msgstr ""
"Project-Id-Version: claws-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-16 09:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-09 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-07 12:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-08 21:15+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
-#: src/account.c:383
+#: src/account.c:384
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
"Відкриті вікна з повідомленнями.\n"
"Закрийте всі вікна перед редагуванням облікових записів."
-#: src/account.c:430
+#: src/account.c:431
msgid "Can't create folder."
msgstr "Не можу створити теку."
-#: src/account.c:709
+#: src/account.c:710
msgid "Edit accounts"
msgstr "Редагувати облікові записи"
-#: src/account.c:730
+#: src/account.c:731
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"наявність нових листів у вказаному тут порядку з позначених облікових "
"записів. Погрублений текст позначає типову поштову скриньку"
-#: src/account.c:801
+#: src/account.c:802
msgid " _Set as default account "
msgstr " _Встановити як типовий обліковий запис"
-#: src/account.c:896
+#: src/account.c:897
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Облікові записи з віддаленими теками неможливо скопіювати."
-#: src/account.c:903
+#: src/account.c:904
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Копія %s"
-#: src/account.c:1063
+#: src/account.c:1064
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Ви дійсно збираєтеся видалити обліковий запис '%s'?"
-#: src/account.c:1065
+#: src/account.c:1066
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Без назви)"
-#: src/account.c:1066
+#: src/account.c:1067
msgid "Delete account"
msgstr "Видалити обліковий запис"
-#: src/account.c:1536
+#: src/account.c:1537
msgid "Accounts List Get Column Name|G"
msgstr "G"
-#: src/account.c:1542
+#: src/account.c:1543
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Отримати пошту' скачає пошту з позначеної поштової скриньки"
-#: src/account.c:1549 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6917 src/compose.c:7226
-#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
-#: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
-#: src/editldap.c:427 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
-#: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:282
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:381
-#: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:77
+#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
+#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6964 src/editaddress.c:1270
+#: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
+#: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+#: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
+#: src/prefs_template.c:78
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1092 src/prefs_account.c:3917
+#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:101
+#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: src/action.c:380
+#: src/action.c:382
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Не можу отримати файл повідомлення %d"
-#: src/action.c:411
+#: src/action.c:413
msgid "Could not get message part."
msgstr "Не можу отримати частину повідомлення."
-#: src/action.c:428
+#: src/action.c:430
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Не можу отримати частину багаточастинного повідомлення: %s"
-#: src/action.c:600
+#: src/action.c:602
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"Вибрана дія не може бути використана в складовому вікні,\n"
"тому що містить %%f, %%F, %%as або %%p."
-#: src/action.c:712
+#: src/action.c:714
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Ще не встановлено дії фільтрування"
-#: src/action.c:714
+#: src/action.c:716
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Неправильна дія(ї) фільтрування:\n"
"%s"
-#: src/action.c:937
+#: src/action.c:939
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"Не можу виконати команду. Створити канал не вдалося. \n"
"%s"
-#: src/action.c:1037
+#: src/action.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:1263 src/action.c:1433
+#: src/action.c:1262 src/action.c:1432
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
-#: src/action.c:1299
+#: src/action.c:1298
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Виконую: %s\n"
-#: src/action.c:1303
+#: src/action.c:1302
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Закінчено: %s\n"
-#: src/action.c:1336
+#: src/action.c:1335
msgid "Action's input/output"
msgstr "Ввід/вивід дії"
-#: src/action.c:1675
+#: src/action.c:1677
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' буде замінено цим аргументом)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1680
+#: src/action.c:1682
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Схований аргумент користувача дії"
-#: src/action.c:1684
+#: src/action.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' буде замінено цим аргументом)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1689
+#: src/action.c:1691
msgid "Action's user argument"
msgstr "Аргумент користувача дії"
-#: src/addr_compl.c:585 src/addressbook.c:4880
+#: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: src/addrcustomattr.c:64
+#: src/addrcustomattr.c:65
msgid "date of birth"
msgstr "дата народження"
-#: src/addrcustomattr.c:65
+#: src/addrcustomattr.c:66
msgid "address"
msgstr "адреса"
-#: src/addrcustomattr.c:66
+#: src/addrcustomattr.c:67
msgid "phone"
msgstr "телефон"
-#: src/addrcustomattr.c:67
+#: src/addrcustomattr.c:68
msgid "mobile phone"
msgstr "мобільний телефон"
-#: src/addrcustomattr.c:68
+#: src/addrcustomattr.c:69
msgid "organization"
msgstr "органцізація"
-#: src/addrcustomattr.c:69
+#: src/addrcustomattr.c:70
msgid "office address"
msgstr "Робоча адреса"
-#: src/addrcustomattr.c:70
+#: src/addrcustomattr.c:71
msgid "office phone"
msgstr "робочий телефон"
-#: src/addrcustomattr.c:71
+#: src/addrcustomattr.c:72
msgid "fax"
msgstr "факс"
-#: src/addrcustomattr.c:72
+#: src/addrcustomattr.c:73
msgid "website"
msgstr "Веб-сторінка"
-#: src/addrcustomattr.c:140
+#: src/addrcustomattr.c:141
msgid "Attribute name"
msgstr "Назва властивості"
-#: src/addrcustomattr.c:155
+#: src/addrcustomattr.c:156
msgid "Delete all attribute names"
msgstr "Видалити всі назви атрибутів"
-#: src/addrcustomattr.c:156
+#: src/addrcustomattr.c:157
msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
msgstr "Ви дійсно збираєтеся видалити всі назви властивостей?"
-#: src/addrcustomattr.c:180
+#: src/addrcustomattr.c:181
msgid "Delete attribute name"
msgstr "Видалити назву властивості"
-#: src/addrcustomattr.c:181
+#: src/addrcustomattr.c:182
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
msgstr "Ви дійсно збираєтеся видалити цю назву властивості?"
-#: src/addrcustomattr.c:190
+#: src/addrcustomattr.c:191
msgid "Reset to default"
msgstr "Скинути до типових значень"
-#: src/addrcustomattr.c:191
+#: src/addrcustomattr.c:192
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
"Ви дійсно бажаєте замінити всі назви атрибутів\n"
"на типові?"
-#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1100
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
+#: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
msgid "_Delete"
msgstr "_Видалити"
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
-#: src/prefs_filtering.c:1691 src/prefs_template.c:1101
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
+#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
msgid "Delete _all"
msgstr "Видалити в_се"
-#: src/addrcustomattr.c:213
+#: src/addrcustomattr.c:214
msgid "_Reset to default"
msgstr "Скинути до _типових значень"
-#: src/addrcustomattr.c:413
+#: src/addrcustomattr.c:410
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "Назву властивості не встановлено"
-#: src/addrcustomattr.c:472
+#: src/addrcustomattr.c:469
msgid "Dialog title|Edit attribute names"
msgstr "Редагувати назви атрибутів"
-#: src/addrcustomattr.c:486
+#: src/addrcustomattr.c:483
msgid "New attribute name:"
msgstr "Нова назва властивості:"
-#: src/addrcustomattr.c:523
+#: src/addrcustomattr.c:520
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
"Додавання чи видалення назв атрибутів не впливає на атрибути, що вже "
"встановлені для контактів"
-#: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
msgid "Add to address book"
msgstr "Додати до адресної книги"
-#: src/addressadd.c:181
+#: src/addressadd.c:207
msgid "Contact"
msgstr "Зв’язок"
-#: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
+#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
-#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
-#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
+#: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Примітки"
-#: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Вибрати теку адресної книжки"
-#: src/addressadd.c:422 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1990
+#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:348
+#: src/textview.c:2110
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
"Не можу зберегти зображення:\n"
"%s"
-#: src/addressadd.c:435 src/addressbook.c:3208 src/addressbook.c:3259
+#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
msgid "Add address(es)"
msgstr "Додати адресу(и)"
-#: src/addressadd.c:436
+#: src/addressadd.c:533
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "Не можу додати вказану адресу"
-#: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4868 src/editaddress.c:1058
-#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:783
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
+#: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса пошти"
-#: src/addressbook.c:401
+#: src/addressbook.c:402
msgid "_Book"
msgstr "_Книжка"
-#: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:563 src/gtk/quicksearch.c:873
-#: src/gtk/quicksearch.c:888 src/mainwindow.c:482 src/messageview.c:193
+#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:791
+#: src/gtk/quicksearch.c:806 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:485
-#: src/messageview.c:196
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
+#: src/messageview.c:214
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:569 src/mainwindow.c:487
-#: src/messageview.c:197
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
+#: src/messageview.c:215
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
msgid "New _Book"
msgstr "Нова _книжка"
-#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _тека"
-#: src/addressbook.c:409
+#: src/addressbook.c:410
msgid "New _vCard"
msgstr "Нова _vCard"
-#: src/addressbook.c:413
+#: src/addressbook.c:414
msgid "New _JPilot"
msgstr "Новий _JPilot"
-#: src/addressbook.c:416
+#: src/addressbook.c:417
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "Новий _сервер LDAP"
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:421
msgid "_Edit book"
msgstr "_Редагувати книжку"
-#: src/addressbook.c:421
+#: src/addressbook.c:422
msgid "_Delete book"
msgstr "_Видалити книжку"
-#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:579
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
msgid "_Save"
msgstr "_Зберегти"
-#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:583 src/messageview.c:205
+#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
msgid "_Close"
msgstr "З_акрити"
-#: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:209
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
msgid "_Select all"
msgstr "_Вибрати все"
-#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
msgid "C_ut"
msgstr "Ви_різати"
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:208
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:592
+#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
+#: src/compose.c:604
msgid "_Paste"
msgstr "В_ставити"
-#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
msgid "New _Address"
msgstr "Нова _адреса"
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
+#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
msgid "New _Group"
msgstr "Нова _група"
-#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
msgid "_Mail To"
msgstr "_Лист до"
-#: src/addressbook.c:443
+#: src/addressbook.c:444
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "Імпорт файлу _LDIF"
-#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:445
msgid "Import M_utt file..."
msgstr "Імпорт файлу M_utt"
-#: src/addressbook.c:445
+#: src/addressbook.c:446
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "Імпорт файлу _Pine"
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:448
msgid "Export _HTML..."
msgstr "Експорт _HTML..."
-#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:449
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "Експорт LDI_F..."
-#: src/addressbook.c:450
+#: src/addressbook.c:451
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Знайти дублікати..."
-#: src/addressbook.c:451
+#: src/addressbook.c:452
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Редагувати інші властивості..."
-#: src/addressbook.c:454 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:757
-#: src/messageview.c:310
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
+#: src/messageview.c:340
msgid "_About"
msgstr "_Про"
-#: src/addressbook.c:490
+#: src/addressbook.c:491
msgid "_Browse Entry"
msgstr "_Відобразити входження"
-#: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
+#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
msgid "Success"
msgstr "Успіх"
-#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
msgid "Bad arguments"
msgstr "Погані аргументи"
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
msgid "File not specified"
msgstr "Не вказано файл"
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
msgid "Error opening file"
msgstr "Помилка відриття файлу"
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
msgid "Error reading file"
msgstr "Помилка читання файлу"
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
msgid "End of file encountered"
msgstr "Дійшли до кінця файлу"
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Помилка виділення пам’яті"
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
msgid "Bad file format"
msgstr "Поганий формат файлу"
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
msgid "Error writing to file"
msgstr "Помилка запису до файлу"
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
msgid "Error opening directory"
msgstr "Помилка "
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
msgid "No path specified"
msgstr "Не вказано шляху"
-#: src/addressbook.c:530
+#: src/addressbook.c:531
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Помилка зв’язку з LDAP сервером"
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:532
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Помилка ініціалізації LDAP"
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:533
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Помилка прив’язки до LDAP сервера"
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:534
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Помилка пошуку бази даних LDAP"
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:535
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Обрив зв’язку під час проведення LDAP"
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:536
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Помилка в критеріях пошуку LDAP"
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:537
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "Жодного входження LDAP не знайдено в критеріях пошуку"
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:538
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "LDAP пошук перервано за бажанням"
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:539
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Помилка старту TLS з’єднання"
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:540
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Відсутня характерна назва (dn)"
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:541
msgid "Missing required information"
msgstr "Пропущено вимагану інформацію"
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:542
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr "Інший контакт існує з цим ключем"
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:543
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "Сильна (сильніша) авторизація вимагається"
-#: src/addressbook.c:912
+#: src/addressbook.c:913
msgid "Sources"
msgstr "Джерела"
-#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_other.c:469
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_other.c:471
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
msgid "Address book"
msgstr "Адресна книжка"
-#: src/addressbook.c:1119
+#: src/addressbook.c:1120
msgid "Lookup name:"
msgstr "Шукати ім’я:"
-#: src/addressbook.c:1443 src/addressbook.c:1496 src/addrduplicates.c:802
+#: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Видалити адресу(и)"
-#: src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:852
+#: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Ці адресні дані є тільки для читанняі їх не можна видалити"
-#: src/addressbook.c:1488
+#: src/addressbook.c:1489
msgid "Delete group"
msgstr "Видалити групу"
-#: src/addressbook.c:1489
+#: src/addressbook.c:1490
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"Дійсно видалити цю групу(и)?\n"
"Всі адреси в них будуть втрачені."
-#: src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
+#: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Дійсно видалити ці адреси?"
-#: src/addressbook.c:2194
+#: src/addressbook.c:2201
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Не можу вставити. Цільова адресна книжка є тільки для читання."
-#: src/addressbook.c:2204
+#: src/addressbook.c:2211
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Не можу вставити до адресної групи."
-#: src/addressbook.c:2904
+#: src/addressbook.c:2917
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити шукані результатиі адреси в '%s' ?"
-#: src/addressbook.c:2907 src/addressbook.c:2933 src/addressbook.c:2940
-#: src/prefs_filtering_action.c:168 src/toolbar.c:400
+#: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
+#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
-#: src/addressbook.c:2916
+#: src/addressbook.c:2929
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
"Ви дійсно бажаєте видалити '%s' ? Якщо Ви видалите тільки теку, адреси, які "
"вона містить будуть переміщені в теку рівнем вище."
-#: src/addressbook.c:2919 src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:201
+#: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
msgid "Delete folder"
msgstr "Видалити теку"
-#: src/addressbook.c:2920
+#: src/addressbook.c:2933
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "+Видалити тільки _теку"
-#: src/addressbook.c:2920
+#: src/addressbook.c:2933
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Видалити теку і _адреси"
-#: src/addressbook.c:2931
+#: src/addressbook.c:2944
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Ви дійсно збираєтеся видалити '%s'?\n"
"Всі адреси, що там містяться, не будуть втрачені."
-#: src/addressbook.c:2938
+#: src/addressbook.c:2951
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Ви дійсно збираєтеся видалити '%s'?\n"
"Всі адреси, що там містяться, будуть втрачені."
-#: src/addressbook.c:3052
+#: src/addressbook.c:3065
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Шукати '%s'"
-#: src/addressbook.c:3190 src/addressbook.c:3240
+#: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
msgid "New Contacts"
msgstr "Нові контакти"
-#: src/addressbook.c:4022
+#: src/addressbook.c:4035
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Новий користувач, не можу зберегти файл індексації"
-#: src/addressbook.c:4026
+#: src/addressbook.c:4039
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Новий користувач, не можу зберегти файли адресної книжки."
-#: src/addressbook.c:4036
+#: src/addressbook.c:4049
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Стара адресна книжка успішно переконвертувалася."
-#: src/addressbook.c:4041
+#: src/addressbook.c:4054
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"Стара адресна книжка конвертована,\n"
"не можу зберегти новий файл індексів адрес."
-#: src/addressbook.c:4054
+#: src/addressbook.c:4067
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"Не можу конвертувати адресну книжку,\n"
"але створено файли нової адресної книжки."
-#: src/addressbook.c:4060
+#: src/addressbook.c:4073
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"Не можу конвертувати адресну книжку,\n"
"не можу зберегти файл нового індексу адрес."
-#: src/addressbook.c:4065
+#: src/addressbook.c:4078
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"Не можу створити адресну книжку\n"
"і не можу створити файли нової адресної книжки."
-#: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
+#: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Помилка конвертації адресної книжки"
-#: src/addressbook.c:4185
+#: src/addressbook.c:4198
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Помилка адресної книжки"
-#: src/addressbook.c:4186
+#: src/addressbook.c:4199
msgid "Could not read address index"
msgstr "Не можу прочитати індекс адресів"
-#: src/addressbook.c:4517
+#: src/addressbook.c:4530
msgid "Busy searching..."
msgstr "Зайнято пошуком...."
-#: src/addressbook.c:4832
+#: src/addressbook.c:4833
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
-#: src/addressbook.c:4844 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
-#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:656
+#: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
+#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
msgid "Address Book"
msgstr "Адресна книжка"
-#: src/addressbook.c:4856
+#: src/addressbook.c:4857
msgid "Person"
msgstr "Персона"
-#: src/addressbook.c:4892 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1769 src/prefs_folder_item.c:1787
-#: src/prefs_folder_item.c:1804
+#: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
+#: src/prefs_folder_item.c:1852
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
-#: src/addressbook.c:4904
+#: src/addressbook.c:4905
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4916 src/addressbook.c:4928
+#: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4940
+#: src/addressbook.c:4941
msgid "LDAP servers"
msgstr "Сервери LDAP"
-#: src/addressbook.c:4952
+#: src/addressbook.c:4953
msgid "LDAP Query"
msgstr "Запит LDAP"
-#: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:298
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:375
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:208
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:211
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:274
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:130
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:482
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:605 src/prefs_matcher.c:654
-#: src/prefs_matcher.c:686 src/prefs_matcher.c:1570 src/prefs_matcher.c:1577
-#: src/prefs_matcher.c:1585 src/prefs_matcher.c:1587 src/prefs_matcher.c:2456
-#: src/prefs_matcher.c:2460
+#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:657
+#: src/prefs_matcher.c:692 src/prefs_matcher.c:1576 src/prefs_matcher.c:1583
+#: src/prefs_matcher.c:1591 src/prefs_matcher.c:1593 src/prefs_matcher.c:2463
+#: src/prefs_matcher.c:2467
msgid "Any"
msgstr "Будь-що"
-#: src/addrgather.c:157
+#: src/addrgather.c:172
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Вкажіть назву адресної книжки."
-#: src/addrgather.c:177
+#: src/addrgather.c:179
+msgid "No available address book."
+msgstr "Немає доступної адресної книги."
+
+#: src/addrgather.c:200
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Виберіть заголовки листів для пошуку."
-#: src/addrgather.c:184
+#: src/addrgather.c:207
msgid "Collecting addresses..."
msgstr "Збираю адреси..."
-#: src/addrgather.c:223
+#: src/addrgather.c:247
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "адреси додані через Claws-Mail"
+
+#: src/addrgather.c:275
msgid "Addresses collected successfully."
msgstr "Адреси успішно зібрано."
-#: src/addrgather.c:299
+#: src/addrgather.c:357
msgid "Current folder:"
msgstr "Поточна тека:"
-#: src/addrgather.c:310
+#: src/addrgather.c:368
msgid "Address book name:"
msgstr "Назва адресної книжки:"
-#: src/addrgather.c:320
+#: src/addrgather.c:395
msgid "Address book folder size:"
msgstr "Розмір теки адресної книжки:"
-#: src/addrgather.c:324 src/addrgather.c:334
+#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
msgid ""
"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
msgstr "Максимальна кількість записів в теці в щойно створеній адресній книжці"
-#: src/addrgather.c:338
+#: src/addrgather.c:413
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Обробити ці поля заголовків листів"
-#: src/addrgather.c:357
+#: src/addrgather.c:432
msgid "Include subfolders"
msgstr "Включати під-каталоги"
-#: src/addrgather.c:380 src/prefs_filtering_action.c:1382
+#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1400
msgid "Header Name"
msgstr "Назва заголовку"
-#: src/addrgather.c:381
+#: src/addrgather.c:457
msgid "Address Count"
msgstr "Підрахунок адрес"
-#: src/addrgather.c:491
+#: src/addrgather.c:567
msgid "Header Fields"
msgstr "Поля заголовку"
-#: src/addrgather.c:492 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721
-#: src/importldif.c:1021
+#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
msgid "Finish"
msgstr "Закінчити"
-#: src/addrgather.c:541
+#: src/addrgather.c:626
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Зібрати адреси email листів з вибраних повідомлень"
-#: src/addrgather.c:545
+#: src/addrgather.c:630
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Зібрати адреси email листів з теки"
-#: src/addrindex.c:122
+#: src/addrindex.c:123
msgid "Common addresses"
msgstr "Загальні адреси"
-#: src/addrindex.c:123
+#: src/addrindex.c:124
msgid "Personal addresses"
msgstr "Персональні адреси"
-#: src/addrindex.c:129
+#: src/addrindex.c:130
msgid "Common address"
msgstr "Загальна адреса"
-#: src/addrindex.c:130
+#: src/addrindex.c:131
msgid "Personal address"
msgstr "Персональна адреса"
-#: src/addrindex.c:1828
+#: src/addrindex.c:1827
msgid "Address(es) update"
msgstr "Оновлення адреси(ів)"
-#: src/addrindex.c:1829
+#: src/addrindex.c:1828
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr "Оновлення не вдалося. Зміни не записані в теку."
-#: src/addrduplicates.c:126
+#: src/addrduplicates.c:127
msgid "Show duplicates in the same book"
msgstr "Показати дублікати в тій самій книжці"
-#: src/addrduplicates.c:132
+#: src/addrduplicates.c:133
msgid "Show duplicates in different books"
msgstr "Показати дублікати в різних книжках"
-#: src/addrduplicates.c:143
+#: src/addrduplicates.c:144
msgid "Find address book email duplicates"
msgstr "Знайти дублікати email адрес адресної книжки"
-#: src/addrduplicates.c:144
+#: src/addrduplicates.c:145
msgid ""
"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
msgstr "Claws Mail буде зараз шукати дублікати email адрес в адресній книжці"
-#: src/addrduplicates.c:324
+#: src/addrduplicates.c:325
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
msgstr "Не знайдено дублікатів email адрес в адресній книжці"
-#: src/addrduplicates.c:355
+#: src/addrduplicates.c:356
msgid "Duplicate email addresses"
msgstr "Дублювати поштові адреси"
-#: src/addrduplicates.c:473
+#: src/addrduplicates.c:474
msgid "Address book path"
msgstr "Шлях до адресної книжки"
-#: src/addrduplicates.c:851
+#: src/addrduplicates.c:852
msgid "Delete address"
msgstr "Видалити адресу"
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:9081
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9126
msgid "Notice"
msgstr "Примітка"
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5547 src/compose.c:6027
-#: src/compose.c:11362 src/messageview.c:825 src/messageview.c:838
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4755
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5546 src/compose.c:6012
+#: src/compose.c:11428 src/messageview.c:870 src/messageview.c:883
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687 src/summaryview.c:4852
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5488 src/inc.c:647
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5487 src/inc.c:666
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: src/alertpanel.c:195
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
msgid "_View log"
msgstr "_Показати логи"
-#: src/alertpanel.c:346
+#: src/alertpanel.c:347
msgid "Show this message next time"
msgstr "Показувати це повідомлення наступного разу"
-#: src/browseldap.c:217
+#: src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Відобразити вміст теки"
-#: src/browseldap.c:236
+#: src/browseldap.c:237
msgid "Server Name :"
msgstr "Назва сервера:"
-#: src/browseldap.c:246
+#: src/browseldap.c:247
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Характерна назва (dn) :"
-#: src/browseldap.c:269
+#: src/browseldap.c:270
msgid "LDAP Name"
msgstr "Назва LDAP"
-#: src/browseldap.c:271
+#: src/browseldap.c:272
msgid "Attribute Value"
msgstr "Значення властивості"
-#: src/common/plugin.c:63
+#: src/common/plugin.c:64
msgid "Nothing"
msgstr "Нічого"
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:65
msgid "a viewer"
msgstr "переглядач"
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:66
msgid "a MIME parser"
msgstr "парсер MIME"
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:67
msgid "folders"
msgstr "теки"
-#: src/common/plugin.c:67
+#: src/common/plugin.c:68
msgid "filtering"
msgstr "фільтрування"
-#: src/common/plugin.c:68
+#: src/common/plugin.c:69
msgid "a privacy interface"
msgstr "приватний інтерфейс"
-#: src/common/plugin.c:69
+#: src/common/plugin.c:70
msgid "a notifier"
msgstr "нагадування"
-#: src/common/plugin.c:70
+#: src/common/plugin.c:71
msgid "an utility"
msgstr "утиліта"
-#: src/common/plugin.c:71
+#: src/common/plugin.c:72
msgid "things"
msgstr "різне"
-#: src/common/plugin.c:306
+#: src/common/plugin.c:309
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr "Цей додаток забезпечує %s (%s), яке вже запропоновано додатком %s."
-#: src/common/plugin.c:378
+#: src/common/plugin.c:381
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "Додаток вже запущено"
-#: src/common/plugin.c:389
+#: src/common/plugin.c:392
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Не вдалося виділити пам’ять для додатку"
-#: src/common/plugin.c:418
+#: src/common/plugin.c:421
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr ""
"Цей модуль не ліцензійовано згідно GPL v3 або пізнішої відповідної ліцензії."
-#: src/common/plugin.c:427
+#: src/common/plugin.c:430
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Цей модуль для Claws Mail GTK1."
-#: src/common/plugin.c:685
+#: src/common/plugin.c:688
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"Ваша версія Claws Mail новіша ніж версія з якою був скомпільований додаток "
"'%s'."
-#: src/common/plugin.c:688
+#: src/common/plugin.c:691
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
msgstr ""
"Ваша версія Claws Mail новіша ніж версія з якою був скомпільований додаток."
-#: src/common/plugin.c:697
+#: src/common/plugin.c:700
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr "Ваша версія Claws Mail застара для додатка '%s'."
-#: src/common/plugin.c:699
+#: src/common/plugin.c:702
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "Ваша версія Claws Mail застара для додатка."
-#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1111
+#: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
msgid "SSL handshake failed\n"
msgstr "SSL обмін не вдався\n"
-#: src/common/smtp.c:179
+#: src/common/smtp.c:180
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
msgstr "Не має методу SMTP AUTH\n"
-#: src/common/smtp.c:182
+#: src/common/smtp.c:183
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
msgstr "Вибраний метод SMTP AUTH не доступний\n"
-#: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
+#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "Неправильний відклик SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
+#: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "помилка трапилася під час SMTP сесії\n"
-#: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
+#: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "помилка трапилася при авторизації\n"
-#: src/common/smtp.c:609
+#: src/common/smtp.c:610
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "Повідомлення завелике (Максимальний розмір є %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
+#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
msgid "couldn't start TLS session\n"
msgstr "не можу почати TLS сесію\n"
-#: src/common/socket.c:1502
+#: src/common/socket.c:573
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Тайм-аут IO сокета.\n"
+
+#: src/common/socket.c:602
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "Час з’єднання закінчився.\n"
+
+#: src/common/socket.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+msgstr "%s: час пошук сервера минув.\n"
+
+#: src/common/socket.c:643
+#, c-format
+msgid "%s: unknown host.\n"
+msgstr "%s: невідомий сервер.\n"
+
+#: src/common/socket.c:831
+#, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: з’єднання не вдалося (%s).\n"
+
+#: src/common/socket.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: невідомий сервер.\n"
+
+#: src/common/socket.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: пошук сервера не вдався (%s).\n"
+
+#: src/common/socket.c:1513
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "записати на fd%d: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:529
+#: src/common/ssl_certificate.c:277
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Не можу встановити файл сертифікату P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:285
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Не можу прочитати файл сертифікату P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:294
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Не можу імортувати файл сертифікату P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:535
msgid "Uncheckable"
msgstr "Неможливо перевірити"
-#: src/common/ssl_certificate.c:533
+#: src/common/ssl_certificate.c:539
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "Самопідписаний сертифікат"
-#: src/common/ssl_certificate.c:536
+#: src/common/ssl_certificate.c:542
msgid "Revoked certificate"
msgstr "Відкликані сертифікати"
-#: src/common/ssl_certificate.c:538
+#: src/common/ssl_certificate.c:544
msgid "No certificate issuer found"
msgstr "Не знайдено видавця сертифікату"
-#: src/common/ssl_certificate.c:540
+#: src/common/ssl_certificate.c:546
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr "Видавець сертифікату не CA"
-#: src/common/ssl_certificate.c:658 src/common/ssl_certificate.c:825
+#: src/common/ssl_certificate.c:663
+#, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "Не можу відкрити файл сертифікату %s: %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:667
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Немає файлу сертифікату %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:686
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "Не можу відкрити файл ключа %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:690
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Немає файлу ключа %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:838
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату P12 %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:841
#, c-format
-msgid "Cannot open certificate file %s\n"
-msgstr "Не можу відкрити файл сертифікату %s\n"
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "Не можу відкрити файл сертифікату %s (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:677
+#: src/common/ssl_certificate.c:845
#, c-format
-msgid "Cannot open key file %s\n"
-msgstr "Не можу відкрити файл ключа %s\n"
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Немає файлу сертифікату P12 %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<не в сертифікаті>"
-#: src/common/string_match.c:82
+#: src/common/string_match.c:83
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Тема очищена через RegExp)"
-#: src/common/utils.c:357
+#: src/common/utils.c:371
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dБ"
-#: src/common/utils.c:358
+#: src/common/utils.c:372
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02dКБ"
-#: src/common/utils.c:359
+#: src/common/utils.c:373
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02dМБ"
-#: src/common/utils.c:360
+#: src/common/utils.c:374
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fГБ"
-#: src/common/utils.c:4913
+#: src/common/utils.c:4959
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
msgstr "Неділя"
-#: src/common/utils.c:4914
+#: src/common/utils.c:4960
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
msgstr "Понеділок"
-#: src/common/utils.c:4915
+#: src/common/utils.c:4961
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
msgstr "Вівторок"
-#: src/common/utils.c:4916
+#: src/common/utils.c:4962
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
msgstr "Середа"
-#: src/common/utils.c:4917
+#: src/common/utils.c:4963
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
msgstr "Четвер"
-#: src/common/utils.c:4918
+#: src/common/utils.c:4964
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
msgstr "П’ятниця"
-#: src/common/utils.c:4919
+#: src/common/utils.c:4965
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
msgstr "Субота"
-#: src/common/utils.c:4921
+#: src/common/utils.c:4967
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
msgstr "Січень"
-#: src/common/utils.c:4922
+#: src/common/utils.c:4968
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
msgstr "Лютий"
-#: src/common/utils.c:4923
+#: src/common/utils.c:4969
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
msgstr "Березень"
-#: src/common/utils.c:4924
+#: src/common/utils.c:4970
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
msgstr "Квітень"
-#: src/common/utils.c:4925
+#: src/common/utils.c:4971
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
msgstr "Травень"
-#: src/common/utils.c:4926
+#: src/common/utils.c:4972
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
msgstr "Червень"
-#: src/common/utils.c:4927
+#: src/common/utils.c:4973
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
msgstr "Липень"
-#: src/common/utils.c:4928
+#: src/common/utils.c:4974
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
msgstr "Серпень"
-#: src/common/utils.c:4929
+#: src/common/utils.c:4975
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
msgstr "Вересень"
-#: src/common/utils.c:4930
+#: src/common/utils.c:4976
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
msgstr "Жовтень"
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4977
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
msgstr "Листопад"
-#: src/common/utils.c:4932
+#: src/common/utils.c:4978
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
msgstr "Грудень"
-#: src/common/utils.c:4934
+#: src/common/utils.c:4980
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
msgstr "Нед"
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4981
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
msgstr "Пн"
-#: src/common/utils.c:4936
+#: src/common/utils.c:4982
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
msgstr "Вт"
-#: src/common/utils.c:4937
+#: src/common/utils.c:4983
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
msgstr "Ср"
-#: src/common/utils.c:4938
+#: src/common/utils.c:4984
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
msgstr "Чт"
-#: src/common/utils.c:4939
+#: src/common/utils.c:4985
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
msgstr "Пт"
-#: src/common/utils.c:4940
+#: src/common/utils.c:4986
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
msgstr "Сб"
-#: src/common/utils.c:4942
+#: src/common/utils.c:4988
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
msgstr "Січ"
-#: src/common/utils.c:4943
+#: src/common/utils.c:4989
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
msgstr "Лют"
-#: src/common/utils.c:4944
+#: src/common/utils.c:4990
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
msgstr "Бер"
-#: src/common/utils.c:4945
+#: src/common/utils.c:4991
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
msgstr "Квіт"
-#: src/common/utils.c:4946
+#: src/common/utils.c:4992
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
msgstr "Тра"
-#: src/common/utils.c:4947
+#: src/common/utils.c:4993
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
msgstr "Черв"
-#: src/common/utils.c:4948
+#: src/common/utils.c:4994
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
msgstr "Лип"
-#: src/common/utils.c:4949
+#: src/common/utils.c:4995
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
msgstr "Срп"
-#: src/common/utils.c:4950
+#: src/common/utils.c:4996
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
msgstr "Вер"
-#: src/common/utils.c:4951
+#: src/common/utils.c:4997
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
msgstr "Жов"
-#: src/common/utils.c:4952
+#: src/common/utils.c:4998
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
msgstr "Лис"
-#: src/common/utils.c:4953
+#: src/common/utils.c:4999
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
msgstr "Гру"
-#: src/common/utils.c:4964
+#: src/common/utils.c:5010
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
msgstr "ДП"
-#: src/common/utils.c:4965
+#: src/common/utils.c:5011
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
msgstr "ПП"
-#: src/common/utils.c:4966
+#: src/common/utils.c:5012
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
msgstr "дп"
-#: src/common/utils.c:4967
+#: src/common/utils.c:5013
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
msgstr "пп"
-#: src/common/utils.c:4974
+#: src/common/utils.c:5020
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-#: src/common/utils.c:4975
+#: src/common/utils.c:5021
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: src/common/utils.c:4976
+#: src/common/utils.c:5022
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:4978
+#: src/common/utils.c:5024
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: src/compose.c:552
+#: src/compose.c:564
msgid "_Add..."
msgstr "_Додати..."
-#: src/compose.c:553 src/mh_gtk.c:364
+#: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
msgid "_Remove"
msgstr "_Видалити"
-#: src/compose.c:555 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "_Властивості..."
-#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:195
+#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
msgid "_Message"
msgstr "_Повідомлення"
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:577
msgid "_Spelling"
msgstr "П_еревірка правопису"
-#: src/compose.c:567 src/compose.c:633
+#: src/compose.c:579 src/compose.c:645
msgid "_Options"
msgstr "_Параметри"
-#: src/compose.c:571
+#: src/compose.c:583
msgid "S_end"
msgstr "Ви_слати"
-#: src/compose.c:572
+#: src/compose.c:584
msgid "Send _later"
msgstr "Вислати п_ізніше"
-#: src/compose.c:575
+#: src/compose.c:587
msgid "_Attach file"
msgstr "_Долучити файл"
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:588
msgid "_Insert file"
msgstr "В_класти файл"
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:589
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Дод_ати підпис"
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:593
msgid "_Print"
msgstr "_Друк"
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:598
msgid "_Undo"
msgstr "_Скасувати"
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:599
msgid "_Redo"
msgstr "Повтори_ти"
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:602
msgid "Cu_t"
msgstr "Ви_різати"
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:606
msgid "_Special paste"
msgstr "_Спеціальна вставка"
-#: src/compose.c:595
-msgid "as _quotation"
-msgstr "як _цитування"
+#: src/compose.c:607
+msgid "As _quotation"
+msgstr "Як _цитування"
-#: src/compose.c:596
-msgid "_wrapped"
-msgstr "_перенесено"
+#: src/compose.c:608
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "_Ð\9fеренесено"
-#: src/compose.c:597
-msgid "_unwrapped"
-msgstr "_неперенесено"
+#: src/compose.c:609
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "_Ð\9dе перенесено"
-#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:515
+#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
msgid "Select _all"
msgstr "Вибрати _все"
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:613
msgid "A_dvanced"
msgstr "Д_одатково"
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:614
msgid "Move a character backward"
msgstr "Перейти на один символ назад"
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:615
msgid "Move a character forward"
msgstr "Перейти на один символ вперед"
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:616
msgid "Move a word backward"
msgstr "Перейти на одне слово назад"
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:617
msgid "Move a word forward"
msgstr "Перейти на одне слово вперед"
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:618
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Перейти на початок лінійки"
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:619
msgid "Move to end of line"
msgstr "Перейти на кінець лінійки"
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:620
msgid "Move to previous line"
msgstr "Перейти на попередню лінійку"
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:621
msgid "Move to next line"
msgstr "Перейти до наступної лінійки"
-#: src/compose.c:610
+#: src/compose.c:622
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Видалити символ позаду"
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:623
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Видалити символ попереду"
-#: src/compose.c:612
+#: src/compose.c:624
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Видалити слово позаду"
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:625
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Видалити слово попереду"
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:626
msgid "Delete line"
msgstr "Видалити лінійку"
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:627
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Видалити до кінця лінійки"
-#: src/compose.c:618 src/messageview.c:211
+#: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
msgid "_Find"
msgstr "_Знайти"
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:633
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Згорнути у поточному параграфі"
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:634
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Перенести всі довгі _лінійки"
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:636
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Редагувати за допомогою зовнішнього редактора"
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:639
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_перевірити все або перевірити вибране"
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:640
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Виділити всі неправильні слова"
-#: src/compose.c:629
+#: src/compose.c:641
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Перевіряти на неправильні слова назад"
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:642
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "_Йти до наступного неправильно слова"
-#: src/compose.c:638
+#: src/compose.c:650
msgid "Reply _mode"
msgstr "Режим _відповіді"
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:652
msgid "Privacy _System"
msgstr "Систе_ма приватності"
-#: src/compose.c:645
+#: src/compose.c:657
msgid "_Priority"
msgstr "_Пріоритет"
-#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:243
+#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
msgid "Character _encoding"
msgstr "Кодування _символів"
-#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:248
+#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
msgid "Western European"
msgstr "Західноєвропейське"
-#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:249
+#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
msgid "Baltic"
msgstr "Балтійське"
-#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:250
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
msgid "Hebrew"
msgstr "Єврейське"
-#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:251
+#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
msgid "Arabic"
msgstr "Арабське"
-#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:252
+#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилиця"
-#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:253
+#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
msgid "Japanese"
msgstr "Японське"
-#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:254
+#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
msgid "Chinese"
msgstr "Китайське"
-#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:255
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
msgid "Korean"
msgstr "Корейське"
-#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:256
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
msgid "Thai"
msgstr "Тайське"
-#: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:285
+#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
msgid "_Address book"
msgstr "Адресна книжка"
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:677
msgid "_Template"
msgstr "_Шаблон"
-#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:306
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Дії"
-#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:688
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Авт_о переноси"
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:689
msgid "Auto _indent"
msgstr "Авто _відступ"
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:690
msgid "Si_gn"
msgstr "Під_писати"
-#: src/compose.c:679
+#: src/compose.c:691
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Закодувати"
-#: src/compose.c:680
+#: src/compose.c:692
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "_Запит на отримання"
-#: src/compose.c:681
+#: src/compose.c:693
msgid "Remo_ve references"
msgstr "Видалити в_иноски"
-#: src/compose.c:682
+#: src/compose.c:694
msgid "Show _ruler"
msgstr "Показати_лінійку"
-#: src/compose.c:687 src/compose.c:697
+#: src/compose.c:699 src/compose.c:709
msgid "_Normal"
msgstr "_Нормальний"
-#: src/compose.c:688
+#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
msgid "_All"
msgstr "_Все"
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
msgid "_Sender"
msgstr "_Відправник"
-#: src/compose.c:690
+#: src/compose.c:702
msgid "_Mailing-list"
msgstr "Список _розсилки"
-#: src/compose.c:695
+#: src/compose.c:707
msgid "_Highest"
msgstr "_Найвищий"
-#: src/compose.c:696
+#: src/compose.c:708
msgid "Hi_gh"
msgstr "В_сокий"
-#: src/compose.c:698
+#: src/compose.c:710
msgid "Lo_w"
msgstr "_Низький"
-#: src/compose.c:699
+#: src/compose.c:711
msgid "_Lowest"
msgstr "Найни_жчий"
-#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:323
+#: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:324
+#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:325
+#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Юнікод (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:329
+#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Центральноєвропейське (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:332
+#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Грецьке (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:337
+#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Турецьке (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1023
+#: src/compose.c:1033
msgid "New message From format error."
msgstr "Помилка формату Від в новому повідомлення"
-#: src/compose.c:1115
+#: src/compose.c:1125
msgid "New message subject format error."
msgstr "Помилка формату Тема в новому повідомлення"
-#: src/compose.c:1146 src/quote_fmt.c:561
+#: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "Вміст шаблону \"Нове повідомлення\" має помилку в лінійці %d."
-#: src/compose.c:1401
+#: src/compose.c:1412
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "Не можу відповісти. Початковий лист можливо не існує."
-#: src/compose.c:1584 src/quote_fmt.c:578
+#: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr "Поле \"Від\" в шаблоні відповіді містить неправильну аресу e-mail."
-#: src/compose.c:1632 src/quote_fmt.c:581
+#: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "Шаблон відповіді має помилку в лінійці %d."
-#: src/compose.c:1768 src/compose.c:1965 src/quote_fmt.c:598
+#: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr "Поле \"Від\" в шаблоні пересилки містить неправильну адресу e-mail."
-#: src/compose.c:1833 src/quote_fmt.c:601
+#: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "Шаблон пересилки має помилку в лінійці %d."
-#: src/compose.c:2007
+#: src/compose.c:2013
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Пересилка: кілька листів"
-#: src/compose.c:2449
+#: src/compose.c:2455
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "Шаблон перенаправлення має помилку в лінійці %d."
-#: src/compose.c:2515 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2518 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Відповісти до:"
-#: src/compose.c:2524 src/compose.c:4807 src/compose.c:4809
+#: src/compose.c:2530 src/compose.c:4808 src/compose.c:4810
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Групи новин:"
-#: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Доповнення до:"
-#: src/compose.c:2530 src/gtk/headers.h:16
+#: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "На-Відповідь-До:"
-#: src/compose.c:2534 src/compose.c:4804 src/compose.c:4812
-#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:360
+#: src/compose.c:2540 src/compose.c:4805 src/compose.c:4813
+#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:395
msgid "To:"
msgstr "До:"
-#: src/compose.c:2742
+#: src/compose.c:2746
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "Не можу долучити файл (не вдалося конвертувати символи)."
-#: src/compose.c:2748
+#: src/compose.c:2752
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Наступні файли долучено: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:3023
+#: src/compose.c:3025
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "'Позначка цитування' шаблону неправильна."
-#: src/compose.c:3512
+#: src/compose.c:3513
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "Не можу отримати розмір файлу '%s'."
-#: src/compose.c:3523
+#: src/compose.c:3524
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"Ви збираєтеся вставити файл %s в тіло повідомлення. Ви дійсно бажаєте це "
"зробити?"
-#: src/compose.c:3526
+#: src/compose.c:3527
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ви впевнені?"
-#: src/compose.c:3527 src/compose.c:10856
+#: src/compose.c:3528 src/compose.c:10922
msgid "+_Insert"
msgstr "+_Вставити"
-#: src/compose.c:3637
+#: src/compose.c:3638
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Файл %s порожній."
-#: src/compose.c:3641
+#: src/compose.c:3642
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Не можу прочитати %s."
-#: src/compose.c:3668
+#: src/compose.c:3669
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Повідомлення: %s"
-#: src/compose.c:4656
+#: src/compose.c:4657
msgid " [Edited]"
msgstr " [Edited]"
-#: src/compose.c:4663
+#: src/compose.c:4664
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Створити повідомлення%s"
-#: src/compose.c:4666
+#: src/compose.c:4667
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[no subject] - Створити повідомлення%s"
-#: src/compose.c:4668
+#: src/compose.c:4669
msgid "Compose message"
msgstr "Створити повідомлення"
-#: src/compose.c:4695 src/messageview.c:860
+#: src/compose.c:4696 src/messageview.c:905
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"Обліковий запис для висилання повідомлення не вказано.\n"
"Виберіть його перед висиланням."
-#: src/compose.c:4905 src/compose.c:4937 src/compose.c:4979
-#: src/prefs_account.c:3240 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
+#: src/compose.c:4904 src/compose.c:4936 src/compose.c:4978
+#: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
msgid "Send"
msgstr "Вислати"
-#: src/compose.c:4906
+#: src/compose.c:4905
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "Єдиною адресою є адреса CC. Вислати все одно?"
-#: src/compose.c:4907 src/compose.c:4939 src/compose.c:4972 src/compose.c:5488
+#: src/compose.c:4906 src/compose.c:4938 src/compose.c:4971 src/compose.c:5487
msgid "+_Send"
msgstr "+_Вислати"
-#: src/compose.c:4938
+#: src/compose.c:4937
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "Єдиною адресою є адреса BCC. Вислати все одно?"
-#: src/compose.c:4955
+#: src/compose.c:4954
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Адресат не вказаний."
-#: src/compose.c:4974
+#: src/compose.c:4973
msgid "+_Queue"
msgstr "+_В черзі"
-#: src/compose.c:4975
+#: src/compose.c:4974
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Тема є незаповненою. %s"
-#: src/compose.c:4976
+#: src/compose.c:4975
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Вислати все одно?"
-#: src/compose.c:4977
+#: src/compose.c:4976
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Поставити в чергу все одно?"
-#: src/compose.c:4979 src/toolbar.c:410
+#: src/compose.c:4978 src/toolbar.c:417
msgid "Send later"
msgstr "Вислати пізніше"
-#: src/compose.c:5027 src/compose.c:9506
+#: src/compose.c:5026 src/compose.c:9545
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Пертворення символів не вдалося."
-#: src/compose.c:5030 src/compose.c:9509
+#: src/compose.c:5029 src/compose.c:9548
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Не можу отримати ключ шифрування адресата."
-#: src/compose.c:5036 src/compose.c:9503
+#: src/compose.c:5035 src/compose.c:9542
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Помилка підпису: %s"
-#: src/compose.c:5039
+#: src/compose.c:5038
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:5041
+#: src/compose.c:5040
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Не можу поставити повідомлення в чергу для висилки."
-#: src/compose.c:5056 src/compose.c:5116
+#: src/compose.c:5055 src/compose.c:5115
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"Використайте \"Відправити повідомлення в черзі\" з головного вікна для "
"поновної спроби."
-#: src/compose.c:5112
+#: src/compose.c:5111
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Використайте \"Відправити повідомлення в черзі\" з головного вікна для "
"поновної спроби."
-#: src/compose.c:5485
+#: src/compose.c:5484
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"до вказаного кодування %s.\n"
"Відправити як %s?"
-#: src/compose.c:5543
+#: src/compose.c:5542
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Вислати все одно?"
-#: src/compose.c:5724
+#: src/compose.c:5723
msgid "Encryption warning"
msgstr "Попередження шифрування"
-#: src/compose.c:5725
+#: src/compose.c:5724
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+П_родовжити"
-#: src/compose.c:5780
+#: src/compose.c:5773
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Нема доступного облікового запису для висилки листів!"
-#: src/compose.c:5790
+#: src/compose.c:5782
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "Вибраний обліковий запис не є NNTP: відправка повідомлення неможлива."
-#: src/compose.c:6026
+#: src/compose.c:6011
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "Долучення %s більше не існує. Ігнорувати?"
-#: src/compose.c:6027
+#: src/compose.c:6012
msgid "Cancel sending"
msgstr "Скасувати висилку"
-#: src/compose.c:6027
+#: src/compose.c:6012
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ігнорувати долучення"
-#: src/compose.c:6066
+#: src/compose.c:6051
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr "Оригінальна %s частина"
-#: src/compose.c:6590
+#: src/compose.c:6582
msgid "Add to address _book"
msgstr "Додати до адресної книжки"
-#: src/compose.c:6681
+#: src/compose.c:6728
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Видалити вміст введення"
-#: src/compose.c:6685
+#: src/compose.c:6732
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Використайте <tab> для автодоповненя з адресної книжки"
-#: src/compose.c:6905
+#: src/compose.c:6952
msgid "Mime type"
msgstr "Тип Mime"
-#: src/compose.c:6911 src/compose.c:7225 src/mimeview.c:281
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:617
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:438
+#: src/compose.c:6958 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: src/compose.c:6981
+#: src/compose.c:7028
msgid "Save Message to "
msgstr "Зберегти повідомлення до "
-#: src/compose.c:7010 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:517
-#: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
-#: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
+#: src/compose.c:7057 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
msgid "_Browse"
msgstr "П_ереглянути"
-#: src/compose.c:7224 src/compose.c:8832
-msgid "MIME type"
-msgstr "Тип MIME"
-
-#: src/compose.c:7227
-msgid "Charset"
-msgstr "Розкладка"
-
-#: src/compose.c:7506
+#: src/compose.c:7545
msgid "Hea_der"
msgstr "За_головок"
-#: src/compose.c:7511
+#: src/compose.c:7550
msgid "_Attachments"
msgstr "_Долучення"
-#: src/compose.c:7525
+#: src/compose.c:7564
msgid "Othe_rs"
msgstr "Ін_ші"
-#: src/compose.c:7540 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:367
+#: src/compose.c:7579 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:402
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
-#: src/compose.c:7762
+#: src/compose.c:7804
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Не можу запустити перевірку правопису.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:7874
+#: src/compose.c:7917
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Від: <i>%s</i>"
-#: src/compose.c:7908
+#: src/compose.c:7951
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Обліковий запис для використання з цим листом"
-#: src/compose.c:7910
+#: src/compose.c:7953
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Адреса відправника, що буде використана"
-#: src/compose.c:8074
+#: src/compose.c:8117
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"Система приватності '%s' не можна запустити. Ви не зможете підписати або "
"зашифрувати це повідомлення."
-#: src/compose.c:8174
+#: src/compose.c:8217
msgid "_None"
msgstr "_Нічого"
-#: src/compose.c:8275 src/prefs_template.c:751
+#: src/compose.c:8318 src/prefs_template.c:749
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "Тіло шаблону має помилку в лінійці %d."
-#: src/compose.c:8391
+#: src/compose.c:8434
msgid "Template From format error."
msgstr "Помилка формату Від в шаблоні."
-#: src/compose.c:8409
+#: src/compose.c:8452
msgid "Template To format error."
msgstr "Помилка формату До в шаблоні."
-#: src/compose.c:8427
+#: src/compose.c:8470
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Помилка формату Копія в шаблоні."
-#: src/compose.c:8445
+#: src/compose.c:8488
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Помилка формату Bcc в шаблоні."
-#: src/compose.c:8464
+#: src/compose.c:8507
msgid "Template subject format error."
msgstr "Помилка формату Тема в шаблоні."
-#: src/compose.c:8726
+#: src/compose.c:8771
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Неправильний тип MIME."
-#: src/compose.c:8741
+#: src/compose.c:8786
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Файл не існує або порожній."
-#: src/compose.c:8815
+#: src/compose.c:8860
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: src/compose.c:8865
+#: src/compose.c:8877
+msgid "MIME type"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#: src/compose.c:8910
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
-#: src/compose.c:8885
+#: src/compose.c:8930
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
-#: src/compose.c:8886
+#: src/compose.c:8931
msgid "File name"
msgstr "Назва файлу"
-#: src/compose.c:9078
+#: src/compose.c:9123
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Завершити примусово процес?\n"
"ID групи процесу: %d"
-#: src/compose.c:9472 src/messageview.c:1066
+#: src/compose.c:9511 src/messageview.c:1111
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mail потребує доступу до мережі для висилання цього листа."
-#: src/compose.c:9498
+#: src/compose.c:9537
msgid "Could not queue message."
msgstr "Не можу поставити в чергу повідомлення."
-#: src/compose.c:9500
+#: src/compose.c:9539
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:9668
+#: src/compose.c:9707
msgid "Could not save draft."
msgstr "Не можу зберегти чернетку."
-#: src/compose.c:9672
+#: src/compose.c:9711
msgid "Could not save draft"
msgstr "Не можу зберегти чернетку"
-#: src/compose.c:9673
+#: src/compose.c:9712
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"Не можу зберегти чернетку.\n"
"Ви бажаєте скасувати вихід або відмовитися від цього листа?"
-#: src/compose.c:9675
+#: src/compose.c:9714
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Скасувати вихід"
-#: src/compose.c:9675
+#: src/compose.c:9714
msgid "_Discard email"
msgstr "С_касувати лист"
-#: src/compose.c:9831 src/compose.c:9845
+#: src/compose.c:9874 src/compose.c:9888
msgid "Select file"
msgstr "Вибрати файл"
-#: src/compose.c:9859
+#: src/compose.c:9902
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Файл '%s' не можна прочитати."
-#: src/compose.c:9861
+#: src/compose.c:9904
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"Файл '%s' містив неправильні символи\n"
"для поточного кодування, вставка може бути некоректною."
-#: src/compose.c:9933
+#: src/compose.c:9976
msgid "Discard message"
msgstr "Скасувати повідомлення"
-#: src/compose.c:9934
+#: src/compose.c:9977
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Це повідомлення змінене. Ігнорувати зміни?"
-#: src/compose.c:9935
+#: src/compose.c:9978
msgid "_Discard"
msgstr "_Відкинути зміни"
-#: src/compose.c:9935
+#: src/compose.c:9978
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "_Зберегти чернетку"
-#: src/compose.c:9937
+#: src/compose.c:9980
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"
-#: src/compose.c:9938
+#: src/compose.c:9981
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Це повідомлення змінене. Записати останні зміни?"
-#: src/compose.c:9939
+#: src/compose.c:9982
msgid "_Don't save"
msgstr "Не _зберігати"
-#: src/compose.c:9939
+#: src/compose.c:9982
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+_Зберегти чернетку"
-#: src/compose.c:9999
+#: src/compose.c:10052
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Ви бажаєте застосувати шаблон '%s' ?"
-#: src/compose.c:10001
+#: src/compose.c:10054
msgid "Apply template"
msgstr "Застосувати шаблон"
-#: src/compose.c:10002
+#: src/compose.c:10055
msgid "_Replace"
msgstr "За_мінити"
-#: src/compose.c:10002
+#: src/compose.c:10055
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставити"
-#: src/compose.c:10853
+#: src/compose.c:10919
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Вставити чи долучити?"
-#: src/compose.c:10854
+#: src/compose.c:10920
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
"Ви бажаєте вставити вміст файлу(ів) в тіло повідомлення, або долучити до "
"листа?"
-#: src/compose.c:10856
+#: src/compose.c:10922
msgid "_Attach"
msgstr "_Долучити"
-#: src/compose.c:11072
+#: src/compose.c:11138
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Неправильний формат цитування в лінійці %d."
-#: src/compose.c:11356
+#: src/compose.c:11422
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
"Ви збираєтеся відповісти зразу на %d повідомлень. Відкриття вікон "
"редагування може зайняти деякий час. Ви все ще бажаєте продовжити?"
-#: src/crash.c:140
+#: src/crash.c:141
#, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
msgstr "Процес Claws Mail (%ld) отримав сигнал %ld"
-#: src/crash.c:186
+#: src/crash.c:187
msgid "Claws Mail has crashed"
msgstr "Claws Mail зазнав краху"
-#: src/crash.c:202
+#: src/crash.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s.\n"
"Будь-ласка, повідомте про помилку і вставте туди наступну інформацію."
-#: src/crash.c:207
+#: src/crash.c:208
msgid "Debug log"
msgstr "Логи відладки"
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: src/crash.c:256
+#: src/crash.c:257
msgid "Save..."
msgstr "Зберегти..."
-#: src/crash.c:261
+#: src/crash.c:262
msgid "Create bug report"
msgstr "Створити повідомлення про помилку"
-#: src/crash.c:309
+#: src/crash.c:312
msgid "Save crash information"
msgstr "Зберегти інформацію про крах"
-#: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
+#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
msgid "Add New Person"
msgstr "Додати нову особу"
-#: src/editaddress.c:156
+#: src/editaddress.c:158
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Натисніть OK, щоб редагувати цей контакт.\n"
"Натисніть Відмінити, щоб закрити вікно без збереження."
-#: src/editaddress.c:167
+#: src/editaddress.c:169
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Натисніть OK для продовження редагування цього контакту.\n"
"Натисніть Відмінити, щоб закрити без збереження."
-#: src/editaddress.c:231
+#: src/editaddress.c:233
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Редгувати дані особи"
-#: src/editaddress.c:409
+#: src/editaddress.c:411
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "Потрібно впровадити email-адрес."
-#: src/editaddress.c:585
+#: src/editaddress.c:587
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Потрібно впровадити ім’я і значення."
-#: src/editaddress.c:674
+#: src/editaddress.c:676
msgid "Discard"
msgstr "Скасувати"
-#: src/editaddress.c:675
+#: src/editaddress.c:677
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
-#: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
+#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Редагувати дані особи"
-#: src/editaddress.c:783
+#: src/editaddress.c:785
msgid "Choose a picture"
msgstr "Вибрати зображення"
-#: src/editaddress.c:802
+#: src/editaddress.c:804
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"Не можу імпортувати зображення:\n"
"%s"
-#: src/editaddress.c:844
+#: src/editaddress.c:846
msgid "_Set picture"
msgstr "_Встановити малюнок"
-#: src/editaddress.c:845
+#: src/editaddress.c:847
msgid "_Unset picture"
msgstr "_Не встановлювати малюнок"
-#: src/editaddress.c:904
+#: src/editaddress.c:905
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
-#: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:515
-#: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:767
+#: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
msgid "Display Name"
msgstr "Показувати назву"
-#: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:775
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:771
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
msgid "First Name"
msgstr "Ім’я"
-#: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
+#: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
msgid "Nickname"
msgstr "Кличка (nickname)"
-#: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
+#: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
msgid "Alias"
msgstr "Псевдонім"
-#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
-#: src/prefs_customheader.c:222
+#: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
+#: src/prefs_customheader.c:223
msgid "Value"
msgstr "Значення"
-#: src/editaddress.c:1418
+#: src/editaddress.c:1419
msgid "_User Data"
msgstr "_Дані користувача"
-#: src/editaddress.c:1419
+#: src/editaddress.c:1420
msgid "_Email Addresses"
msgstr "_Адреса email"
-#: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
+#: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "Інші атрибути"
-#: src/editbook.c:108
+#: src/editbook.c:109
msgid "File appears to be OK."
msgstr "Файл вроді би нормальний."
-#: src/editbook.c:111
+#: src/editbook.c:112
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Файл не виглядає на файл в іорматі адресної книжки."
-#: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
msgid "Could not read file."
msgstr "Не можу прочитати файл"
-#: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Редагувати адресну книжку"
-#: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
msgstr " Перевірити файл"
-#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
-#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1937
-#: src/wizard.c:1369 src/wizard.c:1648
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
+#: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: src/editbook.c:280
+#: src/editbook.c:281
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Додати нову адресну книжку"
-#: src/editgroup.c:100
+#: src/editgroup.c:101
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Потрібно ввести назву групи."
-#: src/editgroup.c:293
+#: src/editgroup.c:294
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Редагувати дані групи"
-#: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
msgid "Group Name"
msgstr "Назва групи"
-#: src/editgroup.c:341
+#: src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Адресів в групі"
-#: src/editgroup.c:376
+#: src/editgroup.c:377
msgid "Available Addresses"
msgstr "Доступні адреси"
-#: src/editgroup.c:451
+#: src/editgroup.c:452
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr ""
"Перемістити адреси email до або з групи за допомогою клавіш зі стрілками"
-#: src/editgroup.c:499
+#: src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Правити деталі групи"
-#: src/editgroup.c:502
+#: src/editgroup.c:503
msgid "Add New Group"
msgstr "Додати нову групу"
-#: src/editgroup.c:552
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Edit folder"
msgstr "Редагувати теку"
-#: src/editgroup.c:552
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Введіть нову назву нового каталогу:"
-#: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:144
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Введіть назву нового каталогу:"
-#: src/editjpilot.c:187
+#: src/editjpilot.c:188
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Файл не є файлом в форматі JPilot."
-#: src/editjpilot.c:199
+#: src/editjpilot.c:200
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Вибрати файл JPilot"
-#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Редагувати елемент JPilot"
-#: src/editjpilot.c:280
+#: src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Додатковий поштовий адрес(и)"
-#: src/editjpilot.c:371
+#: src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Додати новий елемент JPilot"
-#: src/editldap_basedn.c:137
+#: src/editldap_basedn.c:138
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Редагувати LDAP - вибрати базу пошуку"
-#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
+#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
msgstr "Назва сервера"
-#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457 src/ssl_manager.c:109
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
msgid "Search Base"
msgstr "Пошук в базі"
-#: src/editldap_basedn.c:197
+#: src/editldap_basedn.c:198
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Доступна база(и) для пошуку"
-#: src/editldap_basedn.c:287
+#: src/editldap_basedn.c:288
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"Неможливо прочитати базу для пошуку з сервера - встановте її власноручно"
-#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
+#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не можу з’єднатися з сервером"
-#: src/editldap.c:151
+#: src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Потрібно включити назву."
-#: src/editldap.c:163
+#: src/editldap.c:164
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Назва вузла повинна бути вказана для сервера."
-#: src/editldap.c:176
+#: src/editldap.c:177
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Хочаб один критерій пошуку LDAP повине бути вказаний."
-#: src/editldap.c:277
+#: src/editldap.c:278
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Успішно з’єднано з сервером."
-#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Редагувати сервер LDAP"
-#: src/editldap.c:436
+#: src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Назва, якою Ви бажаєте називати сервер."
-#: src/editldap.c:449
+#: src/editldap.c:450
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"IP адрес. Ви можете вказати \"localhost\", якщо Ви маєте запущений сервер "
"LDAP на на тому самому коп’ютері, що й Claws Mail."
-#: src/editldap.c:469
+#: src/editldap.c:470
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3313
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: src/editldap.c:474
+#: src/editldap.c:475
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
"Дозволити безпечний зв’язок з LDAP сервером через TLS. Якщо з’єднання не "
-"вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, перевірте конфігурацію в ldap.conf (поля TLS_CACERTDIR і "
-"TLS_REQCERT)"
+"вдаÑ\81Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\82одÑ\96 перевірте конфігурацію в ldap.conf (поля TLS_CACERTDIR і "
+"TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:478
+#: src/editldap.c:479
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
"Дозволити безпечний зв’язок з LDAP сервером через SSL. Якщо з’єднання не "
"вдається, перевірте конфігурацію в ldap.conf (поля TLS_CACERTDIR і "
-"TLS_REQCERT)"
+"TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:490
+#: src/editldap.c:491
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "Номер порта, на якому слухає сервер. Типовим є порт 389."
-#: src/editldap.c:493
+#: src/editldap.c:494
msgid " Check Server "
msgstr " Перевірити сервер"
-#: src/editldap.c:497
+#: src/editldap.c:498
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Натисніть цю кнопку для тестування зв’язку з сервером."
-#: src/editldap.c:510
+#: src/editldap.c:511
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
-#: src/editldap.c:521
+#: src/editldap.c:522
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr "Нажміть ць кнопку для пошуку назви з доступних назв тек на сервері."
-#: src/editldap.c:577
+#: src/editldap.c:578
msgid "Search Attributes"
msgstr "Параметри пошуку"
-#: src/editldap.c:586
+#: src/editldap.c:587
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"Список назв атрибутів LDAP, який повинен шукатися при спробі знайти ім’я або "
"адресу. "
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:590
msgid " Defaults "
msgstr " Типово"
-#: src/editldap.c:593
+#: src/editldap.c:594
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"Це скине назви атрибутів на типові, і це повинно знаходити більше імен і "
"адрес під час пошуку імен чи адрес."
-#: src/editldap.c:599
+#: src/editldap.c:600
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Максимальний час запииту (сек.)"
-#: src/editldap.c:614
+#: src/editldap.c:615
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"пошуків. Може бути корисно для повільних серверів споживаючи більше пам'яті "
"під результати кеша."
-#: src/editldap.c:631
+#: src/editldap.c:632
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Включити сервер в динамічний пошук"
-#: src/editldap.c:636
+#: src/editldap.c:637
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
"Включити цю опцію, щоб дозволити використовувати цей сервер для динамічного "
"пошуку при використанні доповнення адрес."
-#: src/editldap.c:642
+#: src/editldap.c:643
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Назви, що 'містять' шуканий термін"
-#: src/editldap.c:647
+#: src/editldap.c:648
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"прискорення пошуку адресні закінчення використовують \"починається з\" для "
"всіх пошуків на інших адресних інтерфейсах."
-#: src/editldap.c:700
+#: src/editldap.c:701
msgid "Bind DN"
msgstr "Прив’язка DN"
-#: src/editldap.c:709
+#: src/editldap.c:710
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"назви \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Воно звичайно залишається пустим під "
"час пошуку."
-#: src/editldap.c:716
+#: src/editldap.c:717
msgid "Bind Password"
msgstr "Пароль"
-#: src/editldap.c:730
+#: src/editldap.c:731
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr ""
"Пароль, що буде використано для з’єднання як \"Прив’язка DN\" користувача."
-#: src/editldap.c:735
+#: src/editldap.c:736
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Час очікування (сек.)"
-#: src/editldap.c:749
+#: src/editldap.c:750
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Час очікування в секундах."
-#: src/editldap.c:753
+#: src/editldap.c:754
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Максимум записів"
-#: src/editldap.c:767
+#: src/editldap.c:768
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr "Максимальна кількість записів, які повинен видавати пошук."
-#: src/editldap.c:782 src/prefs_account.c:3204
+#: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
msgid "Basic"
msgstr "Базове"
-#: src/editldap.c:783
+#: src/editldap.c:784
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: src/editldap.c:784 src/gtk/quicksearch.c:737
+#: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:657
msgid "Extended"
msgstr "Розширене"
-#: src/editldap.c:982
+#: src/editldap.c:983
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Додати новий сервер LDAP"
-#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1403
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1421
msgid "Tag"
msgstr "Ярлик"
-#: src/edittags.c:214
+#: src/edittags.c:215
msgid "Delete tag"
msgstr "Видалити ярлик"
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:216
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей ярлик?"
-#: src/edittags.c:242
+#: src/edittags.c:243
msgid "Delete all tags"
msgstr "Видалити всі ярлики"
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:244
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі ярлики?"
-#: src/edittags.c:421
+#: src/edittags.c:422
msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
msgstr "Ви ввели зарезервовану назву мітки, введіть, будь ласка, іншу."
-#: src/edittags.c:463
+#: src/edittags.c:464
msgid "Tag is not set."
msgstr "Ярлик не встановлено."
-#: src/edittags.c:528
+#: src/edittags.c:529
msgid "Dialog title|Apply tags"
msgstr "Застосувати ярлики"
-#: src/edittags.c:542
+#: src/edittags.c:543
msgid "New tag:"
msgstr "Новий ярлик"
-#: src/edittags.c:575
+#: src/edittags.c:576
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr "Виберіть ярлики для додавання/видалення. Зміни є негайними."
-#: src/editvcard.c:94
+#: src/editvcard.c:95
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Файл не є файлом в форматі vCard."
-#: src/editvcard.c:106
+#: src/editvcard.c:107
msgid "Select vCard File"
msgstr "Вибрати файл vCard"
-#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Редагування запису vCard"
-#: src/editvcard.c:260
+#: src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Додати новий запис vCard"
-#: src/etpan/imap-thread.c:587 src/etpan/nntp-thread.c:438
+#: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
msgstr "Неможливо встановити сертифікат клієнта.\n"
-#: src/exphtmldlg.c:105
+#: src/exphtmldlg.c:106
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Вкажіть вихідний каталог і файл для створення."
-#: src/exphtmldlg.c:108
+#: src/exphtmldlg.c:109
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Вибрати тіаблицю стилю і форматування."
-#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
+#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
msgid "File exported successfully."
msgstr "Файл успішно експортовано."
-#: src/exphtmldlg.c:176
+#: src/exphtmldlg.c:177
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"Вихідна тека HTML '%s'\n"
"не існує. Створити нову теку?"
-#: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
+#: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
msgid "Create Directory"
msgstr "Створити директорію"
-#: src/exphtmldlg.c:188
+#: src/exphtmldlg.c:189
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"Не можу створити вихідний каталог для HTML файлу:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Не можу створити теку"
-#: src/exphtmldlg.c:232
+#: src/exphtmldlg.c:233
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Помилка створення HTML файла"
-#: src/exphtmldlg.c:318
+#: src/exphtmldlg.c:319
msgid "Select HTML output file"
msgstr "Виберіть вихідний файл HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:382
+#: src/exphtmldlg.c:383
msgid "HTML Output File"
msgstr "Вихідний файл HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
-#: src/importldif.c:683
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "_Показати"
-#: src/exphtmldlg.c:444
+#: src/exphtmldlg.c:445
msgid "Stylesheet"
msgstr "Таблиця стилів"
-#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1550
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2204 src/mainwindow.c:1133 src/prefs_account.c:941
-#: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5896
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1570
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
+#: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:758 src/prefs_toolbar.c:1415
+#: src/summaryview.c:5993
msgid "None"
msgstr "Нічого"
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:404
msgid "Default"
msgstr "Типово"
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
msgid "Full"
msgstr "Повністю"
-#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom"
msgstr "Інше"
-#: src/exphtmldlg.c:456
+#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-2"
msgstr "Інше-2"
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-3"
msgstr "Інше-3"
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:459
msgid "Custom-4"
msgstr "Інше-4"
-#: src/exphtmldlg.c:465
+#: src/exphtmldlg.c:466
msgid "Full Name Format"
msgstr "Формат повної назви"
-#: src/exphtmldlg.c:473
+#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Ім’я, прізвище"
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:475
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Прізвище, ім’я"
-#: src/exphtmldlg.c:481
+#: src/exphtmldlg.c:482
msgid "Color Banding"
msgstr "Забарвлення кольором"
-#: src/exphtmldlg.c:487
+#: src/exphtmldlg.c:488
msgid "Format Email Links"
msgstr "Формат посилань пошти"
-#: src/exphtmldlg.c:493
+#: src/exphtmldlg.c:494
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Формат атрибутів користувача"
-#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:611 src/importldif.c:890
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
msgid "Address Book :"
msgstr "Адресна книжка :"
-#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:621 src/importldif.c:900
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
msgid "File Name :"
msgstr "Назва файлу :"
-#: src/exphtmldlg.c:558
+#: src/exphtmldlg.c:559
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Відкрити у веб-переглядачі"
-#: src/exphtmldlg.c:590
+#: src/exphtmldlg.c:591
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Експорт адресної книжки до файлу HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:719 src/importldif.c:1019
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
msgid "File Info"
msgstr "Властивості файлу"
-#: src/exphtmldlg.c:656
+#: src/exphtmldlg.c:657
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: src/expldifdlg.c:107
+#: src/expldifdlg.c:108
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr "Виберіть теку і назву файлу LDIF для створення."
-#: src/expldifdlg.c:110
+#: src/expldifdlg.c:111
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr "Вкажіть параметри для формату характерного імені."
-#: src/expldifdlg.c:186
+#: src/expldifdlg.c:187
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"Вихідна тека LDIF '%s'\n"
"не існує. Створити нову теку?"
-#: src/expldifdlg.c:198
+#: src/expldifdlg.c:199
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"Не можу створити вихідну теку для файлу LDIF:\n"
"%s"
-#: src/expldifdlg.c:240
+#: src/expldifdlg.c:241
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "Не було вказано суфікс"
-#: src/expldifdlg.c:242
+#: src/expldifdlg.c:243
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
"Суфікс вимагається, якщо дані використовуються для LDAP сервера. Ви "
"впевнені, що бажаєте продовжити без суфікса?"
-#: src/expldifdlg.c:260
+#: src/expldifdlg.c:261
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Помилка створення файла LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:335
+#: src/expldifdlg.c:336
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Вибрати вихідний файл LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:399
+#: src/expldifdlg.c:400
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Вихідний файл LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:430
+#: src/expldifdlg.c:431
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
"таким чином:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:436
+#: src/expldifdlg.c:437
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
"формується таким чином:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:442
+#: src/expldifdlg.c:443
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
"формується таким чином:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:488
+#: src/expldifdlg.c:489
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"
-#: src/expldifdlg.c:498
+#: src/expldifdlg.c:499
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
-#: src/expldifdlg.c:506
+#: src/expldifdlg.c:507
msgid "Relative DN"
msgstr "Відносне DN"
-#: src/expldifdlg.c:514
+#: src/expldifdlg.c:515
msgid "Unique ID"
msgstr "Унікальне ID"
-#: src/expldifdlg.c:522
+#: src/expldifdlg.c:523
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"RDN) для створення DN. Виберіть одну з можливих опцій RDN, яка буде "
"використана для створення DN."
-#: src/expldifdlg.c:542
+#: src/expldifdlg.c:543
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "Використати атрибути DN, якщо вони є в даних"
-#: src/expldifdlg.c:547
+#: src/expldifdlg.c:548
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"Зазначений вгорі RDN буде використовуватися, якщо атрибут користувача DN не "
"знайдено."
-#: src/expldifdlg.c:557
+#: src/expldifdlg.c:558
msgid "Exclude record if no Email Address"
msgstr "Виключити запис, якщо немає адреси email"
-#: src/expldifdlg.c:562
+#: src/expldifdlg.c:563
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
"Адресна книжка може містити поля без електронних адрес. Включення цієї опції "
"для ігнорування цих записів."
-#: src/expldifdlg.c:654
+#: src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Експорт адресної книжки до LDIF файлу"
-#: src/expldifdlg.c:720
+#: src/expldifdlg.c:721
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Характерна назва"
-#: src/export.c:112 src/summaryview.c:8039
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8137
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Експорт до файлу mbox"
-#: src/export.c:130
+#: src/export.c:131
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Виберіть теку для експорту і вкажіть файл mbox."
-#: src/export.c:141
+#: src/export.c:142
msgid "Source folder:"
msgstr "Джерельна тека:"
-#: src/export.c:147 src/import.c:141
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
msgid "Mbox file:"
msgstr "Файл mbox:"
-#: src/export.c:202
+#: src/export.c:203
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "Назва файлу призначення mbox не може бути порожньою"
-#: src/export.c:207
+#: src/export.c:208
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "Джерельна тека не може залишитися незаповненою."
-#: src/export.c:220
+#: src/export.c:221
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "Не можу знайти теку з даними."
-#: src/export.c:244
+#: src/export.c:245
msgid "Select exporting file"
msgstr "Вибрати файл для експорту"
-#: src/exporthtml.c:766
+#: src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
msgstr "Повна назва"
-#: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1020
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
msgid "Attributes"
msgstr "Параметри"
-#: src/exporthtml.c:973
+#: src/exporthtml.c:974
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Адресна книжка Clasw Mail"
-#: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
+#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "Назва вже існує, але це не тека."
-#: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
+#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Заборонено створювати теку"
-#: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
+#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
msgid "Name is too long."
msgstr "Назва задовга"
-#: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
+#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
msgid "Not specified."
msgstr "Не вказано."
-#: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:302
+#: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
msgid "Inbox"
msgstr "Отримані"
-#: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:380
+#: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
msgid "Sent"
msgstr "Вислані"
-#: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:305
+#: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
msgid "Queue"
msgstr "В черзі"
-#: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
-#: src/folder.c:1584 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
msgid "Drafts"
msgstr "Чернетки"
-#: src/folder.c:2014
+#: src/folder.c:2017
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Обробка (%s)...\n"
-#: src/folder.c:3262
+#: src/folder.c:3261
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Копіюю %s до %s...\n"
-#: src/folder.c:3262
+#: src/folder.c:3261
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Переміщую %s до %s...\n"
-#: src/folder.c:3566
+#: src/folder.c:3563
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Оновлюю кеш для %s..."
-#: src/folder.c:4437
+#: src/folder.c:4435
msgid "Processing messages..."
msgstr "Обробляю повідомлення..."
-#: src/folder.c:4573
+#: src/folder.c:4571
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Синхронізую %s для використання автономно...\n"
msgid "Select folder"
msgstr "Виберіть теку"
-#: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
+#: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
msgid "NewFolder"
msgstr "Нова тека"
-#: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
-#: src/imap_gtk.c:271 src/mh_gtk.c:153 src/mh_gtk.c:260 src/news_gtk.c:314
+#: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' не можна включити до назви теки."
-#: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:163
-#: src/mh_gtk.c:267 src/news_gtk.c:321
+#: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "Тека '%s' вже існує."
-#: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:169
+#: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Не можу створити теку '%s'."
msgid "R_un processing rules"
msgstr "Виконати правила обробки"
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:520
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Шукати теку"
msgid "Send _queue..."
msgstr "Вислати поставлені в _черзі..."
-#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6174
+#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6269
msgid "New"
msgstr "Нове"
-#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:376 src/summaryview.c:6176
+#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6271
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитані"
-#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Total"
msgstr "Повністю"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:439
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Встановлюю інформацію про теку..."
-#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4011
+#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
msgid "Mark all as read"
msgstr "Позначити все як прочитане"
-#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4012
+#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте позначити всі листи в цій теці як прочитані?"
-#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4079 src/mainwindow.c:5129 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Сканую теку %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4084 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Сканую теку %s ..."
#: src/folderview.c:2083
#, c-format
-msgid "Closing Folder %s..."
-msgstr "Закриваю теку %s..."
+msgid "Closing folder %s..."
+msgstr "Закривання теки %s..."
#: src/folderview.c:2178
#, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Відкриваю теку %s..."
+msgid "Opening folder %s..."
+msgstr "Відкривання теки %s..."
#: src/folderview.c:2196
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Не можу відкрити теку."
-#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3001 src/mainwindow.c:3005
+#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
msgid "Empty trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Спорожнити смітник"
-#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1596 src/toolbar.c:2591
+#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
msgid "Offline warning"
msgstr "Автономна робота"
-#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2592
+#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Ви працюєте автономно. Підключитися?"
-#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2611
+#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
msgid "Send queued messages"
msgstr "Вислати повідомлення в черзі"
-#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2612
+#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Вислати всі повідомлення в черзі?"
-#: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:826 src/messageview.c:843
-#: src/toolbar.c:2613
+#: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:871 src/messageview.c:888
+#: src/toolbar.c:2637
msgid "_Send"
msgstr "_Вислати"
-#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2631
+#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Виникли помилки під час висилання повідомлень з черги."
-#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2622 src/toolbar.c:2634
+#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2794 src/toolbar.c:2658
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"Виникли помилки під час висилання повідомлень з черги:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2490
+#: src/folderview.c:2485
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте скопіювати теку '%s' в '%s' ?"
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2486
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте зробити теку '%s' підтекою '%s' ?"
-#: src/folderview.c:2493
+#: src/folderview.c:2488
msgid "Copy folder"
msgstr "Скопіювати каталог"
-#: src/folderview.c:2493
+#: src/folderview.c:2488
msgid "Move folder"
msgstr "Перемістити теку"
-#: src/folderview.c:2504
+#: src/folderview.c:2499
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Копіюю %s до %s..."
-#: src/folderview.c:2504
+#: src/folderview.c:2499
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Переміщую %s до %s..."
-#: src/folderview.c:2535
+#: src/folderview.c:2530
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Джерело і ціль є ті самі."
-#: src/folderview.c:2538
+#: src/folderview.c:2533
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Не можу скопіювати теку до одної з її підтек."
-#: src/folderview.c:2539
+#: src/folderview.c:2534
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Не можу перемістити теку до одної з її підтек."
-#: src/folderview.c:2542
+#: src/folderview.c:2537
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Переміщення теки неможливе між різними поштовими скриньками."
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2540
msgid "Copy failed!"
msgstr "Копіювання не вдалося!"
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2540
msgid "Move failed!"
msgstr "Перенесення не вдалося!"
-#: src/folderview.c:2596
+#: src/folderview.c:2591
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Обробка конфігурацію для теки %s"
-#: src/folderview.c:3023 src/summaryview.c:4448 src/summaryview.c:4547
+#: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4537 src/summaryview.c:4636
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "Каьалог призначення може бути використана для збереження підкаталогів."
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Не можу отримати список груп новин."
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1497
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
msgid "Done."
msgstr "Зроблено."
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d груп новин отримано (%s прочитано)"
-#: src/gtk/about.c:124
+#: src/gtk/about.c:132
msgid ""
"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
"\n"
"Для детальної інформації відвідайте веб-сторінку Claws Mail:\n"
-#: src/gtk/about.c:130
+#: src/gtk/about.c:138
msgid ""
"\n"
"\n"
"Claws Mail є вільне програмне забезпечення, випущене згідно з ліцензією GPL. "
"Якщо Ви бажаєте допомогти проекту Claws Mail, можете це зробити на:\n"
-#: src/gtk/about.c:146
+#: src/gtk/about.c:154
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2011\n"
+"Copyright (C) 1999-2012\n"
"The Claws Mail Team\n"
" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Всі права застережено (C) 1999-2011\n"
+"Всі права застережено (C) 1999-2012\n"
"Команда Claws Mail\n"
" і Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:149
+#: src/gtk/about.c:157
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Системна інформація\n"
-#: src/gtk/about.c:155
+#: src/gtk/about.c:163
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Локаль: %s (кодування символів: %s)\n"
"Операційна система: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:164
+#: src/gtk/about.c:172
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Локаль: %s (кодування символів: %s)\n"
"Операційна система: %s"
-#: src/gtk/about.c:173
+#: src/gtk/about.c:181
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Локаль: %s (кодування символів: %s)\n"
"Операційна система: невідомо"
-#: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
+#: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "Команда Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:249
+#: src/gtk/about.c:257
msgid "Previous team members"
msgstr "Попередній член команди"
-#: src/gtk/about.c:268
+#: src/gtk/about.c:276
msgid "The translation team"
msgstr "Команда перекладачів"
-#: src/gtk/about.c:287
+#: src/gtk/about.c:295
msgid "Documentation team"
msgstr "Команда творців документації"
-#: src/gtk/about.c:306
+#: src/gtk/about.c:314
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
-#: src/gtk/about.c:325
+#: src/gtk/about.c:333
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
-#: src/gtk/about.c:344
+#: src/gtk/about.c:352
msgid "Contributors"
msgstr "Помічники"
-#: src/gtk/about.c:392
+#: src/gtk/about.c:400
msgid "Compiled-in Features\n"
msgstr "Скомпільовані властивості\n"
-#: src/gtk/about.c:408
+#: src/gtk/about.c:416
msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
msgstr "додає підтримку заголовку X-Face\n"
-#: src/gtk/about.c:418
+#: src/gtk/about.c:426
msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
msgstr "додає підтримку для перевірки правопису\n"
-#: src/gtk/about.c:428
+#: src/gtk/about.c:436
msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "додає підтримку шифрованого з’єднання з сервером\n"
-#: src/gtk/about.c:438
+#: src/gtk/about.c:446
msgid ""
"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr "додає підтримку для адрес IPv6, нового протоколу адресації мережі\n"
-#: src/gtk/about.c:449
+#: src/gtk/about.c:457
msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "дозволяє конвертувати між різними кодуваннями\n"
-#: src/gtk/about.c:459
+#: src/gtk/about.c:467
msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "додає підтримку адресних книжок PalmOS\n"
-#: src/gtk/about.c:469
+#: src/gtk/about.c:477
msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr "додає підтримку для розшарених адресних книжок LDAP\n"
-#: src/gtk/about.c:479
+#: src/gtk/about.c:487
msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "додає підтримку для серверів IMAP і NNTP\n"
-#: src/gtk/about.c:489
+#: src/gtk/about.c:497
msgid "libSM|adds support for session handling\n"
msgstr "додає підтримку для сесій\n"
-#: src/gtk/about.c:499
+#: src/gtk/about.c:507
msgid ""
"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "додає підтримку для визначення змін в мережних підключеннях\n"
-#: src/gtk/about.c:531
+#: src/gtk/about.c:539
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"пізніша версія.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:537
+#: src/gtk/about.c:545
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"інформації ознайомтеся з GNU General Public License.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:555
+#: src/gtk/about.c:563
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <"
"Ви повинні отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою. "
"Якщо ні, то дивіться <"
-#: src/gtk/about.c:560
+#: src/gtk/about.c:568
msgid ""
">. \n"
"\n"
">. \n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:653
+#: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2621
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Сатистика сесії\n"
+
+#: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2631 src/main.c:2634
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Початок: %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2640
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Вхідний трафік\n"
+
+#: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2643
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Отримані повідомлення: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2649
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Вихідний трафік\n"
+
+#: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2652
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Нові/перекеровані повідомлення: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2656
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Повідомлення на які відповіли: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2660
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Переслані повідомлення: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2664
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Всіх вихідних повідомлень: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:769
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Про Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:711
+#: src/gtk/about.c:827
msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2011\n"
+"Copyright (C) 1999-2012\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"Всі права застережено (C) 1999-2011\n"
+"Всі права застережено (C) 1999-2012\n"
"Команда Claws Mail\n"
" і Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:725
+#: src/gtk/about.c:841
msgid "_Info"
msgstr "_Інформація"
-#: src/gtk/about.c:731
+#: src/gtk/about.c:847
msgid "_Authors"
msgstr "_Автори"
-#: src/gtk/about.c:737
+#: src/gtk/about.c:853
msgid "_Features"
msgstr "_Властивості"
-#: src/gtk/about.c:743
+#: src/gtk/about.c:859
msgid "_License"
msgstr "_Ліцензія"
-#: src/gtk/about.c:751
+#: src/gtk/about.c:867
msgid "_Release Notes"
msgstr "П_римітки про видання"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
+#: src/gtk/about.c:873
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Статистика"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевий"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
msgid "Pink"
msgstr "Рожевий"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
msgid "Sky blue"
msgstr "Кольору неба"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
msgid "Blue"
msgstr "Голубий"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
msgid "Brown"
msgstr "Коричневий"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
msgid "Grey"
msgstr "Сірий"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
msgid "Light brown"
msgstr "Світлокоричневий"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
msgid "Dark red"
msgstr "Темночервоний"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
msgid "Dark pink"
msgstr "Темнооранжевий"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
msgid "Steel blue"
msgstr "Кольору сталі"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
msgid "Gold"
msgstr "Золотий"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
msgid "Bright green"
msgstr "Світлозелений"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
msgid "Magenta"
msgstr "Кольору фуксії"
msgid "Mailboxes"
msgstr "Поштові скриньки"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
+#: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Не вибрано жодного словника"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
+#: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
msgstr "Не можу запустити %s перевірку правопису."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:670
+#: src/gtk/gtkaspell.c:706
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати брокера Enchant."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:676
+#: src/gtk/gtkaspell.c:712
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
msgstr "Не можу ініціалізувати %s словник:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1036
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1069
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Не знайдено неправильних слів."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1418
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1442
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Замінити незнане слово"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1434
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1458
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замінити \"%s\" на: </span>"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1480
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1502
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
"Притримування клавіші Control і одночасне натискання клавіші Enter\n"
"допоможе виправити помилку.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1790
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1799
+msgid "Change to..."
+msgstr "Змінити до..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
+msgid "More..."
+msgstr "Більше..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1866
#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" невÑ\96домо в %s"
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "\"%s\" невÑ\96доме в Ñ\81ловникÑ\83 %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1804
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1882
msgid "Accept in this session"
msgstr "Прийняти в цій сесії"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1814
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1892
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Додати до особистого словника"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1824
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1902
msgid "Replace with..."
msgstr "Замінити на..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1837
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1915
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Перевірити з %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1859
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1937
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(немає варіантів)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1870 src/gtk/gtkaspell.c:2008
-msgid "More..."
-msgstr "Більше..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1933
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2011
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Словник: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1946
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2026
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Використати альтернативний (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1957
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2037
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Використати обидва словники"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1971 src/prefs_spelling.c:143
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
msgid "Check while typing"
msgstr "Перевіряти під час написання"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1987
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Змінити словник"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2126
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2150
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"Перевірка правопису не може змінити словник.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2182
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2206
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"Перевірка правопису не може змінити альтернативний словник.\n"
"%s"
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1221
-#: src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:437
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1237
+#: src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:446
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1218
-#: src/prefs_matcher.c:2111 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:435
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1234
+#: src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
+#: src/summaryview.c:444
msgid "From"
msgstr "Від"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:353
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:388
msgid "From:"
msgstr "Від:"
msgid "Reply-To"
msgstr "Відповісти до"
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1219
-#: src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:436
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1235
+#: src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:445
msgid "To"
msgstr "До"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1220
-#: src/prefs_matcher.c:2113 src/quote_fmt.c:57
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1236
+#: src/prefs_matcher.c:2119 src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Копія"
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1222
-#: src/prefs_matcher.c:2115 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1238
+#: src/prefs_matcher.c:2121 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "ID повідомлення"
msgid "In-Reply-To"
msgstr "На відповідь до"
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1224
-#: src/prefs_matcher.c:2117 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1240
+#: src/prefs_matcher.c:2123 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Відсилачі"
msgid "References:"
msgstr "Відсилачі:"
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1217
-#: src/prefs_matcher.c:2110 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
-#: src/summaryview.c:434
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1233
+#: src/prefs_matcher.c:2116 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:443
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Received:"
msgstr "Отримано:"
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1223
-#: src/prefs_matcher.c:2116 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1239
+#: src/prefs_matcher.c:2122 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Групи новин"
msgid "Seen:"
msgstr "Бачено:"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:138
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2695
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2775
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Content-Type"
msgstr "Content-Type"
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
msgid "Content-Type:"
msgstr "Content-Type:"
msgid "Precedence:"
msgstr "Precedence:"
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1062
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
msgid "Organization"
msgstr "Організація"
msgid "From, To or Subject:"
msgstr "Від, До або Тема:"
-#: src/gtk/icon_legend.c:62
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
msgid "New message"
msgstr "Нема повідомлення"
-#: src/gtk/icon_legend.c:63
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
msgid "Unread message"
msgstr "Непрочитане повідомлення"
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
msgid "Message has been replied to"
msgstr "Повідомлення-відповідь до"
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "Повідомлення переслано"
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "Повідомлення переслано і відписано до"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message is in an ignored thread"
msgstr "Повідомлення в ігнорованому витку"
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message is in a watched thread"
msgstr "Повідомлення у витку, що переглядається"
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message is spam"
msgstr "Повідомлення в спамі"
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "Повідомлення має долучення"
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Повідомлення з цифровим підписом"
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
msgid "Encrypted message"
msgstr "Зашифроване повідомлення"
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "Повідомлення підписане і має долучення"
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "Повідомлення зашифроване і має долучення"
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Marked message"
msgstr "Позначене повідомлення"
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
msgid "Message is marked for deletion"
msgstr "Повідомлення позначене для видалення"
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
msgid "Message is marked for moving"
msgstr "Повідомлення позначене для перенесення"
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Message is marked for copying"
msgstr "Повідомлення позначене для копіювання"
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Locked message"
msgstr "Закрите повідомлення"
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
+#: src/gtk/icon_legend.c:86
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Тека (нормальна, відкрита)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
msgid "Folder with read messages hidden"
msgstr "Тека з прочитаними повідомленнями прихована"
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "Тека містить позначені повідомлення"
-#: src/gtk/icon_legend.c:119
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
msgid "Icon Legend"
msgstr "Пояснення умовних значків"
-#: src/gtk/icon_legend.c:137
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
msgid ""
"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
"messages and folders:</span>"
"<span weight=\"bold\">Наступні значки використовуються для відображення "
"статусу повідомлень і тек:</span>"
-#: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
+#: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Введіть пароль для %s на %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
-#: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
+#: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
+#: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
#, c-format
msgid "Input password for %s:"
msgstr "Введіть пароль для %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
+#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
msgid "Input password:"
msgstr "Введіть пароль:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
-#: src/gtk/inputdialog.c:295
+#: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
+#: src/gtk/inputdialog.c:296
msgid "Input password"
msgstr "Введіть пароль"
-#: src/gtk/inputdialog.c:285
+#: src/gtk/inputdialog.c:286
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Пам’ятати пароль для цієї сесії"
-#: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
+#: src/gtk/inputdialog.c:381 src/gtk/inputdialog.c:430
msgid "Remember this"
msgstr "Пам’ятати це"
-#: src/gtk/logwindow.c:450
+#: src/gtk/logwindow.c:451
msgid "Clear _Log"
msgstr "Видалити _логи"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: src/gtk/menu.c:145
+msgid ""
+"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+msgstr ""
+"<span><b>Попередження:</b> Це посилання є задовге для показу і\n"
+"буде вкорочене для безпеки. Це повідомлення може бути \n"
+"пошкодженим, перемішаним або частиною DoS-атаки.</span>"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Версія: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
msgid "Error: "
msgstr "Помилка: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+#: src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid "Plugin is not functional."
msgstr "Додаток не функціонує"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
msgid "Select the Plugins to load"
msgstr "Виберіть додаток для завантаження"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:215
+#: src/gtk/pluginwindow.c:216
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while loading %s :\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:449
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:552
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:640
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:910
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:336
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
msgid "Load..."
msgstr "Завантажити..."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
msgid "Unload"
msgstr "Вивантажити"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:220
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:372
+#: src/gtk/pluginwindow.c:373
msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
msgstr "Більше додатків доступно на сторінці Claws Mail."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:378 src/prefs_themes.c:843
+#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
msgid "Get more..."
msgstr "Отримати більше..."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:413
+#: src/gtk/pluginwindow.c:415
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr "Клацніть тут щоб завантажити один або більше додатків"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:416
+#: src/gtk/pluginwindow.c:418
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Вивантажити вибрані додатки"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:481
+#: src/gtk/pluginwindow.c:483
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Завантажені додатки"
-#: src/gtk/prefswindow.c:673
+#: src/gtk/prefswindow.c:679
msgid "Page Index"
msgstr "Індекс сторінок"
-#: src/gtk/progressdialog.c:130 src/prefs_account.c:3203
-#: src/prefs_account.c:3221 src/prefs_account.c:3239 src/prefs_account.c:3257
-#: src/prefs_account.c:3275 src/prefs_account.c:3293 src/prefs_account.c:3312
-#: src/prefs_account.c:3394 src/prefs_filtering_action.c:1378
-#: src/prefs_filtering.c:394 src/prefs_filtering.c:1879
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
+msgid "_Hide"
+msgstr "П_риховати"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
+#: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
+#: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
+#: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1396
+#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
-#: src/gtk/quicksearch.c:495
+#: src/gtk/quicksearch.c:432
msgid "all messages"
msgstr "всі повідомлення"
-#: src/gtk/quicksearch.c:496
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "повідомлення старіші за #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:433
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "повідомлення старіші за # днів"
-#: src/gtk/quicksearch.c:497
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "повідомлення молодші за #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:434
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "повідомлення молодші за # днів"
-#: src/gtk/quicksearch.c:498
+#: src/gtk/quicksearch.c:435
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "повідомлення, що містять S в тілі повідомлення"
-#: src/gtk/quicksearch.c:499
+#: src/gtk/quicksearch.c:436
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "повідомлення, що містять S в цілому повідомленні"
-#: src/gtk/quicksearch.c:500
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "повідомлення 'Копія' до S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:501
+#: src/gtk/quicksearch.c:438
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "повідомлення або \"До:\" або \"Копія:\" для S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:502
+#: src/gtk/quicksearch.c:439
msgid "deleted messages"
msgstr "видалені повідомлення"
-#: src/gtk/quicksearch.c:503
+#: src/gtk/quicksearch.c:440
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "повідомлення що містять S в полі \"Відправник\""
-#: src/gtk/quicksearch.c:504
+#: src/gtk/quicksearch.c:441
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "вірно, якщо виконання \"S\" успішне"
-#: src/gtk/quicksearch.c:505
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
msgid "messages originating from user S"
msgstr "повідомлення від користувача S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:506
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
msgid "forwarded messages"
msgstr "переслані повідомлення"
-#: src/gtk/quicksearch.c:507
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "повідомлення що містять додатки"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
msgid "messages which contain header S"
msgstr "повідомлення, що містять заголовок S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:508
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr ""
"повідомлення, що містять заголовок S в заголовку ідентифікатора повідомлення "
"(Message ID)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:509
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "повідомлення, що містять S в заголовку \"У відповідь на:\""
-#: src/gtk/quicksearch.c:510
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "повідомлення, що позначені кольором #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:511
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
msgid "locked messages"
msgstr "заблоковані повідомлення"
-#: src/gtk/quicksearch.c:512
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "повідомлення, що є в групі новин S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:513
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
msgid "new messages"
msgstr "нові повідомлення"
-#: src/gtk/quicksearch.c:514
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
msgid "old messages"
msgstr "старі повідомлення"
-#: src/gtk/quicksearch.c:515
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "неповні повідомлення (завантажені не повністю)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:516
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "повідомлення, на які відповіли"
-#: src/gtk/quicksearch.c:517
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
msgid "read messages"
msgstr "прочитані повідомлення"
-#: src/gtk/quicksearch.c:518
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "повідомлення, які містять S в темі"
-#: src/gtk/quicksearch.c:519
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "повідомлення з рахунком, що рівний #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "повідомлення з рахунком, що дорівнює # пунктам"
-#: src/gtk/quicksearch.c:520
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "повідомлення з рахунком вищим за #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "повідомлення з рахунком вищим за # пунктів"
-#: src/gtk/quicksearch.c:521
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "повідомлення з рахунком нижчим ніж #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "повідомлення з рахунком нижчим ніж # пунктів"
-#: src/gtk/quicksearch.c:522
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f з Ñ\80аÑ\85Ñ\83нком Ñ\80Ñ\96вним до #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f з Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом, Ñ\89о доÑ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 # байÑ\82ам"
-#: src/gtk/quicksearch.c:523
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "повідомлення з розміром більшим ніж #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "повідомлення з розміром більшим ніж # байт"
-#: src/gtk/quicksearch.c:524
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f з Ñ\80аÑ\85Ñ\83нком менÑ\88им нÑ\96ж #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f з Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом менÑ\88им нÑ\96ж # байÑ\82"
-#: src/gtk/quicksearch.c:525
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "повідомлення, що відправлені до S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:526
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "повідомлення, чия позначка містить S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:527
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "повідомлення що містять позначку(ки)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:528
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
msgid "marked messages"
msgstr "помічені повідомлення"
-#: src/gtk/quicksearch.c:529
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
msgid "unread messages"
msgstr "непрочитані повідомлення"
-#: src/gtk/quicksearch.c:530
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "повідомлення, що містять S в заголовку посилань"
-#: src/gtk/quicksearch.c:531
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr "повідомлення видають 0 при передачі команди - %F є файл повідомлення"
-#: src/gtk/quicksearch.c:532
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "повідомлення що містять S в заголовку X-Label"
-#: src/gtk/quicksearch.c:534
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
msgid "logical AND operator"
msgstr "логічний оператор AND (i)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:535
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
msgid "logical OR operator"
msgstr "логічний оператор OR (або)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:536
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
msgid "logical NOT operator"
msgstr "логічний оператор NOT (ні)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:537
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
msgid "case sensitive search"
msgstr "пошук з врахуванням регістру"
-#: src/gtk/quicksearch.c:539
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr ""
+"співпадіння використовуючи регулярні вирази замість пошуку по частині стрічки"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "дозволені всі вирази фітрування"
-#: src/gtk/quicksearch.c:547 src/summary_search.c:398
+#: src/gtk/quicksearch.c:486 src/summary_search.c:433
msgid "Extended Search"
msgstr "Розширений пошук"
-#: src/gtk/quicksearch.c:548
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"відображення їх із списку повідомлень.\n"
"Наступні символи можуть використовуватися:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:733
+#: src/gtk/quicksearch.c:587
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr ""
+"Щось пішло не так під час пошуку. Перевірте, будь ласка, журнал помилок."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:653
msgid "From/To/Subject/Tag"
msgstr "Від/До/Тема/Ярлик"
-#: src/gtk/quicksearch.c:744
+#: src/gtk/quicksearch.c:664
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивно"
-#: src/gtk/quicksearch.c:754
+#: src/gtk/quicksearch.c:673
msgid "Sticky"
msgstr "Закріплено"
-#: src/gtk/quicksearch.c:764
+#: src/gtk/quicksearch.c:683
msgid "Type-ahead"
msgstr "Випереджуючий ввід"
-#: src/gtk/quicksearch.c:776
+#: src/gtk/quicksearch.c:695
msgid "Run on select"
msgstr "Запустити на вибір"
-#: src/gtk/quicksearch.c:814
+#: src/gtk/quicksearch.c:733
msgid "Clear the current search"
msgstr "Очистити поточний пошук"
-#: src/gtk/quicksearch.c:824 src/summary_search.c:351
+#: src/gtk/quicksearch.c:743 src/summary_search.c:386
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Редагувати критерії пошуку"
-#: src/gtk/quicksearch.c:833
+#: src/gtk/quicksearch.c:752
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Інформація про розширені символи"
-#: src/gtk/quicksearch.c:872 src/gtk/quicksearch.c:887
+#: src/gtk/quicksearch.c:790 src/gtk/quicksearch.c:805
msgid "_Information"
msgstr "Інформація"
-#: src/gtk/quicksearch.c:874 src/gtk/quicksearch.c:889
+#: src/gtk/quicksearch.c:792 src/gtk/quicksearch.c:807
msgid "C_lear"
msgstr "З_акрити"
-#: src/gtk/quicksearch.c:1420 src/summaryview.c:1309
-#, c-format
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Шукаю в %s...\n"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<не в сертифікаті>"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
msgid "Correct"
msgstr "Коректно"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
msgid "Signer"
msgstr "Хто підписав"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
#: src/prefs_themes.c:860
msgid "Name: "
msgstr "Назва: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
msgid "Organization: "
msgstr "Органцізація: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
msgid "Location: "
msgstr "Знаходження:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
msgid "Fingerprint: \n"
msgstr "Відбиток: \n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
msgid "Signature status: "
msgstr "Статус підпису: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
msgid "Expires on: "
msgstr "Дата закінчення: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "SSL сертифікат для %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:316
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Сертифікат виданий для %s, але з’єднання є до %s.\n"
+"Можливо Ви з’єднуєтеся з шахрайським сервером.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
+"%sDo you want to accept it?"
msgstr ""
"Сертифікат для %s невідомий.\n"
-"Ви бажаєте прийняти його?"
+"%sВи бажаєте прийняти його?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:422
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Статус підпису: %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
msgid "_View certificate"
msgstr "_Переглянути сертифікат"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:339
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Невідомий SSL сертифікат"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "SSL сертифікат недійсний."
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:435
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL Certificate is unknown"
+msgstr "SSL сертифікат невідомий"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Cancel connection"
msgstr "П_рипинити зв’язок"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Accept and save"
msgstr "_Прийняти і зерегти"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:356
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
-"Do you want to continue?"
+"%sDo you want to continue?"
msgstr ""
"Термін дії сертифікату для %s закінчився.\n"
-"Ви бажаєте продовжити?"
+"%sВи бажаєте продовжити?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr "Сертифікат SSL неправильний і недійсний."
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:380
-msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82 SSL закінчився"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "ЧаÑ\81 дÑ\96Ñ\97 SSL Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\83 закінчився"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:381
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
msgid "_Accept"
msgstr "_Прийняти"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:399
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
msgid "New certificate:"
msgstr "Новий сертифікат:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:404
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
msgid "Known certificate:"
msgstr "Відомий сертифікат:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:411
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "Сертифікат для %s змінився. Ви бажаєте прийняти його?"
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"Сертифікат для %s змінився.\n"
+" %sВи бажаєте прийняти його?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:430
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
msgid "_View certificates"
msgstr "_Переглянути сертифікати"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:434
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Змінений сертифікат SSL"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "SSL сертифікат змінився і він вже недійсний"
-#: src/headerview.c:106
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL certificate changed"
+msgstr "SSL сертифікат змінено"
+
+#: src/headerview.c:107
msgid "Tags:"
msgstr "Ярлики:"
-#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3251 src/summaryview.c:3268
-#: src/summaryview.c:3289
+#: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
+#: src/summaryview.c:3369
msgid "(No From)"
msgstr "(Без Від)"
-#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3302 src/summaryview.c:3306
+#: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Без Теми)"
-#: src/image_viewer.c:99
+#: src/image_viewer.c:100
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"
-#: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2556
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
msgid "Filename:"
msgstr "Назва файлу:"
-#: src/image_viewer.c:305
+#: src/image_viewer.c:306
msgid "Filesize:"
msgstr "Розмір файлу:"
-#: src/image_viewer.c:354
+#: src/image_viewer.c:355
msgid "Load Image"
msgstr "Завантажити зображення"
-#: src/imap.c:545
+#: src/imap.c:556
msgid "IMAP4 connection broken\n"
msgstr "IMAP4 з’єднання перервалося\n"
-#: src/imap.c:576
+#: src/imap.c:587
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: авторизовано\n"
-#: src/imap.c:579
+#: src/imap.c:590
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: не авторизовано\n"
-#: src/imap.c:582
+#: src/imap.c:593
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: поганий стан\n"
-#: src/imap.c:585
+#: src/imap.c:596
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка потоку\n"
-#: src/imap.c:588
+#: src/imap.c:599
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
"Помилка IMAP в %s: помилка обробки відповіді (швидше за все невідповідна "
"відповідь RFC від сервера)\n"
-#: src/imap.c:592
+#: src/imap.c:603
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: з’єднання відкинуто\n"
-#: src/imap.c:595
+#: src/imap.c:606
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка пам’яті\n"
-#: src/imap.c:598
+#: src/imap.c:609
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: фатальна помилка\n"
-#: src/imap.c:601
+#: src/imap.c:612
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
"Помилка IMAP в %s: помилка протоколу (швидше за все невідповідна відповідь "
"RFC від сервера)\n"
-#: src/imap.c:605
+#: src/imap.c:616
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: з’єднання не прийнято\n"
-#: src/imap.c:608
+#: src/imap.c:619
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання APPEND\n"
-#: src/imap.c:611
+#: src/imap.c:622
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання NOOP\n"
-#: src/imap.c:614
+#: src/imap.c:625
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання LOGOUT\n"
-#: src/imap.c:617
+#: src/imap.c:628
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання CAPABILITY\n"
-#: src/imap.c:620
+#: src/imap.c:631
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання CHECK\n"
-#: src/imap.c:623
+#: src/imap.c:634
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання CLOSE\n"
-#: src/imap.c:626
+#: src/imap.c:637
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання EXPUNGE\n"
-#: src/imap.c:629
+#: src/imap.c:640
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання COPY\n"
-#: src/imap.c:632
+#: src/imap.c:643
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання UID COPY\n"
-#: src/imap.c:635
+#: src/imap.c:646
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання CREATE\n"
-#: src/imap.c:638
+#: src/imap.c:649
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання DELETE\n"
-#: src/imap.c:641
+#: src/imap.c:652
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання EXAMINE\n"
-#: src/imap.c:644
+#: src/imap.c:655
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання FETCH\n"
-#: src/imap.c:647
+#: src/imap.c:658
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання UID FETCH\n"
-#: src/imap.c:650
+#: src/imap.c:661
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання LIST\n"
-#: src/imap.c:653
+#: src/imap.c:664
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання LOGIN\n"
-#: src/imap.c:656
+#: src/imap.c:667
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання LSUB\n"
-#: src/imap.c:659
+#: src/imap.c:670
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання RENAME\n"
-#: src/imap.c:662
+#: src/imap.c:673
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання SEARCH\n"
-#: src/imap.c:665
+#: src/imap.c:676
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання UID SEARCH\n"
-#: src/imap.c:668
+#: src/imap.c:679
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання SELECT\n"
-#: src/imap.c:671
+#: src/imap.c:682
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання STATUS\n"
-#: src/imap.c:674
+#: src/imap.c:685
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання STORE\n"
-#: src/imap.c:677
+#: src/imap.c:688
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка виконання UID STORE\n"
-#: src/imap.c:680
+#: src/imap.c:691
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка SUBSCRIBE\n"
-#: src/imap.c:683
+#: src/imap.c:694
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка UNSUBSCRIBE\n"
-#: src/imap.c:686
+#: src/imap.c:697
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка STARTTLS\n"
-#: src/imap.c:689
+#: src/imap.c:700
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка INVAL\n"
-#: src/imap.c:692
+#: src/imap.c:703
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка EXTENSION\n"
-#: src/imap.c:695
+#: src/imap.c:706
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка SASL\n"
-#: src/imap.c:699
+#: src/imap.c:710
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: помилка SSL\n"
-#: src/imap.c:703
+#: src/imap.c:714
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
msgstr "Помилка IMAP в %s: невідома помилка [%d]\n"
-#: src/imap.c:884
+#: src/imap.c:895
msgid ""
"\n"
"\n"
"Авторизація SASL-MD5 може працювати, якщо libetran зібраний з підтримкою "
"SASL і встановлено додаток CRAM-MD5 SASL."
-#: src/imap.c:890
+#: src/imap.c:901
msgid ""
"\n"
"\n"
"Авторизація DIGEST-MD5 може працювати, якщо libetran зібраний з підтримкою "
"SASL і встановлено додаток DIGEST-MD5 SASL."
-#: src/imap.c:897
+#: src/imap.c:908
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "З’єднання з %s не вдалося: логін відкинуто.%s"
-#: src/imap.c:901
+#: src/imap.c:912
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "З’єднання з %s не вдалося: логін відкинуто.%s\n"
-#: src/imap.c:919
+#: src/imap.c:930
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Зв’язок з %s не вдався"
-#: src/imap.c:926 src/imap.c:929
+#: src/imap.c:937 src/imap.c:940
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4 з’єднання до %s розірвано. З’єднуюся ще раз...\n"
-#: src/imap.c:959 src/imap.c:3122 src/imap.c:3785 src/imap.c:3882
-#: src/imap.c:4068 src/imap.c:4872
+#: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
+#: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Claws Mail потребує підключення до мережі для доступу до сервера IMAP."
-#: src/imap.c:1053 src/inc.c:797 src/news.c:354 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
msgid "Insecure connection"
msgstr "Незахищене з’єднання"
-#: src/imap.c:1054 src/inc.c:798 src/news.c:355 src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Продовжити підключення до сервера? Передані дані не будуть зашифровані."
-#: src/imap.c:1060 src/inc.c:804 src/news.c:361 src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Продо_вжити зв’язуватися"
-#: src/imap.c:1070
+#: src/imap.c:1081
#, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Обліковий запис '%s': З’єднання з IMAP4 сервером: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
+msgstr "Обліковий запис '%s': З’єднання з IMAP4 сервером: %s:%d..."
-#: src/imap.c:1117
+#: src/imap.c:1129
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "Неможливо з’єднатися з сервером IMAP4: %s:%d"
-#: src/imap.c:1120
+#: src/imap.c:1132
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Неможливо з’єднатися з сервером IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1153 src/imap.c:3545
+#: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Не можу почати TLS сесію.\n"
-#: src/imap.c:1195
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "З’єднання з IMAP4 сервером: %s...\n"
-
-#: src/imap.c:1210
+#: src/imap.c:1219
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "Не можу авторизуватися на IMAP4 сервері: %s.\n"
-#: src/imap.c:1213
+#: src/imap.c:1222
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "Не можу з’єднатися з IMAP сервером %s."
-#: src/imap.c:1609
+#: src/imap.c:1616
msgid "Adding messages..."
msgstr "Додаю повідомлення..."
-#: src/imap.c:1812 src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
msgid "Copying messages..."
msgstr "Копіюю повідомлення..."
-#: src/imap.c:2000
+#: src/imap.c:2300
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "не можу встановити мітку видалення\n"
-#: src/imap.c:2007 src/imap.c:4498
+#: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
msgid "can't expunge\n"
msgstr "неможливо знищити\n"
-#: src/imap.c:2358
+#: src/imap.c:2658
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Пошук непідписаних тек в %s..."
-#: src/imap.c:2361
+#: src/imap.c:2661
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Шукаю підтеки %s..."
-#: src/imap.c:2657
+#: src/imap.c:2957
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "не можу створити поштову скриньку: LIST не вдалося\n"
-#: src/imap.c:2672
+#: src/imap.c:2972
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "не можу створити поштову скриньку\n"
-#: src/imap.c:2763
+#: src/imap.c:3063
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr "Назва нової теки не повинна містити розділювача назви"
-#: src/imap.c:2800
+#: src/imap.c:3100
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "не можу перейменувати поштову скриньку: %s на %s\n"
-#: src/imap.c:2912
+#: src/imap.c:3212
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "не можу видалити поштову скриньку\n"
-#: src/imap.c:3203
+#: src/imap.c:3499
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST не вдався\n"
-#: src/imap.c:3288
+#: src/imap.c:3584
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Помічаю повідомлення..."
-#: src/imap.c:3389
+#: src/imap.c:3685
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "не можу вибрати теку: %s\n"
-#: src/imap.c:3542
+#: src/imap.c:3837
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "Сервер вимагає TLS для входу.\n"
-#: src/imap.c:3552
+#: src/imap.c:3847
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Неможливо оновити можливості.\n"
-#: src/imap.c:3557
+#: src/imap.c:3852
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"Не вдалося під'єднатися до % s: сервер вимагає TLS, але Claws Mail зібраний "
"без підтримки OpenSSL.\n"
-#: src/imap.c:3565
+#: src/imap.c:3860
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Входи на сервер не дозволені.\n"
-#: src/imap.c:3790
+#: src/imap.c:4085
msgid "Fetching message..."
msgstr "Отримання повідомлення..."
-#: src/imap.c:4491
+#: src/imap.c:4780
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "немодливо встановити мітки видалення: %d\n"
-#: src/imap.c:5532
+#: src/imap.c:5813
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
"\n"
"Можливо необхідно встановити libetpan і повторно зібрати Claws Mail."
-#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
msgid "Create _new folder..."
msgstr "С_творити нову теку..."
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54 src/news_gtk.c:60
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
msgid "_Rename folder..."
msgstr "П_ерейменувати теку..."
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
msgid "M_ove folder..."
msgstr "Пе_ремістити теку..."
-#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
msgid "Cop_y folder..."
msgstr "_Скопіювати теку..."
-#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:57
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
msgid "_Delete folder..."
msgstr "Ви_далити теку"
-#: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
msgid "Synchronise"
msgstr "Синхронізувати"
-#: src/imap_gtk.c:70 src/news_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
msgid "Down_load messages"
msgstr "С_качати нові повідомлення"
-#: src/imap_gtk.c:73
+#: src/imap_gtk.c:75
msgid "S_ubscriptions"
msgstr "П_ідписки"
-#: src/imap_gtk.c:75
+#: src/imap_gtk.c:77
msgid "_Subscribe..."
msgstr "Підп_исатися"
-#: src/imap_gtk.c:76
+#: src/imap_gtk.c:78
msgid "_Unsubscribe..."
msgstr "Ві_дписатися..."
-#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:62
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
msgid "_Check for new messages"
msgstr "_Перевірити на нові повідомлення"
-#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
msgid "C_heck for new folders"
msgstr "П_еревірити на нові теки"
-#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
msgid "R_ebuild folder tree"
msgstr "Пере_будувати дерево тек"
-#: src/imap_gtk.c:85
+#: src/imap_gtk.c:87
msgid "Show only subscribed _folders"
msgstr "Показати тільки підписані _теки"
-#: src/imap_gtk.c:194
+#: src/imap_gtk.c:196
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"(якщо хочете створити теку тільки для зберігання підтек,\n"
"а не повідомлень, то додайте '/' в кінці назви)"
-#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
+#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
msgid "Inherit properties from parent folder"
msgstr "Наслідувати властивості батьківської теки"
-#: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:250 src/news_gtk.c:305
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Введіть нову назву для '%s':"
-#: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:252
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
msgid "Rename folder"
msgstr "Перейменувати теку"
-#: src/imap_gtk.c:276
+#: src/imap_gtk.c:277
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "`%c' не може бути включене в назву теки."
-#: src/imap_gtk.c:293 src/mh_gtk.c:277 src/news_gtk.c:327
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"Неможливо перейменувати теку.\n"
"Назва нової теки неприпустима."
-#: src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:198
+#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"Дійсно бажаєте видалити папку?"
-#: src/imap_gtk.c:384 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
+#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Не можу видалити теку '%s'."
-#: src/imap_gtk.c:510
+#: src/imap_gtk.c:507
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "Ви бажаєте зробити пошук для непідписаної підтеки '%s'?"
-#: src/imap_gtk.c:513
+#: src/imap_gtk.c:510
msgid "Search recursively"
msgstr "Шукати рекурсивно"
-#: src/imap_gtk.c:518 src/imap_gtk.c:577
+#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
msgid "Subscriptions"
msgstr "Підписки"
-#: src/imap_gtk.c:519
+#: src/imap_gtk.c:516
msgid "+_Search"
msgstr "+_Пошук"
-#: src/imap_gtk.c:529
+#: src/imap_gtk.c:526
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Виберіть підтеку з %s для підписки до: "
-#: src/imap_gtk.c:540 src/mainwindow.c:633
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"
-#: src/imap_gtk.c:542 src/imap_gtk.c:544
+#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
msgid "All of them"
msgstr "Всі з них"
-#: src/imap_gtk.c:560
+#: src/imap_gtk.c:557
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"\"Перевірити на наявність нових тек\" з контекстного меню кореневої теки "
"облікового запису."
-#: src/imap_gtk.c:569
+#: src/imap_gtk.c:566
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "Ви бажаєте %s до '%s' теки?"
-#: src/imap_gtk.c:570
+#: src/imap_gtk.c:567
msgid "subscribe"
msgstr "підписатися"
-#: src/imap_gtk.c:570
+#: src/imap_gtk.c:567
msgid "unsubscribe"
msgstr "відписатися"
-#: src/imap_gtk.c:572 src/prefs_folder_item.c:1393
-#: src/prefs_folder_item.c:1421 src/prefs_folder_item.c:1449
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
+#: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Застосувати до підтек"
-#: src/imap_gtk.c:578
+#: src/imap_gtk.c:575
msgid "+_Subscribe"
msgstr "+Пі_дписатися"
-#: src/imap_gtk.c:578
+#: src/imap_gtk.c:575
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "+Від_писатися"
-#: src/import.c:112 src/import.c:206
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
msgid "Import mbox file"
msgstr "Імпортувати файл mbox"
-#: src/import.c:130
+#: src/import.c:131
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Вкажіть mbox файл і виберіть теку призначення"
-#: src/import.c:147
+#: src/import.c:148
msgid "Destination folder:"
msgstr "Тека призначення:"
-#: src/import.c:201
+#: src/import.c:202
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "Вихідна назва фалу mbox не може залишатися пустим."
-#: src/import.c:206
+#: src/import.c:207
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
"Теку призначення не встановлено.\n"
"Імпортувати файл mbox до теки 'Вхідні’?"
-#: src/import.c:228
+#: src/import.c:229
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Не можу знайти теку призначення."
-#: src/import.c:253
+#: src/import.c:254
msgid "Select importing file"
msgstr "Вибрати імпортований файл"
-#: src/importldif.c:185
+#: src/importldif.c:186
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Введіть назву адресної книжки і файл для імпорту."
-#: src/importldif.c:188
+#: src/importldif.c:189
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Вибрати і перейменувати назв полів LDIF для імпорту."
-#: src/importldif.c:191
+#: src/importldif.c:192
msgid "File imported."
msgstr "Файл імпортовано."
-#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
msgid "Please select a file."
msgstr "Виберіть файл."
-#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Потрібно вказати назву адресної книжки."
-#: src/importldif.c:495
+#: src/importldif.c:496
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF файл успішно імпортовано."
-#: src/importldif.c:580
+#: src/importldif.c:581
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Виберіть файл LDIF"
-#: src/importldif.c:666
+#: src/importldif.c:667
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
msgstr "Задайте назву адресної книжки, яка буде створена з даних LDIF файлу."
-#: src/importldif.c:671
+#: src/importldif.c:672
msgid "File Name"
msgstr "Назва файлу"
-#: src/importldif.c:681
+#: src/importldif.c:682
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr "Повний опис файлу LDIF для імпорту."
-#: src/importldif.c:688
+#: src/importldif.c:689
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Виберіть файл LDIF для імпорту."
-#: src/importldif.c:724
+#: src/importldif.c:725
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:432
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
msgid "S"
msgstr "S"
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:727
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Назва поля LDIF"
-#: src/importldif.c:727
+#: src/importldif.c:728
msgid "Attribute Name"
msgstr "Назва властивості"
-#: src/importldif.c:782
+#: src/importldif.c:783
msgid "LDIF Field"
msgstr "Поле LDIF"
-#: src/importldif.c:794
+#: src/importldif.c:795
msgid "Attribute"
msgstr "Властивість"
-#: src/importldif.c:806
+#: src/importldif.c:807
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"внизу списку. Подвійне клацання де-небудь у рядку також позначить поле для "
"імпорту."
-#: src/importldif.c:821
+#: src/importldif.c:822
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "Поле LDIF може бути перейменовано на ім'я атрибуту користувача."
-#: src/importldif.c:826
+#: src/importldif.c:827
msgid "Select for Import"
msgstr "Вибрати для імпорту"
-#: src/importldif.c:831
+#: src/importldif.c:832
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Виберіть поле LDIF для імпорту до адресної книги."
-#: src/importldif.c:833
+#: src/importldif.c:834
msgid " Modify "
msgstr " Змінити "
-#: src/importldif.c:838
+#: src/importldif.c:839
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr "Ця кнопка доповнить список зверху вказаними даними."
-#: src/importldif.c:910
+#: src/importldif.c:911
msgid "Records Imported :"
msgstr "Імпортовані записи:"
-#: src/importldif.c:942
+#: src/importldif.c:943
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Імпорт LDIF файла в адресну книжку"
-#: src/importldif.c:979
+#: src/importldif.c:980
msgid "Proceed"
msgstr "Продовжити"
-#: src/importmutt.c:141
+#: src/importmutt.c:142
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Помилка імпорту MUTT файлу."
-#: src/importmutt.c:156
+#: src/importmutt.c:157
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Вибрати MUTT файл"
-#: src/importmutt.c:203
+#: src/importmutt.c:204
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Імпорт MUTT файла в адресну книжку"
-#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Виберіть файл для імпорту."
-#: src/importpine.c:140
+#: src/importpine.c:141
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Помилка імпорту файлу Pine."
-#: src/importpine.c:155
+#: src/importpine.c:156
msgid "Select Pine File"
msgstr "Виберіть файл Pine"
-#: src/importpine.c:202
+#: src/importpine.c:203
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Імпорт файла Pine в адресну книгу"
-#: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
+#: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr "Claws Mail потрібно мережне підключення для отримання повідомлень."
-#: src/inc.c:345
+#: src/inc.c:361
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s не вдалося\n"
-#: src/inc.c:415
+#: src/inc.c:432
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Отримую нові повідомлення"
-#: src/inc.c:474
+#: src/inc.c:493
msgid "Standby"
msgstr "Готовність"
-#: src/inc.c:599 src/inc.c:653
+#: src/inc.c:618 src/inc.c:672
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
-#: src/inc.c:610
+#: src/inc.c:629
msgid "Retrieving"
msgstr "Отримую"
-#: src/inc.c:619
+#: src/inc.c:638
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[1] "Завершено (% d повідомлень (% s) отримано)"
msgstr[2] "Завершено (% d повідомлень (% s) отримано)"
-#: src/inc.c:625
+#: src/inc.c:644
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Завершено (нема нових повідомлень)"
-#: src/inc.c:630
+#: src/inc.c:649
msgid "Connection failed"
msgstr "Зв’язок розірвався"
-#: src/inc.c:633
+#: src/inc.c:652
msgid "Auth failed"
msgstr "Авторизація не вдалася"
-#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:382 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:6198
+#: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6295
msgid "Locked"
msgstr "Замкнено"
-#: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:375
+#: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Timeout"
msgstr "Перерва"
-#: src/inc.c:737
+#: src/inc.c:756
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[1] "Закінчено (%d нові повідомлення)"
msgstr[2] "Закінчено (%d нових повідомлень)"
-#: src/inc.c:741
+#: src/inc.c:760
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Закінчено (немає нових повідомлень)"
-#: src/inc.c:780
+#: src/inc.c:799
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Отримую нові повідомлення"
-#: src/inc.c:813
+#: src/inc.c:832
#, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Обліковий запис '%s': Зв’язуюся з POP3 сервером: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Обліковий запис '%s': Зв’язуюся з POP3 сервером: %s:%d..."
-#: src/inc.c:831
+#: src/inc.c:850
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Не можу зв’язатися з POP3 сервером: %s:%d"
-#: src/inc.c:835
+#: src/inc.c:854
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Не можу зв’язатися з POP3 сервером: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:915 src/send_message.c:459
+#: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
msgid "Authenticating..."
msgstr "Авторизація..."
-#: src/inc.c:917
+#: src/inc.c:936
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
msgstr "Отримую повідомлення з %s (%s) ..."
-#: src/inc.c:923
+#: src/inc.c:942
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Отримую кількість нових повідомлень (STAT)..."
-#: src/inc.c:927
+#: src/inc.c:946
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Отримую кількість нових повідомлень (LAST)..."
-#: src/inc.c:931
+#: src/inc.c:950
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Отримую кількість нових повідомлень (UIDL)..."
-#: src/inc.c:935
+#: src/inc.c:954
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Отримую розмір повідомлень (LIST)..."
-#: src/inc.c:942 src/send_message.c:477
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
msgid "Quitting"
msgstr "Виходжу"
-#: src/inc.c:967
+#: src/inc.c:986
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Отримую повідомлення (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:980
+#: src/inc.c:999
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[1] "Отримання (% d повідомлень (% s) отримано)"
msgstr[2] "Отримання (% d повідомлень (% s) отримано)"
-#: src/inc.c:1136
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Не вдалося зв’язатися."
-
-#: src/inc.c:1140
+#: src/inc.c:1158
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Зв’язок з %s:%d не вдався."
-#: src/inc.c:1145
+#: src/inc.c:1163
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Сталася помилка при обробці повідомлення."
-#: src/inc.c:1151
+#: src/inc.c:1169
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"Сталася помилка при обробці повідомлення:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1157
+#: src/inc.c:1175
msgid "No disk space left."
msgstr "Не залишилося місця на диску."
-#: src/inc.c:1162
+#: src/inc.c:1180
msgid "Can't write file."
msgstr "Не можу записати файл."
-#: src/inc.c:1167
+#: src/inc.c:1185
msgid "Socket error."
msgstr "Помилка сокету."
-#: src/inc.c:1170
+#: src/inc.c:1188
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Помилка сокету при з’єднання з %s:%d."
-#: src/inc.c:1175 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Віддалений сервер припинив зв’язок."
-#: src/inc.c:1178
+#: src/inc.c:1196
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "Зв’язок з %s:%d закритий віддаленим вузлом."
-#: src/inc.c:1183
+#: src/inc.c:1201
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "Пошта замкнена."
-#: src/inc.c:1187
+#: src/inc.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"Поштова скринька заблокована:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:626
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
msgid "Authentication failed."
msgstr "Авторизація не вдалася."
-#: src/inc.c:1199 src/send_message.c:629
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"Авторизація не вдалася:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1204 src/send_message.c:645
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
"Перевищено час очікування. Ви можете спробувати виправити цю проблему, "
"збільшивши час очікування (\"Налаштування/Параметри.../Інші\")."
-#: src/inc.c:1209
+#: src/inc.c:1227
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "З'єднання з %s:%d закінчилося невдачею."
-#: src/inc.c:1247
+#: src/inc.c:1265
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Злиття відмінено\n"
-#: src/inc.c:1433
+#: src/inc.c:1457
#, c-format
msgid "Claws Mail: %d new message"
msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
msgstr[1] "Claws Mail: %d нові повідомлення"
msgstr[2] "Claws Mail: %d нових повідомлень"
-#: src/inc.c:1560
+#: src/inc.c:1584
msgid "Unable to connect: you are offline."
msgstr "Не можу з’єднатися: Ви в автономному режимі."
-#: src/inc.c:1586
+#: src/inc.c:1610
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr "%s%sВи працюєте автономно. Відмінити це на %d хвилин?"
-#: src/inc.c:1592
+#: src/inc.c:1616
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sВи працюєте автономно. Відмінити?"
-#: src/inc.c:1599
+#: src/inc.c:1623
msgid "On_ly once"
msgstr "Ті_льки раз"
-#: src/ldif.c:779
+#: src/ldif.c:778
msgid "Nick Name"
msgstr "Кличка (nick name)"
-#: src/main.c:249
+#: src/main.c:266
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Файл '%s' вже існує.\n"
"Не можу створити теку."
-#: src/main.c:271 src/main.c:284
+#: src/main.c:288 src/main.c:301
msgid "Exiting..."
msgstr "Виходжу..."
-#: src/main.c:415
+#: src/main.c:432
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Знайдено конфігурацію для %s.\n"
"Чи Ви бажаєте використати цю конфігурацію?"
-#: src/main.c:417
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Ваші правила фільтрації від Sylpheed можуть бути імпортовані\n"
"за допомогою скрипта, який доступний за адресою:% s."
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:446
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Зберегти стару конфігурацію"
-#: src/main.c:432
+#: src/main.c:449
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"зайняти якийсь час, в разі якщо у Вас багато кешованих даних IMAP або NNTP, "
"а також додаткового місця на диску."
-#: src/main.c:440
+#: src/main.c:457
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Міграція налаштувань"
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:468
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Копіювання конфігурації... Це може зайняти якийсь час..."
-#: src/main.c:460
+#: src/main.c:477
msgid "Migration failed!"
msgstr "Міграція не повелася."
-#: src/main.c:469
+#: src/main.c:486
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Міграція налаштувань..."
-#: src/main.c:1016 src/plugins/trayicon/trayicon.c:386
+#: src/main.c:1033 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
msgid "Failed to register folder item update hook"
msgstr "Не вдалося зареєструвати hook для 'item update'"
-#: src/main.c:1023 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
+#: src/main.c:1040 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
msgid "Failed to register folder update hook"
msgstr "Не вдалося зареєструвати hook для 'folder update'"
-#: src/main.c:1181
+#: src/main.c:1212
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread не підтримується glib.\n"
-#: src/main.c:1200
+#: src/main.c:1231
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (або старіший)"
-#: src/main.c:1203
+#: src/main.c:1234
msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (або старіший)"
-#: src/main.c:1206
+#: src/main.c:1237
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (або старіший)"
-#: src/main.c:1513
+#: src/main.c:1551
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"додатків.\n"
"%s"
-#: src/main.c:1541
+#: src/main.c:1579
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"вибрати \"Перебудувати дерево тек\" з контекстного меню кореневої теки "
"облікового запису."
-#: src/main.c:1547
+#: src/main.c:1585
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"використовувати їх. Можливо це викликано збоєм застарілого додатку. "
"Переінсталюйте додаток і спробуйте знову."
-#: src/main.c:1576
+#: src/main.c:1614
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
msgstr "Claws Mail не може бути запущений без розділу з його даними (%s)."
-#: src/main.c:1813
+#: src/main.c:1861
msgid "Missing filename\n"
msgstr "Пропущена назва файла\n"
-#: src/main.c:1820
+#: src/main.c:1868
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr "Неможливо відкрити файл для читання\n"
-#: src/main.c:1831
+#: src/main.c:1879
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Пошкоджений заголовок\n"
-#: src/main.c:1838
+#: src/main.c:1886
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr "Дублікат заголовка 'До:'\n"
-#: src/main.c:1853
+#: src/main.c:1901
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr "Пропущено заголовок 'До:'\n"
-#: src/main.c:1990
+#: src/main.c:2042
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Використання: %s [ОПЦІЯ]...\n"
-#: src/main.c:1992
+#: src/main.c:2044
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [адреса] відкрити вікно створення листа"
-#: src/main.c:1993
+#: src/main.c:2045
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
"аж до\n"
" пустої стрічки, тоді тіло листа до кінця файлу."
-#: src/main.c:1998
+#: src/main.c:2050
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] підписатися на даний URI, якщо можливо"
-#: src/main.c:1999
+#: src/main.c:2051
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" відкрити створення повідомлення з долученням\n"
" вказаних файлів"
-#: src/main.c:2002
+#: src/main.c:2054
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive отримати нові повідомлення"
-#: src/main.c:2003
+#: src/main.c:2055
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr ""
" --receive-all отримати нові повідомлення з усіх облікових записів"
-#: src/main.c:2004
+#: src/main.c:2056
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" рекурсивно: неправда якщо аргумент починається з 0, "
"n, N, f або F"
-#: src/main.c:2011
+#: src/main.c:2063
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send послати всі повідомлення з черги"
-#: src/main.c:2012
+#: src/main.c:2064
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [тека] показати загальну кількість повідомлень"
-#: src/main.c:2013
+#: src/main.c:2065
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [тека] \n"
" показати статус кожної теки"
-#: src/main.c:2015
+#: src/main.c:2067
+msgid " --statistics show session statistics"
+msgstr " --statistics показати статистику сесії"
+
+#: src/main.c:2068
+msgid " --reset-statistics reset session statistics"
+msgstr " --reset-statistics скинути статистику сесії"
+
+#: src/main.c:2069
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" тека тут є ідентифікатор теки, наприклад 'тека/"
"підтека'"
-#: src/main.c:2017
+#: src/main.c:2071
msgid " --online switch to online mode"
msgstr ""
" --online переключитися в режим підключення до інтернету"
-#: src/main.c:2018
+#: src/main.c:2072
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline переключити до автономного режиму"
-#: src/main.c:2019
+#: src/main.c:2073
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q вихід з Claws Mail"
-#: src/main.c:2020
+#: src/main.c:2074
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug режим відладки"
-#: src/main.c:2021
+#: src/main.c:2075
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h показати цю допомогу і вийти"
-#: src/main.c:2022
+#: src/main.c:2076
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v показати інформацію про версію і вийти"
-#: src/main.c:2023
+#: src/main.c:2077
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
msgstr ""
" --version-full -V показати інформацію про версію і можливості і вийти"
-#: src/main.c:2024
+#: src/main.c:2078
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir показує каталог з настройками"
-#: src/main.c:2025
+#: src/main.c:2079
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" використовувати вказаний каталог с настройками"
-#: src/main.c:2075
+#: src/main.c:2129
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Невідома опція\n"
-#: src/main.c:2093
+#: src/main.c:2147
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Обробка (%s)..."
-#: src/main.c:2096
+#: src/main.c:2150
msgid "top level folder"
msgstr "тека вищого рівня"
-#: src/main.c:2179
+#: src/main.c:2233
msgid "Queued messages"
msgstr "Повідомлення в черзі"
-#: src/main.c:2180
+#: src/main.c:2234
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Деякі невислані повідомлення є в черзі. Вийти зараз?"
-#: src/main.c:2759
+#: src/main.c:2931
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "Менеджер Мереж: є мережа.\n"
-#: src/main.c:2765
+#: src/main.c:2937
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "Менеджер Мереж: немає мережі.\n"
-#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:192
+#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/mainwindow.c:483 src/messageview.c:194 src/summaryview.c:427
+#: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: src/mainwindow.c:486
+#: src/mainwindow.c:503
msgid "_Configuration"
msgstr "_Налаштування"
-#: src/mainwindow.c:490
+#: src/mainwindow.c:507
msgid "_Add mailbox"
msgstr "Додати _поштову скриньку"
-#: src/mainwindow.c:491
+#: src/mainwindow.c:508
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:494
+#: src/mainwindow.c:511
msgid "Change mailbox order..."
msgstr "Змінити порядок поштових скриньок..."
-#: src/mainwindow.c:497
+#: src/mainwindow.c:514
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "_Імпорт файлу mbox..."
-#: src/mainwindow.c:498
+#: src/mainwindow.c:515
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "_Експорт до файлу mbox..."
-#: src/mainwindow.c:499
+#: src/mainwindow.c:516
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "_Ексопорт вибраного до файлу mbox..."
-#: src/mainwindow.c:501
+#: src/mainwindow.c:518
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Спорожнити всі теки _смітників"
-#: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:201
-msgid "_Save as..."
-msgstr "_Зберегти як..."
+#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "_Зберегти лист як..."
-#: src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:202
+#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "_Зберегти частину як..."
+
+#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
msgid "Page setup..."
msgstr "Налаштування сторінки..."
-#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:203
+#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
msgid "_Print..."
msgstr "_Друк..."
-#: src/mainwindow.c:509
+#: src/mainwindow.c:528
msgid "Synchronise folders"
msgstr "Сихронізувати теки"
-#: src/mainwindow.c:511
+#: src/mainwindow.c:530
msgid "E_xit"
msgstr "_Вийти"
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:535
msgid "Select _thread"
msgstr "Ви_брати виток"
-#: src/mainwindow.c:517
+#: src/mainwindow.c:536
msgid "_Delete thread"
msgstr "_Видалити виток"
-#: src/mainwindow.c:519
+#: src/mainwindow.c:538
msgid "_Find in current message..."
msgstr "_Знайти в поточному повідомленні..."
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:540
msgid "_Quick search"
msgstr "_Швидкий пошук"
-#: src/mainwindow.c:524
+#: src/mainwindow.c:543
msgid "Show or hi_de"
msgstr "По_казати або сховати"
-#: src/mainwindow.c:525
+#: src/mainwindow.c:544
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель інструментів"
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:546
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Встановити колонки для _показу"
-#: src/mainwindow.c:528
-msgid "in _Folder list..."
+#: src/mainwindow.c:547
+msgid "In _folder list..."
msgstr "в списку _тек..."
-#: src/mainwindow.c:529
-msgid "in _Message list..."
+#: src/mainwindow.c:548
+msgid "In _message list..."
msgstr "в списку _повідомлень..."
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:553
msgid "La_yout"
msgstr "_Розкладка"
-#: src/mainwindow.c:537
+#: src/mainwindow.c:556
msgid "_Sort"
msgstr "_Сортувати"
-#: src/mainwindow.c:539
+#: src/mainwindow.c:558
msgid "_Attract by subject"
msgstr "_Згрупувати по темі"
-#: src/mainwindow.c:541
+#: src/mainwindow.c:560
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "Розкрити всі витки"
-#: src/mainwindow.c:542
+#: src/mainwindow.c:561
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Згорнути всі витки"
-#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:214
+#: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
msgid "_Go to"
msgstr "П_ерейти до"
-#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
msgid "_Previous message"
msgstr "_Попереднє повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:216
+#: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
msgid "_Next message"
msgstr "_Наступне повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
msgid "P_revious unread message"
msgstr "П_опереднє непрочитане повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Н_аступне непрочитане повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "Попе_реднє нове повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Н_аступне нове повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Попереднє п_означене повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:225
+#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Наступне по_значене повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:227
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "Попереднє _помічене повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:228
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Наступне по_мічене повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:230
-msgid "Last read message"
-msgstr "Останнє прочитане повідомлення"
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Попереднє відкрите повідомлення"
+
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Наступне відкрите повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:231
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
msgid "Parent message"
msgstr "Повідомлення вище"
-#: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Наступна непрочитана _тека"
-#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
msgid "_Other folder..."
msgstr "_Інша тека..."
-#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
+msgid "Next part"
+msgstr "Наступна частина"
+
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
+msgid "Previous part"
+msgstr "Попередня частина"
+
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
msgid "Message scroll"
msgstr "Прокрутка повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
msgid "Previous line"
msgstr "Попередня стрічка"
-#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
msgid "Next line"
msgstr "Наступна лінійка"
-#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:239 src/printing.c:486
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
msgid "Previous page"
msgstr "Попередня сторінка"
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:240 src/printing.c:493
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
msgid "Next page"
msgstr "Наступна сторінка"
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:258
+#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
msgid "Decode"
msgstr "Декодувати"
-#: src/mainwindow.c:596
+#: src/mainwindow.c:620
msgid "Open in new _window"
msgstr "Відкрити в новому вікні"
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:265
+#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
msgid "Mess_age source"
msgstr "Джерельний код повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:267
+#: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
+msgid "Message part"
+msgstr "Частина повідомлення"
+
+#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
+msgid "View as text"
+msgstr "Переглянути як текст"
+
+#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
+msgid "Open with..."
+msgstr "Відкрити з..."
+
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
msgid "Quotes"
msgstr "Лапки"
-#: src/mainwindow.c:600
+#: src/mainwindow.c:633
msgid "_Update summary"
msgstr "_Оновити підсумок"
-#: src/mainwindow.c:603
+#: src/mainwindow.c:636
msgid "Recei_ve"
msgstr "Отри_мати"
-#: src/mainwindow.c:604
+#: src/mainwindow.c:637
msgid "Get from _current account"
msgstr "Отримати з _поточного облікового запису"
-#: src/mainwindow.c:605
+#: src/mainwindow.c:638
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "Отримати з _усіх облікових записів"
-#: src/mainwindow.c:606
+#: src/mainwindow.c:639
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "Скасувати отримання"
-#: src/mainwindow.c:609
+#: src/mainwindow.c:642
msgid "_Send queued messages"
msgstr "_Вислати повідомлення в черзі"
-#: src/mainwindow.c:613
+#: src/mainwindow.c:646
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Створити нове повідомлення email"
-#: src/mainwindow.c:614
+#: src/mainwindow.c:647
msgid "Compose a news message"
msgstr "Створити нове повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:273
+#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
msgid "_Reply"
msgstr "_Відповісти"
-#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:274 src/summaryview.c:419
+#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
msgid "Repl_y to"
msgstr "Ві_дповісти до"
-#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:275
-msgid "_all"
-msgstr "в_сіх"
-
-#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:276
-msgid "_sender"
-msgstr "в_ідправника"
-
-#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:277
-msgid "mailing _list"
-msgstr "_списку розсилки"
+#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "_Список розсилки"
-#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:654
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "Доповнити і відповісти до"
-#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:280 src/toolbar.c:2038
+#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
msgid "_Forward"
msgstr "_Переслати"
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:281 src/toolbar.c:2039
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "П_ереслати як долучення"
-#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:282 src/toolbar.c:2040
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
msgid "Redirec_t"
msgstr "Пере_направити"
-#: src/mainwindow.c:628
+#: src/mainwindow.c:661
msgid "Mailing-_List"
msgstr "Список _розсилки"
-#: src/mainwindow.c:629
+#: src/mainwindow.c:662
msgid "Post"
msgstr "Послати"
-#: src/mainwindow.c:631
+#: src/mainwindow.c:664
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
-#: src/mainwindow.c:635
+#: src/mainwindow.c:668
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатися"
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:670
msgid "View archive"
msgstr "Подивитися архів"
-#: src/mainwindow.c:639
+#: src/mainwindow.c:672
msgid "Contact owner"
msgstr "Зв’язатися з власником"
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:676
msgid "M_ove..."
msgstr "Пе_рейти..."
-#: src/mainwindow.c:644
+#: src/mainwindow.c:677
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копіювати..."
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:678
msgid "Move to _trash"
msgstr "Перемістити до _смітника"
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:679
msgid "_Delete..."
msgstr "_Видалити..."
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:680
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Скасувати новинне повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:651 src/summaryview.c:420
+#: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
msgid "_Mark"
msgstr "_Позначити"
-#: src/mainwindow.c:652
+#: src/mainwindow.c:685
msgid "_Unmark"
msgstr "Зняти _позначку"
-#: src/mainwindow.c:655
+#: src/mainwindow.c:688
msgid "Mark as unr_ead"
msgstr "Позначити як не_прочитане"
-#: src/mainwindow.c:656
+#: src/mainwindow.c:689
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Позначити як п_рочитане"
-#: src/mainwindow.c:657
+#: src/mainwindow.c:691
msgid "Mark all read"
msgstr "Позначити всі прочитаними"
-#: src/mainwindow.c:658 src/prefs_filtering_action.c:190 src/toolbar.c:196
-#: src/toolbar.c:404
+#: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
+#: src/toolbar.c:411
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ігнорувати виток"
-#: src/mainwindow.c:659
+#: src/mainwindow.c:694
msgid "Unignore thread"
msgstr "Не ігнорувати виток"
-#: src/mainwindow.c:660 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:197
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
+#: src/toolbar.c:412
msgid "Watch thread"
msgstr "Слідкувати за витком"
-#: src/mainwindow.c:661
+#: src/mainwindow.c:696
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Не слідкувати за витком"
-#: src/mainwindow.c:664
+#: src/mainwindow.c:699
msgid "Mark as _spam"
msgstr "Позначити як _спам"
-#: src/mainwindow.c:665
+#: src/mainwindow.c:700
msgid "Mark as _ham"
msgstr "Позначити як не _спам"
-#: src/mainwindow.c:668 src/prefs_filtering_action.c:172
+#: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Lock"
msgstr "Замкнути"
-#: src/mainwindow.c:669 src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unlock"
msgstr "Відімкнути"
-#: src/mainwindow.c:671 src/summaryview.c:421
+#: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
msgid "Color la_bel"
msgstr "Колір мі_тки"
-#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:422
+#: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
msgid "Ta_gs"
msgstr "Яр_лики"
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:710
msgid "Re-_edit"
msgstr "Пер_едагувати"
-#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:286
+#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
+msgid "Check signature"
+msgstr "Перевірити підпис"
+
+#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "Додати відправника до адре_сної книжки"
-#: src/mainwindow.c:682
+#: src/mainwindow.c:720
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "Зібрати а_дреси"
-#: src/mainwindow.c:683
-msgid "from Current _folder..."
-msgstr "з _Ð\9fоточної теки..."
+#: src/mainwindow.c:721
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "з _поточної теки..."
-#: src/mainwindow.c:684
-msgid "from Selected _messages..."
-msgstr "з _Ð\92ибраних повідомлень..."
+#: src/mainwindow.c:722
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "з _вибраних повідомлень..."
-#: src/mainwindow.c:687
+#: src/mainwindow.c:725
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "_Фільтрувати всі повідомлення в теці"
-#: src/mainwindow.c:688
+#: src/mainwindow.c:726
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "Фільтрувати _вибрані повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:689
+#: src/mainwindow.c:727
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "Запустити _правила обробки теки"
-#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
msgid "_Create filter rule"
msgstr "_Створити правило фільтру"
-#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:290
-#: src/messageview.c:296
+#: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
+#: src/messageview.c:326
msgid "_Automatically"
msgstr "_Автоматично"
-#: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:291
-#: src/messageview.c:297
+#: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
msgid "By _From"
msgstr "По _Від"
-#: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:292
-#: src/messageview.c:298
+#: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
+#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
msgid "By _To"
msgstr "По _До"
-#: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:293
-#: src/messageview.c:299
+#: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
+#: src/messageview.c:329
msgid "By _Subject"
msgstr "По _Тема"
-#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:295 src/summaryview.c:425
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
msgid "Create processing rule"
msgstr "Створити правило обробки"
-#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:303
+#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
msgid "List _URLs..."
msgstr "Список URL..."
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:749
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "Перевірити на нові повідомлення в усіх теках"
-#: src/mainwindow.c:712
+#: src/mainwindow.c:750
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "Видалити дублікати повідомлень"
-#: src/mainwindow.c:713
+#: src/mainwindow.c:751
msgid "In selected folder"
msgstr "У вибраній теці"
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:752
msgid "In all folders"
msgstr "В усіх теках"
-#: src/mainwindow.c:717
+#: src/mainwindow.c:755
msgid "E_xecute"
msgstr "Ви_конати"
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:756
msgid "Exp_unge"
msgstr "Ви_креслити"
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:759
msgid "SSL cer_tificates"
msgstr "SSL сертифікати"
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:763
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Л_оги фільтрування"
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:765
msgid "Network _Log"
msgstr "Логи _мережі"
-#: src/mainwindow.c:729
+#: src/mainwindow.c:767
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "_Забути всі паролі сесії"
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:770
msgid "C_hange current account"
msgstr "З_мінити поточний обліковий запис"
-#: src/mainwindow.c:734
+#: src/mainwindow.c:772
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "_Параметри для поточного облікового запису..."
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:773
msgid "Create _new account..."
msgstr "Створити новий обліковий запис..."
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:774
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "Ре_дагувати облікові записи..."
-#: src/mainwindow.c:739
+#: src/mainwindow.c:777
msgid "P_references..."
msgstr "Па_раметри..."
-#: src/mainwindow.c:740
+#: src/mainwindow.c:778
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "Обробка перед..."
-#: src/mainwindow.c:741
+#: src/mainwindow.c:779
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "Обробка після..."
-#: src/mainwindow.c:742
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Фільтрування"
-#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:781
msgid "_Templates..."
msgstr "_Шаблони..."
-#: src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:782
msgid "_Actions..."
msgstr "_Дії..."
-#: src/mainwindow.c:745
+#: src/mainwindow.c:783
msgid "Tag_s..."
msgstr "Я_рлики..."
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:785
msgid "Plu_gins..."
msgstr "До_датки"
-#: src/mainwindow.c:750
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "_Manual"
msgstr "_Інструкція"
-#: src/mainwindow.c:751
+#: src/mainwindow.c:789
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "_Створений користувачами список ЧАП"
-#: src/mainwindow.c:752
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "Icon _Legend"
msgstr "Пояснення умовних значків"
-#: src/mainwindow.c:754
+#: src/mainwindow.c:792
msgid "Set as default client"
msgstr "Встановити як типовий клієнт"
-#: src/mainwindow.c:761
+#: src/mainwindow.c:799
msgid "Offline _mode"
msgstr "Автономний _режим"
-#: src/mainwindow.c:762
+#: src/mainwindow.c:800
msgid "_Message view"
msgstr "_Вигляд повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:802
msgid "Status _bar"
msgstr "Панель _статусу"
-#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:804
msgid "Column headers"
msgstr "Заголовки колонок"
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:805
msgid "Th_read view"
msgstr "Вигляд _витками"
-#: src/mainwindow.c:768
+#: src/mainwindow.c:806
msgid "Hide read threads"
msgstr "Приховати прочитані витки"
-#: src/mainwindow.c:769
+#: src/mainwindow.c:807
msgid "_Hide read messages"
msgstr "При_ховувати прочитані повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:808
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Ховати видалені повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:810
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Повний _екран"
-#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:315
+#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
msgid "Show all _headers"
msgstr "Показати всі _заголовки"
-#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:316
+#: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
msgid "_Collapse all"
msgstr "_Згорнути всі витки"
-#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:317
+#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
msgid "Collapse from level _2"
msgstr "Згорнути з рівня _2"
-#: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:318
+#: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
msgid "Collapse from level _3"
msgstr "Згорнути рівня _3"
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:819
msgid "Text _below icons"
msgstr "Те_кст під значками"
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:820
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Текс_т збоку значків"
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:821
msgid "_Icons only"
msgstr "Тільки з_начки"
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:822
msgid "_Text only"
msgstr "Ті_льки текст"
-#: src/mainwindow.c:786
-msgid "_Hide"
-msgstr "П_риховати"
-
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:829
msgid "_Standard"
msgstr "_Стандартно"
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:830
msgid "_Three columns"
msgstr "_Три колонки"
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:831
msgid "_Wide message"
msgstr "_Широке повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:832
msgid "W_ide message list"
msgstr "_Широкий список повідомлень"
-#: src/mainwindow.c:795
+#: src/mainwindow.c:833
msgid "S_mall screen"
msgstr "_Маленький екран"
-#: src/mainwindow.c:799
-msgid "by _Number"
-msgstr "по Номеру"
-
-#: src/mainwindow.c:800
-msgid "by S_ize"
-msgstr "по _Розміру"
-
-#: src/mainwindow.c:801
-msgid "by _Date"
-msgstr "по _Даті"
+#: src/mainwindow.c:837
+msgid "By _number"
+msgstr "По номеру"
-#: src/mainwindow.c:802
-msgid "by Thread date"
-msgstr "по Ð\94аÑ\82Ñ\96 виÑ\82ку"
+#: src/mainwindow.c:838
+msgid "By s_ize"
+msgstr "Ð\9fо _Ñ\80озмÑ\96Ñ\80у"
-#: src/mainwindow.c:803
-msgid "by _From"
-msgstr "по _Ð\92Ñ\96д"
+#: src/mainwindow.c:839
+msgid "By _date"
+msgstr "Ð\9fо _даÑ\82Ñ\96"
-#: src/mainwindow.c:804
-msgid "by _To"
-msgstr "по _Ð\94о"
+#: src/mainwindow.c:840
+msgid "By thread date"
+msgstr "Ð\9fо даÑ\82Ñ\96 виÑ\82кÑ\83"
-#: src/mainwindow.c:805
-msgid "by S_ubject"
-msgstr "по Темі"
+#: src/mainwindow.c:843
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Ð\9fо _Ñ\82емі"
-#: src/mainwindow.c:806
-msgid "by _Color label"
-msgstr "по _Ð\9aольору мітки"
+#: src/mainwindow.c:844
+msgid "By _color label"
+msgstr "по _кольору мітки"
-#: src/mainwindow.c:807
-msgid "by Tag"
-msgstr "по ЯÑ\80лику"
+#: src/mainwindow.c:845
+msgid "By tag"
+msgstr "Ð\9fо Ñ\82егу"
-#: src/mainwindow.c:808
-msgid "by _Mark"
-msgstr "по _Ð\9fозначці"
+#: src/mainwindow.c:846
+msgid "By _mark"
+msgstr "Ð\9fо _позначці"
-#: src/mainwindow.c:809
-msgid "by _Status"
-msgstr "по _Статусу"
+#: src/mainwindow.c:847
+msgid "By _status"
+msgstr "Ð\9fо _Ñ\81татусу"
-#: src/mainwindow.c:810
-msgid "by A_ttachment"
-msgstr "по _Ð\94олученню"
+#: src/mainwindow.c:848
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "по _долученню"
-#: src/mainwindow.c:811
-msgid "by Score"
-msgstr "по _Ð\9eцінці"
+#: src/mainwindow.c:849
+msgid "By score"
+msgstr "Ð\9fо оцінці"
-#: src/mainwindow.c:812
-msgid "by Locked"
-msgstr "по _Ð\97амкнених"
+#: src/mainwindow.c:850
+msgid "By locked"
+msgstr "Ð\9fо замкнених"
-#: src/mainwindow.c:813
+#: src/mainwindow.c:851
msgid "D_on't sort"
msgstr "Не сор_тувати"
-#: src/mainwindow.c:817
+#: src/mainwindow.c:855
msgid "Ascending"
msgstr "По збільшенню"
-#: src/mainwindow.c:818
+#: src/mainwindow.c:856
msgid "Descending"
msgstr "По зменшенню"
-#: src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:359
+#: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Автовизначення"
-#: src/mainwindow.c:1258 src/summaryview.c:6126
+#: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6221
msgid "Apply tags..."
msgstr "Застосувати ярлики..."
-#: src/mainwindow.c:2055
+#: src/mainwindow.c:2107
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Сталася помилка(и). Клацніть тут для перегляду логів."
-#: src/mainwindow.c:2070
+#: src/mainwindow.c:2122
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Ви в мережі. Клацніть на іконці для виходу з мережі"
-#: src/mainwindow.c:2073
+#: src/mainwindow.c:2125
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Ви не в мережі. Клацніть на іконці для входу в мережу"
-#: src/mainwindow.c:2087
+#: src/mainwindow.c:2139
msgid "Select account"
msgstr "Виберіть обліковий запис"
-#: src/mainwindow.c:2114 src/prefs_logging.c:139
+#: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Логи мережі"
-#: src/mainwindow.c:2118
-msgid "Filtering/processing debug log"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дладоÑ\87нÑ\96 логи фільтрування/обробки"
+#: src/mainwindow.c:2170
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нали вÑ\96длагодженнÑ\8f фільтрування/обробки"
-#: src/mainwindow.c:2137 src/prefs_logging.c:391
+#: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "логи фільтрування включені\n"
-#: src/mainwindow.c:2139 src/prefs_logging.c:393
+#: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "логи фільтрування відключені\n"
-#: src/mainwindow.c:2583 src/mainwindow.c:2590 src/mainwindow.c:2633
-#: src/mainwindow.c:2666 src/mainwindow.c:2698 src/mainwindow.c:2743
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1019
+#: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
+#: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
-#: src/mainwindow.c:2744 src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "нічого"
-#: src/mainwindow.c:3002 src/mainwindow.c:3006
+#: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Видалити всі повідомлення з тек смітників?"
-#: src/mainwindow.c:3003
+#: src/mainwindow.c:3056
msgid "Don't quit"
msgstr "Не закінчувати"
-#: src/mainwindow.c:3032
+#: src/mainwindow.c:3085
msgid "Add mailbox"
msgstr "Додати поштову скриньку"
-#: src/mainwindow.c:3033
+#: src/mainwindow.c:3086
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"Якщо вказано на вже існуючу скриньку, то вона\n"
"буде сканована автоматично."
-#: src/mainwindow.c:3039
+#: src/mainwindow.c:3092
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "Поштова скринька '%s' вже існує."
-#: src/mainwindow.c:3044 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
+#: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
msgid "Mailbox"
msgstr "Поштова скринька"
-#: src/mainwindow.c:3049 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Створення поштової скриньки не вдалося.\n"
"Можливо деякі файли вже існують, або ви не маєте дозволу записувати там."
-#: src/mainwindow.c:3427
+#: src/mainwindow.c:3510
msgid "No posting allowed"
msgstr "Не доволено відправляти повідомлення"
-#: src/mainwindow.c:4003
+#: src/mainwindow.c:4088
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "Імпорт mbox не вдався."
-#: src/mainwindow.c:4012 src/mainwindow.c:4021
+#: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "Експорт до mbox не вдався."
-#: src/mainwindow.c:4062 src/plugins/trayicon/trayicon.c:553
+#: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
-#: src/mainwindow.c:4062 src/plugins/trayicon/trayicon.c:553
+#: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Вийти з Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4240
+#: src/mainwindow.c:4334
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Синхронізація тек"
-#: src/mainwindow.c:4241
+#: src/mainwindow.c:4335
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Ви бажаєте синхронізувати Ваші теки зараз?"
-#: src/mainwindow.c:4242
+#: src/mainwindow.c:4336
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Синхронізувати"
-#: src/mainwindow.c:4654
+#: src/mainwindow.c:4759
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Видалення дублікатів повідомлень..."
-#: src/mainwindow.c:4691
+#: src/mainwindow.c:4796
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[1] "Видалено %d дублікати повідомлень в %d теках.\n"
msgstr[2] "Видалено %d дублікатів повідомлень в %d теках.\n"
-#: src/mainwindow.c:4923 src/summaryview.c:5613
+#: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5710
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Обробка правил для застосування перед правилами теки"
-#: src/mainwindow.c:4931
+#: src/mainwindow.c:5059
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Обробка правил для застосування після правил теки"
-#: src/mainwindow.c:4939 src/summaryview.c:5624
+#: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5721
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Налаштування фільтрування"
-#: src/mainwindow.c:5054
+#: src/mainwindow.c:5182
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"Не можу встановити Claws Mail типовим поштовим клієнтом: неможливо визначити "
"шлях до програми"
-#: src/mainwindow.c:5113
+#: src/mainwindow.c:5241
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "Claws Mail встановлений як типовий поштовий клієнт"
-#: src/mainwindow.c:5115
+#: src/mainwindow.c:5243
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"Не можу встановити Claws Mail як типовий поштовий клієнт: неможливо записати "
"в реєстр"
-#: src/mainwindow.c:5272
+#: src/mainwindow.c:5401
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[1] "Забуто %d паролі в %d облікових записах.\n"
msgstr[2] "Забуто %d паролі в %d облікових записах.\n"
-#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
-#: src/message_search.c:207 src/prefs_matcher.c:716 src/summary_search.c:393
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Чуттєво до регістру"
-
-#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
-msgid "Case insensitive"
-msgstr "Нечуттєво до регістру"
-
-#: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
-#: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
-#: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
+#: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
+#: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "%s заголовок"
-#: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
+#: src/matcher.c:214
msgid "header"
msgstr "заголовок"
-#: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
+#: src/matcher.c:215
msgid "header line"
msgstr "лінія заголовку"
-#: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
+#: src/matcher.c:216
msgid "body line"
msgstr "лінійка тіла лсита"
-#: src/matcher.c:1698
+#: src/matcher.c:217
+msgid "tag"
+msgstr "тег"
+
+#: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
+#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:722 src/summary_search.c:428
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Чуттєво до регістру"
+
+#: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Нечуттєво до регістру"
+
+#: src/matcher.c:1703
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "перевіряю чи повідомлення відповідає [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
+#: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
msgid "message matches\n"
msgstr "повідомлення відповідає\n"
-#: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
+#: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
msgid "message does not match\n"
msgstr "повідомлення не відповідає\n"
-#: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
-#: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
+#: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
+#: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
msgid "(none)"
msgstr "(нічого)"
-#: src/mbox.c:102
+#: src/mbox.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"Не можу відкрити файл mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:138
+#: src/mbox.c:139
#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr "Імпортування з mbox...(%d листів імпортовано)"
-#: src/mbox.c:550
+#: src/mbox.c:547
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Перезаписати файл mbox"
-#: src/mbox.c:551
+#: src/mbox.c:548
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Цей файл вже існує. Ви бажаєте перезаписати його?"
-#: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1689 src/mimeview.c:1860
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2997
+#: src/mbox.c:549 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1827
+#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3118
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
-#: src/mbox.c:561
+#: src/mbox.c:558
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"Не можу створити файл mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:569
+#: src/mbox.c:566
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Експортування в файл mbox..."
-#: src/message_search.c:166
+#: src/message_search.c:167
msgid "Find in current message"
msgstr "Знайти в поточному повідомленні"
-#: src/message_search.c:184
+#: src/message_search.c:185
msgid "Find text:"
msgstr "Знайти текст:"
-#: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:679
+#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:744
msgid "Search failed"
msgstr "Пошук не вдався"
-#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:680
+#: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:745
msgid "Search string not found."
msgstr "Пошук стрічки не вдався."
-#: src/message_search.c:333
+#: src/message_search.c:334
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Досягнуто початок повідомлення; почати з кінця?"
-#: src/message_search.c:336
+#: src/message_search.c:337
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Досягнуто кінець повідомлення; почати з початку?"
-#: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:691
+#: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:756
msgid "Search finished"
msgstr "Пошук закінчено"
-#: src/messageview.c:270 src/textview.c:216
+#: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
msgid "Compose _new message"
msgstr "Створити _нове повідомлення"
-#: src/messageview.c:684 src/messageview.c:1250
+#: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1408 src/messageview.c:1604
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Вигляд повідомлення"
-#: src/messageview.c:811
+#: src/messageview.c:856
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Не знайдено шляху повернення>"
-#: src/messageview.c:819
+#: src/messageview.c:864
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"Адреса відправника: %s\n"
"Рекомендується не відсилати повідомлення про вручення."
-#: src/messageview.c:826 src/messageview.c:843
+#: src/messageview.c:871 src/messageview.c:888
msgid "_Don't Send"
msgstr "Не _висилати"
-#: src/messageview.c:839
+#: src/messageview.c:884
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"офіційно адресовано вам.\n"
"Автоматичне повідомлення про вручення не буде відіслано."
-#: src/messageview.c:1179
+#: src/messageview.c:1336
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Отримую повідомлення (%s)..."
-#: src/messageview.c:1215 src/procmime.c:898
+#: src/messageview.c:1372 src/procmime.c:981
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Не можу розшифрувати: %s"
-#: src/messageview.c:1297 src/messageview.c:1305
+#: src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1463
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr ""
"Повідомлення не відповідає стандарту MIME. Воно може відображатися "
"неправильно."
-#: src/messageview.c:1681 src/messageview.c:1684 src/mimeview.c:2011
-#: src/summaryview.c:4700 src/summaryview.c:4703 src/textview.c:2985
+#: src/messageview.c:1854 src/messageview.c:1857 src/mimeview.c:1980
+#: src/summaryview.c:4797 src/summaryview.c:4800 src/textview.c:3106
msgid "Save as"
msgstr "Зберегти як"
-#: src/messageview.c:1690
+#: src/messageview.c:1863
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Перезаписати існуючий файл?"
-#: src/messageview.c:1698 src/summaryview.c:4720 src/summaryview.c:4723
-#: src/summaryview.c:4738
+#: src/messageview.c:1871 src/summaryview.c:4817 src/summaryview.c:4820
+#: src/summaryview.c:4835
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Не можу зберегти файл '%s'."
-#: src/messageview.c:1752
+#: src/messageview.c:1925
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Показати всі %s."
-#: src/messageview.c:1754
+#: src/messageview.c:1927
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "Показано тільки перший мегабайт тексту."
-#: src/messageview.c:1785
+#: src/messageview.c:1958
msgid ""
"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
"recipient."
msgstr "Ви отримали повідомлення про прочитання цього повідомлення адресатом."
-#: src/messageview.c:1788
+#: src/messageview.c:1961
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Ви попросили повідомити про вручення цього повідомлення."
-#: src/messageview.c:1794
+#: src/messageview.c:1967
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "Це повідомлення містить запит про вручення."
-#: src/messageview.c:1795
+#: src/messageview.c:1968
msgid "Send receipt"
msgstr "Послати зворотню адресу"
-#: src/messageview.c:1838
+#: src/messageview.c:2011
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Це повідомлення було отримано не повністю\n"
"і було видалено з сервера."
-#: src/messageview.c:1844
+#: src/messageview.c:2017
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Це повідомлення було отримано не повністю;\n"
"це %s."
-#: src/messageview.c:1848 src/messageview.c:1870
+#: src/messageview.c:2021 src/messageview.c:2043
msgid "Mark for download"
msgstr "Позначити для скачування"
-#: src/messageview.c:1849 src/messageview.c:1861
+#: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2034
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Позначити для видалення"
-#: src/messageview.c:1854
+#: src/messageview.c:2027
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Це повідомлення було отримано не повністю;\n"
"це %s і буде завантажено."
-#: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1872
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/messageview.c:2032 src/messageview.c:2045
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Unmark"
msgstr "Зняти позначку"
-#: src/messageview.c:1865
+#: src/messageview.c:2038
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Це повідомлення було отримано не повністю;\n"
"це %s і буде видалено."
-#: src/messageview.c:1938
+#: src/messageview.c:2111
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Повідомлення про вручення"
-#: src/messageview.c:1939
+#: src/messageview.c:2112
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"Виберіть, будь-ласка, обліковий запис для відправки повідомлення про "
"вручення."
-#: src/messageview.c:1943
+#: src/messageview.c:2116
msgid "_Cancel"
msgstr "_Відмінити"
-#: src/messageview.c:1943
+#: src/messageview.c:2116
msgid "_Send Notification"
msgstr "Послати _сповіщення"
-#: src/messageview.c:2010
+#: src/messageview.c:2183
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Не можу надрукувати: повідомлення не містить тексту."
-#: src/messageview.c:2771 src/messageview.c:2777 src/summaryview.c:4085
-#: src/summaryview.c:6872
+#: src/messageview.c:2952
+msgid ""
+"\n"
+" There are no messages in this folder"
+msgstr ""
+"\n"
+" В цій теці немає повідомлень"
+
+#: src/messageview.c:2960
+msgid ""
+"\n"
+" Message has been deleted"
+msgstr ""
+"\n"
+" Повідомлення було вилучено"
+
+#: src/messageview.c:2961
+msgid ""
+"\n"
+" Message has been moved to trash"
+msgstr ""
+"\n"
+" Повідомлення було переміщено до смітника"
+
+#: src/messageview.c:2996 src/messageview.c:3002 src/summaryview.c:4174
+#: src/summaryview.c:6958
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Сталася помилка при навчанні.\n"
-#: src/mh.c:428
+#: src/mh.c:432
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "не можу скопіювати повідомлення %s до %s\n"
-#: src/mh.c:515
+#: src/mh.c:518
msgid "Moving messages..."
msgstr "Переміщую повідомлення..."
-#: src/mh.c:664
+#: src/mh.c:662
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Видаляю повідомлення..."
-#: src/mh_gtk.c:61
+#: src/mh_gtk.c:63
msgid "Remove _mailbox..."
msgstr "Видалити _поштову скриньку..."
-#: src/mh_gtk.c:361
+#: src/mh_gtk.c:358
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
"Дійсно видалити поштову скриньку '%s' ?\n"
"(Повідомлення НЕ БУДУТЬ видалені з диску)"
-#: src/mh_gtk.c:363
+#: src/mh_gtk.c:360
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Видалити поштову скриньку"
-#: src/mimeview.c:201
-msgid "_Open (l)"
-msgstr "_Відкрити (I)"
-
-#: src/mimeview.c:203
-msgid "Open _with (o)..."
-msgstr "Відкрити з допомогою (o)..."
+#: src/mimeview.c:202
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
-#: src/mimeview.c:205
-msgid "_Display as text (t)"
-msgstr "_Показати як текст (t)"
+#: src/mimeview.c:204
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Відкрити _з..."
#: src/mimeview.c:206
-msgid "_Save as (y)..."
-msgstr "_Зберегти як (y)..."
+msgid "Send to..."
+msgstr "Надіслати до..."
#: src/mimeview.c:207
-msgid "Save _all..."
-msgstr "Зберегти _все..."
+msgid "_Display as text"
+msgstr "_Показати як текст"
#: src/mimeview.c:208
-msgid "Next part (a)"
-msgstr "Наступна частина (а)"
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Зберегти як..."
#: src/mimeview.c:209
-msgid "Previous part (z)"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка (z)"
+msgid "Save _all..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и _вÑ\81е..."
-#: src/mimeview.c:280
+#: src/mimeview.c:282
msgid "MIME Type"
msgstr "Тип MIME"
-#: src/mimeview.c:1017
-msgid "Check signature"
-msgstr "Перевірити підпис"
-
-#: src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1032
-#: src/mimeview.c:1037
+#: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
+#: src/mimeview.c:1048
msgid "View full information"
msgstr "Переглянути повну інформацію"
-#: src/mimeview.c:1042 src/mimeview.c:1046
+#: src/mimeview.c:1054
msgid "Check again"
msgstr "Перевірити знову"
-#: src/mimeview.c:1055
+#: src/mimeview.c:1064
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr "Клацніть по значку або нажміть 'C' для перевірки"
-#: src/mimeview.c:1060
+#: src/mimeview.c:1069
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr ""
"Час очікування на підпис закінчився. Клацніть на значок або нажміть 'C' для "
"повторення."
-#: src/mimeview.c:1298
+#: src/mimeview.c:1307
msgid "Checking signature..."
msgstr "Перевіряю підпис..."
-#: src/mimeview.c:1341
+#: src/mimeview.c:1350
msgid "Go back to email"
msgstr "Повернутися до листа"
-#: src/mimeview.c:1779 src/mimeview.c:1868 src/mimeview.c:2058
-#: src/mimeview.c:2101
+#: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
+#: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr "Не можу зберегти частину багаточастинного повідомлення: %s"
-#: src/mimeview.c:1857 src/textview.c:2995
+#: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3116
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Перезаписати існуючий файл '%s'?"
-#: src/mimeview.c:1898
+#: src/mimeview.c:1866
msgid "Select destination folder"
msgstr "Виберіть теку призначення"
-#: src/mimeview.c:1905
+#: src/mimeview.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' не є каталогом"
-#: src/mimeview.c:2133
+#: src/mimeview.c:2102
msgid "No registered viewer for this file type."
msgstr "Не зареєстровано переглядач для цього типу файла."
-#: src/mimeview.c:2165 src/mimeview.c:2172 src/textview.c:2926
+#: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3037
msgid "Open with"
msgstr "Відкрити з"
-#: src/mimeview.c:2166 src/mimeview.c:2173 src/textview.c:2927
+#: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3038
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"Введіть команду для відкриття файла:\n"
"('%s' буде замінено на назву файла)"
-#: src/mimeview.c:2228
+#: src/mimeview.c:2235
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Запустити неперевірену програму?"
-#: src/mimeview.c:2229
+#: src/mimeview.c:2236
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Ви бажаєте запустити цей файл?"
-#: src/mimeview.c:2233
+#: src/mimeview.c:2240
msgid "Run binary"
msgstr "Запустити виконувальний файл"
-#: src/mimeview.c:2543
+#: src/mimeview.c:2542
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: src/mimeview.c:2544
+#: src/mimeview.c:2543
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: src/mimeview.c:2556
+#: src/mimeview.c:2555
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: src/news.c:295
+#: src/news.c:298
#, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
-msgstr "Обліковий запис '%s': З’єднання з SMTP сервером: %s...\n"
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Обліковий запис '%s': З’єднання з SMTP сервером: %s:%d...\n"
-#: src/news.c:316
+#: src/news.c:319
#, c-format
msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
msgstr "Помилка підключення до %s:%d ...\n"
-#: src/news.c:392
+#: src/news.c:395
msgid ""
"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
msgstr "Libetpan не підтримує код 480, тому ми вирішуємо продовжити\n"
-#: src/news.c:401
+#: src/news.c:404
msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
msgstr "Читання режиму не вдалося, продовжуємо все одно\n"
-#: src/news.c:405
+#: src/news.c:408
#, c-format
msgid "Error creating session with %s:%d\n"
msgstr "Помилка створення сесії з %s:%d\n"
-#: src/news.c:419
+#: src/news.c:422
#, c-format
msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
msgstr "Помилка авторизації на %s:%d...\n"
-#: src/news.c:446
+#: src/news.c:449
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr "Claws Mail потребує мережеве підключення для доступу до сервера новин."
-#: src/news.c:472
+#: src/news.c:475
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "NNTP зв’язок з %s:%d перервався. З’єднуюся знову...\n"
-#: src/news.c:821
+#: src/news.c:824
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "неможливо вибрати групу: %s\n"
-#: src/news.c:1010 src/news.c:1180
+#: src/news.c:1013 src/news.c:1183
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "неможливо встановити групу: %s\n"
-#: src/news.c:1019
+#: src/news.c:1022
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "неправильний діапазон статті: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1089 src/news.c:1113 src/news.c:1137
+#: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "неможливо отримати xhdr\n"
-#: src/news.c:1173
+#: src/news.c:1176
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "отримання xover %d - %d в %s...\n"
-#: src/news.c:1188
+#: src/news.c:1191
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "неможливо отримати xover\n"
-#: src/news.c:1203
+#: src/news.c:1206
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "неправильна лінійка xover\n"
-#: src/news.c:1373
+#: src/news.c:1379
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
"\n"
"Можливо необхідна установка libetpan і повторна збірка Claws Mail."
-#: src/news_gtk.c:55
+#: src/news_gtk.c:56
msgid "_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "_Підписатися до групи новин..."
-#: src/news_gtk.c:56
+#: src/news_gtk.c:57
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "В_ідписатися від новинної групи"
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "Перейменувати теку новинних груп"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
msgstr "Bogofilter: отримання вмісту повідомлень..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
msgstr "Bogofilter: фільтрування повідомлень..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"навчання Bogofilter на кількох сотнях звичайних і які містять спам "
"повідомлень."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"Модуль Bogofilter не зміг відфільтрувати повідомлення відповідь. Не вдалося "
"виконати команду `%s %s %s`."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
msgid "Bogofilter: learning from message..."
msgstr "Bogofilter: йде навчання..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr "Навчання не вдалося: процес `%s` завершився невдало з статусом %d."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
msgstr "Bogofilter: йде навчання..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
#, c-format
msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"Навчання не вдалося; `%s %s %s` видало помилку:\n"
"%s"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
"\n"
"Налаштування знаходяться в /Налаштування/Параметри.../Модулі/Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
msgid "Spam detection"
msgstr "Знаходження спаму"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
msgid "Spam learning"
msgstr "Навчання спам-фільтра"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:147
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
msgid "Process messages on receiving"
msgstr "Обробити повідомлення при отриманні"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
msgid "Maximum size"
msgstr "Максимальний розмір"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:164
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
msgid "Messages larger than this will not be checked"
msgstr "Повідомлення, більші ніж це, не будуть перевірятися"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367 src/prefs_account.c:1482
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
msgid "KB"
msgstr "КБ"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:405
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
msgid "Save spam in"
msgstr "Зберегти спам в"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:413
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
msgstr ""
"Тека для повідомлень, розпізнаних як спам. Залишіть незаповненим для "
"використання смітника в цій якості."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:189
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr "Клацніть цю кнопку для вибору теки для збереження спаму"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
msgid "When unsure, move to"
msgstr "Коли невпевнені, перемістіть до"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:203
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
msgid ""
"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
"the Inbox folder."
"Тека для повідомлень, які підозрюються на спам. Залишіть незаповненим для "
"використання теки Вхідні в цій якості."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
msgstr ""
"Клацніть цю кнопку для вибору теки для збереження непевних (спам/не спам) "
"повідомлень."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
msgid "Insert X-Bogosity header"
msgstr "Вставити заголовок X-Bogosity"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:215
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
msgid "Only done for messages in MH folders"
msgstr "Тільки для поштових скриньок в теках MH"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:221
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr ""
"Завжди вважати, що повідомлення адресатам з адресної книжки/теки не є спамом"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:225
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
msgid ""
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"normal folder even if detected as spam"
"Повідомлення з адресів, що знаходяться в Вашій адресній книжці, будуть "
"отримуватися в нормальну теку, навіть якщо вони помічені як спам"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:231
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:444
-#: src/prefs_filtering_action.c:545 src/prefs_filtering_action.c:551
-#: src/prefs_matcher.c:658
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:557 src/prefs_filtering_action.c:564
+#: src/prefs_matcher.c:661
msgid "Select ..."
msgstr "Вибір ..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:235
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
msgstr "Клацніть цю кнопку щоб вибрати книжку або теку в адресній книжці"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:237
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
msgstr "Навчити фільтр сприймати адреси з \"білого\" списку як не спам"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:239
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
msgid ""
"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
"Якщо Bogofilter вирішив, що лист є спам або не впевнений, але воно було в "
"\"білому\" списку, тоді перевчити Bogofilter, вказавши йому що це не спам."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:248
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
msgid "Bogofilter call"
msgstr "Виклик Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
msgid "Path to bogofilter executable"
msgstr "Шлях до виконувального файлу bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:426
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
msgid "Mark spam as read"
msgstr "Помітити спам як прочитаний"
"\n"
"Практичного застосування не має."
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
msgid "Dillo Browser"
msgstr "Веб-переглядач Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:166
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
msgid "Load remote links in mails"
msgstr "Завантажити віддалені посилання в листах"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:172
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
msgstr "Еквівалент опції '--local' в Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:174
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
msgstr ""
"Ви все ще можете завантажувати зовнішні посилання шляхом перезавантаження "
"сторінки"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:191
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
msgid "Only for senders found in address book/folder"
msgstr "Тільки для відправників, знайдених в адресній книжці/теці"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:220
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
msgid "Full window mode (hide controls)"
msgstr "Повноекранний режим (сховати управління)"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:226
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
msgstr "Еквівалент опції '--fullwindow' в Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:43
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
msgid "Dillo HTML Viewer"
msgstr "Dillo переглядач HTML"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:255
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
msgstr ""
"Не можу знайти виконувальний файл dillo в PATH. Чи Dillo дійсно встановлений?"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:282
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
"\n"
"Налаштування можна знайти в /Налаштування/Параметри/Додатки/Веб-переглядач "
"Dillo"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:103
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
msgid "Passphrase"
msgstr "Фраза паролю"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
msgid "[no user id]"
msgstr "[нема id користувача]"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
msgid "Passphrases did not match.\n"
msgstr "Фрази паролю не співпадають\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:279
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:282
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "Неправильна фраза паролю.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
msgid "Key import"
msgstr "Імпорт ключа"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
msgid ""
"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
"from a keyserver?"
"Цього ключа немає у вашій зв’язці ключів. Ви бажаєте, щоб Claws Mail "
"спробував імпортувати його з сервера ключів?"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
msgid ""
"\n"
" Key ID "
"\n"
" ID ключа "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
msgid " This key is not in your keyring.\n"
msgstr " Цього ключа немає в Вашій в’язці ключів.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
msgid " It should be possible to import it "
msgstr " Скоріше за все вдасться його імпортувати"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
msgid ""
"when working online,\n"
" or "
"коли працюю автономно,\n"
" або "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
msgid ""
"with the following command: \n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
msgid ""
"\n"
" Importing key ID "
"\n"
" Імпорт ID ключа "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
msgstr " Цей ключ імпортовано до Вашої в'язки ключів.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
msgstr " Не вдалося імпортувати цей ключ до Вашої зв’язки ключів.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
msgstr " Сервери ключів можуть бути повільними.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
msgid ""
" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
msgstr " Імпорт ключів не підтримується у Віндовс.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr " Цей ключ є в Вашій зв’язці ключів.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
msgid "PGP/Core"
msgstr "PGP/Core"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
msgid ""
"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
"PGP/Mime.\n"
"\n"
"Авторське право 2001 на GPGME належить Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
msgid "Core operations"
msgstr "Внутрішні дії"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Автоматично перевіряти підписи."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
msgstr "Використовувати gpg-агент для управління паролями"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
msgid "Store passphrase in memory"
msgstr "Зберігати фразу паролю в пам’яті"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:121
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
msgid "Expire after"
msgstr "Строк дії виходить після"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr "Значення '0' буде зберігати фразу паролю протягом всієї сесії"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140 src/prefs_receive.c:172
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
msgid "minute(s)"
msgstr "хвилина(и)"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Захоплення вводу під час введення фрази паролю"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
msgstr "Показувати попередження на старті, якщо GnuPG не працює"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
msgid "Sign key"
msgstr "Ключ підпису"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:299
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Використати типовий ключ GnuPG"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:310
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Вибрати ключ по адресі електронної пошти"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:321
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
msgid "Specify key manually"
msgstr "Вказати ключ вручну"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:331
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
msgid "User or key ID:"
msgstr "Користувач або ключ ID:"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
msgid "No secret key found."
msgstr "Не знайдено секретного ключа."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Генерувати нову пару ключів"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Збираю інформацію для '%s' ... %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
-#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:461
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
msgid "Marginal"
msgstr "Обмежене"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
msgid "Ultimate"
msgstr "Абсолютне"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
msgid "Select Keys"
msgstr "Виберіть ключі"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
msgid "Key ID"
msgstr "ID ключа"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
msgid "Trust"
msgstr "Довіряти"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
msgid "_Select"
msgstr "_Вибрати"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
msgid "_Other"
msgstr "_Інше"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
msgid "Do_n't encrypt"
msgstr "Н_е шифрувати"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
msgid "Add key"
msgstr "Додати ключ"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Введіть іншого користувача або ID ключа"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Шифрування до %s <%s>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
#, c-format
msgid ""
-"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgstr ""
-"Ð\9aлÑ\8eÑ\87 %s не має повної довіри.\n"
-"Ð\9dемаÑ\94 пÑ\96дÑ\81Ñ\82ави, вибÑ\80авÑ\88и даний ключ для шифрування повідомлення,\n"
-"думати, що одержувачем буде персона, якій дійсно довіряєте.\n"
-"Ð\92и наÑ\81Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки довÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\94Ñ\82е Ñ\89об заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и вÑ\81е одно?"
-
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
-msgid "Trust key"
-msgstr "Ключ довіри"
+"Цей клÑ\8eÑ\87 не має повної довіри.\n"
+"ЯкÑ\89о Ð\92и вибеÑ\80еÑ\82е даний ключ для шифрування повідомлення,\n"
+"тоді не буде певності, що одержувачем буде персона, якій Ви бажали надіслати "
+"лиÑ\81Ñ\82а.\n"
+"\n"
+"Деталі ключа: ID %s, основна особа %s <%s>\n"
+"\n"
+"Ви настільки довіряєте цьому ключу, щоб використовувати?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
-#: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
msgid "No signature found"
msgstr "Підпису не знайдено"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
msgstr "Неможливо перевірити підпис - %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "Підпис не перевірено."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgstr "PGP Core: Неможливо отримати ключ - не запущений gpg-agent."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
#, c-format
msgid "Good signature from %s."
msgstr "Добрий підпис з %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
#, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
msgstr "Добрий підпис (недостовірний) від %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
#, c-format
msgid "Expired signature from %s."
msgstr "Прострочений підпис від %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
#, c-format
msgid "Expired key from %s."
msgstr "Прострочений ключ від %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
#, c-format
msgid "Bad signature from %s."
msgstr "Поганий підпис від %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
msgstr "Ключ 0x%s недоступний для перевірки підпису."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
msgid "Error checking signature: no status\n"
msgstr "Помилка перевірки підпису: немає статусу\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
#, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
msgstr "Помилка під час перевірки підпису: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
#, c-format
msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
msgstr "Підписано %s ідентифікатор ключа %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
#, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Добрий підпис з uid \"%s\" (Достовірність: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
#, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Прострочений підпис з uid \"%s\" (Достовірність: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ підпис з \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
#, c-format
msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr " uid \"%s\" (Дійсне до: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Основний відбиток ключа:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Адрес особи, яка підписала \"%s\" не відповідає формату DNS\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "Перевірений підпис того, хто підписав, є \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "Не можу отримати дані з повідомлення, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "Не можу ініціалізувати дані, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Секретний ключ не знайдено (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
msgid "Secret key specification is ambiguous"
msgstr "Підозрілий опис секретного ключа"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Помилка встановлення секретного ключа: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:658
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
"Неможливо використати протокол Gpgme '%s': двигун '%s' не встановлено "
"належним чином."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:664
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"Неможливо використати протокол Gpgme '%s': Двигун '%s' версії %s "
"встановлено, але вимагається версія %s.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:672
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "Неможливо використати протокол Gpgme '%s': (невідома проблема)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
"GnuPG не встановлено правильно, або його потрібно оновити.\n"
"Підтримка OpenGPG відключено."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
"Ви повинні зберегти інформацію про обліковий запис за допомогою кнопки \"OK"
"\" перед генерацією пари ключів.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
msgid "No PGP key found"
msgstr "Не знайдено ключа GPG"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:728
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"інших.\n"
"Чи бажаєте Ви створити нову пару ключів?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "Не можу згенерувати нову пару ключів: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:805
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
"Генерую нову пару ключів... Будь-ласка, рухайте курсором мишки для кращого "
"генерування..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:820
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr "Не можу згенерувати нову пару ключів: невідома помилка"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"\n"
"Ви бажаєте експортувати його на сервер ключів?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:828
msgid "Key generated"
msgstr "Ключ згенеровано."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:867
msgid "Key exported."
msgstr "Ключ експортовано."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
msgid "Couldn't export key."
msgstr "Не можу експортувати ключ."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
msgid "Key export isn't implemented in Windows."
msgstr "Експорт ключів не підтримується в Віндовс"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
msgid "Incorrect part"
msgstr "Неправильний кусок"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
msgid "Not a text part"
msgstr "Не текстовий кусок"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
msgid "Couldn't get text data."
msgstr "Не можу отримати текстові дані."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
msgstr ""
"Не можу конвертувати текстові дані в будь-яку нормальне кодування тексту."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:607
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:802
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:643 src/plugins/smime/smime.c:406
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
msgstr "Не можу ініціалізувати зміст GPG, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
msgid "Couldn't parse mime part."
msgstr "Не можу обробити mime частину."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
msgstr "Не можу відкрити дешифрований файл %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
#, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
msgstr "Не можу записати в дешифрований файл %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
msgid ""
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:381
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't close decrypted file %s"
msgstr "Не можк закрити дешифрований файл %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
msgid "Couldn't scan decrypted file."
msgstr "Не можу сканувати зашифрований файл."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:526
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
msgstr "Неможливо сканувати розшифровані частини файлу."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
msgid "Malformed message"
msgstr "Пошкоджене повідомлення"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
msgid "Couldn't create temporary file."
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:631 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Не вдалося підписати дані, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:649 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:551
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr "Не вдалося підписати дані, оскільки неправильна підписуюча сторона: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:560
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Не вдалося підписання даних, немає результату"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Не вдалося підписати дані, немає вмісту."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
msgid ""
"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
"are email headers, like Subject."
"Зверніть увагу, що вкладення не шифруються за допомогою системи PGP/Inline, "
"і так само заголовки повідомлень, такі як Тема."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:756 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr "Не можу додати ключ GPG %s, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:682
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
msgstr "Не можу створити тимчасовий файл, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:815 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:709
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Розшифрування не вдалося, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:882
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
msgid "PGP/Inline"
msgstr "PGP/Вбудований"
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
msgid "PGP/inline"
msgstr "PGP/вбудований"
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
msgid ""
"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
"\n"
"Авторське право 2001 на GPGME належить Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
msgid "Signature boundary not found."
msgstr "Границя підпису не знайдено."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:487
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
msgid "Couldn't parse decrypted file."
msgstr "Не можу обробити зашифрований файл."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:399 src/plugins/smime/smime.c:494
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
msgstr "Не можу обробити зашифровані частини файлу."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:445 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:484
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
msgstr "Не можу створити тимчасовий файл: %s"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:609
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
"Зверніть увагу, що заголовки повідомлень, такі як Тема, не шифруються "
"системою PGP/Mime."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:779
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/Mime"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
msgid "PGP/MIME"
msgstr "PGP/MIME"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
msgid ""
"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
"Авторське право 2001 на GPGME належить Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
#: src/plugins/smime/smime.c:924
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
msgid ""
"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"Зверніть увагу, що заголовки повідомлень, такі як Тема, не шифруються "
"системою S/Mime."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
msgid "SpamAssassin"
msgstr "Винищувач Спаму"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
msgstr "Додаток SpamAssassin не може з’єднатися з spamd.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
msgstr "Помилка фільтру додатку SpammAssassin.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
msgstr "Додаток SpamAssassin відключений у параметрах.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "Винищувач спаму: філтрую повідомлення..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
msgid ""
"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
"цього - недоступний демон spamd. Будь-ласка, переконайтеся, що spamd "
"запущений і доступний."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
msgid ""
"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
"learner."
msgstr "Claws Mail потребує мережного підключення для віддаленого навчання."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
msgid "Failed to get username"
msgstr "Не вдалося отримати назву користувача"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
msgstr "Додаток SpamAssassin завантажено, але він відключений в параметрах.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
"\n"
"Налаштування знайдете в /Налаштування/Параметри/Додатки/SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
msgid "Localhost"
msgstr "Локальний вузол"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
msgid "Unix Socket"
msgstr "Сокет Юнікса"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
msgstr "Включити додаток SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
msgid "Type of transport"
msgstr "Тип транспорту"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:299
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
msgid "User"
msgstr "Користувач"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
msgid "User to use with spamd server"
msgstr "Користувач для використання з сервером spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "Назва вузла або IP адреса сервера spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Порт сервера spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:349
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Шлях до сокета Юнікс"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
msgid ""
"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
"aborted."
"Максимальний час для перевірки. Якщо перевірка займає довший час, то вона "
"буде перервана."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:388 src/prefs_other.c:552
-#: src/prefs_summaries.c:495
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:554
+#: src/prefs_summaries.c:496
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:576
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
msgid "Trayicon"
msgstr "Значок системного лотка"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
msgid "_Get Mail"
msgstr "_Отримати пошту"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
msgid "_Email"
msgstr "_Лист"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
msgid "E_mail from account"
msgstr "Л_ист з облікового запису"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
msgid "Open A_ddressbook"
msgstr "Відкрити _адресну книжку"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
msgid "E_xit Claws Mail"
msgstr "_Вийти з Claws Mail"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Працювати автономно"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "Нових %d, Непрочитаних: %d, Всього: %d"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
msgid "Failed to register offline switch hook"
msgstr "Не вдалося зареєструвати hook на 'offline switch'"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
msgid "Failed to register account list changed hook"
msgstr "Не вдалося зареєструвати hook на 'account list'"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
msgid "Failed to register close hook"
msgstr "Не вдалося зареєструвати hook на 'close'"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
msgid "Failed to register got iconified hook"
msgstr "Не вдалось зареєструвати hook на 'got iconified'"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
msgid "Failed to register theme change hook"
msgstr "Не вдалося зареєструвати hook на 'theme change'"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:489
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
"have new or unread mail.\n"
"підказка показує число нових, непрочитаних повідомлень, і їх загальну "
"кількість."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:106
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
msgid "Hide at start-up"
msgstr "Приховати при запуску"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:112
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
msgid "Hide Claws Mail at start-up"
msgstr "Приховати Claws Mail при запуску"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:115
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
msgid "Close to tray"
msgstr "Закрити до трею"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
msgid ""
"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
"when the window close button is clicked"
"Ховати Claws Mail в значок в області повідомлень замість закривання\n"
"при натисканні кнопки закриття вікна."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:124
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Мінімізвати до системного лотка"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
msgstr ""
"Приховувати Claws Mail в значок в області повідомлень замість згортання вікна"
-#: src/pop.c:151
+#: src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Вимагана часова мітка APOP не знайдена в привітанні\n"
-#: src/pop.c:158
+#: src/pop.c:159
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Помилка синтаксису часової мітки в привітанні\n"
-#: src/pop.c:165
+#: src/pop.c:166
msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
msgstr "Помилка синтаксису тимчасової мітки у вітанні (не ASCII)\n"
-#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Помилка протоколу POP3\n"
-#: src/pop.c:262
+#: src/pop.c:263
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "неправильний UIDL відгук: %s\n"
-#: src/pop.c:830
+#: src/pop.c:831
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
msgstr "POP3: Видалення застарілого повідомлення %d [%s]\n"
-#: src/pop.c:846
+#: src/pop.c:847
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Пропуск повідомлення %d [%s] (%d байтів)\n"
-#: src/pop.c:878
+#: src/pop.c:879
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "поштовий адрес заблокований\n"
-#: src/pop.c:881
+#: src/pop.c:882
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Перерва сесії\n"
-#: src/pop.c:900
+#: src/pop.c:901
msgid "command not supported\n"
msgstr "команда не підтримується\n"
-#: src/pop.c:905
+#: src/pop.c:906
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "помилка під час POP3 сесії\n"
-#: src/pop.c:1100
+#: src/pop.c:1101
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "команда TOP не підтримується\n"
-#: src/prefs_account.c:329 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:2411
-#: src/wizard.c:1547
+#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
+#: src/wizard.c:1549
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2426
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:333
+#: src/prefs_account.c:336
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Новини (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:334 src/wizard.c:1549
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
msgid "Local mbox file"
msgstr "Локальний файл mbox"
-#: src/prefs_account.c:335
+#: src/prefs_account.c:338
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Ніякий (тільки SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1024
+#: src/prefs_account.c:1021
msgid "Name of account"
msgstr "Назва облікового запису"
-#: src/prefs_account.c:1033
+#: src/prefs_account.c:1030
msgid "Set as default"
msgstr "Встановити як типове"
-#: src/prefs_account.c:1041
+#: src/prefs_account.c:1038
msgid "Personal information"
msgstr "Особиста інформація"
-#: src/prefs_account.c:1050
+#: src/prefs_account.c:1047
msgid "Full name"
msgstr "Повна назва"
-#: src/prefs_account.c:1056
+#: src/prefs_account.c:1053
msgid "Mail address"
msgstr "Поштова адреса"
-#: src/prefs_account.c:1086
+#: src/prefs_account.c:1083
msgid "Server information"
msgstr "Інформація сервера"
-#: src/prefs_account.c:1121
+#: src/prefs_account.c:1118
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support.</span>"
"<span weight=\"bold\"> Попередження: ця версія Claws Mail була зібрана без "
"підтримки IMAP і NNTP. </ span>"
-#: src/prefs_account.c:1150
+#: src/prefs_account.c:1147
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Цей сервер вимагає авторизацію"
-#: src/prefs_account.c:1157
+#: src/prefs_account.c:1154
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Авторизація при підключенні"
-#: src/prefs_account.c:1215
+#: src/prefs_account.c:1212
msgid "News server"
msgstr "сервер новин"
-#: src/prefs_account.c:1221
+#: src/prefs_account.c:1218
msgid "Server for receiving"
msgstr "Сервер для отримування"
-#: src/prefs_account.c:1227
+#: src/prefs_account.c:1224
msgid "Local mailbox"
msgstr "Локальна поштова скринька"
-#: src/prefs_account.c:1234
+#: src/prefs_account.c:1231
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP сервер (відправка)"
-#: src/prefs_account.c:1242
+#: src/prefs_account.c:1239
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Використовувати команди пошти, замість SMTP сервера"
-#: src/prefs_account.c:1251
+#: src/prefs_account.c:1248
msgid "command to send mails"
msgstr "команда відправки пошти"
-#: src/prefs_account.c:1258 src/prefs_account.c:1765
+#: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
msgid "User ID"
msgstr "ID користувача"
-#: src/prefs_account.c:1264 src/prefs_account.c:1785 src/prefs_account.c:2494
-#: src/prefs_account.c:2516 src/wizard.c:1387 src/wizard.c:1666
+#: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
+#: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: src/prefs_account.c:1313
+#: src/prefs_account.c:1310
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Обліковий запис%d"
-#: src/prefs_account.c:1399
+#: src/prefs_account.c:1396
msgid "Local"
msgstr "Локальний вузол"
-#: src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:1494
+#: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
msgid "Default Inbox"
msgstr "Вхідні по замовчуванню"
-#: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1501
-#: src/prefs_account.c:1508
+#: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
+#: src/prefs_account.c:1505
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Нефільтровані повідомлення будуть збережені в цій теці"
-#: src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1505 src/prefs_account.c:1969
-#: src/prefs_customheader.c:236
+#: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
+#: src/prefs_customheader.c:237
msgid "Bro_wse"
msgstr "Пере_глянути"
-#: src/prefs_account.c:1427
+#: src/prefs_account.c:1424
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Використовувати безпечну авторизацію (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1430
+#: src/prefs_account.c:1427
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Видалити повідомлення на сервері після отримання"
-#: src/prefs_account.c:1441
+#: src/prefs_account.c:1438
msgid "Remove after"
msgstr "Видалити після"
-#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1458
+#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "0 днів і 0 годин : видалити негайно"
-#: src/prefs_account.c:1451 src/prefs_folder_item.c:524
-#: src/prefs_matcher.c:323
+#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
+#: src/prefs_matcher.c:329
msgid "days"
msgstr "днів"
-#: src/prefs_account.c:1461
+#: src/prefs_account.c:1458
msgid "hours"
msgstr "годин"
-#: src/prefs_account.c:1471
+#: src/prefs_account.c:1468
msgid "Receive size limit"
msgstr "Обмеження розміру отримуваних повідомлень"
-#: src/prefs_account.c:1474
+#: src/prefs_account.c:1471
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
"Повідомлення, що перевищують цей ліміт, завантажуться частково. Коли "
"виберете їх, то можна завантажити повідомлення повністю або видалити їх."
-#: src/prefs_account.c:1514 src/prefs_account.c:2441
+#: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1521
+#: src/prefs_account.c:1518
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Максимальна кількість статтей для завантаження"
-#: src/prefs_account.c:1531
+#: src/prefs_account.c:1528
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "необмежено, якщо вказано 0"
-#: src/prefs_account.c:1544 src/prefs_account.c:1737
+#: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
msgid "Authentication method"
msgstr "Метод авторизації"
-#: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_account.c:1746 src/prefs_send.c:285
+#: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
-#: src/prefs_account.c:1566
+#: src/prefs_account.c:1563
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Каталог IMAP сервера"
-#: src/prefs_account.c:1570
+#: src/prefs_account.c:1567
msgid "(usually empty)"
msgstr "(зазвичай незаповнено)"
-#: src/prefs_account.c:1584
+#: src/prefs_account.c:1581
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Показувати тільки підписані теки"
-#: src/prefs_account.c:1591
+#: src/prefs_account.c:1588
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr "Режим економії трафіку (не отримувати теги з сервера)"
-#: src/prefs_account.c:1593
+#: src/prefs_account.c:1590
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Цей режим використовує менше трафіку, але може бути повільним з деякими "
"серверами."
-#: src/prefs_account.c:1600
+#: src/prefs_account.c:1597
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Фільтрувати повідомлення при отриманні"
-#: src/prefs_account.c:1607
+#: src/prefs_account.c:1604
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Дозволити використовувати додатки фільтрування при отриманні"
-#: src/prefs_account.c:1611
+#: src/prefs_account.c:1608
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "'Отримати пошту' перевіряє цей обліковий запис на нові повідомлення"
-#: src/prefs_account.c:1692 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:1915 src/prefs_matcher.c:1936
+#: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
+#: src/prefs_matcher.c:613 src/prefs_matcher.c:1921 src/prefs_matcher.c:1942
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
-#: src/prefs_account.c:1694
+#: src/prefs_account.c:1691
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Генерувати ID повідомлення"
-#: src/prefs_account.c:1697
+#: src/prefs_account.c:1694
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr "Включати адресу e-mail в ідентифікатор повідомлення"
-#: src/prefs_account.c:1700
+#: src/prefs_account.c:1697
msgid "Generate X-Mailer header"
msgstr "Генерувати заголовок X-Mailer"
-#: src/prefs_account.c:1707
+#: src/prefs_account.c:1704
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Додати заданий користувачем заголовок"
-#: src/prefs_account.c:1719
+#: src/prefs_account.c:1716
msgid "Authentication"
msgstr "Авторизація"
-#: src/prefs_account.c:1722
+#: src/prefs_account.c:1719
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP авторизація (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1811
+#: src/prefs_account.c:1808
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Якщо поле пусте, то це означає, що ім’я користувача і пароль ті самі що й "
"при отриманні."
-#: src/prefs_account.c:1822
+#: src/prefs_account.c:1819
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Авторизація с POP3 перед відправкою"
-#: src/prefs_account.c:1837
+#: src/prefs_account.c:1834
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Чос очікування авторизації POP: "
-#: src/prefs_account.c:1845
+#: src/prefs_account.c:1842
msgid "minutes"
msgstr "хвилини"
-#: src/prefs_account.c:1915 src/prefs_account.c:1961
+#: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
msgid "Signature"
msgstr "Підпис"
-#: src/prefs_account.c:1918
+#: src/prefs_account.c:1915
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Автоматично вставляти підпис"
-#: src/prefs_account.c:1923
+#: src/prefs_account.c:1920
msgid "Signature separator"
msgstr "Розділювач підпису"
-#: src/prefs_account.c:1948
+#: src/prefs_account.c:1945
msgid "Command output"
msgstr "Вивід команди"
-#: src/prefs_account.c:1981
+#: src/prefs_account.c:1978
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Автоматично встановити наступні адреси"
-#: src/prefs_account.c:2033
+#: src/prefs_account.c:2030
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Словники перевірки правопису"
-#: src/prefs_account.c:2043 src/prefs_folder_item.c:1046
-#: src/prefs_spelling.c:162
+#: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
+#: src/prefs_spelling.c:163
msgid "Default dictionary"
msgstr "Словник по замовчуванню"
-#: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_folder_item.c:1080
-#: src/prefs_spelling.c:175
+#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
+#: src/prefs_spelling.c:176
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Альтернативний словник по замовчуванню"
-#: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_account.c:3258
-#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1395
-#: src/prefs_folder_item.c:1788 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
-#: src/prefs_spelling.c:335 src/prefs_wrapping.c:152
+#: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
+#: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
+#: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "Створення"
-#: src/prefs_account.c:2157 src/prefs_folder_item.c:1423 src/prefs_quote.c:133
-#: src/toolbar.c:394
+#: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:401
msgid "Reply"
msgstr "Відповідь"
-#: src/prefs_account.c:2172 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_folder_item.c:1451 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
+#: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
msgid "Forward"
msgstr "Пересилання"
-#: src/prefs_account.c:2219
+#: src/prefs_account.c:2216
msgid "Default privacy system"
msgstr "Типова система приватності"
-#: src/prefs_account.c:2248
+#: src/prefs_account.c:2245
msgid "Always sign messages"
msgstr "Завжди підписувати повідомлення"
-#: src/prefs_account.c:2250
+#: src/prefs_account.c:2247
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Завжди шифрувати повідомлення"
-#: src/prefs_account.c:2252
+#: src/prefs_account.c:2249
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr ""
"Завжди підписувати повідомлення при відповіді на підписане повідомлення"
-#: src/prefs_account.c:2255
+#: src/prefs_account.c:2252
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr ""
"Завжди зашифровувати повідомлення при відповіді на зашифроване повідомлення"
-#: src/prefs_account.c:2258
+#: src/prefs_account.c:2255
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Шифрувати відправлені повідомлення своїм ключем на додаток до ключа адресата"
-#: src/prefs_account.c:2260
+#: src/prefs_account.c:2257
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Зберігати відправлені зашифровані повідомлення як простий текст"
-#: src/prefs_account.c:2415 src/prefs_account.c:2430 src/prefs_account.c:2444
+#: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Не використовувати SSL"
-#: src/prefs_account.c:2418
+#: src/prefs_account.c:2415
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Використовувати SSL для POP3 з’єднання"
-#: src/prefs_account.c:2421 src/prefs_account.c:2436 src/prefs_account.c:2467
+#: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Використовувати команду STARTTLS для початку SSL сесії"
-#: src/prefs_account.c:2433
+#: src/prefs_account.c:2430
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Використовувати SSL для IMAP4 з’єднання"
-#: src/prefs_account.c:2453
+#: src/prefs_account.c:2450
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Використовувати SSL для NNTP з’єднання"
-#: src/prefs_account.c:2457
+#: src/prefs_account.c:2454
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Вислати (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2461
+#: src/prefs_account.c:2458
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "Не використовувати SSL (але за необхідності використовувати STARTTLS)"
-#: src/prefs_account.c:2464
+#: src/prefs_account.c:2461
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Використовувати SSL для SMTP з’єднання"
-#: src/prefs_account.c:2472
+#: src/prefs_account.c:2469
msgid "Client certificates"
msgstr "Сертифікати клієнта"
-#: src/prefs_account.c:2480
+#: src/prefs_account.c:2477
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Сертифікат для отримання"
-#: src/prefs_account.c:2483 src/prefs_account.c:2505 src/prefs_account.c:2764
-#: src/wizard.c:1377 src/wizard.c:1656
+#: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
+#: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
msgid "Browse"
msgstr "Переглянути"
-#: src/prefs_account.c:2485 src/prefs_account.c:2487 src/prefs_account.c:2507
-#: src/prefs_account.c:2509
+#: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
+#: src/prefs_account.c:2506
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Файл клієнтського сертифікату у вигляді файла PKCS12 або PEM"
-#: src/prefs_account.c:2502
+#: src/prefs_account.c:2499
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Сертифікат для відправки"
-#: src/prefs_account.c:2535
+#: src/prefs_account.c:2532
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Використовувати неблокований SSL"
-#: src/prefs_account.c:2547
+#: src/prefs_account.c:2544
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "Виключити це, якщо Ви маєте проблеми з SSL з’єднанням"
-#: src/prefs_account.c:2663
+#: src/prefs_account.c:2660
msgid "SMTP port"
msgstr "SMTP порт"
-#: src/prefs_account.c:2670
+#: src/prefs_account.c:2667
msgid "POP3 port"
msgstr "POP3 порт"
-#: src/prefs_account.c:2677
+#: src/prefs_account.c:2674
msgid "IMAP4 port"
msgstr "IMAP4 порт"
-#: src/prefs_account.c:2684
+#: src/prefs_account.c:2681
msgid "NNTP port"
msgstr "NNTP порт"
-#: src/prefs_account.c:2690
+#: src/prefs_account.c:2687
msgid "Domain name"
msgstr "назва домену"
-#: src/prefs_account.c:2693
+#: src/prefs_account.c:2690
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
"Доменне ім’я буде використане в генерованих Message-ID, і при підключенні до "
"SMTP сервера"
-#: src/prefs_account.c:2707
+#: src/prefs_account.c:2704
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Використовувати команду для зв’язку з сервером"
-#: src/prefs_account.c:2715
+#: src/prefs_account.c:2712
msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
msgstr "Перенести видалені листи до смітника і негайно видалити"
-#: src/prefs_account.c:2717
+#: src/prefs_account.c:2714
msgid ""
"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
"expunging."
"Переміщати видалені повідомлення в кошик замість того, щоб позначати їх "
"значком \\Deleted"
-#: src/prefs_account.c:2721
+#: src/prefs_account.c:2718
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Помітити перехресні повідомлення як прочитані і кольором:"
-#: src/prefs_account.c:2777
+#: src/prefs_account.c:2774
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Помістити вислані повідомлення в"
-#: src/prefs_account.c:2779
+#: src/prefs_account.c:2776
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Помістити відкладені повідомлення в"
-#: src/prefs_account.c:2781
+#: src/prefs_account.c:2778
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Помістити чорнові повідомлення в"
-#: src/prefs_account.c:2783
+#: src/prefs_account.c:2780
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Помістити видалені повідомлення в"
-#: src/prefs_account.c:2841
+#: src/prefs_account.c:2838
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Не вказано назву облікового запису"
-#: src/prefs_account.c:2845
+#: src/prefs_account.c:2842
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Поштова адреса не введена."
-#: src/prefs_account.c:2852
+#: src/prefs_account.c:2849
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Не впроваджено сервер SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2857
+#: src/prefs_account.c:2854
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Не впроваджено ID користувача"
-#: src/prefs_account.c:2862
+#: src/prefs_account.c:2859
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Не впроваджено сервер POP3."
-#: src/prefs_account.c:2882
+#: src/prefs_account.c:2879
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "Тека по замовчуванню для вхідних повідомлень не існує."
-#: src/prefs_account.c:2888
+#: src/prefs_account.c:2885
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Не впроваджено сервер IMAP4."
-#: src/prefs_account.c:2893
+#: src/prefs_account.c:2890
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Не впроваджено NNTP сервер."
-#: src/prefs_account.c:2899
+#: src/prefs_account.c:2896
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "назву файлу локальної поштової скриньки не введено."
-#: src/prefs_account.c:2905
+#: src/prefs_account.c:2902
msgid "mail command is not entered."
msgstr "команда прийому пошти не вказана."
-#: src/prefs_account.c:3222
+#: src/prefs_account.c:3219
msgid "Receive"
msgstr "Отримати"
-#: src/prefs_account.c:3276 src/prefs_folder_item.c:1805 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
-#: src/prefs_account.c:3294
+#: src/prefs_account.c:3291
msgid "Privacy"
msgstr "Приватність"
-#: src/prefs_account.c:3395
+#: src/prefs_account.c:3392
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
-#: src/prefs_account.c:3683
+#: src/prefs_account.c:3680
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Параметри для нового облікового запису"
-#: src/prefs_account.c:3685
+#: src/prefs_account.c:3682
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - параметри облікового запису"
-#: src/prefs_account.c:3790
+#: src/prefs_account.c:3787
msgid "Select signature file"
msgstr "Вибрати файл підпису"
-#: src/prefs_account.c:3808 src/prefs_account.c:3825 src/wizard.c:1235
+#: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
msgid "Select certificate file"
msgstr "Вибрати файл сертифікату"
-#: src/prefs_account.c:3921
+#: src/prefs_account.c:3918
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
-#: src/prefs_account.c:4061
+#: src/prefs_account.c:4058
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (додаток не завантажено)"
-#: src/prefs_actions.c:221
+#: src/prefs_actions.c:223
msgid "Actions configuration"
msgstr "Конфігурація дій"
-#: src/prefs_actions.c:248
+#: src/prefs_actions.c:250
msgid "Menu name"
msgstr "Назва меню"
-#: src/prefs_actions.c:261 src/prefs_receive.c:146
+#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: src/prefs_actions.c:281
+#: src/prefs_actions.c:283
msgid "Shell command"
msgstr "Команда запуску"
-#: src/prefs_actions.c:291
+#: src/prefs_actions.c:293
msgid "Filter action"
msgstr "Дія фільтру"
-#: src/prefs_actions.c:297
+#: src/prefs_actions.c:299
msgid "Edit filter action"
msgstr "Редагувати дію фільтра"
-#: src/prefs_actions.c:325
+#: src/prefs_actions.c:327
msgid "Append the new action above to the list"
msgstr "Додати нову дію вище до списку"
-#: src/prefs_actions.c:327 src/prefs_filtering_action.c:580
-#: src/prefs_filtering.c:474 src/prefs_matcher.c:747 src/prefs_template.c:308
-#: src/prefs_toolbar.c:1004
+#: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:594
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:753 src/prefs_template.c:309
+#: src/prefs_toolbar.c:1002
msgid "Replace"
msgstr "Заміна"
-#: src/prefs_actions.c:333
+#: src/prefs_actions.c:335
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
msgstr "Замінити вибрану дію в списку на дію над нею"
-#: src/prefs_actions.c:341
+#: src/prefs_actions.c:343
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Видалити вибрану дію з списку"
-#: src/prefs_actions.c:349 src/prefs_filtering.c:497 src/prefs_template.c:331
+#: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Очистити поля введення в діалогу"
-#: src/prefs_actions.c:357
+#: src/prefs_actions.c:359
msgid "Show information on configuring actions"
msgstr "Показати інформацію про конфігурацію дій"
-#: src/prefs_actions.c:388
+#: src/prefs_actions.c:390
msgid "Move the selected action up"
msgstr "Перемістити вибрану дію догори"
-#: src/prefs_actions.c:396
+#: src/prefs_actions.c:398
msgid "Move selected action down"
msgstr "Перемістити вибрану дію донизу"
-#: src/prefs_actions.c:529 src/prefs_filtering_action.c:670
-#: src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_filtering.c:832
-#: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_matcher.c:868
-#: src/prefs_template.c:464
+#: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:686
+#: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:874
+#: src/prefs_template.c:465
msgid "(New)"
msgstr "(Нове)"
-#: src/prefs_actions.c:598
+#: src/prefs_actions.c:596
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Назву меню не встановлено."
-#: src/prefs_actions.c:603
+#: src/prefs_actions.c:601
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "Початковий знак '/' не дозволений в назві меню"
-#: src/prefs_actions.c:608
+#: src/prefs_actions.c:606
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Двокрапка ':' не дозволено в назві меню"
-#: src/prefs_actions.c:627
+#: src/prefs_actions.c:612
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "Вже існує дія для цієї назви."
+
+#: src/prefs_actions.c:631
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Назва меню задовга"
-#: src/prefs_actions.c:636
+#: src/prefs_actions.c:640
msgid "Command-line not set."
msgstr "Командну стрічку не встановлено"
-#: src/prefs_actions.c:641
+#: src/prefs_actions.c:645
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Назва меню і команда задовгі"
-#: src/prefs_actions.c:647
+#: src/prefs_actions.c:651
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"має синтактичну помилку."
-#: src/prefs_actions.c:705
+#: src/prefs_actions.c:709
msgid "Delete action"
msgstr "Видалити дію"
-#: src/prefs_actions.c:706
+#: src/prefs_actions.c:710
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю дію?"
-#: src/prefs_actions.c:726
+#: src/prefs_actions.c:730
msgid "Delete all actions"
msgstr "Видалити всі дії"
-#: src/prefs_actions.c:727
+#: src/prefs_actions.c:731
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити всі дії?"
-#: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:921 src/prefs_filtering.c:1494
-#: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2065
-#: src/prefs_template.c:564 src/prefs_template.c:589
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
+#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2071
+#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
msgid "Entry not saved"
msgstr "Ввід не збережено"
-#: src/prefs_actions.c:891 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1495
-#: src/prefs_filtering.c:1517 src/prefs_template.c:565
-#: src/prefs_template.c:590
+#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
+#: src/prefs_template.c:591
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "Ввід не збережено. Закрити все одно?"
-#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:897 src/prefs_actions.c:923
-#: src/prefs_filtering.c:1474 src/prefs_filtering.c:1496
-#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2067
-#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
+#: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2073
+#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+_Продовжувати редагування"
-#: src/prefs_actions.c:895
+#: src/prefs_actions.c:899
msgid "Actions list not saved"
msgstr "Список дій не збережено"
-#: src/prefs_actions.c:896
+#: src/prefs_actions.c:900
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Список дй не збережено. Закрити все одно?"
-#: src/prefs_actions.c:963
+#: src/prefs_actions.c:970
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Назва меню:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:964
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Використовуйте знак / в назві меню для створення підменю."
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команда:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:967
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Почати з:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
"щоб відправити тіло повідомлення або виділення до стандартного входу команди"
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "щоб відправити вказаний текст до стандартного входу команди"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"щоб відправити вказаний користувачем прихований текст до стандартного входу "
"команди"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Закінчити з:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
"щоб замінити тіло повідомлення або вибраний текст стандартним виводом команди"
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "щоб вставити стандартний вивід команди без заміни старого тексту"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "для запуску команди асинхронно"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Використати:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "для файлу з вибраним повідомленням в форматі RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr "для списку файлів з вибраними повідомленнями в форматі RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "для файла вибраної частини дешифрованого повідомлення MIME"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:986
msgid "for a user provided argument"
msgstr "для вказаного користувачем параметру"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:987
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "для вказаного користувачем прихованого аргументу (наприклад, паролю)"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:988
msgid "for the text selection"
msgstr "для вибору тексту"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:989
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "застосувати дію фільтрування між {} до вибраних повідомлень"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:990
msgid "for a literal %"
msgstr "для літералу %"
-#: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:959
+#: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
-#: src/prefs_actions.c:993
+#: src/prefs_actions.c:1000
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
"Властивість Дії дозволяє користувачу запустити зовнішні команди для обробки "
"файлу повідомлення або його частин."
-#: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1692
-#: src/prefs_template.c:1102
+#: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
+#: src/prefs_template.c:1097
msgid "D_uplicate"
msgstr "Дублікат"
-#: src/prefs_actions.c:1207
+#: src/prefs_actions.c:1214
msgid "Current actions"
msgstr "Поточні дії"
-#: src/prefs_actions.c:1306 src/prefs_filtering.c:1068
-#: src/prefs_filtering.c:1126
+#: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
+#: src/prefs_filtering.c:1129
msgid "Action string is not valid."
msgstr "Срічка дії неправильна"
-#: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
+#: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Привіт,\\n"
-#: src/prefs_common.c:301
+#: src/prefs_common.c:304
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "%d\\n%f написав:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
+#: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
"\\n}?t{До: %t\\n}?c{Копія: %c\\n}?n{Групи новин: %n\\n}?s{Тема: %s\\n}\\n\\n"
"%M"
-#: src/prefs_common.c:447
+#: src/prefs_common.c:450
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%x(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:120
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Автоматичний вибір облікового запису"
-#: src/prefs_compose_writing.c:128
+#: src/prefs_compose_writing.c:129
msgid "when replying"
msgstr "при відповіді"
-#: src/prefs_compose_writing.c:130
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
msgid "when forwarding"
msgstr "при пересиланні"
-#: src/prefs_compose_writing.c:132
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
msgid "when re-editing"
msgstr "при ре-редагуванні"
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
-#: src/prefs_compose_writing.c:139
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Автоматично запустити зовнішній редактор"
-#: src/prefs_compose_writing.c:147
+#: src/prefs_compose_writing.c:148
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
msgstr "Автоматично зберігати повідомлення в теку чернеток кожні"
-#: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
+#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
msgid "characters"
msgstr "символів"
-#: src/prefs_compose_writing.c:166
+#: src/prefs_compose_writing.c:167
msgid "Undo level"
msgstr "Рівень скасування"
-#: src/prefs_compose_writing.c:184
+#: src/prefs_compose_writing.c:185
msgid "Warn when inserting a file larger than"
msgstr "Попереджати, коли вставляється файл більший ніж"
-#: src/prefs_compose_writing.c:196
+#: src/prefs_compose_writing.c:197
msgid "KB into message body "
msgstr "КБ до тіла повідомлення "
-#: src/prefs_compose_writing.c:202
+#: src/prefs_compose_writing.c:203
msgid "Replying"
msgstr "Відповідь"
-#: src/prefs_compose_writing.c:205
+#: src/prefs_compose_writing.c:206
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Відповідати з цитуванням по замовчуванню"
-#: src/prefs_compose_writing.c:208
+#: src/prefs_compose_writing.c:209
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Кнопка відповіді вимушує відповідь списку розсилки"
-#: src/prefs_compose_writing.c:210
+#: src/prefs_compose_writing.c:211
msgid "Forwarding"
msgstr "Пересилання"
-#: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:183
+#: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Переслати як долучення"
-#: src/prefs_compose_writing.c:216
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Зберегти початкоий заголовок 'Від' при перенаправленні"
-#: src/prefs_compose_writing.c:219
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Коли переноситься файл в вікно створення"
-#: src/prefs_compose_writing.c:228
+#: src/prefs_compose_writing.c:229
msgid "Ask"
msgstr "Запитати"
-#: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
+#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
-#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
+#: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
msgid "Attach"
msgstr "Долучити"
-#: src/prefs_compose_writing.c:350
+#: src/prefs_compose_writing.c:351
msgid "Writing"
msgstr "Запис"
-#: src/prefs_customheader.c:183
+#: src/prefs_customheader.c:184
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Користувацька конфігурація заголовку"
-#: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
-#: src/prefs_matcher.c:1546 src/prefs_matcher.c:1561
+#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:587
+#: src/prefs_matcher.c:1552 src/prefs_matcher.c:1567
msgid "Header name is not set."
msgstr "Назва заголовку не встановлена."
-#: src/prefs_customheader.c:520
+#: src/prefs_customheader.c:517
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Ця назва заголовку не дозволена для користувацького заголовку"
-#: src/prefs_customheader.c:567
+#: src/prefs_customheader.c:564
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "Вибрати файл PNG"
-#: src/prefs_customheader.c:569
+#: src/prefs_customheader.c:566
msgid "Choose an XBM file"
msgstr "Вибрати файл XBM"
-#: src/prefs_customheader.c:571
+#: src/prefs_customheader.c:568
msgid "Choose a text file"
msgstr "Вибрати текстовий файл"
-#: src/prefs_customheader.c:584
+#: src/prefs_customheader.c:581
msgid "This file isn't an image."
msgstr "Цей файл не є зображенням"
-#: src/prefs_customheader.c:589
+#: src/prefs_customheader.c:586
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr "Вибране зображення не має правильного розміру (48x48)."
-#: src/prefs_customheader.c:595
+#: src/prefs_customheader.c:592
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr "Зображення завелике, повинно бути максимум 725 байт."
-#: src/prefs_customheader.c:600
+#: src/prefs_customheader.c:597
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "Зображення не має правильного формату (PNG)."
-#: src/prefs_customheader.c:609
+#: src/prefs_customheader.c:606
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "Зображення не має правильного формату (XBM)."
-#: src/prefs_customheader.c:618
+#: src/prefs_customheader.c:615
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr ""
"Не вдалося виконати `compface`. Переконайтесь, що шлях до цієї команди є в "
"Вашому $PATH."
-#: src/prefs_customheader.c:624
+#: src/prefs_customheader.c:621
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "Помилка compface: %s"
-#: src/prefs_customheader.c:675
+#: src/prefs_customheader.c:672
msgid "This file contains newlines."
msgstr "Цей файл містить нові лінійки"
-#: src/prefs_customheader.c:705
+#: src/prefs_customheader.c:702
msgid "Delete header"
msgstr "Видалити заголовок"
-#: src/prefs_customheader.c:706
+#: src/prefs_customheader.c:703
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей заголовок?"
-#: src/prefs_customheader.c:879
+#: src/prefs_customheader.c:876
msgid "Current custom headers"
msgstr "Поточні користувацькі заголовки"
-#: src/prefs_display_header.c:249
+#: src/prefs_display_header.c:250
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Показана конфігурація заголовку"
-#: src/prefs_display_header.c:273
+#: src/prefs_display_header.c:274
msgid "Header name"
msgstr "Назва заголовку"
-#: src/prefs_display_header.c:308
+#: src/prefs_display_header.c:309
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Показані заголовки"
-#: src/prefs_display_header.c:370
+#: src/prefs_display_header.c:371
msgid "Hidden headers"
msgstr "Приховані заголовки"
-#: src/prefs_display_header.c:396
+#: src/prefs_display_header.c:397
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Показати всі невказані заголовки"
-#: src/prefs_display_header.c:596
+#: src/prefs_display_header.c:597
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Цей заголовок вже є в списку"
-#: src/prefs_ext_prog.c:101
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s буде заміщений файлом з назвою / URI"
-#: src/prefs_ext_prog.c:119
+#: src/prefs_ext_prog.c:120
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr "Використовувати системні налаштування по можливості"
-#: src/prefs_ext_prog.c:145
+#: src/prefs_ext_prog.c:146
msgid "Web browser"
msgstr "Веб-переглядач"
-#: src/prefs_ext_prog.c:179
+#: src/prefs_ext_prog.c:180
msgid "Text editor"
msgstr "Текстовий редактор"
-#: src/prefs_ext_prog.c:207
+#: src/prefs_ext_prog.c:208
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "Команда для 'Показати як текст'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:220
+#: src/prefs_ext_prog.c:221
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
"Ця опція дозволяє за допомогою скрипта відображати частини MIME в "
"повідомленні використовуючи контекстне меню \"Показати як текст\"."
-#: src/prefs_ext_prog.c:279 src/prefs_image_viewer.c:137
-#: src/prefs_message.c:353
+#: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
msgstr "Вигляд повідомлення"
-#: src/prefs_ext_prog.c:280
+#: src/prefs_ext_prog.c:281
msgid "External Programs"
msgstr "Зовнішні програми"
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
msgid "Copy"
msgstr "Скопіювати"
-#: src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
-#: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
-#: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
-#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:175
-#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Message flags"
msgstr "Ярлики повідомлень"
-#: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2685
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2765
msgid "Mark"
msgstr "Позначення"
-#: src/prefs_filtering_action.c:174
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
msgid "Mark as read"
msgstr "Позначити як прочитане"
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
msgid "Mark as unread"
msgstr "Позначити як непрочитане"
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
msgid "Mark as spam"
msgstr "Позначити як спам"
-#: src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Mark as ham"
msgstr "Позначити як не спам"
-#: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:1395
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1413
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:189
msgid "Color label"
msgstr "Мітка кольору"
-#: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_filtering_action.c:183
-#: src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Resend"
msgstr "Переслати"
-#: src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Redirect"
msgstr "Перенаправити"
-#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
-#: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:616
-#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:440
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1417 src/prefs_matcher.c:619
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
msgid "Score"
msgstr "Оцінка"
-#: src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
msgid "Change score"
msgstr "Змінити оцінку"
-#: src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
msgid "Set score"
msgstr "Встановити оцінку"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:188
-#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_matcher.c:620
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:442
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:623
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
msgid "Tags"
msgstr "Ярлики"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
msgid "Apply tag"
msgstr "Застосувати ярлик"
-#: src/prefs_filtering_action.c:188
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
msgid "Unset tag"
msgstr "Забрати ярлик"
-#: src/prefs_filtering_action.c:189
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
msgid "Clear tags"
msgstr "Очистити ярлики"
-#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
msgid "Threads"
msgstr "Витки"
-#: src/prefs_filtering_action.c:193
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
msgid "Stop filter"
msgstr "Зупинити фільтр"
-#: src/prefs_filtering_action.c:399
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
msgid "Action configuration"
msgstr "Конфігурація дії"
-#: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1890
-#: src/prefs_matcher.c:573
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
+#: src/prefs_matcher.c:576
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
-#: src/prefs_filtering_action.c:429 src/prefs_filtering.c:430
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
msgid "Action"
msgstr "Дія"
-#: src/prefs_filtering_action.c:901
+#: src/prefs_filtering_action.c:917
msgid "Command-line not set"
msgstr "Командну стрічку не встановлено"
-#: src/prefs_filtering_action.c:902
+#: src/prefs_filtering_action.c:918
msgid "Destination is not set."
msgstr "Призначення не встановлено."
-#: src/prefs_filtering_action.c:913
+#: src/prefs_filtering_action.c:929
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Адресат не встановлений"
-#: src/prefs_filtering_action.c:931
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
msgid "Score is not set"
msgstr "Оцінка не встановлена"
-#: src/prefs_filtering_action.c:939
+#: src/prefs_filtering_action.c:955
msgid "Header is not set."
msgstr "Заголовок не встановлений"
-#: src/prefs_filtering_action.c:946
+#: src/prefs_filtering_action.c:962
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "Не вибрано цільової адресної книжки/теки."
-#: src/prefs_filtering_action.c:956
+#: src/prefs_filtering_action.c:972
msgid "Tag name is empty."
msgstr "Назва ярлика порожня."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1178
+#: src/prefs_filtering_action.c:1194
msgid "No action was defined."
msgstr "Не визначено жодної дії."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1216 src/prefs_matcher.c:2109
-#: src/quote_fmt.c:78
+#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2115
+#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "літерал %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1225 src/prefs_matcher.c:2118
+#: src/prefs_filtering_action.c:1241 src/prefs_matcher.c:2124
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "навза файлу (не повинна змінюватися)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1226 src/prefs_matcher.c:2119
-#: src/quote_fmt.c:86
+#: src/prefs_filtering_action.c:1242 src/prefs_matcher.c:2125
+#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "нова лінійка"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1227 src/prefs_matcher.c:2120
+#: src/prefs_filtering_action.c:1243 src/prefs_matcher.c:2126
msgid "escape character for quotes"
msgstr "забрати знак цитування"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:2121
+#: src/prefs_filtering_action.c:1244 src/prefs_matcher.c:2127
msgid "quote character"
msgstr "знак цитування"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1236
+#: src/prefs_filtering_action.c:1252
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Дія фільтрування: ’Виконати’"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1237
+#: src/prefs_filtering_action.c:1253
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"зовнішньої програми або скрипта.\n"
"Можна використовувати наступні символи:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1379
+#: src/prefs_filtering_action.c:1397
msgid "Recipient"
msgstr "Адресат"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1383
+#: src/prefs_filtering_action.c:1401
msgid "Book/Folder"
msgstr "Книжка/Тека"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1387
+#: src/prefs_filtering_action.c:1405
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1391
+#: src/prefs_filtering_action.c:1409
msgid "Color"
msgstr "Колір"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1477
+#: src/prefs_filtering_action.c:1495
msgid "Current action list"
msgstr "Список поточних дій"
-#: src/prefs_filtering.c:194 src/prefs_filtering.c:356
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Фільтрування/Обробка конфігурації"
-#: src/prefs_filtering.c:263 src/prefs_filtering.c:861
-#: src/prefs_filtering.c:975
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
+#: src/prefs_filtering.c:978
msgid "Filtering Account Menu|All"
msgstr "Все"
-#: src/prefs_filtering.c:408
+#: src/prefs_filtering.c:411
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
-#: src/prefs_filtering.c:421 src/prefs_filtering.c:443
+#: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
msgid " Define... "
msgstr " Задати... "
-#: src/prefs_filtering.c:472
+#: src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "Додати нове правило в список"
-#: src/prefs_filtering.c:481
+#: src/prefs_filtering.c:484
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Замінити вибране правило в списку правилом вище"
-#: src/prefs_filtering.c:489
+#: src/prefs_filtering.c:492
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Видалити вибране правило з списку"
-#: src/prefs_filtering.c:526
+#: src/prefs_filtering.c:529
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Перемістити вибране правило на початок"
-#: src/prefs_filtering.c:529
+#: src/prefs_filtering.c:532
msgid "Page up"
msgstr "На сторінку вверх"
-#: src/prefs_filtering.c:537
+#: src/prefs_filtering.c:540
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Перемістити вибране правило на одну сторінку вгору"
-#: src/prefs_filtering.c:546
+#: src/prefs_filtering.c:549
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Перемістити вибране правило вгору"
-#: src/prefs_filtering.c:554
+#: src/prefs_filtering.c:557
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Перемістити вибране правило вниз"
-#: src/prefs_filtering.c:557
+#: src/prefs_filtering.c:560
msgid "Page down"
msgstr "На сторінку вниз"
-#: src/prefs_filtering.c:565
+#: src/prefs_filtering.c:568
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Перемістити вибране правило на одну сторінку вниз"
-#: src/prefs_filtering.c:574
+#: src/prefs_filtering.c:577
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Перемістити вибране правило в кінець"
-#: src/prefs_filtering.c:1032 src/prefs_filtering.c:1118
+#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Неправильна стрічка умови."
-#: src/prefs_filtering.c:1105
+#: src/prefs_filtering.c:1108
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Стрічка умови пуста."
-#: src/prefs_filtering.c:1111
+#: src/prefs_filtering.c:1114
msgid "Action string is empty."
msgstr "Стрічка дії не заповнена."
-#: src/prefs_filtering.c:1199
+#: src/prefs_filtering.c:1202
msgid "Delete rule"
msgstr "Видалити правило"
-#: src/prefs_filtering.c:1200
+#: src/prefs_filtering.c:1203
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Ви дійсно збираєтеся видалити це правило?"
-#: src/prefs_filtering.c:1218
+#: src/prefs_filtering.c:1221
msgid "Delete all rules"
msgstr "Видалити всі правила"
-#: src/prefs_filtering.c:1219
+#: src/prefs_filtering.c:1222
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити всі правила?"
-#: src/prefs_filtering.c:1472
+#: src/prefs_filtering.c:1474
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Правила фільтрування не збережені"
-#: src/prefs_filtering.c:1473
+#: src/prefs_filtering.c:1475
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "Список правил фільтрування змінено. Закрити все-одно?"
-#: src/prefs_filtering.c:1695
+#: src/prefs_filtering.c:1697
msgid "Move one page up"
msgstr "Перейти на одну сторінку вверх"
-#: src/prefs_filtering.c:1696
+#: src/prefs_filtering.c:1698
msgid "Move one page down"
msgstr "Перейти на одну сторінку вниз"
-#: src/prefs_filtering.c:1858
+#: src/prefs_filtering.c:1860
msgid "Enable"
msgstr "Вкл."
-#: src/prefs_folder_column.c:211
+#: src/prefs_folder_column.c:212
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Налаштування стовпців списку тек"
-#: src/prefs_folder_column.c:228
+#: src/prefs_folder_column.c:229
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Виберіть стовпці для відображення в списку тек. Порядок можна міняти\n"
"клавішами Вверх/Вниз або перетягуючи елементи."
-#: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
msgid "Hidden columns"
msgstr "Сховані стовбці"
-#: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:405
-#: src/prefs_summaries.c:547 src/prefs_summary_column.c:303
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
msgid "Displayed columns"
msgstr "Колонки для показу"
-#: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:493
-#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1014
msgid " Use default "
msgstr " Використати типове "
-#: src/prefs_folder_item.c:264 src/prefs_folder_item.c:830
-#: src/prefs_folder_item.c:1355
+#: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
+#: src/prefs_folder_item.c:1403
msgid ""
"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
"Однак Ви можете застосувати їх до всіх тек в поштовій скринці за допомогою "
"кнопки \"Застосувати до підтек\". </I>"
-#: src/prefs_folder_item.c:276 src/prefs_folder_item.c:842
+#: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Застосувати до\n"
"підкаталогів"
-#: src/prefs_folder_item.c:301
+#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
-#: src/prefs_folder_item.c:303
+#: src/prefs_folder_item.c:309
msgid "Outbox"
msgstr "Відіслані"
-#: src/prefs_folder_item.c:319
+#: src/prefs_folder_item.c:325
msgid "Folder type"
msgstr "Тип теки"
-#: src/prefs_folder_item.c:332
+#: src/prefs_folder_item.c:338
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Спростити тему повідомлення RegExp"
-#: src/prefs_folder_item.c:358
+#: src/prefs_folder_item.c:364
msgid "Test string:"
msgstr "Тестова стрічка:"
-#: src/prefs_folder_item.c:375
+#: src/prefs_folder_item.c:381
msgid "Result:"
msgstr "Результат:"
-#: src/prefs_folder_item.c:390
+#: src/prefs_folder_item.c:396
msgid "Folder chmod"
msgstr "Атрибути теки (chmod)"
-#: src/prefs_folder_item.c:416
+#: src/prefs_folder_item.c:422
msgid "Folder color"
msgstr "Колір теки"
-#: src/prefs_folder_item.c:429 src/prefs_folder_item.c:1624
+#: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Вибрати кольор для теки"
-#: src/prefs_folder_item.c:447
+#: src/prefs_folder_item.c:453
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "Запускати правила обробки при старті Claws Mail"
-#: src/prefs_folder_item.c:462
+#: src/prefs_folder_item.c:468
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr "Запускати обробку під час відкриття"
-#: src/prefs_folder_item.c:476
+#: src/prefs_folder_item.c:482
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Перевірка нових повідомлень"
-#: src/prefs_folder_item.c:478
+#: src/prefs_folder_item.c:484
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
"Включіть цю опцію, якщо пошта отримується безпосередньо до цієї теки через "
"фільтр на IMAP сервері або зовнішньою програмою"
-#: src/prefs_folder_item.c:493
+#: src/prefs_folder_item.c:504
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Вибрати HTML-частину багаточастинних повідомлень"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:516
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:521
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"\"Типово\" - це використання глобальних налаштувань (знайдених у /"
+"Налаштування/Вигляд повідомлень/Налаштування тексту)"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:531
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Синхронізувати для автономного використання"
-#: src/prefs_folder_item.c:514
+#: src/prefs_folder_item.c:552
msgid "Fetch message bodies from the last"
msgstr "Отримати повідомлення за останні"
-#: src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_folder_item.c:559
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: всі повідомлення"
-#: src/prefs_folder_item.c:529
+#: src/prefs_folder_item.c:567
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "Видаляти старі повідомлення"
-#: src/prefs_folder_item.c:546
+#: src/prefs_folder_item.c:584
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Очистити кеш теки"
-#: src/prefs_folder_item.c:851
+#: src/prefs_folder_item.c:899
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Запит підтвердження отримання"
-#: src/prefs_folder_item.c:866
+#: src/prefs_folder_item.c:914
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "Зберегти копію вихідного повідомлення в цій теці замість у Вислані"
-#: src/prefs_folder_item.c:879 src/prefs_folder_item.c:902
-#: src/prefs_folder_item.c:926 src/prefs_folder_item.c:949
-#: src/prefs_folder_item.c:972
+#: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
+#: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
+#: src/prefs_folder_item.c:1020
msgid "Default "
msgstr "Типово"
-#: src/prefs_folder_item.c:903
+#: src/prefs_folder_item.c:951
msgid " for replies"
msgstr " для відповідей"
-#: src/prefs_folder_item.c:995
+#: src/prefs_folder_item.c:1043
msgid "Default account"
msgstr "Типовий обліковий запис"
-#: src/prefs_folder_item.c:1637
+#: src/prefs_folder_item.c:1685
msgid "Discard cache"
msgstr "Очистити кеш"
-#: src/prefs_folder_item.c:1638
+#: src/prefs_folder_item.c:1686
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте очистити локальний кеш для цієї теки?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1640
+#: src/prefs_folder_item.c:1688
msgid "+Discard"
msgstr "+Очистити"
-#: src/prefs_folder_item.c:1770
+#: src/prefs_folder_item.c:1818
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: src/prefs_folder_item.c:1844
+#: src/prefs_folder_item.c:1892
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Властивості для теки %s"
-#: src/prefs_fonts.c:78
+#: src/prefs_fonts.c:79
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Списки тек і повідомлень"
-#: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1986
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:1992
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
-#: src/prefs_fonts.c:125
+#: src/prefs_fonts.c:126
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
msgstr ""
"Використовувати маленькі і жирні шрифти, що використовуються для списків тек "
"і повідомлень"
-#: src/prefs_fonts.c:135
+#: src/prefs_fonts.c:136
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#: src/prefs_fonts.c:157
+#: src/prefs_fonts.c:158
msgid "Bold"
msgstr "Погрублений"
-#: src/prefs_fonts.c:179
+#: src/prefs_fonts.c:180
msgid "Use different font for printing"
msgstr "Використовувати інший шрифт для друку"
-#: src/prefs_fonts.c:189
+#: src/prefs_fonts.c:190
msgid "Message Printing"
msgstr "Друк повідомлення"
-#: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:680
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
#: src/prefs_themes.c:368
msgid "Display"
msgstr "Відображення"
-#: src/prefs_fonts.c:268
+#: src/prefs_fonts.c:269
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
-#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
+#: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: src/prefs_image_viewer.c:68
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Автоматично показувати долучені зображення"
-#: src/prefs_image_viewer.c:74
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
msgid "Resize attached images by default"
msgstr "Допасовувати розмір зображення за замовчуванням"
-#: src/prefs_image_viewer.c:77
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
msgid "Clicking image toggles scaling"
msgstr "Клацання на зображенні переключає масштаб"
-#: src/prefs_image_viewer.c:82
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Display images inline"
msgstr "Показувати зображення в повідомленні"
-#: src/prefs_image_viewer.c:88
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
msgid "Print images"
msgstr "Друкувати"
-#: src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
msgid "Image Viewer"
msgstr "Перегляд зображень"
-#: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:253
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
msgid "Restrict the log window to"
msgstr "Обмежити вікно з логами до"
-#: src/prefs_logging.c:158 src/prefs_logging.c:265
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "0 для зупинки логів в вікні логів"
-#: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:267
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
msgid "lines"
msgstr "лінійки"
-#: src/prefs_logging.c:170
+#: src/prefs_logging.c:171
msgid "Filtering/processing log"
msgstr "Фільтрування/Обробка логів"
-#: src/prefs_logging.c:173
+#: src/prefs_logging.c:174
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
msgstr "Дозволити запис в логи правил фільтрування/обробки"
-#: src/prefs_logging.c:179
+#: src/prefs_logging.c:180
msgid ""
"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
"Будьте обережні: це сповільнює фільтрацію і може бути критичним, якщо Ви "
"обробляєте тисячі повідомлень."
-#: src/prefs_logging.c:186
+#: src/prefs_logging.c:187
msgid "Log filtering/processing when..."
msgstr "Записувати в логи фільтрування/обробку коли..."
-#: src/prefs_logging.c:190
+#: src/prefs_logging.c:191
msgid "filtering at incorporation"
msgstr "фільтрування при отриманні пошти"
-#: src/prefs_logging.c:192
+#: src/prefs_logging.c:193
msgid "pre-processing folders"
msgstr "попередня обробка тек"
-#: src/prefs_logging.c:197
+#: src/prefs_logging.c:198
msgid "manually filtering"
msgstr "ручної фільтрації"
-#: src/prefs_logging.c:199
+#: src/prefs_logging.c:200
msgid "post-processing folders"
msgstr "завершальна обробка тек"
-#: src/prefs_logging.c:206
+#: src/prefs_logging.c:207
msgid "processing folders"
msgstr "обробка теки"
-#: src/prefs_logging.c:221
+#: src/prefs_logging.c:222
msgid "Log level"
msgstr "Глибина логів"
-#: src/prefs_logging.c:230
+#: src/prefs_logging.c:231
msgid "Low"
msgstr "Низька"
-#: src/prefs_logging.c:231
+#: src/prefs_logging.c:232
msgid "Medium"
msgstr "Середня"
-#: src/prefs_logging.c:232
+#: src/prefs_logging.c:233
msgid "High"
msgstr "Висока"
-#: src/prefs_logging.c:237
+#: src/prefs_logging.c:238
msgid ""
"Select the level of detail of the logging.\n"
"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
"перевіряється або пропускається, і чому кожна умова виконується, чи ні.\n"
"Увага: чим вище деталізація, тим більше це впливає на швидкість обробки."
-#: src/prefs_logging.c:279
+#: src/prefs_logging.c:280
msgid "Disk log"
msgstr "Логи на диску"
-#: src/prefs_logging.c:281
+#: src/prefs_logging.c:282
msgid "Write the following information to disk..."
msgstr "Записати наступну інформацію на диск..."
-#: src/prefs_logging.c:289
+#: src/prefs_logging.c:290
msgid "Warning messages"
msgstr "Попереджаючі повідомлення"
-#: src/prefs_logging.c:290
+#: src/prefs_logging.c:291
msgid "Network protocol messages"
msgstr "Повідомлення протоколу інтернету"
-#: src/prefs_logging.c:294
+#: src/prefs_logging.c:295
msgid "Error messages"
msgstr "Повідомлення про помилки"
-#: src/prefs_logging.c:295
+#: src/prefs_logging.c:296
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Повідомлення статусу для фільтрування/обробки"
-#: src/prefs_logging.c:426 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:683
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:685
msgid "Other"
msgstr "Інше"
-#: src/prefs_logging.c:427
+#: src/prefs_logging.c:428
msgid "Logging"
msgstr "Логи"
-#: src/prefs_matcher.c:318
+#: src/prefs_matcher.c:324
msgid "more than"
msgstr "більше ніж"
-#: src/prefs_matcher.c:319
+#: src/prefs_matcher.c:325
msgid "less than"
msgstr "менше ніж"
-#: src/prefs_matcher.c:324
+#: src/prefs_matcher.c:330
msgid "weeks"
msgstr "тижнів"
-#: src/prefs_matcher.c:328
+#: src/prefs_matcher.c:334
msgid "higher than"
msgstr "вище ніж"
-#: src/prefs_matcher.c:329
+#: src/prefs_matcher.c:335
msgid "lower than"
msgstr "нижче ніж"
-#: src/prefs_matcher.c:330 src/prefs_matcher.c:336
+#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
msgid "exactly"
msgstr "точно"
-#: src/prefs_matcher.c:334
+#: src/prefs_matcher.c:340
msgid "greater than"
msgstr "більше ніж"
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/prefs_matcher.c:341
msgid "smaller than"
msgstr "менше ніж"
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: src/prefs_matcher.c:346
msgid "bytes"
msgstr "байти"
-#: src/prefs_matcher.c:341
+#: src/prefs_matcher.c:347
msgid "kilobytes"
msgstr "кілобайти"
-#: src/prefs_matcher.c:342
+#: src/prefs_matcher.c:348
msgid "megabytes"
msgstr "мегабайти"
-#: src/prefs_matcher.c:346
+#: src/prefs_matcher.c:352
msgid "contains"
msgstr "вміщає"
-#: src/prefs_matcher.c:347
+#: src/prefs_matcher.c:353
msgid "doesn't contain"
msgstr "не вміщає"
-#: src/prefs_matcher.c:370
+#: src/prefs_matcher.c:376
msgid "headers part"
msgstr "заголовки"
-#: src/prefs_matcher.c:371
+#: src/prefs_matcher.c:377
msgid "body part"
msgstr "тіло повідомлення"
-#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/prefs_matcher.c:378
msgid "whole message"
msgstr "все повідомлення"
-#: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6188
+#: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6285
msgid "Marked"
msgstr "Помічене"
-#: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6186
+#: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6283
msgid "Deleted"
msgstr "Видалене"
-#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/prefs_matcher.c:386
msgid "Replied"
msgstr "Відписано"
-#: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6180
+#: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6277
msgid "Forwarded"
msgstr "Переслано"
-#: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6172 src/toolbar.c:401
-#: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
+#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6267 src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
msgid "Spam"
msgstr "Спам"
-#: src/prefs_matcher.c:384
+#: src/prefs_matcher.c:390
msgid "Has attachment"
msgstr "Має долучення"
-#: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6206
+#: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6303
msgid "Signed"
msgstr "Підписане"
-#: src/prefs_matcher.c:389
+#: src/prefs_matcher.c:395
msgid "set"
msgstr "встановлено"
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:396
msgid "not set"
msgstr "не встановлено"
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:400
msgid "yes"
msgstr "так"
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:401
msgid "no"
msgstr "ні"
-#: src/prefs_matcher.c:399
+#: src/prefs_matcher.c:405
msgid "Any tags"
msgstr "Будь-які теги"
-#: src/prefs_matcher.c:400
+#: src/prefs_matcher.c:406
msgid "Specific tag"
msgstr "Визначений тег"
-#: src/prefs_matcher.c:404
+#: src/prefs_matcher.c:410
msgid "ignored"
msgstr "ігноровано"
-#: src/prefs_matcher.c:405
+#: src/prefs_matcher.c:411
msgid "not ignored"
msgstr "не ігноровано"
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:412
msgid "watched"
msgstr "відслідковується"
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:413
msgid "not watched"
msgstr "не відслідковується"
-#: src/prefs_matcher.c:411
+#: src/prefs_matcher.c:417
msgid "found"
msgstr "знайдено"
-#: src/prefs_matcher.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:418
msgid "not found"
msgstr "не знайдено"
-#: src/prefs_matcher.c:416
+#: src/prefs_matcher.c:422
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Пройшло)"
-#: src/prefs_matcher.c:417
+#: src/prefs_matcher.c:423
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "ні-0 (помилкове)"
-#: src/prefs_matcher.c:556
+#: src/prefs_matcher.c:559
msgid "Condition configuration"
msgstr "Налаштування умови"
-#: src/prefs_matcher.c:600
+#: src/prefs_matcher.c:603
msgid "Match criteria:"
msgstr "Відповідає критерію:"
-#: src/prefs_matcher.c:609
+#: src/prefs_matcher.c:612
msgid "All messages"
msgstr "Всі повідомлення"
-#: src/prefs_matcher.c:611
+#: src/prefs_matcher.c:614
msgid "Age"
msgstr "Вік"
-#: src/prefs_matcher.c:612
+#: src/prefs_matcher.c:615
msgid "Phrase"
msgstr "Фраза"
-#: src/prefs_matcher.c:613
+#: src/prefs_matcher.c:616
msgid "Flags"
msgstr "Прапори"
-#: src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_msg_colors.c:409
+#: src/prefs_matcher.c:617 src/prefs_msg_colors.c:410
msgid "Color labels"
msgstr "Мітки кольорів"
-#: src/prefs_matcher.c:615
+#: src/prefs_matcher.c:618
msgid "Thread"
msgstr "Виток"
-#: src/prefs_matcher.c:618
+#: src/prefs_matcher.c:621
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Чостково завантажено"
-#: src/prefs_matcher.c:621
+#: src/prefs_matcher.c:624
msgid "External program test"
msgstr "Тест зовнішньої програми"
-#: src/prefs_matcher.c:686 src/prefs_matcher.c:1567 src/prefs_matcher.c:1582
-#: src/prefs_matcher.c:2453
+#: src/prefs_matcher.c:692 src/prefs_matcher.c:1573 src/prefs_matcher.c:1588
+#: src/prefs_matcher.c:2460
msgid "Filtering Matcher Menu|All"
msgstr "Все"
-#: src/prefs_matcher.c:718
+#: src/prefs_matcher.c:724
msgid "Use regexp"
msgstr "Використовувати regexp"
-#: src/prefs_matcher.c:791
+#: src/prefs_matcher.c:797
msgid "Message must match"
msgstr "Повідомлення повинно співпадати"
-#: src/prefs_matcher.c:795
+#: src/prefs_matcher.c:801
msgid "at least one"
msgstr "хоча б одне"
-#: src/prefs_matcher.c:796
+#: src/prefs_matcher.c:802
msgid "all"
msgstr "все"
-#: src/prefs_matcher.c:799
+#: src/prefs_matcher.c:805
msgid "of above rules"
msgstr "з правил вище"
-#: src/prefs_matcher.c:1491 src/prefs_matcher.c:1551
+#: src/prefs_matcher.c:1497 src/prefs_matcher.c:1557
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Не вказано стрічку пошуку."
-#: src/prefs_matcher.c:1500
+#: src/prefs_matcher.c:1506
msgid "Test command is not set."
msgstr "Команду тесту не встановлено"
-#: src/prefs_matcher.c:1568
+#: src/prefs_matcher.c:1574
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "всі адреси у всіх заголовках"
-#: src/prefs_matcher.c:1571
+#: src/prefs_matcher.c:1577
msgid "any address in any header"
msgstr "всі адреси в будь-якому заголовку"
-#: src/prefs_matcher.c:1573
+#: src/prefs_matcher.c:1579
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "адреса(и) в заголовку '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:1574
+#: src/prefs_matcher.c:1580
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"Якщо Ви бажаєте перевірити на співпадіння %s по всій адресній книжці, Ви "
"повинні вибрати '%s' з списку книжок/тек."
-#: src/prefs_matcher.c:1787
+#: src/prefs_matcher.c:1793
msgid "Headers part"
msgstr "Заголовки"
-#: src/prefs_matcher.c:1791
+#: src/prefs_matcher.c:1797
msgid "Body part"
msgstr "Тіло повідомлення"
-#: src/prefs_matcher.c:1795
+#: src/prefs_matcher.c:1801
msgid "Whole message"
msgstr "Все повідомлення"
-#: src/prefs_matcher.c:1914 src/prefs_matcher.c:1957
+#: src/prefs_matcher.c:1920 src/prefs_matcher.c:1963
msgid "in"
msgstr "в"
-#: src/prefs_matcher.c:1916
+#: src/prefs_matcher.c:1922
msgid "content is"
msgstr "вміст є"
-#: src/prefs_matcher.c:1924
+#: src/prefs_matcher.c:1930
msgid "Age is"
msgstr "Вік є"
-#: src/prefs_matcher.c:1929
+#: src/prefs_matcher.c:1935
msgid "Flag"
msgstr "Знак"
-#: src/prefs_matcher.c:1930 src/prefs_matcher.c:1947
+#: src/prefs_matcher.c:1936 src/prefs_matcher.c:1953
msgid "is"
msgstr "є"
-#: src/prefs_matcher.c:1935
+#: src/prefs_matcher.c:1941
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: src/prefs_matcher.c:1946
+#: src/prefs_matcher.c:1952
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
-#: src/prefs_matcher.c:1952
+#: src/prefs_matcher.c:1958
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"
-#: src/prefs_matcher.c:1969
+#: src/prefs_matcher.c:1975
msgid "Score is"
msgstr "Оцінка є"
-#: src/prefs_matcher.c:1970
+#: src/prefs_matcher.c:1976
msgid "points"
msgstr "пунктів"
-#: src/prefs_matcher.c:1980
+#: src/prefs_matcher.c:1986
msgid "Size is"
msgstr "Розмір є"
-#: src/prefs_matcher.c:1985
+#: src/prefs_matcher.c:1991
msgid "Scope:"
msgstr "Масштаб:"
-#: src/prefs_matcher.c:1987
+#: src/prefs_matcher.c:1993
msgid "tags"
msgstr "теги"
-#: src/prefs_matcher.c:1992
+#: src/prefs_matcher.c:1998
msgid "type is"
msgstr "тип є"
-#: src/prefs_matcher.c:1996
+#: src/prefs_matcher.c:2002
msgid "Program returns"
msgstr "Програма повертає"
-#: src/prefs_matcher.c:2066
+#: src/prefs_matcher.c:2072
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"Введення не збережено.\n"
"Закрити все одно?"
-#: src/prefs_matcher.c:2129
+#: src/prefs_matcher.c:2135
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Тип співпадіння: 'Тест'"
-#: src/prefs_matcher.c:2130
+#: src/prefs_matcher.c:2136
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"Можна використовувати наступні символи:"
-#: src/prefs_matcher.c:2228
+#: src/prefs_matcher.c:2235
msgid "Current condition rules"
msgstr "Поточні правила умов"
-#: src/prefs_message.c:119
+#: src/prefs_message.c:120
msgid "Headers"
msgstr "Заголовки"
-#: src/prefs_message.c:122
+#: src/prefs_message.c:123
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Показувати панель заголовка над переглядом повідомлення"
-#: src/prefs_message.c:126
+#: src/prefs_message.c:127
msgid "Display (X-)Face in message view"
msgstr "Показувати (X-)Face в перегляді повідомлення"
-#: src/prefs_message.c:129
+#: src/prefs_message.c:130
msgid "Display Face in message view"
msgstr "Показувати Face в перегляді повідомлень"
-#: src/prefs_message.c:143
+#: src/prefs_message.c:144
msgid "Display headers in message view"
msgstr "Показувати заголовки в перегляді повідомлень"
-#: src/prefs_message.c:155
+#: src/prefs_message.c:156
msgid "HTML messages"
msgstr "HTML повідомлення"
-#: src/prefs_message.c:158
+#: src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Представляти HTML повідомлення як текст"
-#: src/prefs_message.c:161
+#: src/prefs_message.c:162
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
msgstr "Представляти HTML повідомлення за допомогою додатка, якщо можливо"
-#: src/prefs_message.c:164
+#: src/prefs_message.c:165
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
msgstr "Виділити HTML-частину багаточастинних/альтернативних повідомлень"
-#: src/prefs_message.c:174
+#: src/prefs_message.c:175
msgid "Line space"
msgstr "Відстань між лінійками"
-#: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
msgid "pixel(s)"
msgstr "піксель(ів)"
-#: src/prefs_message.c:194
+#: src/prefs_message.c:195
msgid "Scroll"
msgstr "Прогортання"
-#: src/prefs_message.c:196
+#: src/prefs_message.c:197
msgid "Half page"
msgstr "Половина сторінки"
-#: src/prefs_message.c:202
+#: src/prefs_message.c:203
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Гладке прогортання"
-#: src/prefs_message.c:208
+#: src/prefs_message.c:209
msgid "Step"
msgstr "Крок"
-#: src/prefs_message.c:229
+#: src/prefs_message.c:230
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Показати опис долучення (замість назви)"
-#: src/prefs_message.c:232
+#: src/prefs_message.c:233
msgid "Quotation"
msgstr "Символ цитати"
-#: src/prefs_message.c:241
+#: src/prefs_message.c:242
msgid "Collapse quoted text on double click"
msgstr "Згортати цитований текст по подвійному клацанню"
-#: src/prefs_message.c:248
+#: src/prefs_message.c:249
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Трактувати ці символи як мітки цитат: "
-#: src/prefs_message.c:354
+#: src/prefs_message.c:355
msgid "Text Options"
msgstr "Параметри тексту"
-#: src/prefs_msg_colors.c:146
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
msgid "Message view"
msgstr "Вигляд повідомлення"
-#: src/prefs_msg_colors.c:153
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "Ввімкнути забарвлення тексту листа"
-#: src/prefs_msg_colors.c:161
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
msgid "Quote"
msgstr "Цитувати"
-#: src/prefs_msg_colors.c:173
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "Циклічні кольори цитат"
-#: src/prefs_msg_colors.c:177
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
msgstr "Якщо є більше ніж 3 рівні цитат, то кольори будуть використані ще раз"
-#: src/prefs_msg_colors.c:183
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
msgid "1st Level"
msgstr "1й рівень"
-#: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:215
-#: src/prefs_msg_colors.c:241
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: src/prefs_msg_colors.c:203
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
msgstr "Вказати колір для цитат 1-го рівня"
-#: src/prefs_msg_colors.c:209
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
msgid "2nd Level"
msgstr "2й рівень"
-#: src/prefs_msg_colors.c:229
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
msgstr "Вказати колір для цитат 2-го рівня"
-#: src/prefs_msg_colors.c:235
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
msgid "3rd Level"
msgstr "3й рівень"
-#: src/prefs_msg_colors.c:255
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
msgstr "Вказати колір для цитат 3-го рівня"
-#: src/prefs_msg_colors.c:262
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
msgid "Enable coloration of text background"
msgstr "Включити забарвлення фону тексту повідомлення"
-#: src/prefs_msg_colors.c:278
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
msgstr "Вказати колір тла для цитат 1-го рівня"
-#: src/prefs_msg_colors.c:280 src/prefs_msg_colors.c:301
-#: src/prefs_msg_colors.c:322
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
msgid "Background"
msgstr "Тло"
-#: src/prefs_msg_colors.c:299
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Вказати колір тла для цитат 2-го рівня"
-#: src/prefs_msg_colors.c:320
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Вказати колір тла для цитат 3-го рівня"
-#: src/prefs_msg_colors.c:340
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
msgid "Tooltip|Pick color for links"
msgstr "Вказати колір для посилань"
-#: src/prefs_msg_colors.c:342
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
msgid "URI link"
msgstr "Посилання URI "
-#: src/prefs_msg_colors.c:359
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
msgstr "Вказати колір для підписів"
-#: src/prefs_msg_colors.c:361
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
msgid "Signatures"
msgstr "Підписи"
-#: src/prefs_msg_colors.c:366 src/prefs_summaries.c:353
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
msgid "Folder list"
msgstr "Список тек"
-#: src/prefs_msg_colors.c:379
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
msgid ""
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
"включена опція \"Запустити негайно при переміщенні або видаленні повідомлень"
"\""
-#: src/prefs_msg_colors.c:383
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
msgid "Target folder"
msgstr "Тека призначення"
-#: src/prefs_msg_colors.c:398
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
msgid "Pick color for folders containing new messages"
msgstr "Вказати колір для тек, що містять нові повідомлення"
-#: src/prefs_msg_colors.c:400
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Тека з новими повідомленнями"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:427 src/prefs_msg_colors.c:458
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
#, c-format
msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
msgstr "Вказати колір для 'колір %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:462
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
msgstr "Встановити мітку для 'кольор %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:591
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
#, c-format
msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
msgstr "Вказати колір для 'колір %d'"
-#: src/prefs_msg_colors.c:599
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
msgstr "Вказати колір для цитат 1-го рівня"
-#: src/prefs_msg_colors.c:602
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
msgstr "Вказати колір для цитат 2-го рівня"
-#: src/prefs_msg_colors.c:605
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
msgstr "Вказати колір для цитат 3-го рівня"
-#: src/prefs_msg_colors.c:608
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
msgstr "Вказати колір для тла цитат 1-го рівня"
-#: src/prefs_msg_colors.c:611
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Вказати колір для тла цитат 2-го рівня"
-#: src/prefs_msg_colors.c:614
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Вказати колір для тла цитат 3-го рівня"
-#: src/prefs_msg_colors.c:617
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
msgid "Dialog title|Pick color for links"
msgstr "Вказати колір для посилань"
-#: src/prefs_msg_colors.c:620
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
msgstr "Вказати колір для теки призначення"
-#: src/prefs_msg_colors.c:623
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
msgstr "Вказати колір для підписів"
-#: src/prefs_msg_colors.c:626
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
msgid "Dialog title|Pick color for folder"
msgstr "Вказати колір для теки"
-#: src/prefs_msg_colors.c:839
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
-#: src/prefs_other.c:96
+#: src/prefs_other.c:97
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
msgstr "Виберіть скорочення клавіатури"
-#: src/prefs_other.c:110
+#: src/prefs_other.c:111
msgid "Select preset:"
msgstr "Вибрати шаблон:"
-#: src/prefs_other.c:125
+#: src/prefs_other.c:126
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
"Ви також можете змінити скорочення меню натисканням\n"
"будь-якої клавіші при наведенні курсора миші на елемент."
-#: src/prefs_other.c:473
+#: src/prefs_other.c:475
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Додати адрес до призначення подвійним клацанням"
-#: src/prefs_other.c:476
+#: src/prefs_other.c:478
msgid "On exit"
msgstr "На вихід"
-#: src/prefs_other.c:479
+#: src/prefs_other.c:481
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Підтвердити при виході"
-#: src/prefs_other.c:486
+#: src/prefs_other.c:488
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Спорожнити смітник при виході"
-#: src/prefs_other.c:489
+#: src/prefs_other.c:491
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Попереджати якщо є повідомлення в черзі"
-#: src/prefs_other.c:491
+#: src/prefs_other.c:493
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Скорочення клавіш"
-#: src/prefs_other.c:494
+#: src/prefs_other.c:496
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
msgstr "Дозволити скорочення клавіатури, які можна настроїти"
-#: src/prefs_other.c:497
+#: src/prefs_other.c:499
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"меню, вказуючи на пункт і натискаючи потрібну комбінацію клавіш.\n"
"Вимкніть цей параметр, щоб заблокувати існуючі налаштування скорочень клавіш."
-#: src/prefs_other.c:504
+#: src/prefs_other.c:506
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
msgstr " Виберіть скорочення клавіш... "
-#: src/prefs_other.c:514
+#: src/prefs_other.c:516
msgid "Metadata handling"
msgstr "Обробка метаданих"
-#: src/prefs_other.c:515
+#: src/prefs_other.c:517
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
"даних на диск. Це зменшує ймовірність псування даних,\n"
"але працює повільніше."
-#: src/prefs_other.c:519
+#: src/prefs_other.c:521
msgid "Safer"
msgstr "Безпечніше"
-#: src/prefs_other.c:521
+#: src/prefs_other.c:523
msgid "Faster"
msgstr "Швидше"
-#: src/prefs_other.c:539
+#: src/prefs_other.c:541
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "Час очікування даних сокету"
-#: src/prefs_other.c:561
+#: src/prefs_other.c:563
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Запитувати перед спорожненням смітника"
-#: src/prefs_other.c:563
+#: src/prefs_other.c:565
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
"Запит про специфічні правила фільтрування для облікового запису при "
"фільтруванні вручну"
-#: src/prefs_other.c:568
+#: src/prefs_other.c:570
msgid "Use secure file deletion if possible"
msgstr "Використовувати безпечне видалення файлів, якщо є така можливість"
-#: src/prefs_other.c:572
+#: src/prefs_other.c:574
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
"Використовувати безпечне видалення файлів, якщо можливо\n"
"(програма 'shred' є недоступна)"
-#: src/prefs_other.c:577
+#: src/prefs_other.c:579
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
"їх видаленням. Це сповільнює процес видалення. Почитайте інструкцію shred з "
"приводу можливих проблем і підводних каменів."
-#: src/prefs_other.c:581
+#: src/prefs_other.c:583
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr "Синхронізувати теки якогомога швидше"
-#: src/prefs_other.c:684
+#: src/prefs_other.c:686
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
-#: src/prefs_quote.c:76
+#: src/prefs_quote.c:77
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
msgstr "В %d\\n%f написав:\\n\\n%q"
-#: src/prefs_receive.c:136
+#: src/prefs_receive.c:137
msgid "External incorporation program"
msgstr "Зовнішня програма"
-#: src/prefs_receive.c:139
+#: src/prefs_receive.c:140
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Використати зовнішню програму для отримання пошти"
-#: src/prefs_receive.c:155
+#: src/prefs_receive.c:156
msgid "Automatic checking"
msgstr "Автоматична перевірка"
-#: src/prefs_receive.c:162
+#: src/prefs_receive.c:163
msgid "Check for new mail every"
msgstr "Перевіряти поштову скриньку кожні"
-#: src/prefs_receive.c:180
+#: src/prefs_receive.c:181
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Перевіряти на наявність нової пошти при запуску"
-#: src/prefs_receive.c:183
+#: src/prefs_receive.c:184
msgid "Dialogs"
msgstr "Діалоги"
-#: src/prefs_receive.c:185
+#: src/prefs_receive.c:186
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Показати вікно діалогу отримання пошти"
-#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:443 src/prefs_summaries.c:462
+#: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
-#: src/prefs_receive.c:195
+#: src/prefs_receive.c:196
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Тільки при отриманні вручну"
-#: src/prefs_receive.c:206
+#: src/prefs_receive.c:207
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Закрити вікно діалогу отримання пошти після закінчення"
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:210
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Не показувати діалог з помилками отримання"
-#: src/prefs_receive.c:212
+#: src/prefs_receive.c:213
msgid "After checking for new mail"
msgstr "Після перевірки на нову пошту"
-#: src/prefs_receive.c:214
+#: src/prefs_receive.c:215
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Перейти до вхідних"
-#: src/prefs_receive.c:216
+#: src/prefs_receive.c:217
msgid "Update all local folders"
msgstr "Оновити всі локальні теки"
-#: src/prefs_receive.c:219
+#: src/prefs_receive.c:220
msgid "Run command"
msgstr "Виконати команду"
-#: src/prefs_receive.c:224
+#: src/prefs_receive.c:225
msgid "after automatic check"
msgstr "після автоматичної перевірки"
-#: src/prefs_receive.c:226
+#: src/prefs_receive.c:227
msgid "after manual check"
msgstr "після ручної перевірки"
-#: src/prefs_receive.c:234
+#: src/prefs_receive.c:235
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"Команда для виконання:\n"
"(використовувати %d для кількості нових повідомлень)"
-#: src/prefs_receive.c:259
+#: src/prefs_receive.c:260
msgid "Blink LED"
msgstr "Мигати світлодіодом"
-#: src/prefs_receive.c:260
+#: src/prefs_receive.c:261
msgid "Play sound"
msgstr "Програвати звук"
-#: src/prefs_receive.c:262
+#: src/prefs_receive.c:263
msgid "Show info banner"
msgstr "Показати банер інформації"
-#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:347
+#: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
msgid "Mail Handling"
msgstr "Обробка пошти"
-#: src/prefs_receive.c:397
+#: src/prefs_receive.c:398
msgid "Receiving"
msgstr "Отримання"
-#: src/prefs_send.c:158
+#: src/prefs_send.c:159
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Зберегти вислані повідомлення в теці Вислані"
-#: src/prefs_send.c:161
+#: src/prefs_send.c:162
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Підтвердження перед відправкою повідомлень з черги"
-#: src/prefs_send.c:164
+#: src/prefs_send.c:165
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "Ніколи не висилати зворотню адресу"
-#: src/prefs_send.c:167
+#: src/prefs_send.c:168
msgid "Show send dialog"
msgstr "Показувати діалог відправки пошти"
-#: src/prefs_send.c:175
+#: src/prefs_send.c:176
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Кодування вихідних повідомлень"
-#: src/prefs_send.c:200
+#: src/prefs_send.c:201
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
"Якщо вибрано 'Автоматично', то буде використовуватися оптимальне кодування "
"для поточної локалі"
-#: src/prefs_send.c:215
+#: src/prefs_send.c:216
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Автоматично (рекомендується)"
-#: src/prefs_send.c:217
+#: src/prefs_send.c:218
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:219
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:220
+#: src/prefs_send.c:221
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Західноєвропейське (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:222
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Західноєвропейське (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:223
+#: src/prefs_send.c:224
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Центральноевропейске (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:226
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Балтійське (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:227
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Балтійське (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:228
+#: src/prefs_send.c:229
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Грецьке (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:230
+#: src/prefs_send.c:231
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Іврит (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:232
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Іврит (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:233
+#: src/prefs_send.c:234
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Арабське (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:235
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Арабське (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:236
+#: src/prefs_send.c:237
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Турецьке (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:238
+#: src/prefs_send.c:239
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:240
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:241
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:242
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Кирилиця (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:243
+#: src/prefs_send.c:244
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Японське (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:245
+#: src/prefs_send.c:246
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Японське (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:247
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Японське (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:249
+#: src/prefs_send.c:250
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
msgstr "Спрощене китайське (GB18030)"
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Спрощене китайське (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:252
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Спрощене китайське (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:253
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Традиційне китайске (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:254
+#: src/prefs_send.c:255
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Традиційне китайське (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:256
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Китайське (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:258
+#: src/prefs_send.c:259
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейське (EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:260
+#: src/prefs_send.c:261
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Тайське (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:262
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Тайське (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:265
+#: src/prefs_send.c:266
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Кодування передачі"
-#: src/prefs_send.c:276
+#: src/prefs_send.c:277
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
"Вкажіть Content-Transfer-Encoding для тіла повідомлень, що містять не ASCII "
"символи"
-#: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
-#: src/send_message.c:473
+#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
+#: src/send_message.c:477
msgid "Sending"
msgstr "Відправка"
-#: src/prefs_spelling.c:80
+#: src/prefs_spelling.c:81
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Вибрати колір для неправильно набраного слова"
-#: src/prefs_spelling.c:128
+#: src/prefs_spelling.c:129
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Включити перевірку орфографії"
-#: src/prefs_spelling.c:133
+#: src/prefs_spelling.c:134
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Включити додатковий словник"
-#: src/prefs_spelling.c:138
+#: src/prefs_spelling.c:139
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Швидше переключення на останньо використаний словник"
-#: src/prefs_spelling.c:140
+#: src/prefs_spelling.c:141
msgid "Automatic spell checking"
msgstr "Автоматична перевірка орфографії"
-#: src/prefs_spelling.c:148
+#: src/prefs_spelling.c:149
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr "Переперевірити повідомлення при зміні словника"
-#: src/prefs_spelling.c:152
+#: src/prefs_spelling.c:153
msgid "Dictionary"
msgstr "Словник"
-#: src/prefs_spelling.c:189
+#: src/prefs_spelling.c:190
msgid "Check with both dictionaries"
msgstr "Перевірити з допомогою обох словників"
-#: src/prefs_spelling.c:196
+#: src/prefs_spelling.c:197
msgid "Get more dictionaries..."
msgstr "Отримати більше словників..."
-#: src/prefs_spelling.c:206
+#: src/prefs_spelling.c:207
msgid "Misspelled word color"
msgstr "Колір слова з помилкою"
-#: src/prefs_spelling.c:219
+#: src/prefs_spelling.c:220
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr ""
"Вкажіть колір для неправильно набраних слів. Використовувати чорний для "
"підкреслення"
-#: src/prefs_spelling.c:336
+#: src/prefs_spelling.c:337
msgid "Spell Checking"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: src/prefs_summaries.c:151
+#: src/prefs_summaries.c:152
msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "скорочена назва дня тижня"
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:153
msgid "the full weekday name"
msgstr "повна назва дня тижня"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "скорочена назва місяця"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the full month name"
msgstr "повна назва місяця"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "формат дати і часу для поточної локалі"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "століття (рік/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "день місяця як десяткове число"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "година як десяткове число в 24-годинному форматі"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "година як десяткове число в 12-годинному форматі"
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "день року як десяткове число"
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "місяць як десяткове число"
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "хвилини як десяткове число"
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM або PM"
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "секунди як десяткове число"
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "день тижня як десяткове число"
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "формат дати для поточної локалі"
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "дві останні цифри року"
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "рік як десяткове число"
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "часова зона або назва, або абревіатура"
-#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
-#: src/prefs_summaries.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
+#: src/prefs_summaries.c:522
msgid "Date format"
msgstr "Формат дати"
-#: src/prefs_summaries.c:214
+#: src/prefs_summaries.c:215
msgid "Specifier"
msgstr "Вказівник"
-#: src/prefs_summaries.c:256
+#: src/prefs_summaries.c:257
msgid "Example"
msgstr "Приклад"
-#: src/prefs_summaries.c:359
+#: src/prefs_summaries.c:360
msgid "Display message number next to folder name"
msgstr "Показати кількість повідомлень в назві теки"
-#: src/prefs_summaries.c:368
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
-
-#: src/prefs_summaries.c:369
+#: src/prefs_summaries.c:370
msgid "Unread messages"
msgstr "Непрочитані повідомлення"
-#: src/prefs_summaries.c:370
+#: src/prefs_summaries.c:371
msgid "Unread and Total messages"
msgstr "Непрочитаних і всіх повідомлень"
-#: src/prefs_summaries.c:380
+#: src/prefs_summaries.c:381
msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "При запуску відкривати останню відкриту теку"
-#: src/prefs_summaries.c:383
+#: src/prefs_summaries.c:384
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Скорочувати назви новинних груп, довших за"
-#: src/prefs_summaries.c:397
+#: src/prefs_summaries.c:398
msgid "letters"
msgstr "знаків"
-#: src/prefs_summaries.c:415
+#: src/prefs_summaries.c:416
msgid "Message list"
msgstr "Список повідомлень"
-#: src/prefs_summaries.c:421
+#: src/prefs_summaries.c:422
msgid "Set default selection when entering a folder"
msgstr "Встановити типовий вибір у відкритій теці"
-#: src/prefs_summaries.c:434
+#: src/prefs_summaries.c:435
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "Показувати \"немає непрочитаних (або нових) повідомлень\""
-#: src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summaries.c:445
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Вважати що 'Так'"
-#: src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summaries.c:446
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Вважати що 'Ні'"
-#: src/prefs_summaries.c:453
+#: src/prefs_summaries.c:454
msgid "Open message when selected"
msgstr "Відкривати вибрані повідомлення"
-#: src/prefs_summaries.c:463
+#: src/prefs_summaries.c:464
msgid "When message view is visible"
msgstr "Коли видно панель перегляду"
-#: src/prefs_summaries.c:469
+#: src/prefs_summaries.c:470
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr ""
"Будувати ланцюг переписки використовуючи тему, на додаток до стандартних "
"заголовків"
-#: src/prefs_summaries.c:473
+#: src/prefs_summaries.c:474
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Виконати негайно при переміщенні чи видаленні повідомлень"
-#: src/prefs_summaries.c:475
+#: src/prefs_summaries.c:476
msgid ""
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
"Відкладає переміщення, копіювання або видалення повідомлень до того часу, "
"поки ви не виберете \"Інструменти/Виконати\""
-#: src/prefs_summaries.c:478
+#: src/prefs_summaries.c:479
msgid "Mark message as read"
msgstr "Позначити повідомлення як прочитане"
-#: src/prefs_summaries.c:481
+#: src/prefs_summaries.c:482
msgid "when selected, after"
msgstr "коли вибрано, після"
-#: src/prefs_summaries.c:501
+#: src/prefs_summaries.c:502
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
msgstr "тільки при відкритті в новому вікні, або при відповіді"
-#: src/prefs_summaries.c:508
+#: src/prefs_summaries.c:509
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Показувати відправника, використовуючи адресну книжку"
-#: src/prefs_summaries.c:512
+#: src/prefs_summaries.c:513
msgid "Show tooltips"
msgstr "Показати випливаючі підказки"
-#: src/prefs_summaries.c:541
+#: src/prefs_summaries.c:542
msgid "Date format help"
msgstr "Допомога щодо формату дати"
-#: src/prefs_summaries.c:559
+#: src/prefs_summaries.c:560
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
msgstr "Підтверджувати перед відмічанням всіх повідомлень як прочитаних"
-#: src/prefs_summaries.c:562
+#: src/prefs_summaries.c:563
msgid "Translate header names"
msgstr "Переклад назв заголовків"
-#: src/prefs_summaries.c:564
+#: src/prefs_summaries.c:565
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
"Стандартні заголовки (такі як 'Від:', 'Тема:') будуть перекладені на Вашу "
"мову."
-#: src/prefs_summaries.c:681
+#: src/prefs_summaries.c:682
msgid "Summaries"
msgstr "Загальне"
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2679
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
msgid "Attachment"
msgstr "Долучення"
-#: src/prefs_summary_column.c:85
+#: src/prefs_summary_column.c:86
msgid "Number"
msgstr "Номер"
-#: src/prefs_summary_column.c:225
+#: src/prefs_summary_column.c:226
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "Налаштування колонок в списку повідомлень"
-#: src/prefs_summary_column.c:242
+#: src/prefs_summary_column.c:243
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Виберіть колонки для списку повідомлень. Ви можете змінити порядок,\n"
"використовуючи клавіші Вгору / Вниз або перетягуючи елементи."
-#: src/prefs_summary_open.c:108
+#: src/prefs_summary_open.c:109
msgid "first marked email"
msgstr "перший позначений лист"
-#: src/prefs_summary_open.c:109
+#: src/prefs_summary_open.c:110
msgid "first new email"
msgstr "перший новий лист"
-#: src/prefs_summary_open.c:110
+#: src/prefs_summary_open.c:111
msgid "first unread email"
msgstr "перший непрочитаний лист"
-#: src/prefs_summary_open.c:111
+#: src/prefs_summary_open.c:112
msgid "last opened email"
msgstr "останнє відкрите повідомлення"
-#: src/prefs_summary_open.c:112
+#: src/prefs_summary_open.c:113
msgid "last email in the list"
msgstr "останнє повідомлення в списку"
-#: src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/prefs_summary_open.c:115
msgid "first email in the list"
msgstr "перший лсит в списку"
-#: src/prefs_summary_open.c:183
+#: src/prefs_summary_open.c:184
msgid " Selection when entering a folder"
msgstr " Виділення при відкритті теки"
-#: src/prefs_summary_open.c:229
+#: src/prefs_summary_open.c:230
msgid "Possible selections"
msgstr "Можливі дії"
-#: src/prefs_summary_open.c:265
+#: src/prefs_summary_open.c:266
msgid "Selection on folder opening"
msgstr "Виділяти при відкритті теки"
-#: src/prefs_template.c:78
+#: src/prefs_template.c:79
msgid "This name is used as the Menu item"
msgstr "Ця назва вже використовується в меню"
-#: src/prefs_template.c:80
+#: src/prefs_template.c:81
msgid ""
"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
"account."
msgstr "Перевизначати заголовок \"Від:\". Це не змінить обліковий запис."
-#: src/prefs_template.c:306
+#: src/prefs_template.c:307
msgid "Append the new template above to the list"
msgstr "Додати новий шаблон в список"
-#: src/prefs_template.c:315
+#: src/prefs_template.c:316
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
msgstr "Замінити вибраний шаблон в списку новим"
-#: src/prefs_template.c:323
+#: src/prefs_template.c:324
msgid "Delete the selected template from the list"
msgstr "Видалити вибраний шаблон з списку"
-#: src/prefs_template.c:339
+#: src/prefs_template.c:340
msgid "Show information on configuring templates"
msgstr "Показати інформацію про налаштування шаблонів"
-#: src/prefs_template.c:363
+#: src/prefs_template.c:364
msgid "Move the selected template to the top"
msgstr "Перемістити вибраний шаблон на початок"
-#: src/prefs_template.c:373
+#: src/prefs_template.c:374
msgid "Move the selected template up"
msgstr "Перемістити вибраний шаблон вверх"
-#: src/prefs_template.c:381
+#: src/prefs_template.c:382
msgid "Move the selected template down"
msgstr "Перемістити вибраний шаблон вниз"
-#: src/prefs_template.c:391
+#: src/prefs_template.c:392
msgid "Move the selected template to the bottom"
msgstr "Перемістити вибраний шаблон в кінець"
-#: src/prefs_template.c:407
+#: src/prefs_template.c:408
msgid "Template configuration"
msgstr "Редагування шаблонів"
-#: src/prefs_template.c:594
+#: src/prefs_template.c:595
msgid "Templates list not saved"
msgstr "Список шаблонів не збережено"
-#: src/prefs_template.c:595
+#: src/prefs_template.c:596
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Список шаблонів змінено. Закрити все рівно?"
-#: src/prefs_template.c:759
+#: src/prefs_template.c:757
msgid "The template's name is not set."
msgstr "Назва шаблону не вказана."
-#: src/prefs_template.c:796
+#: src/prefs_template.c:794
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Поле \"Від\" шаблону містить некоректний адрес e-mail."
-#: src/prefs_template.c:802
+#: src/prefs_template.c:800
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Поле \"До\" шаблону містить некоректний адрес e-mail."
-#: src/prefs_template.c:808
+#: src/prefs_template.c:806
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Поле \"Копія\" шаблону містить некоректний адрес e-mail."
-#: src/prefs_template.c:814
+#: src/prefs_template.c:812
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Поле \"Прихована копія\" шаблону містить некоректний адрес e-mail."
-#: src/prefs_template.c:820
+#: src/prefs_template.c:818
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "Поле \"Тема\" шаблону некоректне."
-#: src/prefs_template.c:890
+#: src/prefs_template.c:888
msgid "Delete template"
msgstr "Видалити шаблон"
-#: src/prefs_template.c:891
+#: src/prefs_template.c:889
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей шаблон?"
-#: src/prefs_template.c:905
+#: src/prefs_template.c:901
msgid "Delete all templates"
msgstr "Видалити всі шаблони"
-#: src/prefs_template.c:906
+#: src/prefs_template.c:902
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити всі шаблони?"
-#: src/prefs_template.c:1229
+#: src/prefs_template.c:1224
msgid "Current templates"
msgstr "Потошний шаблон"
-#: src/prefs_template.c:1257
+#: src/prefs_template.c:1252
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
-#: src/prefs_toolbar.c:173
+#: src/prefs_toolbar.c:176
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
"Дана дія вже встановлена.\n"
"Виберіть іншу дію зі списку"
-#: src/prefs_toolbar.c:174
+#: src/prefs_toolbar.c:177
msgid "Item has no icon defined."
msgstr "Не задано іконку об’єкта"
-#: src/prefs_toolbar.c:175
+#: src/prefs_toolbar.c:178
msgid "Item has no text defined."
msgstr "Не задано текст об’єкта."
-#: src/prefs_toolbar.c:250
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Налаштування основної панелі ніструментів"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:251
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Створити конфігурацію панелі інструментів"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:252
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Налаштування панелі інструментів перегляду повідомлень"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:884
+#: src/prefs_toolbar.c:882
msgid "Toolbar item"
msgstr "Об’єкт панелі інструментів"
-#: src/prefs_toolbar.c:900
+#: src/prefs_toolbar.c:898
msgid "Item type"
msgstr "Тип об’єкту"
-#: src/prefs_toolbar.c:910
+#: src/prefs_toolbar.c:908
msgid "Internal Function"
msgstr "Внутрішня функція"
-#: src/prefs_toolbar.c:911
+#: src/prefs_toolbar.c:909
msgid "User Action"
msgstr "Дія користувача"
-#: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:219
+#: src/prefs_toolbar.c:911 src/toolbar.c:226
msgid "Separator"
msgstr "Роздільник"
-#: src/prefs_toolbar.c:920
+#: src/prefs_toolbar.c:918
msgid "Event executed on click"
msgstr "Подія, що виконується при клацанні клавішою миші"
-#: src/prefs_toolbar.c:947
+#: src/prefs_toolbar.c:945
msgid "Toolbar text"
msgstr "Текст панелі інструментів"
-#: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1315
+#: src/prefs_toolbar.c:960 src/prefs_toolbar.c:1331
msgid "Icon"
msgstr "Іконка"
-#: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
+#: src/prefs_toolbar.c:1211 src/prefs_toolbar.c:1225 src/prefs_toolbar.c:1239
msgid "Toolbars"
msgstr "Панелі інструментів"
-#: src/prefs_toolbar.c:1214
+#: src/prefs_toolbar.c:1212
msgid "Main Window"
msgstr "Основне вікно"
-#: src/prefs_toolbar.c:1228
+#: src/prefs_toolbar.c:1226
msgid "Message Window"
msgstr "Вікно повідомлення"
-#: src/prefs_toolbar.c:1242
+#: src/prefs_toolbar.c:1240
msgid "Compose Window"
msgstr "Вікно компонування"
-#: src/prefs_toolbar.c:1338
+#: src/prefs_toolbar.c:1354
msgid "Icon text"
msgstr "Текст іконки"
-#: src/prefs_toolbar.c:1347
+#: src/prefs_toolbar.c:1363
msgid "Mapped event"
msgstr "Співставлена дія"
-#: src/prefs_toolbar.c:1646
+#: src/prefs_toolbar.c:1660
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Значок об’єкту панелі інструментів"
-#: src/prefs_wrapping.c:79
+#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Auto wrapping"
msgstr "Автоперенос"
-#: src/prefs_wrapping.c:80
+#: src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Перенести цитування"
-#: src/prefs_wrapping.c:81
+#: src/prefs_wrapping.c:82
msgid "Wrap pasted text"
msgstr "Перенести у вставленому тексті"
-#: src/prefs_wrapping.c:82
+#: src/prefs_wrapping.c:83
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"
-#: src/prefs_wrapping.c:88
+#: src/prefs_wrapping.c:89
msgid "Wrap text at"
msgstr "Перенести текст при"
-#: src/prefs_wrapping.c:153
+#: src/prefs_wrapping.c:154
msgid "Wrapping"
msgstr "Перенесення"
-#: src/printing.c:431
+#: src/printing.c:432
msgid "Print preview"
msgstr "Друкувати попередній перегляд"
-#: src/printing.c:484
+#: src/printing.c:485
msgid "First page"
msgstr "Перша сторінка"
-#: src/printing.c:495
+#: src/printing.c:496
msgid "Last page"
msgstr "Остання сторінка"
-#: src/printing.c:501
+#: src/printing.c:502
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Розширити 100%"
-#: src/printing.c:503
+#: src/printing.c:504
msgid "Zoom fit"
msgstr "Допасувати"
-#: src/printing.c:505
+#: src/printing.c:506
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: src/printing.c:507
+#: src/printing.c:508
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: src/printing.c:710
+#: src/printing.c:709
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Сторінка %d"
-#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
msgid "No information available"
msgstr "Немає доступної інформації"
-#: src/privacy.c:489
+#: src/privacy.c:490
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Дії не визначені"
-#: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
+#: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Помилка розшифровки BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:853 src/procmsg.c:856
+#: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
msgid "Already trying to send."
msgstr "Вже намагаюся вислати."
-#: src/procmsg.c:1487
+#: src/procmsg.c:1557
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "Не можу відкрити файл %s."
-#: src/procmsg.c:1585
+#: src/procmsg.c:1653
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
msgstr "Не можу зашифрувати це повідомлення: %s"
-#: src/procmsg.c:1618
+#: src/procmsg.c:1686
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "Заголовок повідомлення в черзі пошкоджено."
-#: src/procmsg.c:1639
+#: src/procmsg.c:1706
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "Помилка під час SMTP сесії."
-#: src/procmsg.c:1653
+#: src/procmsg.c:1720
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"Не було знайдено жодного сервера для відправки, і сталася помилка під час "
"SMTP сесії."
-#: src/procmsg.c:1661
+#: src/procmsg.c:1728
msgid ""
"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
"Не вдалося визначити інформацію про відправку. Можливо повідомлення не було "
"згенеровано через Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1679
+#: src/procmsg.c:1746
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "Не можу створити тимчасовий файл для відсилання новин."
-#: src/procmsg.c:1692
+#: src/procmsg.c:1759
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Помилка запису в тимчасовий файл для відправки новин."
-#: src/procmsg.c:1706
+#: src/procmsg.c:1773
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "Трапилася помилка при відправці повідомлення до %s."
-#: src/procmsg.c:2261
+#: src/procmsg.c:2336
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Фільтрування повідомлень...\n"
-#: src/quote_fmt.c:46
+#: src/quote_fmt.c:47
msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">символи:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:47
+#: src/quote_fmt.c:48
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
msgstr "користувацький формат дати (див. man strftime)"
-#: src/quote_fmt.c:50
+#: src/quote_fmt.c:51
msgid "email address of sender"
msgstr "ел. пошта відправника"
-#: src/quote_fmt.c:51
+#: src/quote_fmt.c:52
msgid "full name of sender"
msgstr "повна назва відправника"
-#: src/quote_fmt.c:52
+#: src/quote_fmt.c:53
msgid "first name of sender"
msgstr "ім’я відправника"
-#: src/quote_fmt.c:53
+#: src/quote_fmt.c:54
msgid "last name of sender"
msgstr "прізвище відправника"
-#: src/quote_fmt.c:54
+#: src/quote_fmt.c:55
msgid "initials of sender"
msgstr "ініціали відправника"
-#: src/quote_fmt.c:61
+#: src/quote_fmt.c:62
msgid "message body"
msgstr "тіло повідомлення"
-#: src/quote_fmt.c:62
+#: src/quote_fmt.c:63
msgid "quoted message body"
msgstr "цитована частина повідомлення"
-#: src/quote_fmt.c:63
+#: src/quote_fmt.c:64
msgid "message body without signature"
msgstr "повідомлення без підпису"
-#: src/quote_fmt.c:64
+#: src/quote_fmt.c:65
msgid "quoted message body without signature"
msgstr "цитована частина повідомлення без підпису"
-#: src/quote_fmt.c:65
+#: src/quote_fmt.c:66
msgid "message tags"
msgstr "ярлики повідомлення"
-#: src/quote_fmt.c:66
+#: src/quote_fmt.c:67
msgid "current dictionary"
msgstr "поточний словник"
-#: src/quote_fmt.c:67
+#: src/quote_fmt.c:68
msgid "cursor position"
msgstr "позиція курсору"
-#: src/quote_fmt.c:68
+#: src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your name"
msgstr "обліковий запис: Ваше Ім’я"
-#: src/quote_fmt.c:69
+#: src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: your email address"
msgstr "обліковий запис: Ваш адрес e-mail"
-#: src/quote_fmt.c:70
+#: src/quote_fmt.c:71
msgid "account property: account name"
msgstr "обліковий запис: назва облікового запису"
-#: src/quote_fmt.c:71
+#: src/quote_fmt.c:72
msgid "account property: organization"
msgstr "обліковий запис: організація"
-#: src/quote_fmt.c:72
+#: src/quote_fmt.c:73
msgid "account property: signature"
msgstr "обліковий запис: підпис"
-#: src/quote_fmt.c:73
+#: src/quote_fmt.c:74
msgid "account property: signature path"
msgstr "обліковий запис: шлях до файла підпису"
-#: src/quote_fmt.c:74
+#: src/quote_fmt.c:75
msgid "account property: default dictionary"
msgstr "обліковий запис: словник по замовчуванню"
-#: src/quote_fmt.c:75
+#: src/quote_fmt.c:76
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
msgstr "адресна книжка, <span style=\"oblique\">доповнення</span>: Копія"
-#: src/quote_fmt.c:76
+#: src/quote_fmt.c:77
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
msgstr "адресна книжка, <span style=\"oblique\">доповнення</span>: Від"
-#: src/quote_fmt.c:77
+#: src/quote_fmt.c:78
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
msgstr "адресна книжка, <span style=\"oblique\">доповнення</span>: До"
-#: src/quote_fmt.c:79
+#: src/quote_fmt.c:80
msgid "literal backslash"
msgstr "символ оберненого слешу"
-#: src/quote_fmt.c:80
+#: src/quote_fmt.c:81
msgid "literal question mark"
msgstr "символ знаку питання"
-#: src/quote_fmt.c:81
+#: src/quote_fmt.c:82
msgid "literal exclamation mark"
msgstr "символ знаку оклику"
-#: src/quote_fmt.c:82
+#: src/quote_fmt.c:83
msgid "literal pipe"
msgstr "символ вертикальної риски"
-#: src/quote_fmt.c:83
+#: src/quote_fmt.c:84
msgid "literal opening curly brace"
msgstr "символ відкритої дужки"
-#: src/quote_fmt.c:84
+#: src/quote_fmt.c:85
msgid "literal closing curly brace"
msgstr "символ закритої дужки"
-#: src/quote_fmt.c:85
+#: src/quote_fmt.c:86
msgid "tab"
msgstr "табуляція"
-#: src/quote_fmt.c:88
+#: src/quote_fmt.c:89
msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">команди:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:89
+#: src/quote_fmt.c:90
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"(або їх довших еквівалентів)"
-#: src/quote_fmt.c:90
+#: src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
"of\n"
"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"(або їх довших еквівалентів)"
-#: src/quote_fmt.c:91
+#: src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"insert file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"вставити файл:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> - шлях до файлу"
-#: src/quote_fmt.c:92
+#: src/quote_fmt.c:93
msgid ""
"insert program output:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
"вставити вивід зовнішньої програми:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> - команда, вивід якої треба вставити"
-#: src/quote_fmt.c:93
+#: src/quote_fmt.c:94
msgid ""
"insert user input:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
"вставити введений користувачем текст:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> буде замінено на введений текст"
-#: src/quote_fmt.c:94
+#: src/quote_fmt.c:95
msgid ""
"attach file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"вкласти файл:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> - шлях до файлу"
-#: src/quote_fmt.c:96
+#: src/quote_fmt.c:97
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">визначення терміну:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: src/quote_fmt.c:98
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
"текст може містити будь-які перечислені вище\n"
"символи або команди"
-#: src/quote_fmt.c:98
+#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
"текст може містити будь-які перечислені вище\n"
"символи (не команди)"
-#: src/quote_fmt.c:99
+#: src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"повне ім'я контакту, якщо ця адреса\n"
"збігається з єдиним контактом у книзі"
-#: src/quote_fmt.c:107
+#: src/quote_fmt.c:108
msgid "Description of symbols"
msgstr "Опис символів"
-#: src/quote_fmt.c:108
+#: src/quote_fmt.c:109
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "Можна використовувати наступні символи і команди:"
-#: src/quote_fmt.c:171
+#: src/quote_fmt.c:172
msgid "Use template when composing new messages"
msgstr "Використовувати шаблон при створенні нового повідомлення"
-#: src/quote_fmt.c:195
+#: src/quote_fmt.c:196
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
"Заміняти заголовок Від. Це не змінює обліковий запис, яка використовується "
"для написання повідомлення."
-#: src/quote_fmt.c:295
+#: src/quote_fmt.c:296
msgid "Use template when replying to messages"
msgstr "Використовувати шаблон при відповіді на повідомлення"
-#: src/quote_fmt.c:319
+#: src/quote_fmt.c:320
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
"Змінювати заголовок Від. Це не змінює обліковий запис, який використовується "
"для відповіді."
-#: src/quote_fmt.c:330 src/quote_fmt.c:458
+#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
msgid "Quotation mark"
msgstr "Символ цитати"
-#: src/quote_fmt.c:423
+#: src/quote_fmt.c:424
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "Використовувати шаблон при пересилці повідомлення"
-#: src/quote_fmt.c:447
+#: src/quote_fmt.c:448
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
"Змінювати заголовок Від. Це не змінює облікового запису, яка "
"використовується для пересилки."
-#: src/quote_fmt.c:537
+#: src/quote_fmt.c:538
msgid "Defaults"
msgstr "По замовчуванню"
-#: src/quote_fmt.c:555
+#: src/quote_fmt.c:556
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
"Неправильний адрес e-mail в полі \"Від\" в шаблоні нового повідомлення."
-#: src/quote_fmt.c:558
+#: src/quote_fmt.c:559
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
msgstr "Поле \"Тема\" в шаблоні нового повідомлення неправильне."
-#: src/quote_fmt.c:575
+#: src/quote_fmt.c:576
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
msgstr "Некоректний символ цитування в полі шаблону відповіді."
-#: src/quote_fmt.c:595
+#: src/quote_fmt.c:596
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
msgstr "Некоректний символ цитування в полі шаблону пересилки."
msgid "Enter variable"
msgstr "Введіть змінну"
-#: src/send_message.c:135
+#: src/send_message.c:139
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Відсилання повідомлення використовуючи команду: %s\n"
-#: src/send_message.c:149
+#: src/send_message.c:153
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "Не можу виконати команду: %s"
-#: src/send_message.c:184
+#: src/send_message.c:188
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Сталася помилка при запуску команди: %s"
-#: src/send_message.c:312
+#: src/send_message.c:316
msgid "Connecting"
msgstr "Зв’язуюсь"
-#: src/send_message.c:317
+#: src/send_message.c:321
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Виконання POP перед SMTP..."
-#: src/send_message.c:320
+#: src/send_message.c:324
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP перед SMTP"
-#: src/send_message.c:325
+#: src/send_message.c:329
#, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Обліковий запис '%s': З’єднання з SMTP сервером: %s ..."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Обліковий запис '%s': З’єднання з SMTP сервером: %s:%d..."
-#: src/send_message.c:382
+#: src/send_message.c:386
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "Пошту успішно відправлено."
-#: src/send_message.c:449
+#: src/send_message.c:453
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Відправка HELO..."
-#: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
+#: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизація"
-#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
+#: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
msgid "Sending message..."
msgstr "Відправка повідомлення..."
-#: src/send_message.c:454
+#: src/send_message.c:458
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Відправка EHLO..."
-#: src/send_message.c:463
+#: src/send_message.c:467
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Відправка MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:471
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Висилання RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:472
+#: src/send_message.c:476
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Відправка DATA..."
-#: src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:480
msgid "Quitting..."
msgstr "Виходжу..."
-#: src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:509
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Відправка повідомлення (%d / %d байт)"
-#: src/send_message.c:558
+#: src/send_message.c:562
msgid "Sending message"
msgstr "Відправка повідомлення"
-#: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
+#: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Сталася помилка під час висилання повідомлення."
-#: src/send_message.c:620
+#: src/send_message.c:633
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"Сталася помилка під час висилання повідомлення:\n"
"%s"
-#: src/setup.c:74
+#: src/setup.c:75
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Налаштування поштової скриньки"
-#: src/setup.c:75
+#: src/setup.c:76
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Джерело"
-#: src/ssl_manager.c:156
+#: src/ssl_manager.c:157
msgid "Saved SSL Certificates"
msgstr "Збережені сертифікати SSL"
-#: src/ssl_manager.c:427
+#: src/ssl_manager.c:428
msgid "Delete certificate"
msgstr "Видалити сертифікат"
-#: src/ssl_manager.c:428
+#: src/ssl_manager.c:429
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей сертифікат?"
-#: src/summary_search.c:227
+#: src/summary_search.c:262
msgid "Search messages"
msgstr "Шукати повідомлення"
-#: src/summary_search.c:253
+#: src/summary_search.c:288
msgid "Match any of the following"
msgstr "Співпадає з будь-яким з наступного"
-#: src/summary_search.c:255
+#: src/summary_search.c:290
msgid "Match all of the following"
msgstr "Співпадіння по всіх з наступних"
-#: src/summary_search.c:374
+#: src/summary_search.c:409
msgid "Body:"
msgstr "Тіло:"
-#: src/summary_search.c:381
+#: src/summary_search.c:416
msgid "Condition:"
msgstr "Умова:"
-#: src/summary_search.c:411
+#: src/summary_search.c:446
msgid "Find _all"
msgstr "Знайти _все"
-#: src/summary_search.c:687
+#: src/summary_search.c:655 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Шукаю в %s...\n"
+
+#: src/summary_search.c:752
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Початок списку досягнутий; продовжити з кінця?"
-#: src/summary_search.c:689
+#: src/summary_search.c:754
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Досягнуто кінець списку; почати з початку?"
-#: src/summaryview.c:423
+#: src/summaryview.c:432
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Ство_рити правило фільтрування"
-#: src/summaryview.c:546
+#: src/summaryview.c:555
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Перемикач панелі швидкого пошуку"
-#: src/summaryview.c:583
+#: src/summaryview.c:592
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Обернути виділення"
-#: src/summaryview.c:1183
+#: src/summaryview.c:1294
msgid "Process mark"
msgstr "Обробити позначку"
-#: src/summaryview.c:1184
+#: src/summaryview.c:1295
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Деякі мітки залишилися. Обробити їх?"
-#: src/summaryview.c:1243
+#: src/summaryview.c:1345
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Сканування теки (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1736 src/summaryview.c:1788
+#: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
msgid "No more unread messages"
msgstr "Більше нема непрочитаних повідомлень"
-#: src/summaryview.c:1737
+#: src/summaryview.c:1819
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Не знайдено непрочитаних повідомлень. Шукати з кінця?"
-#: src/summaryview.c:1749 src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:1848
-#: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:1979
+#: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
+#: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Внутрішня помилка: неочікуване значення для prefs_common."
"next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1757
+#: src/summaryview.c:1839
msgid "No unread messages."
msgstr "Нема непрочитаних повідомлень."
-#: src/summaryview.c:1789
+#: src/summaryview.c:1871
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Не знайдено непрочитаних повідомлень. Перейти до наступної теки?"
-#: src/summaryview.c:1835 src/summaryview.c:1887
+#: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
msgid "No more new messages"
msgstr "Більше нема нових повідомлень"
-#: src/summaryview.c:1836
+#: src/summaryview.c:1918
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Не знайдено нових повідомлень. Шукати з кінця?"
-#: src/summaryview.c:1856
+#: src/summaryview.c:1938
msgid "No new messages."
msgstr "Нема нових повідомлень."
-#: src/summaryview.c:1888
+#: src/summaryview.c:1970
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Не знайдено нових повідомлень. Перейти до наступної теки?"
-#: src/summaryview.c:1925 src/summaryview.c:1966
+#: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
msgid "No more marked messages"
msgstr "Більше нема помічених повідомлень"
-#: src/summaryview.c:1926
+#: src/summaryview.c:2008
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Повідомлень з мітками не знайдено. Шукати з кінця?"
-#: src/summaryview.c:1935
+#: src/summaryview.c:2017
msgid "No marked messages."
msgstr "Немає позначених повідомлень."
-#: src/summaryview.c:1967
+#: src/summaryview.c:2049
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "Не знайдено повідомлень з мітками. перейти до наступної теки?"
-#: src/summaryview.c:2004 src/summaryview.c:2029
+#: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Більше нема помічених повідомлень"
-#: src/summaryview.c:2005
+#: src/summaryview.c:2087
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Не знайдено повідомлень з ярликами. Шукати з кінця?"
-#: src/summaryview.c:2014 src/summaryview.c:2039
+#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
msgid "No labeled messages."
msgstr "Немає помічених повідомлень."
-#: src/summaryview.c:2030
+#: src/summaryview.c:2112
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Не знайдено повідомлень з ярликами. Шукати з початку?"
-#: src/summaryview.c:2345
+#: src/summaryview.c:2425
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Групування повідомлень по темі..."
-#: src/summaryview.c:2528
+#: src/summaryview.c:2608
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d видалено"
-#: src/summaryview.c:2532
+#: src/summaryview.c:2612
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d переміщено"
-#: src/summaryview.c:2533 src/summaryview.c:2540
+#: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2538
+#: src/summaryview.c:2618
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d скопійовано"
-#: src/summaryview.c:2552
+#: src/summaryview.c:2632
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " елемент виділено"
msgstr[1] " елемент виділено"
msgstr[2] " елементи виділено"
-#: src/summaryview.c:2570 src/summaryview.c:2606
+#: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d нових, %d непрочитаних, %d всього (%s)"
-#: src/summaryview.c:2577
+#: src/summaryview.c:2657
#, c-format
msgid ""
"<b>Message summary</b>\n"
"<b>Ігнорується:</b> %d\n"
"<b>Відслідковується:</b> %d"
-#: src/summaryview.c:2601
+#: src/summaryview.c:2681
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d вибрано (%s/%s), %d непрочитаних"
-#: src/summaryview.c:2881
+#: src/summaryview.c:2961
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Сортування підсумків..."
-#: src/summaryview.c:3019
+#: src/summaryview.c:3099
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Підсумок даних повідомлення..."
-#: src/summaryview.c:3223
+#: src/summaryview.c:3303
msgid "(No Date)"
msgstr "(Немає дати)"
-#: src/summaryview.c:3274
+#: src/summaryview.c:3354
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Немає адресата)"
-#: src/summaryview.c:3309
+#: src/summaryview.c:3389
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Від: %s, %s</span>"
-#: src/summaryview.c:3316
+#: src/summaryview.c:3396
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Кому: %s, %s</span>"
-#: src/summaryview.c:4188
+#: src/summaryview.c:4277
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Ви не є автором статті.\n"
-#: src/summaryview.c:4279
+#: src/summaryview.c:4368
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[1] "Ви дійсно бажаєте видалити %d виділених повідомлень?"
msgstr[2] "Ви дійсно бажаєте видалити %d виділених повідомлень?"
-#: src/summaryview.c:4282
+#: src/summaryview.c:4371
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Видалити повідомлень(я)"
-#: src/summaryview.c:4443
+#: src/summaryview.c:4532
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Призначення співпадає з поточною текою."
-#: src/summaryview.c:4542
+#: src/summaryview.c:4631
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Призначення копіювання співпадає з поточною текою."
-#: src/summaryview.c:4707
+#: src/summaryview.c:4804
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Дописати або перезаписати"
-#: src/summaryview.c:4708
+#: src/summaryview.c:4805
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Дописати або перезаписати існуючий файл?"
-#: src/summaryview.c:4709
+#: src/summaryview.c:4806
msgid "_Append"
msgstr "_Дописати"
-#: src/summaryview.c:4709
+#: src/summaryview.c:4806
msgid "_Overwrite"
msgstr "П_ерезаписати"
-#: src/summaryview.c:4750
+#: src/summaryview.c:4847
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "Ви збираєтеся надрукувати %d повідомлень, одне за одним. Продовжити?"
-#: src/summaryview.c:5227
+#: src/summaryview.c:5324
msgid "Building threads..."
msgstr "Будую витки..."
-#: src/summaryview.c:5473
+#: src/summaryview.c:5570
msgid "Skip these rules"
msgstr "Пропустити ці правила"
-#: src/summaryview.c:5476
+#: src/summaryview.c:5573
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr ""
"Застосувати ці правила, незважаючи на те, до якого облікового запису вони "
"належать"
-#: src/summaryview.c:5479
+#: src/summaryview.c:5576
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Застосувати ці правила, якщо повідомлення належать до поточної теки"
-#: src/summaryview.c:5508
+#: src/summaryview.c:5605
msgid "Filtering"
msgstr "Фільтрування"
-#: src/summaryview.c:5509
+#: src/summaryview.c:5606
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Деякі правила фільтрації прив'язані до облікових записів.\n"
"Виберіть, що Ви збираєтеся робити з цими правилами:"
-#: src/summaryview.c:5511
+#: src/summaryview.c:5608
msgid "_Filter"
msgstr "_Фільтр"
-#: src/summaryview.c:5539
+#: src/summaryview.c:5636
msgid "Filtering..."
msgstr "Фільтрування..."
-#: src/summaryview.c:5618
+#: src/summaryview.c:5715
msgid "Processing configuration"
msgstr "Обробка конфігурацію"
-#: src/summaryview.c:6168
+#: src/summaryview.c:6263
msgid "Ignored thread"
msgstr "Проігнорований виток"
-#: src/summaryview.c:6170
+#: src/summaryview.c:6265
msgid "Watched thread"
msgstr "Виток під спостереженням"
-#: src/summaryview.c:6178
+#: src/summaryview.c:6273
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Відписано, але також переслано - клацніть щоб побачити відповідь"
+
+#: src/summaryview.c:6275
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Відписано - клацніть щоб побачити відповідь"
-#: src/summaryview.c:6190
+#: src/summaryview.c:6287
msgid "To be moved"
msgstr "Буде переміщено"
-#: src/summaryview.c:6192
+#: src/summaryview.c:6289
msgid "To be copied"
msgstr "Буде скопійовано"
-#: src/summaryview.c:6204
+#: src/summaryview.c:6301
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Підписане, має долучення"
-#: src/summaryview.c:6208
+#: src/summaryview.c:6305
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Зашифроване, має долучення"
-#: src/summaryview.c:6210
+#: src/summaryview.c:6307
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифровано"
-#: src/summaryview.c:6212
+#: src/summaryview.c:6309
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Має долучення"
-#: src/summaryview.c:7846
+#: src/summaryview.c:7946
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Помилка в регулярному виразі (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:7954
+#: src/summaryview.c:8054
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Повернутися до списку тек (Ви маєте непрочитані повідомлення)"
-#: src/summaryview.c:7959
+#: src/summaryview.c:8059
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Вернутися до списку тек"
-#: src/textview.c:209
+#: src/textview.c:238
msgid "_Open in web browser"
msgstr "_Відкрити в веб-переглядачі"
-#: src/textview.c:210
+#: src/textview.c:239
msgid "Copy this _link"
msgstr "Скопіювати це _посилання"
-#: src/textview.c:217
+#: src/textview.c:246
msgid "_Reply to this address"
msgstr "_Відповісти на цю адресу"
-#: src/textview.c:218
+#: src/textview.c:247
msgid "Add to _Address book"
msgstr "Додати до _адресної книжки"
-#: src/textview.c:219
+#: src/textview.c:248
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Скопіювати цю а_дресу"
-#: src/textview.c:225
+#: src/textview.c:254
msgid "_Open image"
msgstr "_Відкрити зображення"
-#: src/textview.c:226
+#: src/textview.c:255
msgid "_Save image..."
msgstr "_Зберегти зображення..."
-#: src/textview.c:673
+#: src/textview.c:732
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d байт)]"
-#: src/textview.c:676
+#: src/textview.c:735
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d байт)]"
-#: src/textview.c:855
+#: src/textview.c:914
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
"\n"
" Використовуйте "
-#: src/textview.c:860
+#: src/textview.c:919
msgid "'Network Log'"
msgstr "'Журнали мережі'"
-#: src/textview.c:861
+#: src/textview.c:920
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " в меню Інструменти для дальшої інформації."
-#: src/textview.c:900
+#: src/textview.c:983
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Подальші дії над цією частиною повідомлення можна виконати\n"
-#: src/textview.c:902
+#: src/textview.c:985
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " клацанням правою клавішою миші на значку або списку елементів:"
-#: src/textview.c:906
+#: src/textview.c:989
msgid " - To save, select "
msgstr " - Для збереження виберіть "
-#: src/textview.c:907
+#: src/textview.c:990
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Зберегти як...'"
-#: src/textview.c:909
-msgid " (Shortcut key: 'y')"
-msgstr " (або нажміть 'y')"
+#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
+#: src/textview.c:1026
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (Скорочення клавіатури: '"
-#: src/textview.c:913
+#: src/textview.c:1000
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Для збереження як текст виберіть "
-#: src/textview.c:914
+#: src/textview.c:1001
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Показати як текст'"
-#: src/textview.c:917
-msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr " (або нажміть 't')"
-
-#: src/textview.c:921
+#: src/textview.c:1012
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Щоб відкрити в зовнішній програмі виберіть "
-#: src/textview.c:922
+#: src/textview.c:1013
msgid "'Open'"
msgstr "'Відкрити'"
-#: src/textview.c:925
-msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr " (або нажміть 'l')\n"
-
-#: src/textview.c:926
+#: src/textview.c:1021
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (альтернативно двійним клацанням, або середньою клавішою "
-#: src/textview.c:927
+#: src/textview.c:1022
msgid "mouse button)\n"
msgstr "кнопка миші)\n"
-#: src/textview.c:929
+#: src/textview.c:1024
msgid " - Or use "
msgstr " - Або використайте "
-#: src/textview.c:930
+#: src/textview.c:1025
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Відкрити з...'"
-#: src/textview.c:931
-msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr " (або нажміть 'o')"
-
-#: src/textview.c:1035
+#: src/textview.c:1135
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Код виходу %d\n"
-#: src/textview.c:2113
+#: src/textview.c:2237
msgid "Tags: "
msgstr "Теги: "
-#: src/textview.c:2828
+#: src/textview.c:2939
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"відображеного (%s).\n"
"/nВідкрити все одно?"
-#: src/textview.c:2837
+#: src/textview.c:2948
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Попередження: спроба фішінгу"
-#: src/textview.c:2838
+#: src/textview.c:2949
msgid "_Open URL"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Отримати пошту з усіх облікових записів"
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "Отримати пошту для поточного облікового запису"
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Вислати повідомлення в черзі"
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
msgid "Compose Email"
msgstr "Створити електронний лист"
-#: src/toolbar.c:184
+#: src/toolbar.c:191
msgid "Compose News"
msgstr "Створити новину"
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
msgid "Reply to Message"
msgstr "Відповісти на повідомлення"
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Відповісти відправнику"
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
msgid "Reply to All"
msgstr "Відповісти всім"
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Відповісти списку розсилки"
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
+#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
msgid "Open email"
msgstr "Відкрити лист"
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
msgid "Forward Message"
msgstr "Переслати повідомлення"
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
msgid "Trash Message"
msgstr "Викинути повідомлення до смітника"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
msgid "Delete Message"
msgstr "Видалити повідомлення"
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Перейти до попереднього непрочитаного повідомлення"
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Перейти до наступного непрочитаного повідомлення"
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: src/toolbar.c:199
+#: src/toolbar.c:206
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Навчання спам чи не спам"
-#: src/toolbar.c:200
+#: src/toolbar.c:207
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Відкрити теку/Перейти до списку тек"
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
msgid "Send Message"
msgstr "Вислати повідомлення"
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Помістити в теку черги і вислати пізніше"
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Зберегти до теки чернеток"
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
+#: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
msgid "Insert file"
msgstr "Вставити файл"
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
+#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
msgid "Attach file"
msgstr "Долучити файл"
-#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
msgid "Insert signature"
msgstr "Вставити підпис"
-#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Редагувати зовнішнім редактором"
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Перенести довгі лінійки в поточному параграфі"
-#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Перенести всі довгі лінійки"
-#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
msgid "Check spelling"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: src/toolbar.c:216
+#: src/toolbar.c:223
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Можливості дій Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Відмінити отримання"
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: src/toolbar.c:220
+#: src/toolbar.c:227
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr "Додатки Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
+#: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
msgid "Toolbar|Trash"
msgstr "Смітник"
-#: src/toolbar.c:387
+#: src/toolbar.c:394
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
-#: src/toolbar.c:388
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: src/toolbar.c:389
+#: src/toolbar.c:396
msgid "Get Mail"
msgstr "Отримати пошту"
-#: src/toolbar.c:390
+#: src/toolbar.c:397
msgid "Get"
msgstr "Отримати"
-#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
+#: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
msgid "Toolbar|Compose"
msgstr "Створення"
-#: src/toolbar.c:395
+#: src/toolbar.c:402
msgid "All"
msgstr "Всім"
-#: src/toolbar.c:396
+#: src/toolbar.c:403
msgid "Toolbar|Sender"
msgstr "Відправник"
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/toolbar.c:404
msgid "List"
msgstr "Список"
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/toolbar.c:409
msgid "Prev"
msgstr "Попер"
-#: src/toolbar.c:403
+#: src/toolbar.c:410
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:418
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:421
msgid "Insert sig."
msgstr "Вставити підпис"
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:422
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:423
msgid "Wrap para."
msgstr "Розбити абзац"
-#: src/toolbar.c:417
+#: src/toolbar.c:424
msgid "Wrap all"
msgstr "Перенести все"
-#: src/toolbar.c:419
+#: src/toolbar.c:426
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
-#: src/toolbar.c:886
+#: src/toolbar.c:900
msgid "Compose News message"
msgstr "Створити новинне повідомлення"
-#: src/toolbar.c:928
+#: src/toolbar.c:942
msgid "Learn spam"
msgstr "Це - спам"
-#: src/toolbar.c:937
+#: src/toolbar.c:951
msgid "Ham"
msgstr "Не спам"
-#: src/toolbar.c:939
+#: src/toolbar.c:953
msgid "Learn ham"
msgstr "Це - не спам"
-#: src/toolbar.c:1894
+#: src/toolbar.c:1918
msgid "Go to folder list"
msgstr "Перейти до списку тек"
-#: src/toolbar.c:1900
+#: src/toolbar.c:1924
msgid "Receive Mail from selected Account"
msgstr "Отримати повідомлення для вибраного облікового запису"
-#: src/toolbar.c:1916
+#: src/toolbar.c:1940
msgid "Open preferences"
msgstr "Відкрити параметри"
-#: src/toolbar.c:1927
+#: src/toolbar.c:1951
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Створити повідомлення, використовуючи вибраний обліковий запис"
-#: src/toolbar.c:1948
+#: src/toolbar.c:1972
msgid "Learn as..."
msgstr "Навчити..."
-#: src/toolbar.c:1958
+#: src/toolbar.c:1982
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Помітити як _спам"
-#: src/toolbar.c:1959
+#: src/toolbar.c:1983
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Помітити як не с_пам"
-#: src/toolbar.c:1966
+#: src/toolbar.c:1990
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Параметри відповіді на повідомлення"
-#: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
+#: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
msgid "_Reply with quote"
msgstr "Відповісти з _цитуванням"
-#: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
+#: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
msgid "Reply without _quote"
msgstr "Відповісти без цитування"
-#: src/toolbar.c:1983
+#: src/toolbar.c:2007
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Параметри відповіді до відправника"
-#: src/toolbar.c:2000
+#: src/toolbar.c:2024
msgid "Reply to All options"
msgstr "Параметри відповіді до всіх"
-#: src/toolbar.c:2017
+#: src/toolbar.c:2041
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Опції відповіді на список розсилки"
-#: src/toolbar.c:2034
+#: src/toolbar.c:2058
msgid "Forward Message options"
msgstr "Параметри пересилання повідомлень"
-#: src/uri_opener.c:86
+#: src/uri_opener.c:88
msgid "There are no URLs in this email."
msgstr "В цьому повідомленні немає посилань."
-#: src/uri_opener.c:114
+#: src/uri_opener.c:116
msgid "Available URLs:"
msgstr "Доступні URL:"
-#: src/uri_opener.c:179
+#: src/uri_opener.c:181
msgid "Dialog title|Open URLs"
msgstr "Відкрити посилання"
-#: src/uri_opener.c:204
+#: src/uri_opener.c:206
msgid "Please select the URL to open."
msgstr "Виберіть посилання для відкриття"
-#: src/uri_opener.c:212
+#: src/uri_opener.c:214
msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"
-#: src/wizard.c:537
+#: src/wizard.c:539
msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
msgstr "Ласкаво просимо до Claws Mail"
-#: src/wizard.c:560
+#: src/wizard.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"so at <%s>.\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:636
+#: src/wizard.c:638
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Вкажіть назву поштової скриньки."
-#: src/wizard.c:679
+#: src/wizard.c:681
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Введіть Ваше ім’я і адресу електронної пошти."
-#: src/wizard.c:690
+#: src/wizard.c:692
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr "Введіть сервер для отримання пошти і назву користувача"
-#: src/wizard.c:700
+#: src/wizard.c:702
msgid "Please enter your username."
msgstr "Введіть Вашу назву користувача"
-#: src/wizard.c:710
+#: src/wizard.c:712
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Введіть Ваш SMTP сервер."
-#: src/wizard.c:721
+#: src/wizard.c:723
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Введіть назву користувача для SMTP."
-#: src/wizard.c:1011
+#: src/wizard.c:1013
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ваше ім’я:</span>"
-#: src/wizard.c:1021
+#: src/wizard.c:1023
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ваша поштова адреса:</span>"
-#: src/wizard.c:1031
+#: src/wizard.c:1033
msgid "Your organization:"
msgstr "Ваша організація:"
-#: src/wizard.c:1139
+#: src/wizard.c:1141
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Назва поштової скриньки:</span>"
-#: src/wizard.c:1147
+#: src/wizard.c:1149
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
"Ви також можете вказати абсолютний шлях, наприклад: \"/home/taras/Documents/"
"Mail\""
-#: src/wizard.c:1155
+#: src/wizard.c:1157
msgid "on internal memory"
msgstr "у внутрішній пам’яті"
-#: src/wizard.c:1158
+#: src/wizard.c:1160
msgid "on external memory card"
msgstr "на зовнішній карті пам’яті"
-#: src/wizard.c:1161
+#: src/wizard.c:1163
msgid "on internal memory card"
msgstr "на внутрішній карті пам’яті"
-#: src/wizard.c:1211
+#: src/wizard.c:1213
msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Зберігати дані</span>"
-#: src/wizard.c:1279
+#: src/wizard.c:1281
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
msgstr ""
"Ви можете вказати порт, дописуючи його в кінці: \"mail.example.com:25\""
-#: src/wizard.c:1282
+#: src/wizard.c:1284
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес SMTP сервера:</span>"
-#: src/wizard.c:1288
+#: src/wizard.c:1290
msgid "Use authentication"
msgstr "Використовувати авторизацію"
-#: src/wizard.c:1296
+#: src/wizard.c:1298
msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">(залиште поле пустим, якщо така сама, як і для "
"отримання)</span>"
-#: src/wizard.c:1310
+#: src/wizard.c:1312
msgid "SMTP username:"
msgstr "Назва користувача SMTP:"
-#: src/wizard.c:1321
+#: src/wizard.c:1323
msgid "SMTP password:"
msgstr "Пароль SMTP:"
-#: src/wizard.c:1338
+#: src/wizard.c:1340
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "Використати SSL для з’єднання з SMTP сервером"
-#: src/wizard.c:1349 src/wizard.c:1628
+#: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
msgid "Use SSL via STARTTLS"
msgstr "Використовувати SSL через STARTTLS"
-#: src/wizard.c:1361 src/wizard.c:1640
+#: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
msgid "Client SSL certificate (optional)"
msgstr "Сертифікат SSL клієнта (опціонально)"
-#: src/wizard.c:1423 src/wizard.c:1448 src/wizard.c:1571
+#: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Адреса сервера:</span>"
-#: src/wizard.c:1478
+#: src/wizard.c:1480
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Локальна поштова скринька:</span>"
-#: src/wizard.c:1538
+#: src/wizard.c:1540
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Тип серверу:</span>"
-#: src/wizard.c:1548
+#: src/wizard.c:1550
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: src/wizard.c:1582
+#: src/wizard.c:1584
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
msgstr ""
"Ви можете вибрати номер порту додаючи його в кінці: \"mail.example.com:110\""
-#: src/wizard.c:1587
+#: src/wizard.c:1589
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Назва користувача:</span>"
-#: src/wizard.c:1599
+#: src/wizard.c:1601
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: src/wizard.c:1617
+#: src/wizard.c:1619
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "Використовувати SSL для з’єднання з сервером-приймачем"
-#: src/wizard.c:1682
+#: src/wizard.c:1684
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Каталог IMAP сервера:"
-#: src/wizard.c:1693
+#: src/wizard.c:1695
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Показувати тільки підписані теки"
-#: src/wizard.c:1701
+#: src/wizard.c:1703
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support.</span>"
"<span weight=\"bold\">Попередження: ця версія Claws Mail\n"
"зібрана без підтримки IMAP.</span>"
-#: src/wizard.c:1821
+#: src/wizard.c:1823
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Майстер налаштування Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1855
+#: src/wizard.c:1857
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Ласкаво просимо до Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1863
+#: src/wizard.c:1865
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"Зараз нам потрібно отримати базову інформацію про Вас і Ваші параметри "
"налаштування пошти, і ви зможете за кілька хвилин почати роботу Claws Mail."
-#: src/wizard.c:1886
+#: src/wizard.c:1888
msgid "About You"
msgstr "Про Вас"
-#: src/wizard.c:1894 src/wizard.c:1909 src/wizard.c:1924 src/wizard.c:1940
+#: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Погрублені поля повинні бути заповнені"
-#: src/wizard.c:1901
+#: src/wizard.c:1903
msgid "Receiving mail"
msgstr "Отримання пошти"
-#: src/wizard.c:1916
+#: src/wizard.c:1918
msgid "Sending mail"
msgstr "Висилка пошти"
-#: src/wizard.c:1932
+#: src/wizard.c:1934
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Збереження пошти на диск"
-#: src/wizard.c:1948
+#: src/wizard.c:1950
msgid "Configuration finished"
msgstr "Налаштування закінчено"
-#: src/wizard.c:1956
+#: src/wizard.c:1958
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
"Claws Mail готовий до роботи.\n"
"Клацніть 'Зберегти', щоб розпочати роботу."
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Розкладка"
+
+#~ msgid "Change dictionary"
+#~ msgstr "Змінити словник"
+
+#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
+#~ msgstr "Невідомий SSL сертифікат"
+
+#~ msgid "Expired SSL Certificate"
+#~ msgstr "Сертифікат SSL закінчився"
+
+#~ msgid "Changed SSL Certificate"
+#~ msgstr "Змінений сертифікат SSL"
+
+#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+#~ msgstr "З’єднання з IMAP4 сервером: %s...\n"
+
+#~ msgid "Last read message"
+#~ msgstr "Останнє прочитане повідомлення"
+
+#~ msgid "_all"
+#~ msgstr "в_сіх"
+
+#~ msgid "_sender"
+#~ msgstr "в_ідправника"
+
+#~ msgid "by _Date"
+#~ msgstr "по _Даті"
+
+#~ msgid "by _From"
+#~ msgstr "по _Від"
+
+#~ msgid "by _To"
+#~ msgstr "по _До"
+
+#~ msgid "by S_ubject"
+#~ msgstr "по Темі"
+
+#~ msgid "by Tag"
+#~ msgstr "по Ярлику"
+
+#~ msgid "by _Mark"
+#~ msgstr "по _Позначці"
+
+#~ msgid "_Open (l)"
+#~ msgstr "_Відкрити (I)"
+
+#~ msgid "Open _with (o)..."
+#~ msgstr "Відкрити з допомогою (o)..."
+
+#~ msgid "_Display as text (t)"
+#~ msgstr "_Показати як текст (t)"
+
+#~ msgid "_Save as (y)..."
+#~ msgstr "_Зберегти як (y)..."
+
+#~ msgid "Trust key"
+#~ msgstr "Ключ довіри"
+
+#~ msgid "Main toolbar configuration"
+#~ msgstr "Налаштування основної панелі ніструментів"
+
+#~ msgid "Compose toolbar configuration"
+#~ msgstr "Створити конфігурацію панелі інструментів"
+
+#~ msgid "Message view toolbar configuration"
+#~ msgstr "Налаштування панелі інструментів перегляду повідомлень"
+
+#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
+#~ msgstr " (або нажміть 't')"
+
+#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+#~ msgstr " (або нажміть 'l')\n"
+
+#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
+#~ msgstr " (або нажміть 'o')"
+
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
#~ msgstr "Створення: ввід з процесу моніторингу\n"