n"
-"(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
+"Claws Mail 是自由軟體,受 GNU 通用許可協定 (GPL) 的項所約束\n"
+"(GPL V3 或是更高版本)。GPL 協定由自由軟體基金會\n"
+"(Free Software Foundation,51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor,Boston,MA 02110-1301,USA)\n"
"發布,可以在 <%s> 找到\n"
"\n"
"捐款\n"
"---------\n"
-"如果你想捐款給Claws Mail項目,可訪問<%s>。\n"
+"如果您想捐款給 Claws Mail 項目,可存取 <%s>。\n"
"\n"
"\n"
#: src/wizard.c:636
msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "請輸入收件箱名稱"
+msgstr "請輸入信箱名稱。"
#: src/wizard.c:679
msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "請輸入您的名稱和電子郵件位址"
+msgstr "按輸入您的名稱和郵件位址。"
#: src/wizard.c:690
msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr "è«\8b輸å\85¥æ\82¨ç\9a\84æ\94¶ä¿¡ä¼ºæ\9c\8då\99¨å\92\8c使ç\94¨è\80\85å\90\8d稱ã\80\82"
+msgstr "請輸入收信伺服器和使用者名稱。"
#: src/wizard.c:700
msgid "Please enter your username."
-msgstr "請輸入您的使用者名稱。"
+msgstr "請輸入使用者名稱。"
#: src/wizard.c:710
msgid "Please enter your SMTP server."
-msgstr "請輸入您的 SMTP 伺服器"
+msgstr "請輸入 SMTP 伺服器名稱。"
#: src/wizard.c:721
msgid "Please enter your SMTP username."
-msgstr "請輸入您的 SMTP 用戶名"
+msgstr "請輸入 SMTP 使用者名稱。"
#: src/wizard.c:1011
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">您的名稱:</span>"
#: src/wizard.c:1021
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">你的郵件地址:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">您的郵件位址:</span>"
#: src/wizard.c:1031
msgid "Your organization:"
-msgstr "您所在的組織機構"
+msgstr "您所在的組織"
#: src/wizard.c:1139
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">郵箱名稱:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">信箱名稱:</span>"
#: src/wizard.c:1147
-msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
-msgstr ""
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr "您可以指定一個絕對路徑,比如:\"/home/john/Documents/Mail\""
#: src/wizard.c:1155
msgid "on internal memory"
-msgstr "在內置內存中"
+msgstr "在內建記憶體中"
#: src/wizard.c:1158
msgid "on external memory card"
-msgstr "在外置存儲卡中"
+msgstr "在記憶卡中"
#: src/wizard.c:1161
msgid "on internal memory card"
-msgstr "在內置內存卡中"
+msgstr "在內建記憶體中"
#: src/wizard.c:1211
msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">儲存數據</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">儲存資料</span>"
#: src/wizard.c:1279
-msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
-msgstr "可以在尾端加上自訂連接埠號,例如: \"mail.example.com:25\""
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr "您可以在尾端指定連接埠號碼: \"mail.example.com:25\""
#: src/wizard.c:1282
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP伺服器位址:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP 伺服器名稱:</span>"
#: src/wizard.c:1288
msgid "Use authentication"
#: src/wizard.c:1296
msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">(如果與收信名稱相同,可空置)</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">(留空表示使用與接收相同)</span>"
#: src/wizard.c:1310
msgid "SMTP username:"
-msgstr "SMTP 使用者名稱:"
+msgstr "SMTP 使用者名稱:"
#: src/wizard.c:1321
msgid "SMTP password:"
-msgstr "SMTP 密碼:"
+msgstr "SMTP 密碼:"
#: src/wizard.c:1338
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "採用 SSL 連線 SMTP 伺服器"
-#: src/wizard.c:1349
-#: src/wizard.c:1628
+#: src/wizard.c:1349 src/wizard.c:1628
msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "é\80\9a過 STARTTLS 使用 SSL"
+msgstr "é\80\8f過 STARTTLS 使用 SSL"
-#: src/wizard.c:1361
-#: src/wizard.c:1640
+#: src/wizard.c:1361 src/wizard.c:1640
msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr "客戶端數字證書 (可選)"
+msgstr "客戶端 SSL 證書(可選)"
-#: src/wizard.c:1423
-#: src/wizard.c:1448
-#: src/wizard.c:1571
+#: src/wizard.c:1423 src/wizard.c:1448 src/wizard.c:1571
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器位址:</span>"
#: src/wizard.c:1478
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">本地郵箱:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">本地信箱:</span>"
#: src/wizard.c:1538
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "IMAP"
#: src/wizard.c:1582
-msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
-msgstr ""
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr "您可以在尾端指定連接埠號碼:\"mail.example.com:110\""
#: src/wizard.c:1587
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">使用者名稱:</span>"
#: src/wizard.c:1599
msgid "Password:"
-msgstr "密碼"
+msgstr "密碼:"
#: src/wizard.c:1617
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "採用SSL連線伺服器收取郵件"
+msgstr "採用 SSL 連線伺服器收取郵件"
#: src/wizard.c:1682
-#, fuzzy
msgid "IMAP server directory:"
-msgstr "IMAP 伺服器目錄"
+msgstr "IMAP 伺服器目錄:"
#: src/wizard.c:1693
-#, fuzzy
msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "顯示所有未指定的標頭"
+msgstr "只顯示已訂閱的資料夾"
#: src/wizard.c:1701
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support.</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">警告:目前的 Claws Mail\n"
+"編譯時沒有啟用 IMAP 支援。</span>"
#: src/wizard.c:1821
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
-msgstr "Claws Mail設置嚮導"
+msgstr "Claws Mail 設定精靈"
#: src/wizard.c:1855
msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "歡迎使用 Claws Mail。"
+msgstr "歡迎使用 Claws Mail"
#: src/wizard.c:1863
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
-"We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
msgstr ""
-"歡迎使用 Claws Mail 設置嚮導。\n"
+"歡迎使用 Claws Mail 設定精靈\n"
"\n"
-"我們需要先確定一下關於您和您的信箱的一些基本資訊,之後您可以在五分鐘之內開始使用 Claws Mail。"
+"看來這是您第一次使用 Claws Mail。所以我們需要先確定一下關於您和您的信箱的一些"
+"基本資訊,您可以在五分鐘之內開始使用 Claws Mail。"
#: src/wizard.c:1886
msgid "About You"
msgstr "關於您"
-#: src/wizard.c:1894
-#: src/wizard.c:1909
-#: src/wizard.c:1924
-#: src/wizard.c:1940
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:1894 src/wizard.c:1909 src/wizard.c:1924 src/wizard.c:1940
msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "無法打開資料夾。"
+msgstr "必須填寫粗體欄位"
#: src/wizard.c:1901
msgid "Receiving mail"
#: src/wizard.c:1948
msgid "Configuration finished"
-msgstr "設定完畢"
+msgstr "設定完成"
#: src/wizard.c:1956
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
-
-#~ msgid "_all"
-#~ msgstr "全部(_a)"
-
-#~ msgid "_sender"
-#~ msgstr "送件者(_s)"
-
-#~ msgid "by _Date"
-#~ msgstr "按日期(_D)"
-
-#~ msgid "by _From"
-#~ msgstr "按發信人(_F)"
-
-#~ msgid "by _To"
-#~ msgstr "按收信人(_T)"
-
-#~ msgid "by S_ubject"
-#~ msgstr "按主旨(_u)"
-
-#~ msgid "by Tag"
-#~ msgstr "按標籤"
-
-#~ msgid "by _Mark"
-#~ msgstr "按標記(_M)"
+"Claws Mail 配置完成。\n"
+"點擊 [儲存] 開始使用。"