2011-06-05 [paul] 3.7.9cvs25
[claws.git] / po / pt_PT.po
index f95dba4711da9e4a227255780bc9b37c63704c99..e7db5d5e87e3afa11a2b865362b9e2de4ae31813 100644 (file)
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Excluir conta"
 
 #: src/account.c:1527
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
-msgstr "Listar contas com base no nome|G"
+msgstr "G"
 
 #: src/account.c:1533
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
@@ -14443,137 +14443,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O Claws Mail está pronto.\n"
 "Clique em Salvar para iniciar."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpar"
-#~ msgid "Preparing pages..."
-#~ msgstr "Preparando as páginas..."
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "A processar a página %d de %d..."
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "A imprimir a página %d de %d..."
-#~ msgid "Page %N of %Q"
-#~ msgstr "Página %N de %Q"
-#~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-#~ msgstr "adiciona suporte a uma janela de configuração da impressão\n"
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuração"
-#~ msgid "Configuration options for the print job"
-#~ msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
-#~ msgid "Source Buffer"
-#~ msgstr "Buffer de origem"
-#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
-#~ msgstr "Objeto GtkTextBuffer a ser impresso"
-#~ msgid "Tabs Width"
-#~ msgstr "Largura da tabulação"
-#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-#~ msgstr "Largura equivalente em espaços da tabulação"
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Modo de quebra"
-#~ msgid "Word wrapping mode"
-#~ msgstr "Modo de quebra de palavras"
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Destaque"
-#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-#~ msgstr "Imprimir o documento com a sintaxe destacada"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fonte"
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-#~ msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o texto do documento (obsoleto)"
-#~ msgid "Font Description"
-#~ msgstr "Descrição da fonte"
-#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
-#~ msgid "Numbers Font"
-#~ msgstr "Fonte dos números"
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome da GnomeFont a ser usada para a numeração das linhas (obsoleto)"
-#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
-#~ msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números de linha"
-#~ msgid "Print Line Numbers"
-#~ msgstr "Imprimir numeração das linhas"
-#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalo dos números na impressão de numeração das linhas (0 significa "
-#~ "sem números)"
-#~ msgid "Print Header"
-#~ msgstr "Cabeçalho da impressão"
-#~ msgid "Whether to print a header in each page"
-#~ msgstr "Imprime um cabeçalho em cada página"
-#~ msgid "Print Footer"
-#~ msgstr "Imprimir rodapé"
-#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
-#~ msgstr "Imprime um rodapé em cada página"
-#~ msgid "Header and Footer Font"
-#~ msgstr "Fonte do cabeçalho e rodapé"
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-#~ msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)"
-#~ msgid "Header and Footer Font Description"
-#~ msgstr "Descrição da fonte dos cabeçalho e rodapé"
-#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fonte a ser usada para os cabeçalhos e rodapés (ex. \"Monospace 10\")"
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Limpar "
-#~ msgid " Extended Symbols... "
-#~ msgstr " Símbolos alargados... "
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informação"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the print command-line:\n"
-#~ "('%s' will be replaced with file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o comando de impressão:\n"
-#~ "('%s' será substituído pelo nome do ficheiro)"
-#~ msgid ""
-#~ "Print command-line is invalid:\n"
-#~ "'%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando de impressão é inválido:\n"
-#~ "'%s'"
-#~ msgid "Info..."
-#~ msgstr "Informação..."
-#~ msgid "Print command"
-#~ msgstr "Comando de impressão"
-#~ msgid "Default To:"
-#~ msgstr "'Para:' padrão"
-#~ msgid "Default Cc:"
-#~ msgstr "Cc Padrão:"
-#~ msgid "Default Bcc:"
-#~ msgstr "Bcc Padrão:"
-#~ msgid "Default Reply-to:"
-#~ msgstr "Responder-Para Padrão:"
-#~ msgid " Symbols... "
-#~ msgstr " Símbolos... "
-#~ msgid "Description of symbols..."
-#~ msgstr "Descrição dos símbolos..."
-#~ msgid "Insert signature automatically"
-#~ msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
-#~ msgid "From file..."
-#~ msgstr "Do ficheiro..."
-#~ msgid "Wrap messages at"
-#~ msgstr "Quebrar linhas em"
-#~ msgid "Message reply From format error."
-#~ msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem de resposta."
-#~ msgid "Message reply format error at line %d."
-#~ msgstr "Erro no formato da mensagem de resposta, na linha %d."
-#~ msgid "Message forward From format error."
-#~ msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem de encaminhamento."
-#~ msgid "Message forward format error at line %d."
-#~ msgstr "Erro no formato da mensagem de encaminhamento, na linha %d."
-#~ msgid "Quote mark format error."
-#~ msgstr "Erro no formato da marca de citação."
-#~ msgid "getting xover %d in %s...\n"
-#~ msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
-#~ msgid "Message reply quotation mark format error."
-#~ msgstr "Erro no formato da marca de citação da mensagem de resposta."
-#~ msgid "Message forward quotation mark format error."
-#~ msgstr "Erro no formato da marca de citação da mensagem de encaminhamento."
-#~ msgid ""
-#~ "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
-#~ "value in Preferences/Other."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o valor "
-#~ "do tempo limite em Preferências/Outros."
-