msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-24 08:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-16 23:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 00:52+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Faria <tiago@xroot.org>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: src/account.c:382
+#: src/account.c:384
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
-#: src/account.c:429
+#: src/account.c:431
msgid "Can't create folder."
msgstr "Não foi possível criar a pasta."
-#: src/account.c:700
+#: src/account.c:710
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar contas"
-#: src/account.c:721
-msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
-msgstr "Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas contas, na ordem fornecida. As caixas de verificação indicam quais as contas que serão incluídas. A conta padrão possui o texto em negrito."
+#: src/account.c:731
+msgid ""
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
+msgstr ""
+"Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas "
+"contas, na ordem fornecida. As caixas de verificação indicam quais as contas "
+"que serão incluídas. A conta padrão possui o texto em negrito."
-#: src/account.c:792
+#: src/account.c:802
msgid " _Set as default account "
msgstr "Definir como conta _padrão "
-#: src/account.c:887
+#: src/account.c:897
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
-#: src/account.c:894
+#: src/account.c:904
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Cópia de %s"
-#: src/account.c:1053
+#: src/account.c:1064
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
-#: src/account.c:1055
+#: src/account.c:1066
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sem título)"
-#: src/account.c:1056
+#: src/account.c:1067
msgid "Delete account"
msgstr "Excluir conta"
-#: src/account.c:1527
-msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+#: src/account.c:1537
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
msgstr "G"
-#: src/account.c:1533
+#: src/account.c:1543
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Receber mensagem' obtém os e-mails das contas marcadas"
-#: src/account.c:1540
-#: src/addressadd.c:189
-#: src/addressbook.c:122
-#: src/addrduplicates.c:480
-#: src/compose.c:6750
-#: src/compose.c:7060
-#: src/editaddress.c:1269
-#: src/editaddress.c:1326
-#: src/editaddress.c:1342
-#: src/editbook.c:169
-#: src/editgroup.c:287
-#: src/editjpilot.c:256
-#: src/editldap.c:428
-#: src/editvcard.c:172
-#: src/importmutt.c:222
-#: src/importpine.c:221
-#: src/mimeview.c:272
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_filtering.c:380
-#: src/prefs_filtering.c:1934
-#: src/prefs_template.c:77
+#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
+#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6983 src/editaddress.c:1270
+#: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
+#: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+#: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
+#: src/prefs_template.c:78
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/account.c:1548
-#: src/prefs_account.c:1072
-#: src/prefs_account.c:3881
+#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:1556
-#: src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/action.c:379
+#: src/action.c:382
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Não foi possível obter o ficheiro da mensagem %d"
-#: src/action.c:410
+#: src/action.c:413
msgid "Could not get message part."
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
-#: src/action.c:427
+#: src/action.c:430
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
-#: src/action.c:592
+#: src/action.c:602
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"A acção seleccionada não pode ser usada na janela de composição\n"
"porque ela contêm %%f, %%F, %%as ou %%p."
-#: src/action.c:704
+#: src/action.c:714
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Não existe nenhuma acção de filtragem definida"
-#: src/action.c:706
+#: src/action.c:716
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Açção(ões) de filtragem inválida(s):\n"
"%s"
-#: src/action.c:929
+#: src/action.c:939
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da ligação.\n"
"%s"
-#: src/action.c:1024
+#: src/action.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:1239
-#: src/action.c:1395
+#: src/action.c:1270 src/action.c:1440
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
-#: src/action.c:1275
+#: src/action.c:1306
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executando: %s\n"
-#: src/action.c:1279
+#: src/action.c:1310
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
-#: src/action.c:1312
+#: src/action.c:1343
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/saída da acção"
-#: src/action.c:1634
+#: src/action.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1639
+#: src/action.c:1690
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argumento do utilizador para a acção escondido"
-#: src/action.c:1643
+#: src/action.c:1694
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1648
+#: src/action.c:1699
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argumento do utilizador para acção"
-#: src/addr_compl.c:585
-#: src/addressbook.c:4887
+#: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: src/addrcustomattr.c:64
+#: src/addrcustomattr.c:65
msgid "date of birth"
msgstr "data de nascimento"
-#: src/addrcustomattr.c:65
+#: src/addrcustomattr.c:66
msgid "address"
msgstr "endereço"
-#: src/addrcustomattr.c:66
+#: src/addrcustomattr.c:67
msgid "phone"
msgstr "telefone"
-#: src/addrcustomattr.c:67
+#: src/addrcustomattr.c:68
msgid "mobile phone"
msgstr "telemóvel"
-#: src/addrcustomattr.c:68
+#: src/addrcustomattr.c:69
msgid "organization"
msgstr "organização"
-#: src/addrcustomattr.c:69
+#: src/addrcustomattr.c:70
msgid "office address"
msgstr "endereço do trabalho"
-#: src/addrcustomattr.c:70
+#: src/addrcustomattr.c:71
msgid "office phone"
msgstr "telefone do trabalho"
-#: src/addrcustomattr.c:71
+#: src/addrcustomattr.c:72
msgid "fax"
msgstr "fax"
-#: src/addrcustomattr.c:72
+#: src/addrcustomattr.c:73
msgid "website"
msgstr "sítio na Internet"
-#: src/addrcustomattr.c:140
+#: src/addrcustomattr.c:141
msgid "Attribute name"
msgstr "Nome do atributo"
-#: src/addrcustomattr.c:155
+#: src/addrcustomattr.c:156
msgid "Delete all attribute names"
msgstr "Excluir todos os nomes de atributo"
-#: src/addrcustomattr.c:156
+#: src/addrcustomattr.c:157
msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
msgstr "Deseja realmente excluir todos os nomes do atributo?"
-#: src/addrcustomattr.c:180
+#: src/addrcustomattr.c:181
msgid "Delete attribute name"
msgstr "Excluir o nome do atributo"
-#: src/addrcustomattr.c:181
+#: src/addrcustomattr.c:182
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
msgstr "Deseja realmente excluir este nome de atributo?"
-#: src/addrcustomattr.c:190
+#: src/addrcustomattr.c:191
msgid "Reset to default"
msgstr "Restaurar os valores originais"
-#: src/addrcustomattr.c:191
+#: src/addrcustomattr.c:192
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
"Deseja realmente substituir todos os nomes de\n"
"atributos pelos valores originais?"
-#: src/addrcustomattr.c:211
-#: src/addressbook.c:432
-#: src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:477
-#: src/edittags.c:269
-#: src/prefs_actions.c:1076
-#: src/prefs_filtering.c:1771
-#: src/prefs_template.c:1100
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
+#: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
-#: src/addrcustomattr.c:212
-#: src/edittags.c:270
-#: src/prefs_actions.c:1077
-#: src/prefs_filtering.c:1772
-#: src/prefs_template.c:1101
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
+#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
msgid "Delete _all"
msgstr "Excluir _todos"
-#: src/addrcustomattr.c:213
+#: src/addrcustomattr.c:214
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Restaurar os valores originais"
-#: src/addrcustomattr.c:413
+#: src/addrcustomattr.c:410
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "O nome do atributo não foi definido."
-#: src/addrcustomattr.c:472
-msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+#: src/addrcustomattr.c:469
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
msgstr "Editar nomes dos atributos"
-#: src/addrcustomattr.c:486
+#: src/addrcustomattr.c:483
msgid "New attribute name:"
msgstr "Novo nome de atributo:"
-#: src/addrcustomattr.c:523
-msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
-msgstr "A adição ou remoção de nomes de atributos não afectará os atributos já definidos para os contactos."
+#: src/addrcustomattr.c:520
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"A adição ou remoção de nomes de atributos não afectará os atributos já "
+"definidos para os contactos."
-#: src/addressadd.c:159
-#: src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
msgid "Add to address book"
msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
-#: src/addressadd.c:181
+#: src/addressadd.c:207
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: src/addressadd.c:201
-#: src/addrduplicates.c:451
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
-#: src/toolbar.c:418
+#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#: src/addressadd.c:212
-#: src/addressbook.c:124
-#: src/editaddress.c:1061
-#: src/editaddress.c:1136
-#: src/editgroup.c:289
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
+#: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
-#: src/addressadd.c:231
-#: src/addressbook_foldersel.c:157
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Seleccione a pasta do Livro de Endereços"
-#: src/addressadd.c:428
-#: src/editaddress.c:1576
-#: src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1980
+#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
+#: src/textview.c:2110
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
"Não foi possível salvar a imagem: \n"
"%s"
-#: src/addressadd.c:441
-#: src/addressbook.c:3215
-#: src/addressbook.c:3266
+#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
msgid "Add address(es)"
msgstr "Adicionar endereço(s)"
-#: src/addressadd.c:442
+#: src/addressadd.c:533
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
-#: src/addressbook.c:123
-#: src/addressbook.c:4875
-#: src/editaddress.c:1058
-#: src/editaddress.c:1119
-#: src/editgroup.c:288
-#: src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:595
-#: src/exporthtml.c:759
-#: src/ldif.c:784
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
+#: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/addressbook.c:399
+#: src/addressbook.c:402
msgid "_Book"
msgstr "_Livro"
-#: src/addressbook.c:400
-#: src/addressbook.c:431
-#: src/addressbook.c:459
-#: src/addressbook.c:476
-#: src/compose.c:553
-#: src/mainwindow.c:471
-#: src/messageview.c:184
+#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:796
+#: src/gtk/quicksearch.c:811 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:401
-#: src/compose.c:558
-#: src/mainwindow.c:474
-#: src/messageview.c:187
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
+#: src/messageview.c:214
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: src/addressbook.c:402
-#: src/compose.c:559
-#: src/mainwindow.c:476
-#: src/messageview.c:188
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
+#: src/messageview.c:215
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/addressbook.c:405
-#: src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
msgid "New _Book"
msgstr "Novo _livro"
-#: src/addressbook.c:406
-#: src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
-#: src/addressbook.c:407
+#: src/addressbook.c:410
msgid "New _vCard"
msgstr "Novo _vCard"
-#: src/addressbook.c:411
+#: src/addressbook.c:414
msgid "New _JPilot"
msgstr "Novo _JPilot"
-#: src/addressbook.c:414
+#: src/addressbook.c:417
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "Novo Servidor _LDAP"
-#: src/addressbook.c:418
+#: src/addressbook.c:421
msgid "_Edit book"
msgstr "_Editar livro"
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:422
msgid "_Delete book"
msgstr "_Excluir livro"
-#: src/addressbook.c:421
-#: src/compose.c:569
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: src/addressbook.c:422
-#: src/compose.c:571
-#: src/messageview.c:196
+#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: src/addressbook.c:425
-#: src/addressbook.c:474
-#: src/messageview.c:200
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
msgid "_Select all"
msgstr "Seleccionar _todos"
-#: src/addressbook.c:427
-#: src/addressbook.c:466
-#: src/addressbook.c:482
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
msgid "C_ut"
msgstr "_Recortar"
-#: src/addressbook.c:428
-#: src/addressbook.c:467
-#: src/addressbook.c:483
-#: src/compose.c:579
-#: src/mainwindow.c:503
-#: src/messageview.c:199
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/addressbook.c:429
-#: src/addressbook.c:468
-#: src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:580
+#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
+#: src/compose.c:604
msgid "_Paste"
msgstr "_Colar"
-#: src/addressbook.c:434
-#: src/addressbook.c:479
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
msgid "New _Address"
msgstr "Novo _endereço"
-#: src/addressbook.c:435
-#: src/addressbook.c:464
-#: src/addressbook.c:480
+#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
msgid "New _Group"
msgstr "Novo _grupo"
-#: src/addressbook.c:437
-#: src/addressbook.c:486
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
msgid "_Mail To"
msgstr "Enviar _mensagem para"
-#: src/addressbook.c:441
+#: src/addressbook.c:444
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "Importar ficheiro _LDIF..."
-#: src/addressbook.c:442
+#: src/addressbook.c:445
msgid "Import M_utt file..."
msgstr "Importar ficheiro do _Mutt..."
-#: src/addressbook.c:443
+#: src/addressbook.c:446
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "Importar ficheiro do _Pine..."
-#: src/addressbook.c:445
+#: src/addressbook.c:448
msgid "Export _HTML..."
msgstr "Exportar _HTML..."
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:449
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "Exportar _LDIF..."
-#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:451
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Encontrar _duplicados..."
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:452
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Editar atributos _personalizados..."
-#: src/addressbook.c:452
-#: src/compose.c:659
-#: src/mainwindow.c:739
-#: src/messageview.c:295
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
+#: src/messageview.c:340
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: src/addressbook.c:488
+#: src/addressbook.c:491
msgid "_Browse Entry"
msgstr "_Percorrer a entrada"
-#: src/addressbook.c:501
-#: src/crash.c:449
-#: src/crash.c:468
-#: src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
-#: src/prefs_themes.c:706
-#: src/prefs_themes.c:738
-#: src/prefs_themes.c:739
+#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/addressbook.c:508
-#: src/addressbook.c:527
-#: src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
-#: src/addressbook.c:509
-#: src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
msgid "Bad arguments"
msgstr "Argumentos incorrectos"
-#: src/addressbook.c:510
-#: src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
msgid "File not specified"
msgstr "Ficheiro não especificado"
-#: src/addressbook.c:511
-#: src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
msgid "Error opening file"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro"
-#: src/addressbook.c:512
-#: src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
msgid "Error reading file"
msgstr "Ocorreu um erro ao ler o ficheiro"
-#: src/addressbook.c:513
-#: src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
msgid "End of file encountered"
msgstr "Foi encontrado o fim do ficheiro"
-#: src/addressbook.c:514
-#: src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
-#: src/addressbook.c:515
-#: src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
msgid "Bad file format"
msgstr "Formato do ficheiro incorrecto"
-#: src/addressbook.c:516
-#: src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
msgid "Error writing to file"
msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no ficheiro"
-#: src/addressbook.c:517
-#: src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
msgid "Error opening directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o directório"
-#: src/addressbook.c:518
-#: src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
msgid "No path specified"
msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
-#: src/addressbook.c:528
+#: src/addressbook.c:531
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Ocorreu um erro na ligação ao servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:529
+#: src/addressbook.c:532
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
-#: src/addressbook.c:530
+#: src/addressbook.c:533
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Ocorreu um erro durante a ligação com o servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:534
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Ocorreu um erro durante a procura na base de dados LDAP"
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:535
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:536
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Erro no critério de procura no LDAP"
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:537
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da procura"
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:538
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "A procura no LDAP foi terminada sob solicitação"
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:539
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Erro ao iniciar a ligação TLS"
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:540
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Falta o nome distinto (dn)"
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:541
msgid "Missing required information"
msgstr "Faltam informações necessárias"
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:542
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr "Já existe outro contacto com essa chave"
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:543
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
-#: src/addressbook.c:910
+#: src/addressbook.c:913
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
-#: src/addressbook.c:914
-#: src/prefs_matcher.c:611
-#: src/prefs_other.c:470
-#: src/toolbar.c:212
-#: src/toolbar.c:2101
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_other.c:475
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
msgid "Address book"
msgstr "Livro de endereços"
-#: src/addressbook.c:1130
+#: src/addressbook.c:1120
msgid "Lookup name:"
msgstr "Nome de referência:"
-#: src/addressbook.c:1454
-#: src/addressbook.c:1507
-#: src/addrduplicates.c:802
+#: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Excluir endereço(s)"
-#: src/addressbook.c:1455
-#: src/addrduplicates.c:852
+#: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser apagados."
+msgstr ""
+"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
+"apagados."
-#: src/addressbook.c:1499
+#: src/addressbook.c:1489
msgid "Delete group"
msgstr "Excluir grupo"
-#: src/addressbook.c:1500
+#: src/addressbook.c:1490
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"Deseja realmente excluir este(s) grupo(s)?\n"
"Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:1508
-#: src/addrduplicates.c:803
+#: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
-#: src/addressbook.c:2205
+#: src/addressbook.c:2201
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para leitura\"."
+msgstr ""
+"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
+"leitura\"."
-#: src/addressbook.c:2215
+#: src/addressbook.c:2211
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
-#: src/addressbook.c:2915
+#: src/addressbook.c:2917
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
-#: src/addressbook.c:2918
-#: src/addressbook.c:2944
-#: src/addressbook.c:2951
-#: src/prefs_filtering_action.c:164
-#: src/toolbar.c:400
+#: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
+#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/addressbook.c:2927
+#: src/addressbook.c:2929
#, c-format
-msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
-msgstr "Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela contidos serão movidos para a pasta superior."
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
+"contidos serão movidos para a pasta superior."
-#: src/addressbook.c:2930
-#: src/imap_gtk.c:364
-#: src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
msgid "Delete folder"
msgstr "Excluir a pasta"
-#: src/addressbook.c:2931
+#: src/addressbook.c:2933
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "+Excluir somente a _pasta"
-#: src/addressbook.c:2931
+#: src/addressbook.c:2933
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
-#: src/addressbook.c:2942
+#: src/addressbook.c:2944
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Deseja excluir '%s'?\n"
"Os endereços nela contidos não serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:2949
+#: src/addressbook.c:2951
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Deseja excluir '%s'?\n"
"Os endereços nela contidos serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:3059
+#: src/addressbook.c:3065
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Procurar '%s'"
-#: src/addressbook.c:3197
-#: src/addressbook.c:3247
+#: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
msgid "New Contacts"
msgstr "Novos contactos"
-#: src/addressbook.c:4029
+#: src/addressbook.c:4035
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Novo utilizador, não foi possível salvar ficheiro de índice."
-#: src/addressbook.c:4033
+#: src/addressbook.c:4039
msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Novo utilizador, não foi possível salvar os ficheiros do livros de endereços."
+msgstr ""
+"Novo utilizador, não foi possível salvar os ficheiros do livros de endereços."
-#: src/addressbook.c:4043
+#: src/addressbook.c:4049
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
-#: src/addressbook.c:4048
+#: src/addressbook.c:4054
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
"não foi possível salvar o novo ficheiro de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:4061
+#: src/addressbook.c:4067
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"Não foi possível converter o livro de\n"
"endereços, mas foi criado um novo, em branco."
-#: src/addressbook.c:4067
+#: src/addressbook.c:4073
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
"nem foi possível salvar o novo ficheiro de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:4072
+#: src/addressbook.c:4078
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
"foi possível criar os novos ficheiros do Livro de Endereços."
-#: src/addressbook.c:4079
-#: src/addressbook.c:4085
+#: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Ocorreu um erro na ligação ao Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4192
+#: src/addressbook.c:4198
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Erro no Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4193
+#: src/addressbook.c:4199
msgid "Could not read address index"
msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
-#: src/addressbook.c:4524
+#: src/addressbook.c:4530
msgid "Busy searching..."
msgstr "Ocupado na procura..."
-#: src/addressbook.c:4839
+#: src/addressbook.c:4833
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/addressbook.c:4851
-#: src/addressbook_foldersel.c:181
-#: src/exphtmldlg.c:370
-#: src/expldifdlg.c:387
-#: src/exporthtml.c:979
-#: src/importldif.c:657
+#: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
+#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4863
+#: src/addressbook.c:4857
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: src/addressbook.c:4899
-#: src/exporthtml.c:879
-#: src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426
-#: src/prefs_account.c:2717
-#: src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1732
-#: src/prefs_folder_item.c:1750
-#: src/prefs_folder_item.c:1767
+#: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
+#: src/prefs_folder_item.c:1852
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/addressbook.c:4911
+#: src/addressbook.c:4905
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4923
-#: src/addressbook.c:4935
+#: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
msgid "JPilot"
msgstr "JPllot"
-#: src/addressbook.c:4947
+#: src/addressbook.c:4941
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: src/addressbook.c:4959
+#: src/addressbook.c:4953
msgid "LDAP Query"
msgstr "Consulta LDAP"
-#: src/addressbook_foldersel.c:393
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
-#: src/prefs_matcher.c:646
-#: src/prefs_matcher.c:676
-#: src/prefs_matcher.c:1510
-#: src/prefs_matcher.c:1517
-#: src/prefs_matcher.c:1525
-#: src/prefs_matcher.c:1527
-#: src/prefs_matcher.c:2390
-#: src/prefs_matcher.c:2394
+#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:663
+#: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1584 src/prefs_matcher.c:1591
+#: src/prefs_matcher.c:1599 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:2471
+#: src/prefs_matcher.c:2475
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
-#: src/addrgather.c:157
+#: src/addrgather.c:172
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
-#: src/addrgather.c:177
+#: src/addrgather.c:179
+#, fuzzy
+msgid "No available address book."
+msgstr "Endereços disponíveis"
+
+#: src/addrgather.c:200
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Por favor, seleccione os cabeçalhos da mensagem a serem procurados."
-#: src/addrgather.c:184
+#: src/addrgather.c:207
msgid "Collecting addresses..."
msgstr "A coleccionar endereços..."
-#: src/addrgather.c:223
+#: src/addrgather.c:247
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr ""
+
+#: src/addrgather.c:275
msgid "Addresses collected successfully."
msgstr "Os endereços foram recolhidos com sucesso."
-#: src/addrgather.c:300
+#: src/addrgather.c:357
msgid "Current folder:"
msgstr "Pasta actual:"
-#: src/addrgather.c:311
+#: src/addrgather.c:368
msgid "Address book name:"
msgstr "Nome do livro de endereços:"
-#: src/addrgather.c:321
+#: src/addrgather.c:395
msgid "Address book folder size:"
msgstr "Tamanho da pasta do livro de endereços:"
-#: src/addrgather.c:325
-#: src/addrgather.c:335
-msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
-msgstr "Número máximo de entradas por pasta dentro no recém-criado livro de endereços"
+#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr ""
+"Número máximo de entradas por pasta dentro no recém-criado livro de endereços"
-#: src/addrgather.c:339
+#: src/addrgather.c:413
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Processar estes campos de cabeçalho do e-mail"
-#: src/addrgather.c:358
+#: src/addrgather.c:432
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir sub-pastas"
-#: src/addrgather.c:381
-#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1422
msgid "Header Name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
-#: src/addrgather.c:382
+#: src/addrgather.c:457
msgid "Address Count"
msgstr "Contagem de endereços"
-#: src/addrgather.c:492
+#: src/addrgather.c:567
msgid "Header Fields"
msgstr "Campos do cabeçalho"
-#: src/addrgather.c:493
-#: src/exphtmldlg.c:657
-#: src/expldifdlg.c:722
-#: src/importldif.c:1023
+#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
-#: src/addrgather.c:542
+#: src/addrgather.c:626
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Colectar endereços de e-mail das mensagens seleccionadas"
-#: src/addrgather.c:546
+#: src/addrgather.c:630
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Colectar endereços de e-mail da pasta"
-#: src/addrindex.c:118
+#: src/addrindex.c:123
msgid "Common addresses"
msgstr "Endereços comuns"
-#: src/addrindex.c:119
+#: src/addrindex.c:124
msgid "Personal addresses"
msgstr "Endereços pessoais"
-#: src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:130
msgid "Common address"
msgstr "Endereço comum"
-#: src/addrindex.c:126
+#: src/addrindex.c:131
msgid "Personal address"
msgstr "Endereço pessoal"
-#: src/addrindex.c:1826
+#: src/addrindex.c:1827
msgid "Address(es) update"
msgstr "Actualização de endereço(s)"
-#: src/addrindex.c:1827
+#: src/addrindex.c:1828
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
-msgstr "Não foi possível actualizar. As mudanças não foram escritas no directório."
+msgstr ""
+"Não foi possível actualizar. As mudanças não foram escritas no directório."
-#: src/addrduplicates.c:126
+#: src/addrduplicates.c:127
msgid "Show duplicates in the same book"
msgstr "Mostrar duplicados no mesmo livro"
-#: src/addrduplicates.c:132
+#: src/addrduplicates.c:133
msgid "Show duplicates in different books"
msgstr "Mostrar duplicados em livros diferentes"
-#: src/addrduplicates.c:143
+#: src/addrduplicates.c:144
msgid "Find address book email duplicates"
msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
-#: src/addrduplicates.c:144
-msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr "O Claws Mail irá agora procurar por endereços de e-mail duplicados no livro de endereços."
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"O Claws Mail irá agora procurar por endereços de e-mail duplicados no livro "
+"de endereços."
-#: src/addrduplicates.c:324
+#: src/addrduplicates.c:325
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
-#: src/addrduplicates.c:355
+#: src/addrduplicates.c:356
msgid "Duplicate email addresses"
msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
-#: src/addrduplicates.c:473
+#: src/addrduplicates.c:474
msgid "Address book path"
msgstr "Caminho do livro de endereços"
-#: src/addrduplicates.c:851
+#: src/addrduplicates.c:852
msgid "Delete address"
msgstr "Excluir endereço"
-#: src/alertpanel.c:145
-#: src/compose.c:8903
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9157
msgid "Notice"
msgstr "Nota"
-#: src/alertpanel.c:158
-#: src/compose.c:5460
-#: src/compose.c:5940
-#: src/compose.c:11126
-#: src/messageview.c:801
-#: src/messageview.c:814
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
-#: src/summaryview.c:4684
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5555 src/compose.c:6021
+#: src/compose.c:11465 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/summaryview.c:4857
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/alertpanel.c:171
-#: src/alertpanel.c:194
-#: src/compose.c:5401
-#: src/inc.c:647
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5496 src/inc.c:666
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: src/alertpanel.c:195
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
msgid "_View log"
msgstr "_Ver relatório"
-#: src/alertpanel.c:345
+#: src/alertpanel.c:347
msgid "Show this message next time"
msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
-#: src/browseldap.c:217
+#: src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Percorrer a entrada do directório"
-#: src/browseldap.c:236
+#: src/browseldap.c:237
msgid "Server Name :"
msgstr "Nome do servidor:"
-#: src/browseldap.c:246
+#: src/browseldap.c:247
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Nome distinto (dn):"
-#: src/browseldap.c:269
+#: src/browseldap.c:270
msgid "LDAP Name"
msgstr "Nome no LDAP"
-#: src/browseldap.c:271
+#: src/browseldap.c:272
msgid "Attribute Value"
msgstr "Atribuir valor"
-#: src/common/plugin.c:58
+#: src/common/plugin.c:64
msgid "Nothing"
msgstr "Nenhum"
-#: src/common/plugin.c:59
+#: src/common/plugin.c:65
msgid "a viewer"
msgstr "um visualizador"
-#: src/common/plugin.c:60
+#: src/common/plugin.c:66
msgid "a MIME parser"
msgstr "um analisador MIME"
-#: src/common/plugin.c:61
+#: src/common/plugin.c:67
msgid "folders"
msgstr "pastas"
-#: src/common/plugin.c:62
+#: src/common/plugin.c:68
msgid "filtering"
msgstr "filtragem"
-#: src/common/plugin.c:63
+#: src/common/plugin.c:69
msgid "a privacy interface"
msgstr "uma interface de privacidade"
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:70
msgid "a notifier"
msgstr "um notificador"
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:71
msgid "an utility"
msgstr "um utilitário"
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:72
msgid "things"
msgstr "coisas"
-#: src/common/plugin.c:285
+#: src/common/plugin.c:309
#, c-format
-msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr "Este plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
-#: src/common/plugin.c:324
+#: src/common/plugin.c:413
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "O plugin Já foi carregado"
-#: src/common/plugin.c:335
+#: src/common/plugin.c:424
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
-#: src/common/plugin.c:365
-msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
-msgstr "Este módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v2 ou posterior."
+#: src/common/plugin.c:456
+#, fuzzy
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr ""
+"Este módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v2 ou "
+"posterior."
-#: src/common/plugin.c:374
+#: src/common/plugin.c:465
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Este módulo é para o Claws Mail GTK1."
-#: src/common/plugin.c:632
+#: src/common/plugin.c:723
#, c-format
-msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
-msgstr "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir o plugin '%s'."
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
+msgstr ""
+"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
+"o plugin '%s'."
-#: src/common/plugin.c:635
-msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
-msgstr "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir o plugin."
+#: src/common/plugin.c:726
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
+"o plugin."
-#: src/common/plugin.c:644
+#: src/common/plugin.c:735
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
-#: src/common/plugin.c:646
+#: src/common/plugin.c:737
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
-#: src/common/session.c:170
-#: src/imap.c:1105
+#: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
msgid "SSL handshake failed\n"
msgstr "Não foi possível efectuar o handshake do SSL\n"
-#: src/common/smtp.c:176
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
+#: src/common/smtp.c:180
+#, fuzzy
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
-#: src/common/smtp.c:518
-#: src/common/smtp.c:568
+#: src/common/smtp.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
+msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
+
+#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "resposta incorrecta do SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:539
-#: src/common/smtp.c:557
-#: src/common/smtp.c:676
+#: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:548
-#: src/pop.c:892
+#: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
-#: src/common/smtp.c:603
+#: src/common/smtp.c:610
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:635
-#: src/pop.c:885
+#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
msgid "couldn't start TLS session\n"
msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
-#: src/common/socket.c:1494
+#: src/common/socket.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
+
+#: src/common/socket.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "Tempo esgotado na ligação com %s:%d."
+
+#: src/common/socket.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/socket.c:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown host.\n"
+msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+
+#: src/common/socket.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "Ocorreu uma falha na ligação."
+
+#: src/common/socket.c:1071
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+
+#: src/common/socket.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/socket.c:1513
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:591
+#: src/common/ssl_certificate.c:277
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:285
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:294
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:535
msgid "Uncheckable"
msgstr "Não é possível verificar "
-#: src/common/ssl_certificate.c:595
+#: src/common/ssl_certificate.c:539
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "Certificado auto-assinado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:598
+#: src/common/ssl_certificate.c:542
msgid "Revoked certificate"
msgstr "Certificado revogado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:600
+#: src/common/ssl_certificate.c:544
msgid "No certificate issuer found"
msgstr "Não foi encontrado nenhum emissor de certificados"
-#: src/common/ssl_certificate.c:602
+#: src/common/ssl_certificate.c:546
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr "O emissor do certificado não é um CA"
-#: src/common/string_match.c:82
+#: src/common/ssl_certificate.c:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Certificado para envio"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:690
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "Seleccione o ficheiro do certificado"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:841
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:845
+#, fuzzy, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Certificado para envio"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<não está no certificado>"
+
+#: src/common/string_match.c:83
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
-#: src/common/utils.c:363
+#: src/common/utils.c:371
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
-#: src/common/utils.c:364
+#: src/common/utils.c:372
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d,%02dKb"
-#: src/common/utils.c:365
+#: src/common/utils.c:373
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d,%02dMb"
-#: src/common/utils.c:366
+#: src/common/utils.c:374
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGb"
-#: src/common/utils.c:4928
-msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+#: src/common/utils.c:4959
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: src/common/utils.c:4929
-msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+#: src/common/utils.c:4960
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
-#: src/common/utils.c:4930
-msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+#: src/common/utils.c:4961
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
-#: src/common/utils.c:4931
-msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+#: src/common/utils.c:4962
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
-#: src/common/utils.c:4932
-msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+#: src/common/utils.c:4963
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
-#: src/common/utils.c:4933
-msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+#: src/common/utils.c:4964
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
-#: src/common/utils.c:4934
-msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+#: src/common/utils.c:4965
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: src/common/utils.c:4936
-msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+#: src/common/utils.c:4967
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: src/common/utils.c:4937
-msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+#: src/common/utils.c:4968
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: src/common/utils.c:4938
-msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+#: src/common/utils.c:4969
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
msgstr "Março"
-#: src/common/utils.c:4939
-msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+#: src/common/utils.c:4970
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: src/common/utils.c:4940
-msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4971
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: src/common/utils.c:4941
-msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+#: src/common/utils.c:4972
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: src/common/utils.c:4942
-msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+#: src/common/utils.c:4973
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: src/common/utils.c:4943
-msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+#: src/common/utils.c:4974
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: src/common/utils.c:4944
-msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+#: src/common/utils.c:4975
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: src/common/utils.c:4945
-msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+#: src/common/utils.c:4976
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: src/common/utils.c:4946
-msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+#: src/common/utils.c:4977
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: src/common/utils.c:4947
-msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+#: src/common/utils.c:4978
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: src/common/utils.c:4949
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+#: src/common/utils.c:4980
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: src/common/utils.c:4950
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+#: src/common/utils.c:4981
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
msgstr "Seg"
-#: src/common/utils.c:4951
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+#: src/common/utils.c:4982
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
msgstr "Ter"
-#: src/common/utils.c:4952
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+#: src/common/utils.c:4983
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
msgstr "Qua"
-#: src/common/utils.c:4953
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+#: src/common/utils.c:4984
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
msgstr "Qui"
-#: src/common/utils.c:4954
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+#: src/common/utils.c:4985
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
msgstr "Sex"
-#: src/common/utils.c:4955
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+#: src/common/utils.c:4986
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: src/common/utils.c:4957
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+#: src/common/utils.c:4988
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: src/common/utils.c:4958
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+#: src/common/utils.c:4989
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
msgstr "Fev"
-#: src/common/utils.c:4959
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+#: src/common/utils.c:4990
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4960
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+#: src/common/utils.c:4991
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: src/common/utils.c:4961
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4992
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: src/common/utils.c:4962
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+#: src/common/utils.c:4993
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:4963
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+#: src/common/utils.c:4994
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:4964
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+#: src/common/utils.c:4995
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: src/common/utils.c:4965
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+#: src/common/utils.c:4996
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
msgstr "Set"
-#: src/common/utils.c:4966
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+#: src/common/utils.c:4997
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
msgstr "Out"
-#: src/common/utils.c:4967
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+#: src/common/utils.c:4998
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4968
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+#: src/common/utils.c:4999
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
msgstr "Dez"
-#: src/common/utils.c:4979
-msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+#: src/common/utils.c:5010
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:4980
-msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+#: src/common/utils.c:5011
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:4981
-msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+#: src/common/utils.c:5012
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:4982
-msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+#: src/common/utils.c:5013
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: src/common/utils.c:4989
-msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+#: src/common/utils.c:5020
+msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:4990
-msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+#: src/common/utils.c:5021
+msgctxt "For use by strftime (default date format)"
+msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: src/common/utils.c:4991
-msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+#: src/common/utils.c:5022
+msgctxt "For use by strftime (default time format)"
+msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:4993
-msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+#: src/common/utils.c:5024
+msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
+msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: src/compose.c:542
+#: src/compose.c:564
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
-#: src/compose.c:543
-#: src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: src/compose.c:545
-#: src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
-#: src/compose.c:552
-#: src/mainwindow.c:473
-#: src/messageview.c:186
+#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:577
msgid "_Spelling"
msgstr "_Ortografia"
-#: src/compose.c:557
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:579 src/compose.c:645
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
-#: src/compose.c:561
+#: src/compose.c:583
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:562
+#: src/compose.c:584
msgid "Send _later"
msgstr "Enviar _mais tarde"
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:587
msgid "_Attach file"
msgstr "_Anexar ficheiro"
-#: src/compose.c:566
+#: src/compose.c:588
msgid "_Insert file"
msgstr "_Inserir ficheiro"
-#: src/compose.c:567
+#: src/compose.c:589
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Inserir _assinatura"
-#: src/compose.c:574
+#: src/compose.c:593
+#, fuzzy
+msgid "_Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/compose.c:598
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/compose.c:575
+#: src/compose.c:599
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
-#: src/compose.c:578
+#: src/compose.c:602
msgid "Cu_t"
msgstr "_Cortar"
-#: src/compose.c:582
-msgid "Special paste"
+#: src/compose.c:606
+#, fuzzy
+msgid "_Special paste"
msgstr "Colar _especial"
-#: src/compose.c:583
-msgid "as _quotation"
+#: src/compose.c:607
+#, fuzzy
+msgid "As _quotation"
msgstr "como _citação"
-#: src/compose.c:584
-msgid "_wrapped"
+#: src/compose.c:608
+#, fuzzy
+msgid "_Wrapped"
msgstr "com _quebra de linhas"
-#: src/compose.c:585
-msgid "_unwrapped"
+#: src/compose.c:609
+#, fuzzy
+msgid "_Unwrapped"
msgstr "_sem quebra de linhas"
-#: src/compose.c:587
-#: src/mainwindow.c:504
+#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
msgid "Select _all"
msgstr "Seleccionar _tudo"
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:613
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avançado"
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:614
msgid "Move a character backward"
msgstr "Mover um caractere para trás"
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:615
msgid "Move a character forward"
msgstr "Mover um caractere para frente"
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:616
msgid "Move a word backward"
msgstr "Mover uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:617
msgid "Move a word forward"
msgstr "Mover uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:618
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Mover para o início da linha"
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:619
msgid "Move to end of line"
msgstr "Mover para o final da linha"
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:620
msgid "Move to previous line"
msgstr "Mover para a linha anterior"
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:621
msgid "Move to next line"
msgstr "Mover para a próxima linha"
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:622
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Apagar um caractere para trás"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:623
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Apagar um caractere para frente"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:624
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Apagar uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:625
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Apagar uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:626
msgid "Delete line"
msgstr "Apagar a linha"
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:627
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Apagar até o final da linha"
-#: src/compose.c:606
-#: src/messageview.c:202
+#: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:633
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Quebrar parágrafo actual"
-#: src/compose.c:610
+#: src/compose.c:634
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Quebrar todas as _linhas longas"
-#: src/compose.c:612
+#: src/compose.c:636
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Editar com um programa _externo"
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:639
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Verificar tudo ou apenas a selecção"
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:640
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:641
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:642
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:650
msgid "Reply _mode"
msgstr "Modo da _resposta"
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:652
msgid "Privacy _System"
msgstr "Sistema de _privacidade"
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:657
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridade"
-#: src/compose.c:635
-#: src/mainwindow.c:556
-#: src/messageview.c:228
+#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
msgid "Character _encoding"
msgstr "_Codificação dos caracteres"
-#: src/compose.c:640
-#: src/mainwindow.c:561
-#: src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
msgid "Western European"
msgstr "Europeu Ocidental"
-#: src/compose.c:641
-#: src/mainwindow.c:562
-#: src/messageview.c:234
+#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: src/compose.c:642
-#: src/mainwindow.c:563
-#: src/messageview.c:235
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: src/compose.c:643
-#: src/mainwindow.c:564
-#: src/messageview.c:236
+#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: src/compose.c:644
-#: src/mainwindow.c:565
-#: src/messageview.c:237
+#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: src/compose.c:645
-#: src/mainwindow.c:566
-#: src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: src/compose.c:646
-#: src/mainwindow.c:567
-#: src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
-#: src/compose.c:647
-#: src/mainwindow.c:568
-#: src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/compose.c:648
-#: src/mainwindow.c:569
-#: src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: src/compose.c:651
-#: src/mainwindow.c:661
-#: src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
msgid "_Address book"
msgstr "_Livro de endereços"
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:677
msgid "_Template"
msgstr "_Modelo"
-#: src/compose.c:655
-#: src/mainwindow.c:689
-#: src/messageview.c:291
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Acções"
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:688
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Quebra auto_mática"
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:689
msgid "Auto _indent"
msgstr "_Recuo automático"
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:690
msgid "Si_gn"
msgstr "_Assinar"
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:691
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Encriptar"
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:692
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:693
msgid "Remo_ve references"
msgstr "_Remover referências"
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:694
msgid "Show _ruler"
msgstr "Exibir _régua"
-#: src/compose.c:675
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:699 src/compose.c:709
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
msgid "_All"
msgstr "_Todos"
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
msgid "_Sender"
msgstr "_Remetente"
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:702
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/compose.c:683
+#: src/compose.c:707
msgid "_Highest"
msgstr "_Altíssima"
-#: src/compose.c:684
+#: src/compose.c:708
msgid "Hi_gh"
msgstr "A_lta"
-#: src/compose.c:686
+#: src/compose.c:710
msgid "Lo_w"
msgstr "_Baixa"
-#: src/compose.c:687
+#: src/compose.c:711
msgid "_Lowest"
msgstr "_Baixíssima"
-#: src/compose.c:692
-#: src/mainwindow.c:804
-#: src/messageview.c:308
+#: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
-#: src/compose.c:693
-#: src/mainwindow.c:805
-#: src/messageview.c:309
+#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:694
-#: src/mainwindow.c:806
-#: src/messageview.c:310
+#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:698
-#: src/mainwindow.c:810
-#: src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:701
-#: src/mainwindow.c:813
-#: src/messageview.c:317
+#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:706
-#: src/mainwindow.c:818
-#: src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1006
+#: src/compose.c:1033
msgid "New message From format error."
msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
-#: src/compose.c:1098
+#: src/compose.c:1125
msgid "New message subject format error."
msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
-#: src/compose.c:1129
-#: src/quote_fmt.c:567
+#: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "Erro no formato do corpo da \"Nova mensagem\", na linha %d."
-#: src/compose.c:1380
+#: src/compose.c:1412
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
-msgstr "Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
+msgstr ""
+"Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
-#: src/compose.c:1563
-#: src/quote_fmt.c:584
-msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
-msgstr "O campo \"Remetente\" no modelo de \"Resposta\" contém um endereço de email inválido."
+#: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"Remetente\" no modelo de \"Resposta\" contém um endereço de email "
+"inválido."
-#: src/compose.c:1610
-#: src/quote_fmt.c:587
+#: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Reply\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:1739
-#: src/compose.c:1934
-#: src/quote_fmt.c:604
-msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
-msgstr "O campo \"Remetente\" e o campo \"Reencaminhar\" contém endereços de email inválidos."
+#: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"Remetente\" e o campo \"Reencaminhar\" contém endereços de email "
+"inválidos."
-#: src/compose.c:1804
-#: src/quote_fmt.c:607
+#: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Forward\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:1976
+#: src/compose.c:2013
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: múltiplos e-mails"
-#: src/compose.c:2398
+#: src/compose.c:2455
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Redirect\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:2464
-#: src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2467
-#: src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:2470
-#: src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: src/compose.c:2473
-#: src/compose.c:4720
-#: src/compose.c:4722
+#: src/compose.c:2530 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
-#: src/compose.c:2476
-#: src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Seguir a:"
-#: src/compose.c:2479
-#: src/gtk/headers.h:16
+#: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "Respondendo a:"
-#: src/compose.c:2483
-#: src/compose.c:4717
-#: src/compose.c:4725
-#: src/gtk/headers.h:12
-#: src/summary_search.c:359
+#: src/compose.c:2540 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
+#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/compose.c:2680
+#: src/compose.c:2746
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr "Não foi possível anexar o ficheiro (erro na conversão do conjunto de caracteres)."
+msgstr ""
+"Não foi possível anexar o ficheiro (erro na conversão do conjunto de "
+"caracteres)."
-#: src/compose.c:2686
+#: src/compose.c:2752
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Os seguintes ficheiros foram anexados: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:2934
+#: src/compose.c:3025
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "A \"Marca de Citação\" no modelo é inválida."
-#: src/compose.c:3432
+#: src/compose.c:3513
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "Não foi possível obter o tamanho do ficheiro '%s'"
-#: src/compose.c:3443
+#: src/compose.c:3524
#, c-format
-msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "Você esta prestes a inserir o ficheiro %s no corpo da mensagem. Confirma a operação?"
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a inserir o ficheiro %s no corpo da mensagem. Confirma a "
+"operação?"
-#: src/compose.c:3446
+#: src/compose.c:3527
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem a certeza?"
-#: src/compose.c:3447
-#: src/compose.c:10633
+#: src/compose.c:3528 src/compose.c:10959
msgid "+_Insert"
msgstr "+_Inserir"
-#: src/compose.c:3556
+#: src/compose.c:3638
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "O ficheiro %s está vazio."
-#: src/compose.c:3560
+#: src/compose.c:3642
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Não foi possível ler %s."
-#: src/compose.c:3587
+#: src/compose.c:3669
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensagem: %s"
-#: src/compose.c:4569
+#: src/compose.c:4657
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editada]"
-#: src/compose.c:4576
+#: src/compose.c:4664
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
-#: src/compose.c:4579
+#: src/compose.c:4667
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
-#: src/compose.c:4581
+#: src/compose.c:4669
msgid "Compose message"
msgstr "Escrever mensagem"
-#: src/compose.c:4608
-#: src/messageview.c:836
+#: src/compose.c:4696 src/messageview.c:909
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
"mensagem. Por favor, seleccione uma conta antes de enviar."
-#: src/compose.c:4818
-#: src/compose.c:4850
-#: src/compose.c:4892
-#: src/prefs_account.c:3214
-#: src/toolbar.c:391
-#: src/toolbar.c:409
+#: src/compose.c:4913 src/compose.c:4945 src/compose.c:4987
+#: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:4819
+#: src/compose.c:4914
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "O único destinatário é o endereço CC padrão. Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4820
-#: src/compose.c:4852
-#: src/compose.c:4885
-#: src/compose.c:5401
+#: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4980 src/compose.c:5496
msgid "+_Send"
msgstr "+_Enviar"
-#: src/compose.c:4851
+#: src/compose.c:4946
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "O único destinatário é o endereço BCC padrão. Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4868
+#: src/compose.c:4963
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/compose.c:4887
+#: src/compose.c:4982
msgid "+_Queue"
msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
-#: src/compose.c:4888
+#: src/compose.c:4983
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
-#: src/compose.c:4889
+#: src/compose.c:4984
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4890
+#: src/compose.c:4985
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4892
-#: src/toolbar.c:410
+#: src/compose.c:4987 src/toolbar.c:417
msgid "Send later"
msgstr "Enviar mais tarde"
-#: src/compose.c:4940
-#: src/compose.c:9322
+#: src/compose.c:5035 src/compose.c:9582
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
-#: src/compose.c:4943
-#: src/compose.c:9325
+#: src/compose.c:5038 src/compose.c:9585
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Não foi possível obter a chave de encriptação do destinatário."
-#: src/compose.c:4949
-#: src/compose.c:9319
+#: src/compose.c:5044 src/compose.c:9579
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Falha na assinatura: %s"
-#: src/compose.c:4952
+#: src/compose.c:5047
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:4954
+#: src/compose.c:5049
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/compose.c:4969
-#: src/compose.c:5029
+#: src/compose.c:5064 src/compose.c:5124
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
-"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
-#: src/compose.c:5025
+#: src/compose.c:5120
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"%s\n"
-"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
-#: src/compose.c:5398
+#: src/compose.c:5493
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"para a codificação %s especificada.\n"
"Enviá-la como %s?"
-#: src/compose.c:5456
+#: src/compose.c:5551
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:5637
+#: src/compose.c:5732
msgid "Encryption warning"
msgstr "Aviso de encriptação"
-#: src/compose.c:5638
+#: src/compose.c:5733
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+C_ontinuar"
-#: src/compose.c:5693
+#: src/compose.c:5782
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
-#: src/compose.c:5703
+#: src/compose.c:5791
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "A conta seleccionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
-#: src/compose.c:5939
+#: src/compose.c:6020
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "O anexo %s já não existe. Ignorar?"
-#: src/compose.c:5940
+#: src/compose.c:6021
msgid "Cancel sending"
msgstr "Cancelar o envio"
-#: src/compose.c:5940
+#: src/compose.c:6021
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignorar anexo(s)"
-#: src/compose.c:6435
+#: src/compose.c:6060
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr ""
+
+#: src/compose.c:6591
msgid "Add to address _book"
msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
-#: src/compose.c:6526
+#: src/compose.c:6747
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Remover os conteúdos da entrada"
-#: src/compose.c:6530
+#: src/compose.c:6751
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
+msgstr ""
+"Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
-#: src/compose.c:6738
+#: src/compose.c:6971
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:6744
-#: src/compose.c:7059
-#: src/mimeview.c:271
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
-#: src/prefs_matcher.c:609
-#: src/prefs_summary_column.c:84
-#: src/summaryview.c:436
+#: src/compose.c:6977 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/compose.c:6814
+#: src/compose.c:7047
msgid "Save Message to "
msgstr "Salvar mensagem em "
-#: src/compose.c:6843
-#: src/editjpilot.c:275
-#: src/editldap.c:518
-#: src/editvcard.c:191
-#: src/export.c:163
-#: src/import.c:162
-#: src/importmutt.c:238
-#: src/importpine.c:237
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+#: src/compose.c:7080 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
msgid "_Browse"
msgstr "_Navegar"
-#: src/compose.c:7058
-#: src/compose.c:8654
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: src/compose.c:7336
+#: src/compose.c:7568
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabeçalho"
-#: src/compose.c:7341
+#: src/compose.c:7573
msgid "_Attachments"
msgstr "_Anexos"
-#: src/compose.c:7355
+#: src/compose.c:7587
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Outros"
-#: src/compose.c:7370
-#: src/gtk/headers.h:18
-#: src/summary_search.c:366
+#: src/compose.c:7602 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: src/compose.c:7588
+#: src/compose.c:7827
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:7700
+#: src/compose.c:7940
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "De: <i>%s</i>"
-#: src/compose.c:7734
+#: src/compose.c:7974
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Conta a ser usada por este e-mail"
-#: src/compose.c:7736
+#: src/compose.c:7976
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Endereço do remetente a ser usado"
-#: src/compose.c:7900
+#: src/compose.c:8140
#, c-format
-msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
-msgstr "Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá assinar ou encriptar esta mensagem."
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
+"assinar ou encriptar esta mensagem."
-#: src/compose.c:8000
+#: src/compose.c:8240
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
-#: src/compose.c:8101
-#: src/prefs_template.c:752
+#: src/compose.c:8341 src/prefs_template.c:749
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "Erro no corpo do modelo, na linha %d."
-#: src/compose.c:8217
+#: src/compose.c:8457
msgid "Template From format error."
msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
-#: src/compose.c:8235
+#: src/compose.c:8475
msgid "Template To format error."
msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
-#: src/compose.c:8253
+#: src/compose.c:8493
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Erro no formato do CC do modelo."
-#: src/compose.c:8271
+#: src/compose.c:8511
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Erro no formato do BCC do modelo."
-#: src/compose.c:8290
+#: src/compose.c:8530
msgid "Template subject format error."
msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
-#: src/compose.c:8549
+#: src/compose.c:8794
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:8564
+#: src/compose.c:8809
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "O ficheiro não existe ou está vazio."
-#: src/compose.c:8637
+#: src/compose.c:8883
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/compose.c:8687
+#: src/compose.c:8900
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/compose.c:8941
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
-#: src/compose.c:8707
+#: src/compose.c:8961
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: src/compose.c:8708
+#: src/compose.c:8962
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: src/compose.c:8900
+#: src/compose.c:9154
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Deseja terminar o processo?\n"
"ID do grupo do processo: %d"
-#: src/compose.c:8942
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Composição: entrada do processo monitorizado\n"
-
-#: src/compose.c:9288
-#: src/messageview.c:1071
+#: src/compose.c:9548 src/messageview.c:1115
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar esta mensagem."
-#: src/compose.c:9314
+#: src/compose.c:9574
msgid "Could not queue message."
msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/compose.c:9316
+#: src/compose.c:9576
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:9479
+#: src/compose.c:9744
msgid "Could not save draft."
msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
-#: src/compose.c:9483
+#: src/compose.c:9748
msgid "Could not save draft"
msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
-#: src/compose.c:9484
+#: src/compose.c:9749
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"Não foi possível salvar o rascunho.\n"
"Deseja cancelar a saída ou excluir esta mensagem?"
-#: src/compose.c:9486
+#: src/compose.c:9751
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancelar a saída"
-#: src/compose.c:9486
+#: src/compose.c:9751
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descartar a mensagem"
-#: src/compose.c:9642
-#: src/compose.c:9656
+#: src/compose.c:9911 src/compose.c:9925
msgid "Select file"
msgstr "Seleccione o ficheiro"
-#: src/compose.c:9670
+#: src/compose.c:9939
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro '%s'."
-#: src/compose.c:9672
+#: src/compose.c:9941
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"O ficheiro '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
"codificação actual, a inserção pode estar incorrecta."
-#: src/compose.c:9744
+#: src/compose.c:10013
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar a mensagem"
-#: src/compose.c:9745
+#: src/compose.c:10014
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
-#: src/compose.c:9746
+#: src/compose.c:10015
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:9746
+#: src/compose.c:10015
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Salvar em _Rascunhos"
-#: src/compose.c:9748
+#: src/compose.c:10017
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
-#: src/compose.c:9749
+#: src/compose.c:10018
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
-#: src/compose.c:9750
+#: src/compose.c:10019
msgid "_Don't save"
msgstr "_Não salvar"
-#: src/compose.c:9750
+#: src/compose.c:10019
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
-#: src/compose.c:9801
+#: src/compose.c:10089
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
-#: src/compose.c:9803
+#: src/compose.c:10091
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar o modelo"
-#: src/compose.c:9804
+#: src/compose.c:10092
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: src/compose.c:9804
+#: src/compose.c:10092
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: src/compose.c:10630
+#: src/compose.c:10956
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Inserir ou anexar?"
-#: src/compose.c:10631
-msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
-msgstr "Você deseja inserir o conteúdo do(s) ficheiro(s) no corpo da mensagem ou anexá-lo ao e-mail?"
+#: src/compose.c:10957
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"Você deseja inserir o conteúdo do(s) ficheiro(s) no corpo da mensagem ou "
+"anexá-lo ao e-mail?"
-#: src/compose.c:10633
+#: src/compose.c:10959
msgid "_Attach"
msgstr "_Anexar"
-#: src/compose.c:10830
+#: src/compose.c:11175
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
-#: src/compose.c:11120
+#: src/compose.c:11459
#, c-format
-msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
-msgstr "Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição "
+"pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
-#: src/crash.c:140
+#: src/crash.c:141
#, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
msgstr "O processo (%ld) do Claws Mail recebeu o sinal %ld"
-#: src/crash.c:186
+#: src/crash.c:187
msgid "Claws Mail has crashed"
msgstr "Ocorreu um problema com o Claws Mail"
-#: src/crash.c:202
+#: src/crash.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s.\n"
"Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
-#: src/crash.c:207
+#: src/crash.c:208
msgid "Debug log"
msgstr "Relatório de debug"
-#: src/crash.c:251
-#: src/toolbar.c:407
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/crash.c:256
+#: src/crash.c:257
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
-#: src/crash.c:261
+#: src/crash.c:262
msgid "Create bug report"
msgstr "Criar relatório de erros"
-#: src/crash.c:309
+#: src/crash.c:312
msgid "Save crash information"
msgstr "Salvar as informações do problema"
-#: src/editaddress.c:154
-#: src/editaddress.c:230
+#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
msgid "Add New Person"
msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
-#: src/editaddress.c:156
+#: src/editaddress.c:158
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Clique em OK para continuar editando esse contacto.\n"
"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
-#: src/editaddress.c:167
+#: src/editaddress.c:169
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Clique em OK para continuar editando esse contacto.\n"
"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
-#: src/editaddress.c:231
+#: src/editaddress.c:233
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
-#: src/editaddress.c:409
+#: src/editaddress.c:411
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "Você deve fornecer um endereço de e-mail."
-#: src/editaddress.c:585
+#: src/editaddress.c:587
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Você deve fornecer um nome e um valor."
-#: src/editaddress.c:674
+#: src/editaddress.c:676
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/editaddress.c:675
+#: src/editaddress.c:677
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: src/editaddress.c:705
-#: src/editaddress.c:754
+#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Editar os dados da pessoa"
-#: src/editaddress.c:783
+#: src/editaddress.c:785
msgid "Choose a picture"
msgstr "Seleccione uma imagem"
-#: src/editaddress.c:802
+#: src/editaddress.c:804
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"Não foi possível importar a imagem: \n"
"%s"
-#: src/editaddress.c:844
+#: src/editaddress.c:846
msgid "_Set picture"
msgstr "_Definir a imagem"
-#: src/editaddress.c:845
+#: src/editaddress.c:847
msgid "_Unset picture"
msgstr "_Excluir a imagem"
-#: src/editaddress.c:904
+#: src/editaddress.c:905
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: src/editaddress.c:958
-#: src/editaddress.c:960
-#: src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:756
-#: src/ldif.c:768
+#: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
msgid "Display Name"
msgstr "Nome exibido"
-#: src/editaddress.c:967
-#: src/editaddress.c:971
-#: src/ldif.c:776
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
-#: src/editaddress.c:968
-#: src/editaddress.c:970
-#: src/ldif.c:772
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
-#: src/editaddress.c:974
-#: src/editaddress.c:976
+#: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
-#: src/editaddress.c:1060
-#: src/editaddress.c:1128
+#: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
msgid "Alias"
msgstr "Pseudónimo"
-#: src/editaddress.c:1270
-#: src/editaddress.c:1335
-#: src/editaddress.c:1351
-#: src/prefs_customheader.c:222
+#: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
+#: src/prefs_customheader.c:223
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:1418
+#: src/editaddress.c:1427
msgid "_User Data"
msgstr "Dados do _utilizador"
-#: src/editaddress.c:1419
+#: src/editaddress.c:1428
msgid "_Email Addresses"
msgstr "Endereços de _e-mail"
-#: src/editaddress.c:1422
-#: src/editaddress.c:1425
+#: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "Outros _atributos"
-#: src/editbook.c:108
+#: src/editbook.c:109
msgid "File appears to be OK."
msgstr "O ficheiro parece estar OK."
-#: src/editbook.c:111
+#: src/editbook.c:112
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "O ficheiro não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
+msgstr ""
+"O ficheiro não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
-#: src/editbook.c:114
-#: src/editjpilot.c:190
-#: src/editvcard.c:97
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
msgid "Could not read file."
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
-#: src/editbook.c:148
-#: src/editbook.c:261
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editar o Livro de Endereço"
-#: src/editbook.c:176
-#: src/editjpilot.c:263
-#: src/editvcard.c:179
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
msgstr " Verificar o ficheiro "
-#: src/editbook.c:181
-#: src/editjpilot.c:268
-#: src/editvcard.c:184
-#: src/importmutt.c:231
-#: src/importpine.c:230
-#: src/prefs_account.c:1915
-#: src/wizard.c:1339
-#: src/wizard.c:1602
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
+#: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
msgid "File"
msgstr "ficheiro"
-#: src/editbook.c:280
+#: src/editbook.c:281
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
-#: src/editgroup.c:100
+#: src/editgroup.c:101
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
-#: src/editgroup.c:293
+#: src/editgroup.c:294
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Editar os dados do grupo"
-#: src/editgroup.c:322
-#: src/exporthtml.c:592
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: src/editgroup.c:341
+#: src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Endereços no grupo"
-#: src/editgroup.c:382
+#: src/editgroup.c:377
msgid "Available Addresses"
msgstr "Endereços disponíveis"
-#: src/editgroup.c:463
+#: src/editgroup.c:452
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
-#: src/editgroup.c:511
+#: src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Editar os detalhes do grupo"
-#: src/editgroup.c:514
+#: src/editgroup.c:503
msgid "Add New Group"
msgstr "Adicionar um novo grupo"
-#: src/editgroup.c:564
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar a pasta"
-#: src/editgroup.c:564
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Introduza o nome para a nova pasta:"
-#: src/editgroup.c:567
-#: src/foldersel.c:555
-#: src/imap_gtk.c:192
-#: src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: src/editgroup.c:568
-#: src/foldersel.c:556
-#: src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Escreva o nome da nova pasta:"
-#: src/editjpilot.c:187
+#: src/editjpilot.c:188
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "O ficheiro não parece estar no formato JPilot."
-#: src/editjpilot.c:199
+#: src/editjpilot.c:200
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Seleccione o ficheiro JPilot"
-#: src/editjpilot.c:235
-#: src/editjpilot.c:364
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Editar a entrada JPilot"
-#: src/editjpilot.c:280
+#: src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
-#: src/editjpilot.c:371
+#: src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
-#: src/editldap_basedn.c:137
+#: src/editldap_basedn.c:138
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar a base de procura"
-#: src/editldap_basedn.c:156
-#: src/editldap.c:441
+#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do Host"
-#: src/editldap_basedn.c:166
-#: src/editldap.c:458
-#: src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: src/editldap_basedn.c:176
-#: src/editldap.c:502
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
msgid "Search Base"
msgstr "Base de procura"
-#: src/editldap_basedn.c:197
+#: src/editldap_basedn.c:198
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
-#: src/editldap_basedn.c:287
+#: src/editldap_basedn.c:288
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina manualmente"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina "
+"manualmente"
-#: src/editldap_basedn.c:291
-#: src/editldap.c:280
+#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor"
-#: src/editldap.c:151
+#: src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Você deve fornecer um nome."
-#: src/editldap.c:163
+#: src/editldap.c:164
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Você deve fornecer um nome de host para o servidor."
-#: src/editldap.c:176
+#: src/editldap.c:177
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de procura no LDAP."
-#: src/editldap.c:277
+#: src/editldap.c:278
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "A ligação com o servidor foi bem sucedida"
-#: src/editldap.c:335
-#: src/editldap.c:980
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar o servidor LDAP"
msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
#: src/editldap.c:450
-msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
-msgstr "Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode utilizar um endereço IP. Deve especificar \"localhost\" se estiver a executar um servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
+"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
+"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode "
+"ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode "
+"utilizar um endereço IP. Deve especificar \"localhost\" se estiver a "
+"executar um servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
#: src/editldap.c:470
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: src/editldap.c:471
-#: src/prefs_account.c:3287
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/editldap.c:475
-msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
-msgstr "Habilitar ligação segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a ligação não se efectue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar ligação segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a ligação não se "
+"efectue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:479
-msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
-msgstr "Habilitar ligação segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a ligação não se efectue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar ligação segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a ligação não se "
+"efectue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:491
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
#: src/editldap.c:511
msgid ""
-"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"Isso especifica o nome do directório a ser procurado no servidor. Por exemplo:\n"
+"Isso especifica o nome do directório a ser procurado no servidor. Por "
+"exemplo:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
" o=nome da organização,c=país\n"
#: src/editldap.c:522
-msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
-msgstr "Pressione este botão para procurar pelos nomes dos directórios disponíveis no servidor."
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Pressione este botão para procurar pelos nomes dos directórios disponíveis "
+"no servidor."
-#: src/editldap.c:579
+#: src/editldap.c:578
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributos da procura"
-#: src/editldap.c:588
-msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
-msgstr "Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar encontrar um nome ou endereço."
+#: src/editldap.c:587
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr ""
+"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar "
+"encontrar um nome ou endereço."
-#: src/editldap.c:591
+#: src/editldap.c:590
msgid " Defaults "
msgstr " Padrões"
-#: src/editldap.c:595
-msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
-msgstr "Isto restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou endereço."
+#: src/editldap.c:594
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"Isto restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita "
+"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou "
+"endereço."
-#: src/editldap.c:601
+#: src/editldap.c:600
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
-#: src/editldap.c:616
-msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
-msgstr "Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da procura são armazenadas numa cache até que esse período de tempo tenha passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições de complemento de endereço subsequentes. A procura ocorre preferencialmente na cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subsequentes. Esse é um recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
-
-#: src/editldap.c:633
+#: src/editldap.c:615
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
+"procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da "
+"procura são armazenadas numa cache até que esse período de tempo tenha "
+"passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta "
+"durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições "
+"de complemento de endereço subsequentes. A procura ocorre preferencialmente "
+"na cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 "
+"segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um "
+"valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subsequentes. Esse é um "
+"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
+"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
+
+#: src/editldap.c:632
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
-#: src/editldap.c:638
-msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
-msgstr "Seleccione essa opção para incluir este servidor nas procuras dinâmicas, quando estiver usando a complementação do endereço."
+#: src/editldap.c:637
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"Seleccione essa opção para incluir este servidor nas procuras dinâmicas, "
+"quando estiver usando a complementação do endereço."
-#: src/editldap.c:644
+#: src/editldap.c:643
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
-#: src/editldap.c:649
-msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
-msgstr "As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios \"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efectuar uma procura do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
+#: src/editldap.c:648
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
+"\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efectuar uma procura "
+"do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note "
+"que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar "
+"com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
-#: src/editldap.c:703
+#: src/editldap.c:701
msgid "Bind DN"
msgstr "DN associado"
-#: src/editldap.c:712
-msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
-msgstr "A conta do utilizador LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse nome é: \"cn=utilizador,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em branco durante as procuras."
+#: src/editldap.c:710
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"A conta do utilizador LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso "
+"normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse "
+"nome é: \"cn=utilizador,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado "
+"em branco durante as procuras."
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:717
msgid "Bind Password"
msgstr "Palavra-passe associada"
-#: src/editldap.c:733
+#: src/editldap.c:731
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "A palavra-passe a ser usada quando se conectar como utilizador o \"DN associado\"."
+msgstr ""
+"A palavra-passe a ser usada quando se conectar como utilizador o \"DN "
+"associado\"."
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:736
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Limite de tempo (seg)"
-#: src/editldap.c:752
+#: src/editldap.c:750
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "O limite de tempo em segundos."
-#: src/editldap.c:756
+#: src/editldap.c:754
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Número máximo de entradas"
-#: src/editldap.c:770
-msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
-msgstr "O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da procura."
+#: src/editldap.c:768
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr ""
+"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
+"procura."
-#: src/editldap.c:785
-#: src/prefs_account.c:3178
+#: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/editldap.c:786
+#: src/editldap.c:784
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: src/editldap.c:787
-#: src/gtk/quicksearch.c:615
+#: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:658
msgid "Extended"
msgstr "Alargado"
-#: src/editldap.c:985
+#: src/editldap.c:983
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
-#: src/edittags.c:186
-#: src/matcher.c:939
-#: src/prefs_filtering_action.c:1377
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1443
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/edittags.c:214
+#: src/edittags.c:215
msgid "Delete tag"
msgstr "Excluir etiqueta"
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:216
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "Deseja realmente excluir essa etiqueta?"
-#: src/edittags.c:242
+#: src/edittags.c:243
msgid "Delete all tags"
msgstr "Excluir todas as etiquetas"
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:244
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
-#: src/edittags.c:457
+#: src/edittags.c:422
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr ""
+
+#: src/edittags.c:464
msgid "Tag is not set."
msgstr "A etiqueta não foi definida."
-#: src/edittags.c:522
-msgid "Dialog title|Apply tags"
+#: src/edittags.c:529
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
msgstr "Aplicar etiquetas"
-#: src/edittags.c:536
+#: src/edittags.c:543
msgid "New tag:"
msgstr "Nova etiqueta:"
-#: src/edittags.c:569
+#: src/edittags.c:576
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
-msgstr "Por favor, seleccione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças são imediatas."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
+"são imediatas."
-#: src/editvcard.c:94
+#: src/editvcard.c:95
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "O ficheiro não parece estar no formato vCard."
-#: src/editvcard.c:106
+#: src/editvcard.c:107
msgid "Select vCard File"
msgstr "Seleccione o ficheiro vCard"
-#: src/editvcard.c:151
-#: src/editvcard.c:255
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Editar a entrada vCard"
-#: src/editvcard.c:260
+#: src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
-#: src/exphtmldlg.c:105
+#: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exphtmldlg.c:106
msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Por favor, especifique o nome do directório de saída e do ficheiro a ser criado."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do directório de saída e do ficheiro a ser "
+"criado."
-#: src/exphtmldlg.c:108
+#: src/exphtmldlg.c:109
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Seleccione a folha de estilo e a formatação."
-#: src/exphtmldlg.c:111
-#: src/expldifdlg.c:113
+#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
msgid "File exported successfully."
msgstr "O ficheiro foi exportado com sucesso."
-#: src/exphtmldlg.c:176
+#: src/exphtmldlg.c:177
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"O directório de saída HTML '%s'\n"
"não existe. Deseja criá-lo?"
-#: src/exphtmldlg.c:179
-#: src/expldifdlg.c:189
+#: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
msgid "Create Directory"
msgstr "Criar directório"
-#: src/exphtmldlg.c:188
+#: src/exphtmldlg.c:189
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"Não foi possível criar o directório de saída para o ficheiro HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:190
-#: src/expldifdlg.c:200
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Não foi possível criar o directório"
-#: src/exphtmldlg.c:232
+#: src/exphtmldlg.c:233
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:318
+#: src/exphtmldlg.c:319
msgid "Select HTML output file"
msgstr "Seleccione o ficheiro HTML de saída"
-#: src/exphtmldlg.c:382
+#: src/exphtmldlg.c:383
msgid "HTML Output File"
msgstr "Arquivo HTML de saída"
-#: src/exphtmldlg.c:391
-#: src/expldifdlg.c:408
-#: src/export.c:170
-#: src/import.c:169
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "Explo_rar"
-#: src/exphtmldlg.c:444
+#: src/exphtmldlg.c:445
msgid "Stylesheet"
msgstr "Folha de Estilo"
-#: src/exphtmldlg.c:452
-#: src/gtk/colorlabel.c:379
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1513
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2167
-#: src/mainwindow.c:1110
-#: src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:754
-#: src/prefs_toolbar.c:1370
-#: src/summaryview.c:5822
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1570
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
+#: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
+#: src/summaryview.c:5998
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/exphtmldlg.c:453
-#: src/prefs_other.c:115
-#: src/prefs_other.c:402
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:408
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: src/exphtmldlg.c:454
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: src/exphtmldlg.c:456
+#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-2"
msgstr "Personalizado 2"
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-3"
msgstr "Personalizado 3"
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:459
msgid "Custom-4"
msgstr "Personalizado 4"
-#: src/exphtmldlg.c:465
+#: src/exphtmldlg.c:466
msgid "Full Name Format"
msgstr "Formato do nome completo"
-#: src/exphtmldlg.c:473
+#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:475
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
-#: src/exphtmldlg.c:481
+#: src/exphtmldlg.c:482
msgid "Color Banding"
msgstr "Faixa de cores"
-#: src/exphtmldlg.c:487
+#: src/exphtmldlg.c:488
msgid "Format Email Links"
msgstr "Formatar as hiperligações do e-mail"
-#: src/exphtmldlg.c:493
+#: src/exphtmldlg.c:494
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatar os atributos do utilizador"
-#: src/exphtmldlg.c:538
-#: src/expldifdlg.c:612
-#: src/importldif.c:892
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
msgid "Address Book :"
msgstr "Livro de endereços:"
-#: src/exphtmldlg.c:548
-#: src/expldifdlg.c:622
-#: src/importldif.c:902
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
msgid "File Name :"
msgstr "Nome do ficheiro:"
-#: src/exphtmldlg.c:558
+#: src/exphtmldlg.c:559
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Abrir com o navegador Web"
-#: src/exphtmldlg.c:590
+#: src/exphtmldlg.c:591
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um ficheiro HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:655
-#: src/expldifdlg.c:720
-#: src/importldif.c:1021
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
msgid "File Info"
msgstr "Informações do ficheiro"
-#: src/exphtmldlg.c:656
+#: src/exphtmldlg.c:657
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: src/expldifdlg.c:107
+#: src/expldifdlg.c:108
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr "Por favor, especifique o directório de destino e o nome do ficheiro LDIF a ser criado."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o directório de destino e o nome do ficheiro LDIF a "
+"ser criado."
-#: src/expldifdlg.c:110
+#: src/expldifdlg.c:111
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished name')."
+msgstr ""
+"Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
+"name')."
-#: src/expldifdlg.c:186
+#: src/expldifdlg.c:187
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"O directório de destino '%s' para o LDIF\n"
"não existe. Devo criar um novo directório?"
-#: src/expldifdlg.c:198
+#: src/expldifdlg.c:199
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"Não foi possível criar o directório para o ficheiro LDIF:\n"
"%s"
-#: src/expldifdlg.c:240
+#: src/expldifdlg.c:241
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
-#: src/expldifdlg.c:242
-msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
-msgstr "É necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
+#: src/expldifdlg.c:243
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"É necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
+"Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
-#: src/expldifdlg.c:260
+#: src/expldifdlg.c:261
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do ficheiro LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:335
+#: src/expldifdlg.c:336
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Seleccione o ficheiro LDIF de saída"
-#: src/expldifdlg.c:399
+#: src/expldifdlg.c:400
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Arquivo LDIF de saída"
-#: src/expldifdlg.c:430
+#: src/expldifdlg.c:431
msgid ""
-"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"O campo ID Única do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato semelhante a:\n"
+"O campo ID Única do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um "
+"formato semelhante a:\n"
" uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:436
+#: src/expldifdlg.c:437
msgid ""
-"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
+"O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem "
+"um formato similar a:\n"
" cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:442
+#: src/expldifdlg.c:443
msgid ""
-"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
+"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa é usado para criar "
+"um DN que tem um formato similar a:\n"
" mail=tiago.f@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:489
#: src/expldifdlg.c:499
msgid ""
-"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
+"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, "
+"simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
" o=nome da organização,c=país\n"
msgstr "ID única"
#: src/expldifdlg.c:523
-msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
-msgstr "O ficheiro LDIF contém vários registos que são geralmente carregados em um servidor LDAP. Cada registo no ficheiro LDIF é identificado com exclusividade por um \"Nome Distinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou RDN) para criar o DN. Por favor, seleccione uma das opções de RDN disponíveis que serão utilizadas para criar o DN."
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr ""
+"O ficheiro LDIF contém vários registos que são geralmente carregados em um "
+"servidor LDAP. Cada registo no ficheiro LDIF é identificado com "
+"exclusividade por um \"Nome Distinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo "
+"é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou "
+"RDN) para criar o DN. Por favor, seleccione uma das opções de RDN "
+"disponíveis que serão utilizadas para criar o DN."
#: src/expldifdlg.c:543
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
#: src/expldifdlg.c:548
-msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
-msgstr "O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um ficheiro LDIF. Caso o atributo de utilizador \"Nome Distinto\" (DN) esteja presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no ficheiro LDIF exportado. O RDN seleccionado acima será usado se o atributo de utilizador DN não for encontrado."
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um "
+"ficheiro LDIF. Caso o atributo de utilizador \"Nome Distinto\" (DN) esteja "
+"presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no ficheiro "
+"LDIF exportado. O RDN seleccionado acima será usado se o atributo de "
+"utilizador DN não for encontrado."
#: src/expldifdlg.c:558
msgid "Exclude record if no Email Address"
msgstr "Excluir os registos que não possuam endereço de e-mail"
#: src/expldifdlg.c:563
-msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
-msgstr "Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque essa opção para ignorar esses registos."
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr ""
+"Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
+"essa opção para ignorar esses registos."
#: src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nome Distinto (dn)"
-#: src/export.c:112
-#: src/summaryview.c:7935
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8150
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exporta para ficheiro mbox"
-#: src/export.c:130
+#: src/export.c:131
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o ficheiro mbox."
-#: src/export.c:141
+#: src/export.c:142
msgid "Source folder:"
msgstr "Pasta de origem:"
-#: src/export.c:147
-#: src/import.c:141
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
msgid "Mbox file:"
msgstr "Arquivo mbox:"
-#: src/export.c:202
+#: src/export.c:203
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "O nome do ficheiro mbox de destino não pode ser deixado em branco."
-#: src/export.c:207
+#: src/export.c:208
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
-#: src/export.c:220
+#: src/export.c:221
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
-#: src/export.c:243
+#: src/export.c:245
msgid "Select exporting file"
msgstr "Seleccione ficheiro de exportação"
-#: src/exporthtml.c:762
+#: src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/exporthtml.c:766
-#: src/importldif.c:1022
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: src/exporthtml.c:969
+#: src/exporthtml.c:974
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
-#: src/exporthtml.c:1083
-#: src/exportldif.c:622
+#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "O nome já existe, mas não é um directório."
-#: src/exporthtml.c:1086
-#: src/exportldif.c:625
+#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Sem permissão para criar directório."
-#: src/exporthtml.c:1089
-#: src/exportldif.c:628
+#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
msgid "Name is too long."
msgstr "O nome é muito longo."
-#: src/exporthtml.c:1092
-#: src/exportldif.c:631
+#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
msgid "Not specified."
msgstr "Não especificado."
-#: src/folder.c:1529
-#: src/foldersel.c:377
-#: src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada"
-#: src/folder.c:1533
-#: src/foldersel.c:381
+#: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
-#: src/folder.c:1537
-#: src/foldersel.c:385
-#: src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
msgid "Queue"
msgstr "Fila de Saída"
-#: src/folder.c:1541
-#: src/foldersel.c:389
-#: src/prefs_folder_item.c:308
-#: src/toolbar.c:364
-#: src/toolbar.c:399
+#: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: src/folder.c:1545
-#: src/foldersel.c:393
-#: src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
-#: src/folder.c:1981
+#: src/folder.c:2017
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "A processar (%s)...\n"
-#: src/folder.c:3227
+#: src/folder.c:3261
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "A copiar %s para %s...\n"
-#: src/folder.c:3227
+#: src/folder.c:3261
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "A mover %s para %s...\n"
-#: src/folder.c:3517
+#: src/folder.c:3563
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Actualizando o cache para %s ..."
-#: src/folder.c:4389
+#: src/folder.c:4435
msgid "Processing messages..."
msgstr "Processando as mensagens..."
-#: src/folder.c:4525
+#: src/folder.c:4571
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sincronizando %s para uso offline...\n"
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccione a pasta"
-#: src/foldersel.c:557
-#: src/imap_gtk.c:196
-#: src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaPasta"
-#: src/foldersel.c:565
-#: src/imap_gtk.c:207
-#: src/imap_gtk.c:213
-#: src/imap_gtk.c:270
-#: src/mh_gtk.c:152
-#: src/mh_gtk.c:259
-#: src/news_gtk.c:314
+#: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
-#: src/foldersel.c:575
-#: src/imap_gtk.c:223
-#: src/imap_gtk.c:282
-#: src/mh_gtk.c:162
-#: src/mh_gtk.c:266
-#: src/news_gtk.c:321
+#: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "A pasta '%s' já existe."
-#: src/foldersel.c:582
-#: src/imap_gtk.c:229
-#: src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
msgid "R_un processing rules"
msgstr "E_xecutar regras de processamento"
-#: src/folderview.c:233
-#: src/mainwindow.c:509
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Pesquisar na pasta..."
msgid "Send _queue..."
msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
-#: src/folderview.c:380
-#: src/folderview.c:427
-#: src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:373
-#: src/summaryview.c:6095
+#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6282
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: src/folderview.c:381
-#: src/folderview.c:428
-#: src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:372
-#: src/summaryview.c:6097
+#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6284
msgid "Unread"
msgstr "Não lida"
-#: src/folderview.c:382
-#: src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430
-#: src/summaryview.c:437
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
msgid "#"
msgstr "#"
-#: src/folderview.c:741
+#: src/folderview.c:734
msgid "Setting folder info..."
msgstr "A configurar as informações da pasta..."
-#: src/folderview.c:804
-#: src/summaryview.c:3940
+#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar todas como lidas"
-#: src/folderview.c:805
-#: src/summaryview.c:3941
+#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
-#: src/folderview.c:1028
-#: src/imap.c:4073
-#: src/mainwindow.c:5049
-#: src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Recolhendo informações na pasta %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:1032
-#: src/imap.c:4078
-#: src/mainwindow.c:5054
-#: src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Recolhendo informações na pasta %s ..."
-#: src/folderview.c:1063
+#: src/folderview.c:1056
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
-#: src/folderview.c:1064
-msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
-msgstr "A reconstrução da árvore de pastas irá remover as caches locais. Deseja continuar?"
+#: src/folderview.c:1057
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A reconstrução da árvore de pastas irá remover as caches locais. Deseja "
+"continuar?"
-#: src/folderview.c:1074
+#: src/folderview.c:1067
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "A reconstruir a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1076
-#: src/folderview.c:1117
+#: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Recolhendo informações na árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1208
+#: src/folderview.c:1201
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "Não foi possível recolher informações da pasta %s\n"
-#: src/folderview.c:1262
+#: src/folderview.c:1255
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
-#: src/folderview.c:2090
-#, c-format
-msgid "Closing Folder %s..."
+#: src/folderview.c:2083
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closing folder %s..."
msgstr "A fechar o directório %s..."
-#: src/folderview.c:2185
-#, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
+#: src/folderview.c:2178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Abrindo a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2203
+#: src/folderview.c:2196
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
-#: src/folderview.c:2344
-#: src/mainwindow.c:2968
-#: src/mainwindow.c:2972
+#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar Lixeira"
-#: src/folderview.c:2345
+#: src/folderview.c:2338
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/folderview.c:2346
+#: src/folderview.c:2339
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
-#: src/folderview.c:2390
-#: src/inc.c:1599
-#: src/toolbar.c:2586
+#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
msgid "Offline warning"
msgstr "Aviso de modo offline"
-#: src/folderview.c:2391
-#: src/toolbar.c:2587
+#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Você está a trabalhar em modo offline. Redefinir?"
-#: src/folderview.c:2402
-#: src/toolbar.c:2606
+#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/folderview.c:2403
-#: src/toolbar.c:2607
+#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
-#: src/folderview.c:2404
-#: src/messageview.c:802
-#: src/messageview.c:819
-#: src/toolbar.c:2608
+#: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
+#: src/toolbar.c:2637
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: src/folderview.c:2412
-#: src/toolbar.c:2626
+#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
-#: src/folderview.c:2415
-#: src/main.c:2429
-#: src/toolbar.c:2629
+#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2809 src/toolbar.c:2658
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2497
+#: src/folderview.c:2485
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
-#: src/folderview.c:2498
+#: src/folderview.c:2486
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
-#: src/folderview.c:2500
+#: src/folderview.c:2488
msgid "Copy folder"
msgstr "Copiar a pasta"
-#: src/folderview.c:2500
+#: src/folderview.c:2488
msgid "Move folder"
msgstr "Mover a pasta"
-#: src/folderview.c:2511
+#: src/folderview.c:2499
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "A copiar %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2511
+#: src/folderview.c:2499
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "A mover %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2542
+#: src/folderview.c:2530
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "O directório de origem e o de destino são o mesmo."
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2533
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
-#: src/folderview.c:2546
+#: src/folderview.c:2534
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível mover o directório para dentro dele mesmo."
-#: src/folderview.c:2549
+#: src/folderview.c:2537
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Não é possível mover pastas entre caixas postais diferentes."
-#: src/folderview.c:2552
+#: src/folderview.c:2540
msgid "Copy failed!"
msgstr "Não foi possível copiar!"
-#: src/folderview.c:2552
+#: src/folderview.c:2540
msgid "Move failed!"
msgstr "Não foi possível mover!"
-#: src/folderview.c:2603
+#: src/folderview.c:2591
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "A processar a configuração da pasta %s"
-#: src/folderview.c:2995
-#: src/summaryview.c:4377
-#: src/summaryview.c:4476
+#: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4641
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "A pasta de destino só pode ser usado para armazenar sub-pastas."
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Inscrição em Newsgroup"
-#: src/grouplistdialog.c:177
+#: src/grouplistdialog.c:178
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Seleccione os Newsgroups para inscrição:"
-#: src/grouplistdialog.c:183
+#: src/grouplistdialog.c:184
msgid "Find groups:"
msgstr "Localizar grupos:"
-#: src/grouplistdialog.c:191
+#: src/grouplistdialog.c:192
msgid " Search "
msgstr " Procurar "
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:204
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nome do Newsgroup"
-#: src/grouplistdialog.c:204
+#: src/grouplistdialog.c:205
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
-#: src/grouplistdialog.c:205
+#: src/grouplistdialog.c:206
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/grouplistdialog.c:353
+#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "moderado"
-#: src/grouplistdialog.c:355
+#: src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "somente leitura"
-#: src/grouplistdialog.c:357
+#: src/grouplistdialog.c:351
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: src/grouplistdialog.c:426
+#: src/grouplistdialog.c:422
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Não foi possível obter a lista do Newsgroup."
-#: src/grouplistdialog.c:463
-#: src/summaryview.c:1488
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
msgid "Done."
msgstr "Pronto."
-#: src/grouplistdialog.c:496
+#: src/grouplistdialog.c:492
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d Newsgroups recebidos (%s lidos)"
-#: src/gtk/about.c:124
+#: src/gtk/about.c:132
msgid ""
"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
"\n"
"Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
-#: src/gtk/about.c:130
+#: src/gtk/about.c:138
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja fazer doações para o projecto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja "
+"fazer doações para o projecto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
-#: src/gtk/about.c:146
+#: src/gtk/about.c:154
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2010\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Copyright (C) 1999-2012\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"e a equipe do Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:149
+#: src/gtk/about.c:157
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Informação do sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:155
+#: src/gtk/about.c:163
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
"Sistema Operativo: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:164
+#: src/gtk/about.c:172
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
"Sistema Operativo: %s"
-#: src/gtk/about.c:173
+#: src/gtk/about.c:181
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
"Sistema Operativo: desconhecido"
-#: src/gtk/about.c:230
-#: src/prefs_themes.c:729
-#: src/wizard.c:543
+#: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "A equipa do Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:249
+#: src/gtk/about.c:257
msgid "Previous team members"
msgstr "Membros anteriores da equipa"
-#: src/gtk/about.c:268
+#: src/gtk/about.c:276
msgid "The translation team"
msgstr "A equipa de tradução"
-#: src/gtk/about.c:287
+#: src/gtk/about.c:295
msgid "Documentation team"
msgstr "A equipa de documentação"
-#: src/gtk/about.c:306
+#: src/gtk/about.c:314
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: src/gtk/about.c:325
+#: src/gtk/about.c:333
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: src/gtk/about.c:344
+#: src/gtk/about.c:352
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
-#: src/gtk/about.c:392
+#: src/gtk/about.c:400
msgid "Compiled-in Features\n"
msgstr "Características compiladas\n"
-#: src/gtk/about.c:408
-msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+#: src/gtk/about.c:416
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
-#: src/gtk/about.c:418
-msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
+#: src/gtk/about.c:426
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
-#: src/gtk/about.c:428
-msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+#: src/gtk/about.c:436
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "adiciona suporte a ligações encriptadas a servidores\n"
-#: src/gtk/about.c:438
-msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
-msgstr "adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da Internet\n"
+#: src/gtk/about.c:446
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da "
+"Internet\n"
-#: src/gtk/about.c:449
-msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+#: src/gtk/about.c:457
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "permite a conversa de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
-#: src/gtk/about.c:459
-msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:467
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
-#: src/gtk/about.c:469
-msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:477
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
-#: src/gtk/about.c:479
-msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+#: src/gtk/about.c:487
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP e NNTP\n"
-#: src/gtk/about.c:489
-msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+#: src/gtk/about.c:497
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
msgstr "adiciona suporte a administração de sessão\n"
-#: src/gtk/about.c:499
-msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+#: src/gtk/about.c:507
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na ligação de rede\n"
-#: src/gtk/about.c:531
+#: src/gtk/about.c:539
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
+"version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3, ou (opcionalmente) qualquer versão posterior.\n"
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada "
+"pela Free Software Foundation; tanto a versão 3, ou (opcionalmente) qualquer "
+"versão posterior.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:537
+#: src/gtk/about.c:545
msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Este programa é distribuído com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
+"Este programa é distribuído com a esperança de que seja útil, mas SEM "
+"NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
+"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
+"para maiores detalhes.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:555
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
-msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com este programa. Caso contrário, veja <"
+#: src/gtk/about.c:563
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
+"com este programa. Caso contrário, veja <"
-#: src/gtk/about.c:560
+#: src/gtk/about.c:568
msgid ""
">. \n"
"\n"
">. \n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:653
+#: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2636
+#, fuzzy
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
+
+#: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2646 src/main.c:2649
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2655
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "mensagens apagadas"
+
+#: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2664
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Filtrar as mensagens _seleccionadas"
+
+#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "mensagens apagadas"
+
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "mensagens encaminhadas"
+
+#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "A filtrar as mensagens...\n"
+
+#: src/gtk/about.c:769
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Sobre o Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:711
+#: src/gtk/about.c:827
msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2010\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Copyright (C) 1999-2012\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"e a equipa do Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:725
+#: src/gtk/about.c:841
msgid "_Info"
msgstr "_Informação"
-#: src/gtk/about.c:731
+#: src/gtk/about.c:847
msgid "_Authors"
msgstr "_Autores"
-#: src/gtk/about.c:737
+#: src/gtk/about.c:853
msgid "_Features"
msgstr "_Características"
-#: src/gtk/about.c:743
+#: src/gtk/about.c:859
msgid "_License"
msgstr "_Licença"
-#: src/gtk/about.c:751
+#: src/gtk/about.c:867
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Notas do lançamento"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38
-#: src/prefs_common.c:362
+#: src/gtk/about.c:873
+msgid "_Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39
-#: src/prefs_common.c:366
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40
-#: src/prefs_common.c:370
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41
-#: src/prefs_common.c:374
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
msgid "Sky blue"
msgstr "Azul celeste"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42
-#: src/prefs_common.c:378
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43
-#: src/prefs_common.c:382
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44
-#: src/prefs_common.c:386
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
msgid "Brown"
msgstr "Castanho"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45
-#: src/prefs_common.c:390
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46
-#: src/prefs_common.c:394
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
msgid "Light brown"
msgstr "Castanho claro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
-#: src/prefs_common.c:398
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
msgid "Dark red"
msgstr "Vermelho escuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
-#: src/prefs_common.c:402
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa escuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
-#: src/prefs_common.c:406
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
msgid "Steel blue"
msgstr "Azul metálico"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
-#: src/prefs_common.c:410
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
msgid "Gold"
msgstr "Dourado"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
-#: src/prefs_common.c:414
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
msgid "Bright green"
msgstr "Verde brilhante"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
-#: src/prefs_common.c:418
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
+#, fuzzy
+msgid "Set mailbox order"
msgstr "Configure a ordem da pasta"
#: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
-msgstr "Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de directórios."
+#, fuzzy
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
+msgstr ""
+"Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de "
+"directórios."
#: src/gtk/foldersort.c:216
-#: src/toolbar.c:387
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
+#, fuzzy
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Caixa postal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:336
-#: src/gtk/gtkaspell.c:616
+#: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Nenhum dicionário seleccionado."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:360
-#: src/gtk/gtkaspell.c:390
+#: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
msgstr "Não foi possível iniciar o verificador %s."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:666
+#: src/gtk/gtkaspell.c:706
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
msgstr "Não foi possível iniciar manipulador Enchant."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:671
+#: src/gtk/gtkaspell.c:712
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
msgstr "Não foi possível iniciar o dicionário %s:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1030
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1069
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1380
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1442
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1397
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1458
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1502
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
"Pressione a tecla Control junto com o Enter para\n"
"o verificador aprender com os erros.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1753
-#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1799
+#, fuzzy
+msgid "Change to..."
+msgstr "Mudar a pontuação"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1882
msgid "Accept in this session"
msgstr "Aceitar nessa sessão"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1892
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1902
msgid "Replace with..."
msgstr "Substituir por..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1915
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Verificar com %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1822
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1937
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(sem sugestões)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1833
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1971
-msgid "More..."
-msgstr "Mais..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2011
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Dicionário: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2026
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1920
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2037
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Usar ambos os dicionários"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1934
-#: src/prefs_spelling.c:141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
msgid "Check while typing"
msgstr "Verificar durante a escrita"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Alterar dicionário"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2089
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2150
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2145
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2206
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
"%s"
-#: src/gtk/headers.h:8
-#: src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2050
-#: src/prefs_summary_column.c:83
-#: src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:435
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2128 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:446
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: src/gtk/headers.h:9
-#: src/prefs_filtering_action.c:1200
-#: src/prefs_matcher.c:2047
-#: src/prefs_summary_column.c:81
-#: src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:433
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
+#: src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
+#: src/summaryview.c:444
msgid "From"
msgstr "De"
-#: src/gtk/headers.h:9
-#: src/summary_search.c:352
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: src/gtk/headers.h:10
-#: src/toolbar.c:396
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder para"
-#: src/gtk/headers.h:12
-#: src/prefs_filtering_action.c:1201
-#: src/prefs_matcher.c:2048
-#: src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:434
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2126 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:445
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: src/gtk/headers.h:13
-#: src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2049
-#: src/quote_fmt.c:57
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2127 src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "CC"
msgid "Bcc"
msgstr "BCC"
-#: src/gtk/headers.h:15
-#: src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2051
-#: src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2129 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "ID da Mensagem"
msgid "In-Reply-To"
msgstr "Respondendo a"
-#: src/gtk/headers.h:17
-#: src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2053
-#: src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2131 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Referências"
msgid "References:"
msgstr "Referências:"
-#: src/gtk/headers.h:18
-#: src/prefs_filtering_action.c:1199
-#: src/prefs_matcher.c:2046
-#: src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/quote_fmt.c:55
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
+#: src/prefs_matcher.c:2124 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:443
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Received:"
msgstr "Recebido:"
-#: src/gtk/headers.h:32
-#: src/prefs_filtering_action.c:1205
-#: src/prefs_matcher.c:2052
-#: src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2130 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
msgid "Seen:"
msgstr "Visualizado:"
-#: src/gtk/headers.h:36
-#: src/gtk/progressdialog.c:137
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
-#: src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2668
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2775
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: src/gtk/headers.h:36
-#: src/prefs_themes.c:939
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "Content-Type"
msgstr "Formato do conteúdo"
-#: src/gtk/headers.h:41
-#: src/image_viewer.c:326
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
msgid "Content-Type:"
msgstr "Formato do conteúdo:"
msgid "Precedence:"
msgstr "Precedência:"
-#: src/gtk/headers.h:45
-#: src/prefs_account.c:1042
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
msgid "From, To or Subject:"
msgstr "De, Para ou Assunto:"
-#: src/gtk/icon_legend.c:62
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
msgid "New message"
msgstr "Nova mensagem"
-#: src/gtk/icon_legend.c:63
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
msgid "Unread message"
msgstr "Mensagem não lida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
msgid "Message has been replied to"
msgstr "A mensagem foi respondida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "A mensagem foi encaminhada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "A mensagem foi respondida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message is in an ignored thread"
msgstr "A mensagem está em uma discussão ignorada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message is in a watched thread"
msgstr "A mensagem está em uma discussão observada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message is spam"
msgstr "A mensagem é spam"
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mensagem encriptada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "A mensagem está encriptada e possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Marked message"
msgstr "Mensagem marcada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
msgid "Message is marked for deletion"
msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
msgid "Message is marked for moving"
msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Message is marked for copying"
msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Locked message"
msgstr "Mensagem bloqueada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
+#: src/gtk/icon_legend.c:86
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Pasta (normal, aberta)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
msgid "Folder with read messages hidden"
msgstr "Directório com as mensagens lidas escondidas"
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
-#: src/gtk/icon_legend.c:119
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
msgid "Icon Legend"
msgstr "Texto do ícone"
-#: src/gtk/icon_legend.c:137
-msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o estado das mensagens e pastas:</span>"
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o estado "
+"das mensagens e pastas:</span>"
-#: src/gtk/inputdialog.c:245
-#: src/gtk/inputdialog.c:267
+#: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Escreva a palavra-chave para %s em %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:248
-#: src/gtk/inputdialog.c:251
-#: src/gtk/inputdialog.c:270
-#: src/gtk/inputdialog.c:273
+#: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
+#: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
#, c-format
msgid "Input password for %s:"
msgstr "Escreva a palavra-chave para %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:254
-#: src/gtk/inputdialog.c:276
+#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
msgid "Input password:"
msgstr "Escreva a palavra-chave:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:255
-#: src/gtk/inputdialog.c:283
-#: src/gtk/inputdialog.c:295
+#: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
+#: src/gtk/inputdialog.c:296
msgid "Input password"
msgstr "Escreva a palavra-chave"
-#: src/gtk/inputdialog.c:285
+#: src/gtk/inputdialog.c:286
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Lembrar a palavra-chave para esta sessão"
-#: src/gtk/inputdialog.c:383
-#: src/gtk/inputdialog.c:432
+#: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
msgid "Remember this"
msgstr "Lembrar isto"
-#: src/gtk/logwindow.c:444
+#: src/gtk/logwindow.c:451
msgid "Clear _Log"
msgstr "Limpar _relatório"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:163
-#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: src/gtk/menu.c:145
+msgid ""
+"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Versão: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+#: src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid "Plugin is not functional."
msgstr "O plugin não está funcional."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
msgid "Select the Plugins to load"
msgstr "Seleccione os plugins a serem carregados"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:215
+#: src/gtk/pluginwindow.c:216
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while loading %s :\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
-#: src/prefs_toolbar.c:900
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:939
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351
-#: src/prefs_summaries.c:220
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379
-#: src/prefs_themes.c:878
+#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
msgid "Get more..."
msgstr "Obter mais..."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+#: src/gtk/pluginwindow.c:415
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:417
+#: src/gtk/pluginwindow.c:418
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Descarregar o plugin seleccionado"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:482
+#: src/gtk/pluginwindow.c:483
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Plugins carregados"
-#: src/gtk/prefswindow.c:671
+#: src/gtk/prefswindow.c:679
msgid "Page Index"
msgstr "Índice da Página"
-#: src/gtk/progressdialog.c:129
-#: src/prefs_account.c:3177
-#: src/prefs_account.c:3195
-#: src/prefs_account.c:3213
-#: src/prefs_account.c:3231
-#: src/prefs_account.c:3249
-#: src/prefs_account.c:3267
-#: src/prefs_account.c:3286
-#: src/prefs_account.c:3368
-#: src/prefs_filtering_action.c:1354
-#: src/prefs_filtering.c:393
-#: src/prefs_filtering.c:1943
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Esconder"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
+#: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
+#: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
+#: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1418
+#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
msgid "Account"
msgstr "Conta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
+#: src/gtk/quicksearch.c:433
msgid "all messages"
msgstr "todas as mensagens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
-msgid "messages whose age is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is greater than # days"
msgstr "mensagens com mais de # dias"
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
-msgid "messages whose age is less than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is less than # days"
msgstr "mensagens com menos de # dias"
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
+#: src/gtk/quicksearch.c:436
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
+#: src/gtk/quicksearch.c:438
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: src/gtk/quicksearch.c:439
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:440
msgid "deleted messages"
msgstr "mensagens apagadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: src/gtk/quicksearch.c:441
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
msgid "messages originating from user S"
msgstr "mensagens originárias do utilizador S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
msgid "forwarded messages"
msgstr "mensagens encaminhadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#, fuzzy
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
msgid "messages which contain header S"
msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
-#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
msgid "locked messages"
msgstr "mensagens bloqueadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "mensagens que estão no Newsgroup S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
msgid "new messages"
msgstr "novas mensagens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:458
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
msgid "old messages"
msgstr "mensagens antigas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "mensagens que foram respondidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
msgid "read messages"
msgstr "mensagens lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:463
-msgid "messages whose score is equal to #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is equal to # points"
msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:464
-msgid "messages whose score is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is greater than # points"
msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:465
-msgid "messages whose score is lower than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is lower than # points"
msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:466
-msgid "messages whose size is equal to #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
-msgid "messages whose size is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
-msgid "messages whose size is smaller than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:469
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:470
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:472
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
msgid "marked messages"
msgstr "mensagens marcadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:473
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
msgid "unread messages"
msgstr "mensagens não lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:474
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
-msgstr "mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um ficheiro de mensagem"
+msgstr ""
+"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
+"ficheiro de mensagem"
-#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:478
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador lógico 'E'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador lógico 'OU'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:480
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operador lógico 'NÃO'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:481
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
msgid "case sensitive search"
msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc."
-#: src/gtk/quicksearch.c:483
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
-#: src/summary_search.c:397
+#: src/gtk/quicksearch.c:487 src/summary_search.c:457
msgid "Extended Search"
msgstr "Procura Alargada"
-#: src/gtk/quicksearch.c:492
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
msgid ""
-"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"A Procura Alargada permite que o utilizador defina os critérios de correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de mensagens.\n"
+"A Procura Alargada permite que o utilizador defina os critérios de "
+"correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de "
+"mensagens.\n"
"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:611
+#: src/gtk/quicksearch.c:588
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:654
msgid "From/To/Subject/Tag"
msgstr "De/Para/Assunto/Etiqueta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:622
+#: src/gtk/quicksearch.c:665
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:632
+#: src/gtk/quicksearch.c:674
msgid "Sticky"
msgstr "Manter filtro"
-#: src/gtk/quicksearch.c:642
+#: src/gtk/quicksearch.c:684
msgid "Type-ahead"
msgstr "Procurar enquanto digita"
-#: src/gtk/quicksearch.c:654
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
msgid "Run on select"
msgstr "Executar na selecção"
-#: src/gtk/quicksearch.c:691
+#: src/gtk/quicksearch.c:738
msgid "Clear the current search"
msgstr "Limpar a procura actual"
-#: src/gtk/quicksearch.c:701
-#: src/summary_search.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:748 src/summary_search.c:410
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Editar os critérios da busca"
-#: src/gtk/quicksearch.c:710
+#: src/gtk/quicksearch.c:757
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Informação sobre os símbolos alargados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:1256
-#: src/summaryview.c:1300
-#, c-format
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Procurando em %s... \n"
+#: src/gtk/quicksearch.c:795 src/gtk/quicksearch.c:810
+#, fuzzy
+msgid "_Information"
+msgstr "Informação"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:84
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:91
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:106
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:111
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:118
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:133
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<não está no certificado>"
+#: src/gtk/quicksearch.c:797 src/gtk/quicksearch.c:812
+#, fuzzy
+msgid "C_lear"
+msgstr "Limpar _relatório"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:362
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:417
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
msgid "Correct"
msgstr "Correto"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
msgid "Signer"
msgstr "Assinante"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:193
-#: src/prefs_themes.c:895
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:860
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:177
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:201
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
msgid "Organization: "
msgstr "Organização: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:185
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:209
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
msgid "Location: "
msgstr "Localização: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
msgid "Fingerprint: \n"
msgstr "Fingerprint: \n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
msgid "Signature status: "
msgstr "Status da assinatura: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
msgid "Expires on: "
msgstr "Expira em: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "Certificado SSL para %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
#, c-format
msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
+"%sDo you want to accept it?"
msgstr ""
"O certificado para %s é desconhecido.\n"
"Deseja aceitá-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:323
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Status da assinatura: %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:331
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:372
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
msgid "_View certificate"
msgstr "_Ver certificado"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL desconhecido"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "Cert_ificados SSL"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is unknown"
+msgstr "Cert_ificados SSL"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Cancel connection"
msgstr "_Cancelar a ligação"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Accept and save"
msgstr "_Aceitar e salvar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:353
-#, c-format
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
-"Do you want to continue?"
+"%sDo you want to continue?"
msgstr ""
"O certificado para %s expirou.\n"
"Deseja continuar?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:377
-msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL expirado"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "Cert_ificados SSL"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceitar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:396
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
msgid "New certificate:"
msgstr "Certificado novo:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:401
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
msgid "Known certificate:"
msgstr "Certificado conhecido:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
msgstr "O certificado para %s foi alterado. Deseja aceitá-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:427
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
msgid "_View certificates"
msgstr "_Ver certificados"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:431
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "O certificado SSL foi alterado"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "Certificado SSL para %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate changed"
+msgstr "Cert_ificados SSL"
-#: src/headerview.c:106
+#: src/headerview.c:107
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
-#: src/headerview.c:215
-#: src/summaryview.c:3191
-#: src/summaryview.c:3201
-#: src/summaryview.c:3222
+#: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
+#: src/summaryview.c:3369
msgid "(No From)"
msgstr "(Sem remetente)"
-#: src/headerview.c:230
-#: src/summaryview.c:3235
-#: src/summaryview.c:3239
+#: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
-#: src/image_viewer.c:99
+#: src/image_viewer.c:100
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: src/image_viewer.c:298
-#: src/mimeview.c:2361
-#: src/mimeview.c:2366
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
-#: src/image_viewer.c:305
+#: src/image_viewer.c:306
msgid "Filesize:"
msgstr "Tamanho do ficheiro:"
-#: src/image_viewer.c:354
+#: src/image_viewer.c:355
msgid "Load Image"
msgstr "Carregar imagem"
-#: src/imap.c:545
+#: src/imap.c:556
msgid "IMAP4 connection broken\n"
msgstr "A conexão com o IMAP4 foi interrompida\n"
-#: src/imap.c:576
+#: src/imap.c:587
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n"
-#: src/imap.c:579
+#: src/imap.c:590
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n"
-#: src/imap.c:582
+#: src/imap.c:593
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: estado ruim\n"
-#: src/imap.c:585
+#: src/imap.c:596
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
-#: src/imap.c:588
+#: src/imap.c:599
#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)\n"
+msgid ""
+"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-"
+"RFC do servidor)\n"
-#: src/imap.c:592
+#: src/imap.c:603
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n"
-#: src/imap.c:595
+#: src/imap.c:606
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de memória\n"
-#: src/imap.c:598
+#: src/imap.c:609
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
-#: src/imap.c:601
+#: src/imap.c:612
#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)\n"
+msgid ""
+"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-"
+"RFC do servidor)\n"
-#: src/imap.c:605
+#: src/imap.c:616
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão não aceita\n"
-#: src/imap.c:608
+#: src/imap.c:619
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no APPEND\n"
-#: src/imap.c:611
+#: src/imap.c:622
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n"
-#: src/imap.c:614
+#: src/imap.c:625
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGOUT\n"
-#: src/imap.c:617
+#: src/imap.c:628
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CAPABILITY\n"
-#: src/imap.c:620
+#: src/imap.c:631
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CHECK\n"
-#: src/imap.c:623
+#: src/imap.c:634
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CLOSE\n"
-#: src/imap.c:626
+#: src/imap.c:637
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXPUNGE\n"
-#: src/imap.c:629
+#: src/imap.c:640
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n"
-#: src/imap.c:632
+#: src/imap.c:643
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID COPY\n"
-#: src/imap.c:635
+#: src/imap.c:646
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CREATE\n"
-#: src/imap.c:638
+#: src/imap.c:649
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no DELETE\n"
-#: src/imap.c:641
+#: src/imap.c:652
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXAMINE\n"
-#: src/imap.c:644
+#: src/imap.c:655
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no FETCH\n"
-#: src/imap.c:647
+#: src/imap.c:658
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID FETCH\n"
-#: src/imap.c:650
+#: src/imap.c:661
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n"
-#: src/imap.c:653
+#: src/imap.c:664
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGIN\n"
-#: src/imap.c:656
+#: src/imap.c:667
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n"
-#: src/imap.c:659
+#: src/imap.c:670
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no RENAME\n"
-#: src/imap.c:662
+#: src/imap.c:673
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SEARCH\n"
-#: src/imap.c:665
+#: src/imap.c:676
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID SEARCH\n"
-#: src/imap.c:668
+#: src/imap.c:679
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SELECT\n"
-#: src/imap.c:671
+#: src/imap.c:682
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STATUS\n"
-#: src/imap.c:674
+#: src/imap.c:685
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STORE\n"
-#: src/imap.c:677
+#: src/imap.c:688
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID STORE\n"
-#: src/imap.c:680
+#: src/imap.c:691
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SUBSCRIBE\n"
-#: src/imap.c:683
+#: src/imap.c:694
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UNSUBSCRIBE\n"
-#: src/imap.c:686
+#: src/imap.c:697
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STARTTLS\n"
-#: src/imap.c:689
+#: src/imap.c:700
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no INVAL\n"
-#: src/imap.c:692
+#: src/imap.c:703
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXTENSION\n"
-#: src/imap.c:695
+#: src/imap.c:706
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n"
-#: src/imap.c:699
+#: src/imap.c:710
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n"
-#: src/imap.c:703
+#: src/imap.c:714
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
-#: src/imap.c:884
+#: src/imap.c:895
msgid ""
"\n"
"\n"
-"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
+"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
-#: src/imap.c:890
+#: src/imap.c:901
msgid ""
"\n"
"\n"
-"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
+"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
+"com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
-#: src/imap.c:897
+#: src/imap.c:908
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
-#: src/imap.c:901
+#: src/imap.c:912
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
-#: src/imap.c:919
+#: src/imap.c:930
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Erro na conexão com %s"
-#: src/imap.c:926
-#: src/imap.c:929
+#: src/imap.c:937 src/imap.c:940
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. A estabelecer nova ligação...\n"
-
-#: src/imap.c:959
-#: src/imap.c:3116
-#: src/imap.c:3779
-#: src/imap.c:3876
-#: src/imap.c:4062
-#: src/imap.c:4866
+msgstr ""
+"A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. A estabelecer nova ligação...\n"
+
+#: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
+#: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para ligar-se ao servidor IMAP."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para ligar-se ao servidor IMAP."
-#: src/imap.c:1052
-#: src/inc.c:795
-#: src/news.c:351
-#: src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
msgid "Insecure connection"
msgstr "Ligação não-segura"
-#: src/imap.c:1053
-#: src/inc.c:796
-#: src/news.c:352
-#: src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
-"Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
msgstr ""
-"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
+"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está "
+"disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
"\n"
"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
-#: src/imap.c:1059
-#: src/inc.c:802
-#: src/news.c:358
-#: src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Con_tinuar a ligação"
-#: src/imap.c:1069
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+#: src/imap.c:1081
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
msgstr "A ligar com o servidor IMAP4: %s..."
-#: src/imap.c:1111
+#: src/imap.c:1129
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "Não foi possível estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s:%d"
-#: src/imap.c:1114
+#: src/imap.c:1132
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Não foi possível estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1147
-#: src/imap.c:3539
+#: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
-#: src/imap.c:1189
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "A estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s...\n"
-
-#: src/imap.c:1204
+#: src/imap.c:1219
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "Não foi possível autenticar no servidor IMAP %s.\n"
-#: src/imap.c:1207
+#: src/imap.c:1222
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1603
+#: src/imap.c:1616
msgid "Adding messages..."
msgstr "A adicionar mensagens..."
-#: src/imap.c:1806
-#: src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
msgid "Copying messages..."
msgstr "A copiar mensagens..."
-#: src/imap.c:1994
+#: src/imap.c:2300
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
-#: src/imap.c:2001
-#: src/imap.c:4492
+#: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
msgid "can't expunge\n"
msgstr "não foi possível expurgar\n"
-#: src/imap.c:2352
+#: src/imap.c:2658
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Procurando por pastas não inscritas em %s..."
-#: src/imap.c:2355
+#: src/imap.c:2661
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "A procurar por sub-directórios de %s..."
-#: src/imap.c:2651
+#: src/imap.c:2957
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:2666
+#: src/imap.c:2972
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:2757
+#: src/imap.c:3063
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr "O nome do novo directório não pode conter o caractere separador de caminho"
+msgstr ""
+"O nome do novo directório não pode conter o caractere separador de caminho"
-#: src/imap.c:2794
+#: src/imap.c:3100
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
-#: src/imap.c:2906
+#: src/imap.c:3212
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:3197
+#: src/imap.c:3499
msgid "LIST failed\n"
msgstr "Erro no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:3282
+#: src/imap.c:3584
msgid "Flagging messages..."
msgstr "A marcar as mensagens..."
-#: src/imap.c:3383
+#: src/imap.c:3685
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "não foi possível seleccionar a pasta: %s\n"
-#: src/imap.c:3536
+#: src/imap.c:3837
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "O servidor depende do TLS para efectuar a autenticação.\n"
-#: src/imap.c:3546
+#: src/imap.c:3847
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Não foi possível actualizar as capacidades.\n"
-#: src/imap.c:3551
+#: src/imap.c:3852
#, c-format
-msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
-msgstr "Ocorreu uma falha na ligação com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na ligação com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
+"foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
-#: src/imap.c:3559
+#: src/imap.c:3860
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
-#: src/imap.c:3784
+#: src/imap.c:4085
msgid "Fetching message..."
msgstr "A obter a mensagem..."
-#: src/imap.c:4485
+#: src/imap.c:4780
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
-#: src/imap.c:5526
+#: src/imap.c:5813
msgid ""
-"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
+"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) está"
+"(ão) desabilitada(s).\n"
"\n"
"Provavelmente será necessário instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
-#: src/imap_gtk.c:60
-#: src/mh_gtk.c:52
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
msgid "Create _new folder..."
msgstr "Criar _novo directório..."
-#: src/imap_gtk.c:62
-#: src/mh_gtk.c:53
-#: src/news_gtk.c:60
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
msgid "_Rename folder..."
msgstr "_Renomear directório..."
-#: src/imap_gtk.c:63
-#: src/mh_gtk.c:54
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
msgid "M_ove folder..."
msgstr "_Mover directório..."
-#: src/imap_gtk.c:64
-#: src/mh_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
msgid "Cop_y folder..."
msgstr "_Copiar directório..."
-#: src/imap_gtk.c:66
-#: src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
msgid "_Delete folder..."
msgstr "E_xcluir directório..."
-#: src/imap_gtk.c:68
-#: src/news_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
msgid "Synchronise"
msgstr "_Sincronizar"
-#: src/imap_gtk.c:69
-#: src/news_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
msgid "Down_load messages"
msgstr "_Obter mensagens"
-#: src/imap_gtk.c:72
+#: src/imap_gtk.c:75
msgid "S_ubscriptions"
msgstr "_Inscrições"
-#: src/imap_gtk.c:74
+#: src/imap_gtk.c:77
msgid "_Subscribe..."
msgstr "_Inscrever..."
-#: src/imap_gtk.c:75
+#: src/imap_gtk.c:78
msgid "_Unsubscribe..."
msgstr "_Anular inscrição..."
-#: src/imap_gtk.c:77
-#: src/mh_gtk.c:57
-#: src/news_gtk.c:62
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
msgid "_Check for new messages"
msgstr "_Verificar novas mensagens"
-#: src/imap_gtk.c:78
-#: src/mh_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
msgid "C_heck for new folders"
msgstr "Verificar novos _directórios"
-#: src/imap_gtk.c:79
-#: src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
msgid "R_ebuild folder tree"
msgstr "Recons_truir a árvore de directórios"
-#: src/imap_gtk.c:84
+#: src/imap_gtk.c:87
msgid "Show only subscribed _folders"
msgstr "Mostrar apenas directórios inscritos"
-#: src/imap_gtk.c:193
+#: src/imap_gtk.c:196
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"(se deseja criar uma pasta apenas para armazenar\n"
"sub-directório e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
-#: src/imap_gtk.c:197
-#: src/mh_gtk.c:145
+#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
msgid "Inherit properties from parent folder"
msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
-#: src/imap_gtk.c:259
-#: src/mh_gtk.c:249
-#: src/news_gtk.c:305
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
-#: src/imap_gtk.c:261
-#: src/mh_gtk.c:251
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
msgid "Rename folder"
msgstr "Renomear o directório"
-#: src/imap_gtk.c:275
+#: src/imap_gtk.c:277
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome do directório."
-#: src/imap_gtk.c:292
-#: src/mh_gtk.c:276
-#: src/news_gtk.c:327
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"Não foi possível renomear a pasta.\n"
"O nome fornecido não é permitido."
-#: src/imap_gtk.c:361
-#: src/mh_gtk.c:197
+#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
#, c-format
msgid ""
-"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Todos os directórios e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível recuperá-las.\n"
+"Todos os directórios e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será "
+"possível recuperá-las.\n"
"\n"
"Confirma a exclusão?"
-#: src/imap_gtk.c:383
-#: src/mh_gtk.c:219
-#: src/news_gtk.c:280
+#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
-#: src/imap_gtk.c:509
+#: src/imap_gtk.c:507
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "Deseja procurar por sub-pastas não inscritas de '%s'?"
-#: src/imap_gtk.c:512
+#: src/imap_gtk.c:510
msgid "Search recursively"
msgstr "Procurar recursivamente"
-#: src/imap_gtk.c:517
-#: src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
msgid "Subscriptions"
msgstr "Inscrições"
-#: src/imap_gtk.c:518
+#: src/imap_gtk.c:516
msgid "+_Search"
msgstr "+_Procurar"
-#: src/imap_gtk.c:528
+#: src/imap_gtk.c:526
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Seleccione uma sub-pasta de %s para inscrever:"
-#: src/imap_gtk.c:537
-#: src/mainwindow.c:615
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever"
-#: src/imap_gtk.c:539
-#: src/imap_gtk.c:541
+#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
msgid "All of them"
msgstr "Todas"
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
-"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
msgstr ""
"Essa pasta já foi inscrita e não possui nenhuma sub-pasta não inscrita.\n"
"\n"
-"Se existirem novas pastas, criadas ou inscritas a partir de outro cliente, utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz."
+"Se existirem novas pastas, criadas ou inscritas a partir de outro cliente, "
+"utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz."
#: src/imap_gtk.c:566
#, c-format
msgid "unsubscribe"
msgstr "cancelar subscrição"
-#: src/imap_gtk.c:569
-#: src/prefs_folder_item.c:1374
-#: src/prefs_folder_item.c:1395
-#: src/prefs_folder_item.c:1416
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
+#: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Aplicar às sub-pastas"
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "+_Cancelar Subscrição"
-#: src/import.c:112
-#: src/import.c:206
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
msgid "Import mbox file"
msgstr "Importar ficheiro mbox"
-#: src/import.c:130
+#: src/import.c:131
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Especifique o ficheiro mbox e a pasta de destino."
-#: src/import.c:147
+#: src/import.c:148
msgid "Destination folder:"
msgstr "Pasta de destino:"
-#: src/import.c:201
+#: src/import.c:202
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "O nome do ficheiro mbox de origem não pode ser deixado em branco."
-#: src/import.c:206
+#: src/import.c:207
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
"A pasta de destino não foi definida.\n"
"Importar o ficheiro mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
-#: src/import.c:228
+#: src/import.c:229
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
-#: src/import.c:252
+#: src/import.c:254
msgid "Select importing file"
msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
-#: src/importldif.c:185
+#: src/importldif.c:186
msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o ficheiro a importar."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o ficheiro a importar."
-#: src/importldif.c:188
+#: src/importldif.c:189
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Seleccione e renomeie os campos LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:191
+#: src/importldif.c:192
msgid "File imported."
msgstr "Arquivo importado."
-#: src/importldif.c:449
-#: src/importmutt.c:122
-#: src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
msgid "Please select a file."
msgstr "Por favor, seleccione um ficheiro."
-#: src/importldif.c:455
-#: src/importmutt.c:127
-#: src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
-#: src/importldif.c:495
+#: src/importldif.c:496
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
-#: src/importldif.c:580
+#: src/importldif.c:581
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Seleccione o ficheiro LDIF"
#: src/importldif.c:667
-msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
-msgstr "Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos dados do ficheiro LDIF."
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos "
+"dados do ficheiro LDIF."
#: src/importldif.c:672
msgid "File Name"
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Seleccione o ficheiro LDIF a ser importado."
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:725
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:727
-#: src/summaryview.c:430
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
msgid "S"
msgstr "S"
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:727
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Nome do campo LDIF"
-#: src/importldif.c:729
+#: src/importldif.c:728
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nome do atributo"
-#: src/importldif.c:784
+#: src/importldif.c:783
msgid "LDIF Field"
msgstr "Campo LDIF"
-#: src/importldif.c:796
+#: src/importldif.c:795
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: src/importldif.c:808
-msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
-msgstr "Escolha o campo LDIF que será renomeado ou seleccionado para importação na lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na coluna Seleccionado (\"S\") irá seleccionar o campo para importação. Um clique em qualquer lugar da linha irá seleccionar aquele campo para ser renomeado, na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da linha também irá seleccionar o campo para ser importado."
-
-#: src/importldif.c:823
+#: src/importldif.c:807
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Escolha o campo LDIF que será renomeado ou seleccionado para importação na "
+"lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), "
+"são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na "
+"coluna Seleccionado (\"S\") irá seleccionar o campo para importação. Um "
+"clique em qualquer lugar da linha irá seleccionar aquele campo para ser "
+"renomeado, na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer "
+"lugar da linha também irá seleccionar o campo para ser importado."
+
+#: src/importldif.c:822
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do utilizador."
-#: src/importldif.c:828
+#: src/importldif.c:827
msgid "Select for Import"
msgstr "Seleccionar para importação"
-#: src/importldif.c:833
+#: src/importldif.c:832
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Seleccione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
-#: src/importldif.c:835
+#: src/importldif.c:834
msgid " Modify "
msgstr " Modificar"
-#: src/importldif.c:840
+#: src/importldif.c:839
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr "Este botão irá actualizar a lista acima com os dados fornecidos."
-#: src/importldif.c:912
+#: src/importldif.c:911
msgid "Records Imported :"
msgstr "Registos importados:"
-#: src/importldif.c:944
+#: src/importldif.c:943
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Incorporar o ficheiro LDIF ao Livro de Endereços"
-#: src/importldif.c:981
+#: src/importldif.c:980
msgid "Proceed"
msgstr "Prosseguir"
-#: src/importmutt.c:141
+#: src/importmutt.c:142
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Erro ao importar o ficheiro do MUTT."
-#: src/importmutt.c:156
+#: src/importmutt.c:157
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Seleccione o ficheiro do MUTT"
-#: src/importmutt.c:203
+#: src/importmutt.c:204
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Incorporar o ficheiro do MUTT ao Livro de Endereços"
-#: src/importmutt.c:288
-#: src/importpine.c:288
+#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Por favor, seleccione um ficheiro para importar."
-#: src/importpine.c:140
+#: src/importpine.c:141
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Ocorreu um erro ao importar o ficheiro do Pine."
-#: src/importpine.c:155
+#: src/importpine.c:156
msgid "Select Pine File"
msgstr "Seleccione o ficheiro do Pine"
-#: src/importpine.c:202
+#: src/importpine.c:203
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Incorporar o ficheiro do Pine ao Livro de Endereços"
-#: src/inc.c:192
-#: src/inc.c:298
-#: src/inc.c:324
+#: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
-#: src/inc.c:345
+#: src/inc.c:361
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s falhou\n"
-#: src/inc.c:415
+#: src/inc.c:432
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Recebendo novas mensagens"
-#: src/inc.c:474
+#: src/inc.c:493
msgid "Standby"
msgstr "Aguardando"
-#: src/inc.c:599
-#: src/inc.c:653
+#: src/inc.c:618 src/inc.c:672
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/inc.c:610
+#: src/inc.c:629
msgid "Retrieving"
msgstr "Recebendo"
-#: src/inc.c:619
+#: src/inc.c:638
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/inc.c:625
+#: src/inc.c:644
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
-#: src/inc.c:630
+#: src/inc.c:649
msgid "Connection failed"
msgstr "Ocorreu uma falha na ligação"
-#: src/inc.c:633
+#: src/inc.c:652
msgid "Auth failed"
msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
-#: src/inc.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:378
-#: src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2664
-#: src/summaryview.c:6119
+#: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6308
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
-#: src/inc.c:650
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+#: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo esgotado"
-#: src/inc.c:737
+#: src/inc.c:756
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
-#: src/inc.c:741
+#: src/inc.c:760
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
-#: src/inc.c:779
+#: src/inc.c:799
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
-#: src/inc.c:811
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+#: src/inc.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
msgstr "A estabelecer ligação ao servidor POP3: %s..."
-#: src/inc.c:828
+#: src/inc.c:850
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:854
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:912
-#: src/send_message.c:459
+#: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
msgid "Authenticating..."
msgstr "A autenticar..."
-#: src/inc.c:914
+#: src/inc.c:936
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
msgstr "A recuperar mensagens de %s (%s)..."
-#: src/inc.c:920
+#: src/inc.c:942
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "A obter o número de novas mensagens (STAT)..."
-#: src/inc.c:924
+#: src/inc.c:946
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "A obter o número de novas mensagens (LAST)..."
-#: src/inc.c:928
+#: src/inc.c:950
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "A obter o número de novas mensagens (UIDL)..."
-#: src/inc.c:932
+#: src/inc.c:954
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "A obter o tamanho das mensagens (LIST)..."
-#: src/inc.c:939
-#: src/send_message.c:477
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
msgid "Quitting"
msgstr "A sair"
-#: src/inc.c:964
+#: src/inc.c:986
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "A recuperar a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:983
+#: src/inc.c:999
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "A receber (%d mensagem), (%s) recebida)"
msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/inc.c:1139
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Ocorreu uma falha na ligação."
-
-#: src/inc.c:1143
+#: src/inc.c:1158
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na ligação com %s:%d."
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1163
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
-#: src/inc.c:1154
+#: src/inc.c:1169
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1160
+#: src/inc.c:1175
msgid "No disk space left."
msgstr "Não há espaço disponível no disco."
-#: src/inc.c:1165
+#: src/inc.c:1180
msgid "Can't write file."
msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro."
-#: src/inc.c:1170
+#: src/inc.c:1185
msgid "Socket error."
msgstr "Erro de socket."
-#: src/inc.c:1173
+#: src/inc.c:1188
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1178
-#: src/send_message.c:387
-#: src/send_message.c:636
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "A ligação foi fechada pelo computador remoto."
-#: src/inc.c:1181
+#: src/inc.c:1196
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "A ligação com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
-#: src/inc.c:1186
+#: src/inc.c:1201
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "A caixa postal está bloqueada."
-#: src/inc.c:1190
+#: src/inc.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"A caixa postal está bloqueada:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1196
-#: src/send_message.c:621
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
-#: src/inc.c:1202
-#: src/send_message.c:624
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1207
-#: src/send_message.c:640
-msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
-msgstr "O tempo da sessão está esgotado. Poderá recuperá-la aumentando o valor do tempo limite em Preferências/Outros/Miscelânea."
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"O tempo da sessão está esgotado. Poderá recuperá-la aumentando o valor do "
+"tempo limite em Preferências/Outros/Miscelânea."
-#: src/inc.c:1212
+#: src/inc.c:1227
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "Tempo esgotado na ligação com %s:%d."
-#: src/inc.c:1250
+#: src/inc.c:1265
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
-#: src/inc.c:1436
+#: src/inc.c:1457
#, c-format
msgid "Claws Mail: %d new message"
msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
msgstr[0] "Claws Mail: %d nova mensagem"
msgstr[1] "Claws Mail: %d novas mensagens"
-#: src/inc.c:1563
+#: src/inc.c:1584
msgid "Unable to connect: you are offline."
msgstr "Não foi possível estabelecer ligação: você está desligado."
-#: src/inc.c:1589
+#: src/inc.c:1610
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr "%s%sVocê está a trabalhar em modo offline. Redefinir por %d minutos?"
-#: src/inc.c:1595
+#: src/inc.c:1616
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sVocê está a trabalhar em modo offline. Redefinir?"
-#: src/inc.c:1602
+#: src/inc.c:1623
msgid "On_ly once"
msgstr "Apenas _uma vez"
-#: src/ldif.c:780
+#: src/ldif.c:778
msgid "Nick Name"
msgstr "Apelido"
-#: src/main.c:239
+#: src/main.c:267
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"O ficheiro '%s' já existe.\n"
"Não foi possível criar a pasta."
-#: src/main.c:261
-#: src/main.c:274
+#: src/main.c:289 src/main.c:302
msgid "Exiting..."
msgstr "Saindo..."
-#: src/main.c:405
+#: src/main.c:433
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
"Deseja migrar essa configuração?"
-#: src/main.c:407
+#: src/main.c:435
#, c-format
msgid ""
"\n"
"As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
"convertidas por um script disponível em %s."
-#: src/main.c:420
+#: src/main.c:447
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Manter a configuração antiga"
-#: src/main.c:423
-msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
-msgstr "Manter um backup permite que você volte a uma versão anterior, mas pode demorar algum tempo se tiver dados de IMAP ou News na cache, além de ocupar um espaço extra no seu disco."
+#: src/main.c:450
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Manter um backup permite que você volte a uma versão anterior, mas pode "
+"demorar algum tempo se tiver dados de IMAP ou News na cache, além de ocupar "
+"um espaço extra no seu disco."
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:458
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migração de configuração"
-#: src/main.c:442
+#: src/main.c:469
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "A copiar a configuração... Isto pode demorar algum tempo..."
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:478
msgid "Migration failed!"
msgstr "Falha na migração!"
-#: src/main.c:460
+#: src/main.c:487
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "A migrar a configuração..."
-#: src/main.c:1007
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:432
+#: src/main.c:1034 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
msgid "Failed to register folder item update hook"
msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização de itens da pasta"
-#: src/main.c:1014
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:438
+#: src/main.c:1041 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
msgid "Failed to register folder update hook"
msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta"
-#: src/main.c:1163
+#: src/main.c:1219
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
-#: src/main.c:1169
-msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
-msgstr "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a disponível actualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a GTK+ ou recompilar o Claws Mail."
-
-#: src/main.c:1181
-msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-msgstr "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a disponível actualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar o Claws Mail."
-
-#: src/main.c:1209
+#: src/main.c:1238
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
-#: src/main.c:1212
+#: src/main.c:1241
msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
-#: src/main.c:1215
+#: src/main.c:1244
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
-#: src/main.c:1521
+#: src/main.c:1558
#, c-format
msgid ""
-"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
"%s"
msgid_plural ""
-"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
-"Não foi possível carregar o plugin abaixo. Verifique a configuração dos plugins para mais informações:\n"
+"Não foi possível carregar o plugin abaixo. Verifique a configuração dos "
+"plugins para mais informações:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
-"Não foi possível carregar os plugins abaixo. Verifique a configuração dos plugins para maiores informacções:\n"
+"Não foi possível carregar os plugins abaixo. Verifique a configuração dos "
+"plugins para maiores informacções:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1549
-msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
-msgstr "O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para tentar consertá-la."
+#: src/main.c:1586
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. "
+"Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore "
+"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
+"tentar consertá-la."
-#: src/main.c:1555
-msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
-msgstr "O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo desactualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
+#: src/main.c:1592
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu "
+"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
+"desactualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
-#: src/main.c:1584
+#: src/main.c:1621
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)."
+#: src/main.c:1868
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1875
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1886
+#, fuzzy
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Excluir cabeçalho"
+
#: src/main.c:1893
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1908
+#, fuzzy
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Faltam informações necessárias"
+
+#: src/main.c:2051
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
-#: src/main.c:1895
+#: src/main.c:2053
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição de mensagens"
-#: src/main.c:1896
+#: src/main.c:2054
+msgid ""
+" --compose-from-file file\n"
+" open composition window with data from given file;\n"
+" use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+" content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+" empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2059
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
-msgstr " --subscribe [uri] inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
+msgstr ""
+" --subscribe [uri] inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
-#: src/main.c:1897
+#: src/main.c:2060
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" abre uma janela de composição com os ficheiros\n"
" especificados anexados"
-#: src/main.c:1900
+#: src/main.c:2063
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recebe novas mensagens"
-#: src/main.c:1901
+#: src/main.c:2064
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
-#: src/main.c:1902
+#: src/main.c:2065
+#, fuzzy
+msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
+msgstr " --receive recebe novas mensagens"
+
+#: src/main.c:2066
+msgid ""
+" --search folder type request [recursive]\n"
+" searches mail\n"
+" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+" request: search string\n"
+" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2073
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
-#: src/main.c:1903
+#: src/main.c:2074
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
-#: src/main.c:1904
+#: src/main.c:2075
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [pasta]...\n"
" mostra o status de cada pasta"
-#: src/main.c:1906
+#: src/main.c:2077
+msgid " --statistics show session statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2078
+msgid " --reset-statistics reset session statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2079
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n"
" pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
-#: src/main.c:1908
+#: src/main.c:2081
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online alterna para o modo conectado"
-#: src/main.c:1909
+#: src/main.c:2082
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline alterna para o modo desconectado"
-#: src/main.c:1910
+#: src/main.c:2083
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q sai do Claws Mail"
-#: src/main.c:1911
+#: src/main.c:2084
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug modo de debug"
-#: src/main.c:1912
+#: src/main.c:2085
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h exibe esta informação de ajuda e finaliza"
-#: src/main.c:1913
+#: src/main.c:2086
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v exibe a versão do programa e finaliza"
-#: src/main.c:1914
-msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
-msgstr " --version-full -V exibe a versão do programa e informações sobre os recursos internos e finaliza"
+#: src/main.c:2087
+msgid ""
+" --version-full -V output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+" --version-full -V exibe a versão do programa e informações sobre os "
+"recursos internos e finaliza"
-#: src/main.c:1915
+#: src/main.c:2088
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir exibe o directório de configuração"
-#: src/main.c:1916
+#: src/main.c:2089
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" usa o directório de configuração especificado"
-#: src/main.c:1966
+#: src/main.c:2139
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Opção desconhecida\n"
-#: src/main.c:1984
+#: src/main.c:2157
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processando (%s)..."
-#: src/main.c:1987
+#: src/main.c:2160
msgid "top level folder"
msgstr "pasta do nível mais acima"
-#: src/main.c:2070
+#: src/main.c:2243
msgid "Queued messages"
msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
-#: src/main.c:2071
+#: src/main.c:2244
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar agora?"
+msgstr ""
+"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
+"agora?"
-#: src/main.c:2566
+#: src/main.c:2946
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
-#: src/main.c:2572
+#: src/main.c:2952
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
-#: src/mainwindow.c:470
-#: src/messageview.c:183
+#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: src/mainwindow.c:472
-#: src/messageview.c:185
-#: src/summaryview.c:425
+#: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
msgid "_View"
msgstr "E_xibir"
-#: src/mainwindow.c:475
+#: src/mainwindow.c:503
msgid "_Configuration"
msgstr "_Configuração"
-#: src/mainwindow.c:479
+#: src/mainwindow.c:507
msgid "_Add mailbox"
msgstr "_Adicionar caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:480
+#: src/mainwindow.c:508
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "Change folder order..."
+#: src/mainwindow.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Change mailbox order..."
msgstr "Mudar a _ordenação das pastas..."
-#: src/mainwindow.c:486
+#: src/mainwindow.c:514
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "Importar ficheiro _mbox"
-#: src/mainwindow.c:487
+#: src/mainwindow.c:515
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "_Exportar para ficheiro mbox"
-#: src/mainwindow.c:488
+#: src/mainwindow.c:516
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "_Exportar a selecção para um ficheiro mbox..."
-#: src/mainwindow.c:490
+#: src/mainwindow.c:518
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras"
-#: src/mainwindow.c:493
-#: src/messageview.c:192
-msgid "_Save as..."
+#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
+#, fuzzy
+msgid "_Save email as..."
msgstr "_Salvar como..."
-#: src/mainwindow.c:495
-#: src/messageview.c:193
+#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
+#, fuzzy
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "_Salvar como..."
+
+#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
msgid "Page setup..."
msgstr "Configuração da página..."
-#: src/mainwindow.c:496
-#: src/messageview.c:194
+#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: src/mainwindow.c:498
+#: src/mainwindow.c:528
msgid "Synchronise folders"
msgstr "_Sincronizar pastas"
-#: src/mainwindow.c:500
+#: src/mainwindow.c:530
msgid "E_xit"
msgstr "Sai_r"
-#: src/mainwindow.c:505
+#: src/mainwindow.c:535
msgid "Select _thread"
msgstr "Seleccionar _discussão"
-#: src/mainwindow.c:506
+#: src/mainwindow.c:536
msgid "_Delete thread"
msgstr "_Excluir discussão"
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/mainwindow.c:538
msgid "_Find in current message..."
msgstr "_Localizar na mensagem actual..."
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:540
msgid "_Quick search"
msgstr "Pesquisa _rápida"
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:543
msgid "Show or hi_de"
msgstr "_Mostrar ou esconder"
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:544
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:546
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Definir colunas _visíveis"
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "in _Folder list..."
+#: src/mainwindow.c:547
+#, fuzzy
+msgid "In _folder list..."
msgstr "na lista de _pastas..."
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "in _Message list..."
+#: src/mainwindow.c:548
+#, fuzzy
+msgid "In _message list..."
msgstr "na lista de _mensagens"
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:553
msgid "La_yout"
msgstr "_Aparência"
-#: src/mainwindow.c:526
+#: src/mainwindow.c:556
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:558
msgid "_Attract by subject"
msgstr "_Atrair pelo assunto"
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:560
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "E_xpandir todas as discussões"
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:561
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Recolher _todas as discussões"
-#: src/mainwindow.c:533
-#: src/messageview.c:205
+#: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
msgid "_Go to"
msgstr "_Ir para"
-#: src/mainwindow.c:534
-#: src/messageview.c:206
+#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
msgid "_Previous message"
msgstr "_Mensagem anterior"
-#: src/mainwindow.c:535
-#: src/messageview.c:207
+#: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
msgid "_Next message"
msgstr "_Próxima mensagem"
-#: src/mainwindow.c:537
-#: src/messageview.c:209
+#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
msgid "P_revious unread message"
msgstr "M_ensagem não lida anteriormente"
-#: src/mainwindow.c:538
-#: src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Próxima mensagem _não lida"
-#: src/mainwindow.c:540
-#: src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "_Mensagem nova anterior"
-#: src/mainwindow.c:541
-#: src/messageview.c:213
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Pró_xima mensagem nova"
-#: src/mainwindow.c:543
-#: src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Mensagem _marcada anterior"
-#: src/mainwindow.c:544
-#: src/messageview.c:216
+#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Próxima mensa_gem marcada"
-#: src/mainwindow.c:546
-#: src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "Mensagem rot_ulada anterior"
-#: src/mainwindow.c:547
-#: src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
-#: src/mainwindow.c:549
-#: src/messageview.c:221
-msgid "Last read message"
-msgstr "Últ_ima mensagem lida"
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "_Mensagem nova anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Pró_xima mensagem nova"
-#: src/mainwindow.c:550
-#: src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
msgid "Parent message"
msgstr "Mensagem pai"
-#: src/mainwindow.c:552
-#: src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Próxima pa_sta não lida"
-#: src/mainwindow.c:553
-#: src/messageview.c:225
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
msgid "_Other folder..."
msgstr "_Outra pasta..."
-#: src/mainwindow.c:571
-#: src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Next part"
+msgstr "Próxima parte (a)"
+
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Previous part"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Previous line"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Next line"
+msgstr "Nova linha"
+
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
+msgid "Next page"
+msgstr "Próxima página"
+
+#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
msgid "Decode"
msgstr "_Decodificação"
-#: src/mainwindow.c:578
+#: src/mainwindow.c:620
msgid "Open in new _window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: src/mainwindow.c:579
-#: src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
msgid "Mess_age source"
msgstr "Código-_fonte da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:580
-#: src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Message part"
+msgstr "Lista de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
+#, fuzzy
+msgid "View as text"
+msgstr "'Mostrar como texto'"
+
+#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Open with..."
+msgstr "'Abrir com...'"
+
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
msgid "Quotes"
msgstr "Ci_tações"
-#: src/mainwindow.c:582
+#: src/mainwindow.c:633
msgid "_Update summary"
msgstr "_Actualizar sumário"
-#: src/mainwindow.c:585
+#: src/mainwindow.c:636
msgid "Recei_ve"
msgstr "_Receber"
-#: src/mainwindow.c:586
+#: src/mainwindow.c:637
msgid "Get from _current account"
msgstr "Receber da conta _actual"
-#: src/mainwindow.c:587
+#: src/mainwindow.c:638
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "Receber de _todas as contas"
-#: src/mainwindow.c:588
+#: src/mainwindow.c:639
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "_Cancelar a recepção"
-#: src/mainwindow.c:591
+#: src/mainwindow.c:642
msgid "_Send queued messages"
msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/mainwindow.c:595
+#: src/mainwindow.c:646
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail"
-#: src/mainwindow.c:596
+#: src/mainwindow.c:647
msgid "Compose a news message"
msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup"
-#: src/mainwindow.c:598
-#: src/messageview.c:258
+#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: src/mainwindow.c:599
-#: src/messageview.c:259
-#: src/summaryview.c:417
+#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
msgid "Repl_y to"
msgstr "Responder _para"
-#: src/mainwindow.c:600
-#: src/messageview.c:260
-msgid "_all"
-msgstr "_todos"
-
-#: src/mainwindow.c:601
-#: src/messageview.c:261
-msgid "_sender"
-msgstr "_remetente"
-
-#: src/mainwindow.c:602
-#: src/messageview.c:262
-msgid "mailing _list"
+#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Mailing _list"
msgstr "_lista de discussão"
-#: src/mainwindow.c:603
+#: src/mainwindow.c:654
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "_Acompanhar o assunto e responder"
-#: src/mainwindow.c:606
-#: src/messageview.c:265
-#: src/toolbar.c:2032
+#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
msgid "_Forward"
msgstr "_Encaminhar"
-#: src/mainwindow.c:607
-#: src/messageview.c:266
-#: src/toolbar.c:2033
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Encaminhar como _anexo"
-#: src/mainwindow.c:608
-#: src/messageview.c:267
-#: src/toolbar.c:2034
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
msgid "Redirec_t"
msgstr "Re_direccionar"
-#: src/mainwindow.c:610
+#: src/mainwindow.c:661
msgid "Mailing-_List"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/mainwindow.c:611
+#: src/mainwindow.c:662
msgid "Post"
msgstr "Enviar _mensagem"
-#: src/mainwindow.c:613
+#: src/mainwindow.c:664
msgid "Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/mainwindow.c:617
+#: src/mainwindow.c:668
msgid "Unsubscribe"
msgstr "_Desinscrever"
-#: src/mainwindow.c:619
+#: src/mainwindow.c:670
msgid "View archive"
msgstr "_Ver arquivo"
-#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:672
msgid "Contact owner"
msgstr "_Contactar o administrador"
-#: src/mainwindow.c:625
+#: src/mainwindow.c:676
msgid "M_ove..."
msgstr "M_over..."
-#: src/mainwindow.c:626
+#: src/mainwindow.c:677
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:627
+#: src/mainwindow.c:678
msgid "Move to _trash"
msgstr "Mover para a _Lixeira"
-#: src/mainwindow.c:628
+#: src/mainwindow.c:679
msgid "_Delete..."
msgstr "_Excluir..."
-#: src/mainwindow.c:629
+#: src/mainwindow.c:680
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Cancelar uma mensagem de Newsgroup"
-#: src/mainwindow.c:632
-#: src/mainwindow.c:633
-#: src/summaryview.c:418
+#: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:634
+#: src/mainwindow.c:685
msgid "_Unmark"
msgstr "_Desmarcar"
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:688
msgid "Mark as unr_ead"
msgstr "Marcar como _não lida"
-#: src/mainwindow.c:638
+#: src/mainwindow.c:689
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Marcar como _lida"
-#: src/mainwindow.c:639
+#: src/mainwindow.c:691
msgid "Mark all read"
msgstr "Marcar _todas como lidas"
-#: src/mainwindow.c:640
-#: src/prefs_filtering_action.c:184
-#: src/toolbar.c:196
-#: src/toolbar.c:404
+#: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
+#: src/toolbar.c:411
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignorar _discussão"
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:694
msgid "Unignore thread"
msgstr "Não ignorar discussão"
-#: src/mainwindow.c:642
-#: src/prefs_filtering_action.c:185
-#: src/toolbar.c:197
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
+#: src/toolbar.c:412
msgid "Watch thread"
msgstr "Observar discussão"
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:696
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Não seguir discussão"
-#: src/mainwindow.c:646
-#: src/prefs_filtering_action.c:172
-msgid "Mark as spam"
+#: src/mainwindow.c:699
+#, fuzzy
+msgid "Mark as _spam"
msgstr "Marcar como _spam"
-#: src/mainwindow.c:647
-#: src/prefs_filtering_action.c:173
-msgid "Mark as ham"
+#: src/mainwindow.c:700
+#, fuzzy
+msgid "Mark as _ham"
msgstr "Marcar como não-spam"
-#: src/mainwindow.c:650
-#: src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: src/mainwindow.c:651
-#: src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: src/mainwindow.c:653
-#: src/summaryview.c:419
+#: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
msgid "Color la_bel"
msgstr "Ró_tulo colorido"
-#: src/mainwindow.c:654
-#: src/summaryview.c:420
+#: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
msgid "Ta_gs"
msgstr "E_tiquetas"
-#: src/mainwindow.c:657
+#: src/mainwindow.c:710
msgid "Re-_edit"
msgstr "Ree_ditar"
-#: src/mainwindow.c:662
-#: src/messageview.c:271
+#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar assinatura"
+
+#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
-#: src/mainwindow.c:664
+#: src/mainwindow.c:720
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "_Colectar endereços"
-#: src/mainwindow.c:665
-msgid "from Current _folder..."
+#: src/mainwindow.c:721
+#, fuzzy
+msgid "From current _folder..."
msgstr "da _pasta actual..."
-#: src/mainwindow.c:666
-msgid "from Selected _messages..."
+#: src/mainwindow.c:722
+#, fuzzy
+msgid "From selected _messages..."
msgstr "das _mensagens seleccionadas..."
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:725
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta"
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:726
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "Filtrar as mensagens _seleccionadas"
-#: src/mainwindow.c:671
+#: src/mainwindow.c:727
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
-#: src/mainwindow.c:673
-#: src/messageview.c:274
+#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
msgid "_Create filter rule"
msgstr "Criar regra de _filtragem"
-#: src/mainwindow.c:674
-#: src/mainwindow.c:680
-#: src/messageview.c:275
-#: src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
+#: src/messageview.c:326
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automaticamente"
-#: src/mainwindow.c:675
-#: src/mainwindow.c:681
-#: src/messageview.c:276
-#: src/messageview.c:282
+#: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
msgid "By _From"
msgstr "Pelo _remetente (De:)"
-#: src/mainwindow.c:676
-#: src/mainwindow.c:682
-#: src/messageview.c:277
-#: src/messageview.c:283
+#: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
+#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
msgid "By _To"
msgstr "Pelo _destinatário (Para:)"
-#: src/mainwindow.c:677
-#: src/mainwindow.c:683
-#: src/messageview.c:278
-#: src/messageview.c:284
+#: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
+#: src/messageview.c:329
msgid "By _Subject"
msgstr "Pelo _assunto"
-#: src/mainwindow.c:679
-#: src/messageview.c:280
-#: src/summaryview.c:423
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
msgid "Create processing rule"
msgstr "Criar regra de processamento"
-#: src/mainwindow.c:686
-#: src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
msgid "List _URLs..."
msgstr "Listar _URLs..."
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:749
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:750
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "Apagar mensagens _duplicadas"
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:751
msgid "In selected folder"
msgstr "Na pasta seleccionada"
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:752
msgid "In all folders"
msgstr "Em _todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:755
msgid "E_xecute"
msgstr "_Executar"
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:756
msgid "Exp_unge"
msgstr "Exp_unge"
-#: src/mainwindow.c:703
+#: src/mainwindow.c:759
msgid "SSL cer_tificates"
msgstr "Cert_ificados SSL"
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:763
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Relatório de _filtragem"
-#: src/mainwindow.c:709
+#: src/mainwindow.c:765
msgid "Network _Log"
msgstr "Relatório da _rede"
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:767
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "_Esquecer todas as senhas da sessão"
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:770
msgid "C_hange current account"
msgstr "M_udar conta actual"
-#: src/mainwindow.c:716
+#: src/mainwindow.c:772
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "Preferências da _conta actual..."
-#: src/mainwindow.c:717
+#: src/mainwindow.c:773
msgid "Create _new account..."
msgstr "Criar uma _nova conta..."
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:774
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "_Editar contas..."
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:777
msgid "P_references..."
msgstr "_Preferências..."
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:778
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "P_ré-processamento..."
-#: src/mainwindow.c:723
+#: src/mainwindow.c:779
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "Pó_s-processamento..."
-#: src/mainwindow.c:724
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Filtragem..."
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:781
msgid "_Templates..."
msgstr "_Modelos..."
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:782
msgid "_Actions..."
msgstr "_Acções..."
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:783
msgid "Tag_s..."
msgstr "E_tiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:729
+#: src/mainwindow.c:785
msgid "Plu_gins..."
msgstr "_Plugins..."
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:789
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos utilizadores)"
-#: src/mainwindow.c:734
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "Icon _Legend"
msgstr "_Legendas dos ícones"
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:792
msgid "Set as default client"
msgstr "Definir como o cliente padrão"
-#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:799
msgid "Offline _mode"
msgstr "Modo _offline"
-#: src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:800
msgid "_Message view"
msgstr "Visualização da _mensagem"
-#: src/mainwindow.c:746
+#: src/mainwindow.c:802
msgid "Status _bar"
msgstr "Barra de _status"
-#: src/mainwindow.c:748
+#: src/mainwindow.c:804
msgid "Column headers"
msgstr "_Cabeçalhos das colunas"
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:805
msgid "Th_read view"
msgstr "A_grupar por assunto"
-#: src/mainwindow.c:750
+#: src/mainwindow.c:806
+#, fuzzy
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:807
msgid "_Hide read messages"
msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
-#: src/mainwindow.c:751
+#: src/mainwindow.c:808
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Esconder mensagens apagadas"
-#: src/mainwindow.c:753
+#: src/mainwindow.c:810
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã inteiro"
-#: src/mainwindow.c:755
-#: src/messageview.c:300
+#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
msgid "Show all _headers"
msgstr "Mostrar todos os _cabeçalhos"
-#: src/mainwindow.c:756
-#: src/messageview.c:301
-msgid "_Fold all"
-msgstr "Esconder _todas"
+#: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
+#, fuzzy
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Recolher _todas as discussões"
-#: src/mainwindow.c:757
-#: src/messageview.c:302
-msgid "Fold from level _2"
+#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
+#, fuzzy
+msgid "Collapse from level _2"
msgstr "Esconder a partir do nível _2"
-#: src/mainwindow.c:758
-#: src/messageview.c:303
-msgid "Fold from level _3"
+#: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Collapse from level _3"
msgstr "Esconder a partir do nível _3"
-#: src/mainwindow.c:762
+#: src/mainwindow.c:819
msgid "Text _below icons"
msgstr "Texto _abaixo dos ícones"
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:820
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Texto ao _lado dos ícones"
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:821
msgid "_Icons only"
msgstr "Somente _ícones"
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:822
msgid "_Text only"
msgstr "Somente _texto"
-#: src/mainwindow.c:767
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Esconder"
-
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:829
msgid "_Standard"
msgstr "_Padrão"
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:830
msgid "_Three columns"
msgstr "_Três colunas"
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:831
msgid "_Wide message"
msgstr "_Ampliar a área de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:832
msgid "W_ide message list"
msgstr "Ampliar a _lista de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:776
+#: src/mainwindow.c:833
msgid "S_mall screen"
msgstr "_Ecrã pequeno"
-#: src/mainwindow.c:780
-msgid "by _Number"
+#: src/mainwindow.c:837
+#, fuzzy
+msgid "By _number"
msgstr "por _número"
-#: src/mainwindow.c:781
-msgid "by S_ize"
+#: src/mainwindow.c:838
+#, fuzzy
+msgid "By s_ize"
msgstr "por _tamanho"
-#: src/mainwindow.c:782
-msgid "by _Date"
-msgstr "pela _data"
+#: src/mainwindow.c:839
+msgid "By _date"
+msgstr ""
-#: src/mainwindow.c:783
-msgid "by Thread date"
+#: src/mainwindow.c:840
+#, fuzzy
+msgid "By thread date"
msgstr "pela data da discussão"
-#: src/mainwindow.c:784
-msgid "by _From"
-msgstr "por _remetente"
-
-#: src/mainwindow.c:785
-msgid "by _To"
-msgstr "por _destinatário"
-
-#: src/mainwindow.c:786
-msgid "by S_ubject"
-msgstr "por _assunto"
+#: src/mainwindow.c:843
+#, fuzzy
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Pelo _assunto"
-#: src/mainwindow.c:787
-msgid "by _Color label"
+#: src/mainwindow.c:844
+#, fuzzy
+msgid "By _color label"
msgstr "pela _cor do rótulo"
-#: src/mainwindow.c:788
-msgid "by Tag"
-msgstr "por etiqueta"
+#: src/mainwindow.c:845
+#, fuzzy
+msgid "By tag"
+msgstr "Qualquer etiqueta"
-#: src/mainwindow.c:789
-msgid "by _Mark"
-msgstr "por _marca"
+#: src/mainwindow.c:846
+#, fuzzy
+msgid "By _mark"
+msgstr "_Desmarcar"
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "by _Status"
+#: src/mainwindow.c:847
+#, fuzzy
+msgid "By _status"
msgstr "por _status"
-#: src/mainwindow.c:791
-msgid "by A_ttachment"
+#: src/mainwindow.c:848
+#, fuzzy
+msgid "By a_ttachment"
msgstr "por ane_xo"
-#: src/mainwindow.c:792
-msgid "by Score"
+#: src/mainwindow.c:849
+#, fuzzy
+msgid "By score"
msgstr "por _pontuação"
-#: src/mainwindow.c:793
-msgid "by Locked"
+#: src/mainwindow.c:850
+#, fuzzy
+msgid "By locked"
msgstr "por bloqueados"
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:851
msgid "D_on't sort"
msgstr "Não _ordenar"
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:855
msgid "Ascending"
msgstr "_Crescente"
-#: src/mainwindow.c:799
+#: src/mainwindow.c:856
msgid "Descending"
msgstr "_Decrescente"
-#: src/mainwindow.c:840
-#: src/messageview.c:344
+#: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:1235
-#: src/summaryview.c:6047
+#: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6234
msgid "Apply tags..."
msgstr "Aplicar etiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:2025
+#: src/mainwindow.c:2107
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
-#: src/mainwindow.c:2039
+#: src/mainwindow.c:2122
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
-#: src/mainwindow.c:2042
+#: src/mainwindow.c:2125
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
-#: src/mainwindow.c:2056
+#: src/mainwindow.c:2139
msgid "Select account"
msgstr "Seleccione a conta"
-#: src/mainwindow.c:2082
-#: src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Relatório da rede"
-#: src/mainwindow.c:2086
-msgid "Filtering/processing debug log"
+#: src/mainwindow.c:2170
+#, fuzzy
+msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "Relatório de debug da filtragem/processamento"
-#: src/mainwindow.c:2105
-#: src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
-#: src/mainwindow.c:2107
-#: src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
-#: src/mainwindow.c:2551
-#: src/mainwindow.c:2558
-#: src/mainwindow.c:2600
-#: src/mainwindow.c:2633
-#: src/mainwindow.c:2665
-#: src/mainwindow.c:2710
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:133
-#: src/prefs_folder_item.c:1009
+#: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
+#: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: src/mainwindow.c:2711
-#: src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
-#: src/mainwindow.c:2969
-#: src/mainwindow.c:2973
+#: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/mainwindow.c:2970
+#: src/mainwindow.c:3056
msgid "Don't quit"
msgstr "Não sair"
-#: src/mainwindow.c:2999
+#: src/mainwindow.c:3085
msgid "Add mailbox"
msgstr "Adicionar caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:3000
+#: src/mainwindow.c:3086
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
"verificada automaticamente."
-#: src/mainwindow.c:3006
+#: src/mainwindow.c:3092
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
-#: src/mainwindow.c:3011
-#: src/setup.c:51
-#: src/wizard.c:772
+#: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
msgid "Mailbox"
msgstr "Caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:3016
-#: src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
msgstr ""
"Não foi possível criar a caixa postal.\n"
-"Talvez já existam ficheiros, ou você não possui permissão para escrita nesta pasta."
+"Talvez já existam ficheiros, ou você não possui permissão para escrita nesta "
+"pasta."
-#: src/mainwindow.c:3374
+#: src/mainwindow.c:3510
msgid "No posting allowed"
msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:3957
+#: src/mainwindow.c:4088
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "Não foi possível importar o mbox."
-#: src/mainwindow.c:3966
-#: src/mainwindow.c:3975
+#: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
-#: src/mainwindow.c:4016
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:599
+#: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/mainwindow.c:4016
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:599
+#: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Sair do Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4194
+#: src/mainwindow.c:4334
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronização das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4195
+#: src/mainwindow.c:4335
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
-#: src/mainwindow.c:4196
+#: src/mainwindow.c:4336
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Sincronizar"
-#: src/mainwindow.c:4598
+#: src/mainwindow.c:4759
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
-#: src/mainwindow.c:4635
+#: src/mainwindow.c:4796
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
-#: src/mainwindow.c:4843
-#: src/summaryview.c:5542
+#: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5715
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4851
+#: src/mainwindow.c:5059
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4859
-#: src/summaryview.c:5553
+#: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5726
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuração da filtragem"
-#: src/mainwindow.c:4974
+#: src/mainwindow.c:5182
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
-msgstr "Não foi possível registar como cliente padrão: impossível obter o caminho do executável."
+msgstr ""
+"Não foi possível registar como cliente padrão: impossível obter o caminho do "
+"executável."
-#: src/mainwindow.c:5033
+#: src/mainwindow.c:5241
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "O Claws Mail foi registado como o cliente padrão."
-#: src/mainwindow.c:5035
-msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
-msgstr "Não foi possível registar como cliente padrão: impossível escrever no registo."
+#: src/mainwindow.c:5243
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"Não foi possível registar como cliente padrão: impossível escrever no "
+"registo."
-#: src/mainwindow.c:5192
+#: src/mainwindow.c:5401
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[0] "%d senha esquecida em %d contas.\n"
msgstr[1] "%d senhas esquecidas em %d contas.\n"
-#: src/matcher.c:503
-#: src/matcher.c:508
-#: src/matcher.c:528
-#: src/matcher.c:533
-#: src/message_search.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:706
-#: src/summary_search.c:392
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
-
-#: src/matcher.c:503
-#: src/matcher.c:508
-#: src/matcher.c:528
-#: src/matcher.c:533
-msgid "Case insensitive"
-msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
-
-#: src/matcher.c:881
-#: src/matcher.c:892
-#: src/matcher.c:903
-#: src/matcher.c:913
-#: src/matcher.c:914
-#: src/matcher.c:926
-#: src/matcher.c:927
-#: src/matcher.c:1159
-#: src/matcher.c:1171
-#: src/matcher.c:1183
+#: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
+#: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "cabeçalho %s"
-#: src/matcher.c:1273
-#: src/matcher.c:1275
+#: src/matcher.c:214
msgid "header"
msgstr "cabeçalho"
-#: src/matcher.c:1284
+#: src/matcher.c:215
msgid "header line"
msgstr "linha do cabeçalho"
-#: src/matcher.c:1286
-msgid "headers line"
-msgstr "linha do cabeçalho"
-
-#: src/matcher.c:1288
-#: src/matcher.c:1290
-msgid "message line"
-msgstr "linha da mensagem"
-
-#: src/matcher.c:1508
-#: src/matcher.c:1511
+#: src/matcher.c:216
msgid "body line"
msgstr "linha do corpo"
-#: src/matcher.c:1687
+#: src/matcher.c:217
+#, fuzzy
+msgid "tag"
+msgstr "etiquetas"
+
+#: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:728 src/summary_search.c:452
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:1703
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1754
-#: src/matcher.c:1773
-#: src/matcher.c:1786
+#: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
msgid "message matches\n"
msgstr "a mensagem corresponde\n"
-#: src/matcher.c:1761
-#: src/matcher.c:1779
-#: src/matcher.c:1788
+#: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
msgid "message does not match\n"
msgstr "a mensagem não corresponde\n"
-#: src/matcher.c:2049
-#: src/matcher.c:2050
-#: src/matcher.c:2051
-#: src/matcher.c:2052
-#: src/matcher.c:2053
-#: src/matcher.c:2054
-#: src/matcher.c:2055
-#: src/matcher.c:2056
+#: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
+#: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
msgid "(none)"
msgstr "(nenhuma)"
-#: src/mbox.c:102
+#: src/mbox.c:107
#, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"Não foi possível abrir o ficheiro mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:138
+#: src/mbox.c:143
#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
-#: src/mbox.c:550
+#: src/mbox.c:551
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Sobrescrever o ficheiro mbox"
-#: src/mbox.c:551
+#: src/mbox.c:552
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
-#: src/mbox.c:552
-#: src/messageview.c:1688
-#: src/mimeview.c:1664
-#: src/prefs_themes.c:553
-#: src/textview.c:2955
+#: src/mbox.c:553 src/messageview.c:1866 src/mimeview.c:1827
+#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
-#: src/mbox.c:561
+#: src/mbox.c:562
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"Não foi possível criar o ficheiro mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:569
+#: src/mbox.c:570
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportação para a mbox..."
msgid "Find text:"
msgstr "Localizar texto:"
-#: src/message_search.c:324
-#: src/summary_search.c:663
+#: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
msgid "Search failed"
msgstr "Ocorreu um erro na procura"
-#: src/message_search.c:325
-#: src/summary_search.c:664
+#: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
msgid "Search string not found."
msgstr "A sequência procurada não foi localizada."
-#: src/message_search.c:334
+#: src/message_search.c:342
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
-#: src/message_search.c:337
+#: src/message_search.c:345
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
-#: src/message_search.c:340
-#: src/summary_search.c:675
+#: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
msgid "Search finished"
msgstr "Procura concluída"
-#: src/messageview.c:255
-#: src/textview.c:216
+#: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
msgid "Compose _new message"
msgstr "Escrever _nova mensagem"
-#: src/messageview.c:660
-#: src/messageview.c:1253
+#: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1412 src/messageview.c:1608
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
-#: src/messageview.c:787
+#: src/messageview.c:860
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
-#: src/messageview.c:795
+#: src/messageview.c:868
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"Return-path: %s\n"
"Não é aconselhável enviar a confirmação."
-#: src/messageview.c:802
-#: src/messageview.c:819
+#: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
msgid "_Don't Send"
msgstr "_Não enviar"
-#: src/messageview.c:815
+#: src/messageview.c:888
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"oficialmente enviada a si.\n"
"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:1179
+#: src/messageview.c:1340
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "A obter a mensagem (%s)..."
-#: src/messageview.c:1215
-#: src/procmime.c:866
+#: src/messageview.c:1376 src/procmime.c:981
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Não foi possível desencriptar: %s"
-#: src/messageview.c:1300
-#: src/messageview.c:1308
+#: src/messageview.c:1459 src/messageview.c:1467
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
-msgstr "A mensagem não segue os standards MIME. Pode ser visualizada incorrectamente. "
-
-#: src/messageview.c:1680
-#: src/messageview.c:1683
-#: src/mimeview.c:1815
-#: src/summaryview.c:4629
-#: src/summaryview.c:4632
-#: src/textview.c:2943
+msgstr ""
+"A mensagem não segue os standards MIME. Pode ser visualizada "
+"incorrectamente. "
+
+#: src/messageview.c:1858 src/messageview.c:1861 src/mimeview.c:1980
+#: src/summaryview.c:4802 src/summaryview.c:4805 src/textview.c:3108
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
-#: src/messageview.c:1689
+#: src/messageview.c:1867
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescrever o ficheiro existente?"
-#: src/messageview.c:1697
-#: src/summaryview.c:4649
-#: src/summaryview.c:4652
-#: src/summaryview.c:4667
+#: src/messageview.c:1875 src/summaryview.c:4822 src/summaryview.c:4825
+#: src/summaryview.c:4840
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro '%s'."
-#: src/messageview.c:1754
+#: src/messageview.c:1929
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Exibir todos os %s."
-#: src/messageview.c:1756
+#: src/messageview.c:1931
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
-#: src/messageview.c:1787
-msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
-msgstr "Você recebeu uma confirmação de recebimento nesta mensagem: ela foi exibida pelo destinatário."
+#: src/messageview.c:1962
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Você recebeu uma confirmação de recebimento nesta mensagem: ela foi exibida "
+"pelo destinatário."
-#: src/messageview.c:1790
+#: src/messageview.c:1965
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento desta mensagem."
-#: src/messageview.c:1796
+#: src/messageview.c:1971
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:1797
+#: src/messageview.c:1972
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:1840
+#: src/messageview.c:2015
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
"e foi apagada no servidor."
-#: src/messageview.c:1846
+#: src/messageview.c:2021
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
"ela é %s."
-#: src/messageview.c:1850
-#: src/messageview.c:1872
+#: src/messageview.c:2025 src/messageview.c:2047
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar para receber"
-#: src/messageview.c:1851
-#: src/messageview.c:1863
+#: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2038
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar para exclusão"
-#: src/messageview.c:1856
+#: src/messageview.c:2031
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
"ela é %s e será descarregada."
-#: src/messageview.c:1861
-#: src/messageview.c:1874
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/messageview.c:2036 src/messageview.c:2049
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"
-#: src/messageview.c:1867
+#: src/messageview.c:2042
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
"ela é %s e será apagada."
-#: src/messageview.c:1940
+#: src/messageview.c:2115
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:1941
+#: src/messageview.c:2116
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
msgstr ""
"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de e-mail.\n"
-"Por favor, seleccione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a confirmação:"
+"Por favor, seleccione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
+"confirmação:"
-#: src/messageview.c:1945
+#: src/messageview.c:2120
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/messageview.c:1945
+#: src/messageview.c:2120
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Enviar confirmação"
-#: src/messageview.c:2012
+#: src/messageview.c:2187
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
-#: src/messageview.c:2748
-#: src/messageview.c:2754
-#: src/summaryview.c:4014
-#: src/summaryview.c:6801
+#: src/messageview.c:2956
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" There are no messages in this folder"
+msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+
+#: src/messageview.c:2964
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" Message has been deleted"
+msgstr "A mensagem foi respondida"
+
+#: src/messageview.c:2965
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" Message has been moved to trash"
+msgstr "A mensagem foi respondida"
+
+#: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4174
+#: src/summaryview.c:6971
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
-#: src/mh.c:428
+#: src/mh.c:432
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
-#: src/mh.c:515
+#: src/mh.c:518
msgid "Moving messages..."
msgstr "Movendo as mensagens..."
-#: src/mh.c:660
+#: src/mh.c:662
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Excluindo mensagens..."
-#: src/mh_gtk.c:60
+#: src/mh_gtk.c:63
msgid "Remove _mailbox..."
msgstr "Remover _caixa postal..."
-#: src/mh_gtk.c:359
+#: src/mh_gtk.c:358
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
-#: src/mh_gtk.c:361
+#: src/mh_gtk.c:360
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Remover a caixa postal"
-#: src/mimeview.c:195
-msgid "_Open (l)"
-msgstr "_Abrir (l)"
+#: src/mimeview.c:202
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/mimeview.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Open _with..."
+msgstr "'Abrir com...'"
-#: src/mimeview.c:197
-msgid "Open _with (o)..."
-msgstr "Abrir _com (o)..."
+#: src/mimeview.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Send to..."
+msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
-#: src/mimeview.c:199
-msgid "_Display as text (t)"
-msgstr "_Exibir como texto (t)"
+#: src/mimeview.c:207
+#, fuzzy
+msgid "_Display as text"
+msgstr "'Mostrar como texto'"
-#: src/mimeview.c:200
-msgid "_Save as (y)..."
-msgstr "_Salvar como (y)..."
+#: src/mimeview.c:208
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Salvar como..."
-#: src/mimeview.c:201
+#: src/mimeview.c:209
msgid "Save _all..."
msgstr "Salvar _todos..."
-#: src/mimeview.c:202
-msgid "Next part (a)"
-msgstr "Próxima parte (a)"
-
-#: src/mimeview.c:270
+#: src/mimeview.c:282
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/mimeview.c:877
-msgid "Check signature"
-msgstr "Verificar assinatura"
-
-#: src/mimeview.c:882
-#: src/mimeview.c:887
-#: src/mimeview.c:892
-#: src/mimeview.c:897
+#: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
+#: src/mimeview.c:1048
msgid "View full information"
msgstr "Exibir informações completas"
-#: src/mimeview.c:902
-#: src/mimeview.c:906
+#: src/mimeview.c:1054
msgid "Check again"
msgstr "Verificar novamente"
-#: src/mimeview.c:915
+#: src/mimeview.c:1064
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
-#: src/mimeview.c:920
+#: src/mimeview.c:1069
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
-msgstr "Tempo esgotado durante a verificação da assinatura. Clique no ícone ou pressione 'C' para tentar novamente."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durante a verificação da assinatura. Clique no ícone ou "
+"pressione 'C' para tentar novamente."
-#: src/mimeview.c:1128
+#: src/mimeview.c:1307
msgid "Checking signature..."
msgstr "Verificando a assinatura..."
-#: src/mimeview.c:1170
+#: src/mimeview.c:1350
msgid "Go back to email"
msgstr "Voltar à mensagem"
-#: src/mimeview.c:1584
-#: src/mimeview.c:1672
-#: src/mimeview.c:1862
-#: src/mimeview.c:1905
+#: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
+#: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
-msgstr "Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
-#: src/mimeview.c:1661
-#: src/textview.c:2953
+#: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Sobrescrever o ficheiro %s existente?"
-#: src/mimeview.c:1702
+#: src/mimeview.c:1866
msgid "Select destination folder"
msgstr "Seleccione a pasta de destino"
-#: src/mimeview.c:1709
+#: src/mimeview.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' não é um directório."
-#: src/mimeview.c:1937
+#: src/mimeview.c:2102
msgid "No registered viewer for this file type."
msgstr "Não existem visualizadores registados para este tipo de ficheiro."
-#: src/mimeview.c:1969
-#: src/mimeview.c:1976
-#: src/textview.c:2884
+#: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"
-#: src/mimeview.c:1970
-#: src/mimeview.c:1977
-#: src/textview.c:2885
+#: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"Introduza o comando para abrir o ficheiro:\n"
"('%s' será substituído pelo nome do ficheiro)"
-#: src/mimeview.c:2032
+#: src/mimeview.c:2235
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Executar binário não confiável?"
-#: src/mimeview.c:2033
+#: src/mimeview.c:2236
msgid ""
-"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Do you want to run this file?"
msgstr ""
-"Este anexo é um ficheiro executável. Executar binários não confiáveis é perigoso e pode levar a um comprometimento do seu computador.\n"
+"Este anexo é um ficheiro executável. Executar binários não confiáveis é "
+"perigoso e pode levar a um comprometimento do seu computador.\n"
"\n"
"Deseja executar este ficheiro?"
-#: src/mimeview.c:2037
+#: src/mimeview.c:2240
msgid "Run binary"
msgstr "Executar o binário"
-#: src/mimeview.c:2342
-#: src/mimeview.c:2346
+#: src/mimeview.c:2542
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/mimeview.c:2343
-#: src/mimeview.c:2347
+#: src/mimeview.c:2543
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho"
-#: src/mimeview.c:2361
-#: src/mimeview.c:2366
+#: src/mimeview.c:2555
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: src/news.c:295
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "a estabelecer ligação NNTP com %s:%d...\n"
+#: src/news.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "A estabelecer ligação ao servidor SMTP: %s..."
-#: src/news.c:314
+#: src/news.c:319
#, c-format
msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
msgstr "Erro na autenticação com %s:%d ...\n"
-#: src/news.c:370
+#: src/news.c:395
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+
+#: src/news.c:404
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr ""
+
+#: src/news.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Erro na autenticação com %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:422
#, c-format
msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
msgstr "Erro na autenticação com %s:%d ...\n"
-#: src/news.c:397
+#: src/news.c:449
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
-msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
-#: src/news.c:415
+#: src/news.c:475
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. A tentar nova ligação...\n"
-#: src/news.c:776
+#: src/news.c:824
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "não foi possível seleccionar o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:965
+#: src/news.c:1013 src/news.c:1183
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:974
+#: src/news.c:1022
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1044
-#: src/news.c:1068
-#: src/news.c:1092
+#: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
-#: src/news.c:1128
+#: src/news.c:1176
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
-#: src/news.c:1136
+#: src/news.c:1191
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "não foi possível obter xover\n"
-#: src/news.c:1151
+#: src/news.c:1206
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "linha xover inválida\n"
-#: src/news.c:1321
+#: src/news.c:1379
msgid ""
-"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
+"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) conta"
+"(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
"\n"
"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
-#: src/news_gtk.c:55
+#: src/news_gtk.c:56
msgid "_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "_Inscrever-se no Newsgroup..."
-#: src/news_gtk.c:56
+#: src/news_gtk.c:57
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "_Cancelar subscrição do Newsgroup"
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "Renomear a pasta do Newsgroup"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
-"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável desse erro é que ele ainda não aprendeu de nenhuma mensagem.\n"
-"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é que ele ainda não aprendeu de nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
#, c-format
-msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
-msgstr "O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível executar o comando `%s %s %s`."
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s %s %s`."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
msgid "Bogofilter: learning from message..."
msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr "Aprendizagem falhou; `%s` retornou o status %d."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
#, c-format
msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"Aprendizagem falhou; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
"%s"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
-#: src/privacy.c:61
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
"\n"
-"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
msgstr ""
-"Este plugin procura por spam em todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter instalado localmente.\n"
+"Este plugin procura por spam em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
+"instalado localmente.\n"
"\n"
-"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva em uma determinada pasta.\n"
+"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
+"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
+"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
+"em uma determinada pasta.\n"
"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Bogofilter."
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Bogofilter."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
msgid "Spam detection"
msgstr "Detecção de spam"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
msgid "Spam learning"
msgstr "Aprendizado de spam"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
msgid "Process messages on receiving"
msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
msgid "Maximum size"
msgstr "Tamanho máximo"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
msgid "Messages larger than this will not be checked"
msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
-#: src/prefs_account.c:1464
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
msgid "KB"
msgstr "Kb"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
msgid "Save spam in"
msgstr "Salvar spam em"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
-msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
-msgstr "Pasta a ser utilizada para armazenar o spam identificado. Deixe em branco para utilizar a Lixeira."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar o spam identificado. Deixe em branco "
+"para utilizar a Lixeira."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar o spam"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
msgid "When unsure, move to"
msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
-msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
-msgstr "Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
+"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
-msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar as mensagens Incertas."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar as mensagens "
+"Incertas."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
msgid "Insert X-Bogosity header"
msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
msgid "Only done for messages in MH folders"
msgstr "Efectuado somente em mensagens nas pastas MH"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
-msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
-msgstr "Mensagens provenientes de contactos do seu Livro de Endereços serão recebidas na pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Mensagens provenientes de contactos do seu Livro de Endereços serão "
+"recebidas na pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
-#: src/prefs_filtering_action.c:533
-#: src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:650
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:667
msgid "Select ..."
msgstr "Seleccionar ..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr "Clique neste botão para seleccionar um livro ou uma pasta no Livro de Endereços"
+msgstr ""
+"Clique neste botão para seleccionar um livro ou uma pasta no Livro de "
+"Endereços"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
-msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
-msgstr "Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
+"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
msgid "Bogofilter call"
msgstr "Chamada do Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
msgid "Path to bogofilter executable"
msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
msgid "Mark spam as read"
msgstr "Marcar spam como lido"
-#: src/plugins/demo/demo.c:31
-#: src/plugins/demo/demo.c:100
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
msgid "Demo"
msgstr "Demonstração"
#: src/plugins/demo/demo.c:76
msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"It is not really useful."
msgstr ""
-"Este plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws Mail. Ele instala um hook para uma saída nova de relatório e a escreve na stdout.\n"
+"Este plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
+"Mail. Ele instala um hook para uma saída nova de relatório e a escreve na "
+"stdout.\n"
"\n"
"Definitivamente não é muito útil."
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
msgid "Dillo Browser"
msgstr "Navegador Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
msgid "Load remote links in mails"
msgstr "Carregar hiperligações remotos nas mensagens"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Você ainda pode carregar as hiperligações remotas actualizando a página"
+msgstr ""
+"Você ainda pode carregar as hiperligações remotas actualizando a página"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
msgid "Only for senders found in address book/folder"
msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
msgid "Full window mode (hide controls)"
msgstr "Modo de ecrã inteiro (esconde os controles)"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
msgid "Dillo HTML Viewer"
msgstr "Visualizador HTML Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr "Não foi possível encontrar o executável dillo no PATH. Ele está instalado?"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o executável dillo no PATH. Ele está instalado?"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
"\n"
msgstr ""
"Este plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Navegador Dillo"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Navegador Dillo"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-chave"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
msgid "[no user id]"
msgstr "[sem id do utilizador]"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, introduza a frase-chave para a nova chave:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, introduza a frase-chave "
+"para a nova chave:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
msgid "Passphrases did not match.\n"
msgstr "As frase-chave não conferem.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, introduza novamente a frase-chave para a nova chave:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, introduza novamente a frase-"
+"chave para a nova chave:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, introduza a frase-chave para:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, introduza a frase-chave "
+"para:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "Frase-chave incorrecta.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
msgid "Key import"
msgstr "Importação de chaves"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
-msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
-msgstr "Esta chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e importe-a de um servidor de chaves?"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Esta chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
+"importe-a de um servidor de chaves?"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
msgid ""
"\n"
" Key ID "
"\n"
" ID da chave "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
msgid " This key is not in your keyring.\n"
msgstr " Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
msgid " It should be possible to import it "
msgstr " É possível importá-la "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
msgid ""
"when working online,\n"
" or "
"quando a trabalhar online,\n"
" ou "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
msgid ""
"with the following command: \n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
msgid ""
"\n"
" Importing key ID "
"\n"
" Importação da ID da chave "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
msgstr " Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
msgstr " Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
msgstr " Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
msgid ""
" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
msgstr " A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr " Essa chave está no seu chaveiro.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
msgid "PGP/Core"
msgstr "PGP/Core"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Este plugin controla as operações básicas do PGP e é utilizado por outros plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"Este plugin controla as operações básicas do PGP e é utilizado por outros "
+"plugins, como o PGP/Mime.\n"
"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
+"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
"\n"
"O plugin utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
msgid "Core operations"
msgstr "Operações do núcleo"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
msgstr "Utilizar o gpg-agent para administrar senhas"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
msgid "Store passphrase in memory"
msgstr "Armazenar a frase-chave na memória"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
msgid "Expire after"
msgstr "Expira após"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Se for definida como '0', a frase-chave será armazenada durante toda a sessão"
+msgstr ""
+"Se for definida como '0', a frase-chave será armazenada durante toda a sessão"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
-#: src/prefs_receive.c:172
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(s)"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Capturar input ao escrever a frase-chave"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver a funcionar"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
msgid "Sign key"
msgstr "Chave de assinatura"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Seleccionar chave pelo seu endereço de e-mail"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
msgid "Specify key manually"
msgstr "Especificar a chave manualmente"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
msgid "User or key ID:"
msgstr "Usuário ou ID da chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
msgid "No secret key found."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Gerar um novo par de chaves"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, seleccione a chave."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, seleccione a "
+"chave."
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "A obter informações para '%s' ... %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
-#: src/prefs_receive.c:196
-#: src/prefs_summaries.c:462
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
msgid "Ultimate"
msgstr "Máximo"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
msgid "Select Keys"
msgstr "Seleccione as chaves"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
msgid "Key ID"
msgstr "ID da chave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
msgid "Trust"
msgstr "Confiar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
msgid "_Other"
msgstr "_Outro"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
msgid "Do_n't encrypt"
msgstr "_Não encriptar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
msgid "Add key"
msgstr "Adicionar chave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Informe outro utilizador ou ID da chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
-#, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Falha na encriptação, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgstr ""
"A chave de '%s' não é inteiramente confiável.\n"
"Se você escolher encriptar a mensagem com essa chave, não é\n"
"possível garantir que ela irá para pessoa que está a pensar.\n"
"Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
-msgid "Trust key"
-msgstr "Chave confiável"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
-#: src/privacy.c:248
-#: src/privacy.c:252
-#: src/privacy.c:269
-#: src/privacy.c:273
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
msgid "No signature found"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "A assinatura não foi verificada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
#, c-format
msgid "Good signature from %s."
msgstr "A assinatura de %s é válida."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
#, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
#, c-format
msgid "Expired signature from %s."
msgstr "A assinatura de %s expirou."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
#, c-format
msgid "Expired key from %s."
msgstr "A chave de %s expirou."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
#, c-format
msgid "Bad signature from %s."
msgstr "A assinatura de %s é inválida."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
msgid "Error checking signature: no status\n"
msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: sem status\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
#, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
#, c-format
msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
#, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
#, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
#, c-format
msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr " uid \"%s\" (validade: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
-#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Fingerprint primário da chave: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
msgid "Secret key specification is ambiguous"
msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
-msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado correctamente."
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
+"correctamente."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
-msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
+"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser actualizado.\n"
"O suporte ao OpenPGP estará desactivado."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
-msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
-msgstr "Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
+"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
msgid "No PGP key found"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
-"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails encriptados.\n"
+"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que "
+"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails encriptados.\n"
"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
-msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
-msgstr "Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o 'rato' aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o 'rato' "
+"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"\n"
"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
msgid "Key generated"
msgstr "Chaves geradas"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
msgid "Key exported."
msgstr "Chaves exportadas."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
msgid "Couldn't export key."
msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
msgid "Key export isn't implemented in Windows."
msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
msgid "Incorrect part"
msgstr "Parte incorrecta"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
msgid "Not a text part"
msgstr "Não é uma parte de texto"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
msgid "Couldn't get text data."
msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere apropriado."
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639
-#: src/plugins/smime/smime.c:406
+msgstr ""
+"Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere "
+"apropriado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
msgid "Couldn't parse mime part."
msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
#, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro desencriptado %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
msgid ""
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
"\n"
"--- Início dos dados encriptados via PGP/Inline ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr "--- Fim dos dados encriptados via PGP/Inline ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't close decrypted file %s"
msgstr "Não foi possível fechar o ficheiro desencriptado %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
msgid "Couldn't scan decrypted file."
msgstr "Não foi possível examinar o ficheiro desencriptado."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
msgstr "Não foi possível examinar as partes do ficheiro desencriptado."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Mensagem marcada"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
msgid "Couldn't create temporary file."
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
-msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
-msgstr "Por favor, entenda que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são encriptados pelo sistema PGP/Inline."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, entenda que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
+"não são encriptados pelo sistema PGP/Inline."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Falha na encriptação, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
msgid "PGP/Inline"
msgstr "PGP/Inline"
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
msgid "PGP/inline"
msgstr "PGP/inline"
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Este plugin controla o ultrapassado método inline de assinatura e/ou criptografia de mensagens. Você pode desencriptar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e encriptar as suas próprias mensagens.\n"
+"Este plugin controla o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
+"criptografia de mensagens. Você pode desencriptar mensagens, verificar "
+"assinaturas ou assinar e encriptar as suas próprias mensagens.\n"
"\n"
-"Ele pode ser seleccionado como Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"Ele pode ser seleccionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
"\n"
"O plugin utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
msgid "Signature boundary not found."
msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
-#: src/plugins/smime/smime.c:486
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
msgid "Couldn't parse decrypted file."
msgstr "Não foi possível processar o ficheiro desencriptado."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
-#: src/plugins/smime/smime.c:493
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
msgstr "Não foi possível processar as partes do ficheiro desencriptado."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário: %s"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
-msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
-msgstr "Por favor, entenda que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são encriptados pelo sistema PGP/Mime."
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, entenda que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"encriptados pelo sistema PGP/Mime."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/MIME"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
msgid "PGP/MIME"
msgstr "PGP/MIME"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Este plugin controla mensagens assinadas e/ou encriptadas com PGP/MIME. Você pode desencriptar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e encriptar suas próprias mensagens.\n"
+"Este plugin controla mensagens assinadas e/ou encriptadas com PGP/MIME. Você "
+"pode desencriptar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e encriptar "
+"suas próprias mensagens.\n"
"\n"
-"Ele pode ser seleccionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"Ele pode ser seleccionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
"\n"
"O plugin utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/smime/plugin.c:37
-#: src/plugins/smime/plugin.c:53
-#: src/plugins/smime/smime.c:918
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:924
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
msgid ""
-"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
"\n"
"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
"\n"
-"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Este plugin controla mensagens assinadas e/ou encriptadas com S/MIME. Você pode desencriptar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e encriptar suas próprias mensagens.\n"
+"Este plugin controla mensagens assinadas e/ou encriptadas com S/MIME. Você "
+"pode desencriptar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e encriptar "
+"suas próprias mensagens.\n"
"\n"
-"Ele pode ser seleccionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"Ele pode ser seleccionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
"\n"
"O plugin utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
-"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e configurados.\n"
+"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e "
+"configurados.\n"
"\n"
-"Informacções sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM podem ser encontradas em:\n"
+"Informacções sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM "
+"podem ser encontradas em:\n"
"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgid "Couldn't open temporary file"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro temporário."
-#: src/plugins/smime/smime.c:453
-#: src/plugins/smime/smime.c:467
+#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
msgid "Couldn't write to temporary file"
msgstr "Não foi possível escrever em um ficheiro temporário."
-#: src/plugins/smime/smime.c:478
+#: src/plugins/smime/smime.c:479
msgid "Couldn't close temporary file"
msgstr "Não foi possível fechar o ficheiro temporário."
-#: src/plugins/smime/smime.c:692
-msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
-msgstr "Por favor, entenda que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são encriptados pelo sistema S/MIME."
+#: src/plugins/smime/smime.c:695
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor, entenda que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"encriptados pelo sistema S/MIME."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efectuar a filtragem.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
-msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
-msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável desse erro é um servidor spamd indisponível. Por favor, certifique-se de que o spamd está em execução e acessível."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é um servidor spamd indisponível. Por favor, certifique-se de que "
+"o spamd está em execução e acessível."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
-msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
-msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar esta(s) mensagem(ns) ao servidor de aprendizagem remoto."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar esta(s) mensagem(ns) ao "
+"servidor de aprendizagem remoto."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
msgid "Failed to get username"
msgstr "Não foi possível obter o nome de utilizador"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas preferências.\n"
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
+"preferências.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
"\n"
"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
-"Este plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um servidor SpamAssassin (spamd) funcional..\n"
+"Este plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
+"servidor SpamAssassin (spamd) funcional..\n"
"\n"
"Também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
"\n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva em uma pasta especial.\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
+"em uma pasta especial.\n"
"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configuracções/Preferências/Plugins/SpamAssassin"
+"As opções podem ser encontradas em /Configuracções/Preferências/Plugins/"
+"SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
msgid "Localhost"
msgstr "Localhost"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
msgid "Unix Socket"
msgstr "Socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
msgid "Transport"
msgstr "Transportar"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
msgid "Type of transport"
msgstr "Tipo de transporte"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
msgid "User"
msgstr "Usuário"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
msgid "User to use with spamd server"
msgstr "Utilizador a ser utilizado para o servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Porta do servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Caminho do socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
-msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
-msgstr "Duração máxima da verificação. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Duração máxima da verificação. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
-#: src/prefs_other.c:553
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
#: src/prefs_summaries.c:496
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
-
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "A orientação do ícone."
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:622
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
msgid "Trayicon"
msgstr "Trayicon"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
msgid "_Get Mail"
msgstr "_Receber mensagens"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
msgid "_Email"
msgstr "_E-mail"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
msgid "E_mail from account"
msgstr "E-mail da _conta"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
msgid "Open A_ddressbook"
msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
msgid "E_xit Claws Mail"
msgstr "_Sair do Claws Mail"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabalhar offline"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:193
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:444
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
+#, fuzzy
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Sobre o Claws Mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
msgid "Failed to register offline switch hook"
msgstr "Não foi possível registar o hook de fim de ligação"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:450
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
msgid "Failed to register account list changed hook"
msgstr "Não foi possível registar o hook modificação da lista de contas"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:456
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
msgid "Failed to register close hook"
msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:462
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
msgid "Failed to register got iconified hook"
msgstr "Não foi possível registar o hook de minimização para o ícone"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:468
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
msgid "Failed to register theme change hook"
msgstr "Não foi possível registar o hook de modificação do tema"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:535
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
+"have new or unread mail.\n"
"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
-"Este plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do sistema, que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
+"Este plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do sistema, "
+"que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
"\n"
-"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário ela contém uma carta. Ao passar o 'rato' sobre o ícone aparece uma indicação do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
+"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário "
+"ela contém uma carta. Ao passar o 'rato' sobre o ícone aparece uma indicação "
+"do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
msgid "Hide at start-up"
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr "Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo"
+msgstr ""
+"Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo"
-#: src/pop.c:151
+#: src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Hora do APOP não encontrado na saudação\n"
-#: src/pop.c:158
+#: src/pop.c:159
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Erro de sintaxe na hora durante a saudação\n"
-#: src/pop.c:165
+#: src/pop.c:166
msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
msgstr "Erro de sintaxe na hora durante a saudação (não é ASCII)\n"
-#: src/pop.c:189
-#: src/pop.c:216
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
-#: src/pop.c:262
+#: src/pop.c:263
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
-#: src/pop.c:828
+#: src/pop.c:831
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
msgstr "POP3: A apagar a mensagem expirada %d [%s]\n"
-#: src/pop.c:844
+#: src/pop.c:847
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: A ignorar a mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
-#: src/pop.c:876
+#: src/pop.c:879
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "a caixa postal está bloqueada\n"
-#: src/pop.c:879
+#: src/pop.c:882
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
-#: src/pop.c:898
+#: src/pop.c:901
msgid "command not supported\n"
msgstr "comando não suportado\n"
-#: src/pop.c:903
+#: src/pop.c:906
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
-#: src/pop.c:1098
+#: src/pop.c:1101
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "Comando TOP não suportado\n"
-#: src/prefs_account.c:324
-#: src/prefs_account.c:1407
-#: src/prefs_account.c:2392
-#: src/wizard.c:1507
+#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
+#: src/wizard.c:1549
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:327
-#: src/prefs_account.c:1520
-#: src/prefs_account.c:2407
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:328
+#: src/prefs_account.c:336
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:329
-#: src/wizard.c:1509
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
msgid "Local mbox file"
msgstr "Arquivo mbox local"
-#: src/prefs_account.c:330
+#: src/prefs_account.c:338
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1004
+#: src/prefs_account.c:1021
msgid "Name of account"
msgstr "Nome da conta"
-#: src/prefs_account.c:1013
+#: src/prefs_account.c:1030
msgid "Set as default"
msgstr "Definir como padrão"
-#: src/prefs_account.c:1021
+#: src/prefs_account.c:1038
msgid "Personal information"
msgstr "Informações pessoais"
-#: src/prefs_account.c:1030
+#: src/prefs_account.c:1047
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/prefs_account.c:1036
+#: src/prefs_account.c:1053
msgid "Mail address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/prefs_account.c:1066
+#: src/prefs_account.c:1083
msgid "Server information"
msgstr "Informações do servidor"
-#: src/prefs_account.c:1101
+#: src/prefs_account.c:1118
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support.</span>"
"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups.</span>"
-#: src/prefs_account.c:1130
+#: src/prefs_account.c:1147
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Este servidor requer autenticação"
-#: src/prefs_account.c:1137
+#: src/prefs_account.c:1154
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autenticar ao conectar"
-#: src/prefs_account.c:1195
+#: src/prefs_account.c:1212
msgid "News server"
msgstr "Servidor de news"
-#: src/prefs_account.c:1201
+#: src/prefs_account.c:1218
msgid "Server for receiving"
msgstr "Servidor para recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1207
+#: src/prefs_account.c:1224
msgid "Local mailbox"
msgstr "Caixa postal local"
-#: src/prefs_account.c:1214
+#: src/prefs_account.c:1231
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1222
+#: src/prefs_account.c:1239
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1231
+#: src/prefs_account.c:1248
msgid "command to send mails"
msgstr "comando para enviar mensagens"
-#: src/prefs_account.c:1238
-#: src/prefs_account.c:1745
+#: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
msgid "User ID"
msgstr "ID do utilizador"
-#: src/prefs_account.c:1244
-#: src/prefs_account.c:1765
-#: src/prefs_account.c:2475
-#: src/prefs_account.c:2497
-#: src/wizard.c:1355
-#: src/wizard.c:1618
+#: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
+#: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
msgid "Password"
msgstr "Palavra-chave"
-#: src/prefs_account.c:1293
+#: src/prefs_account.c:1310
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Conta%d"
-#: src/prefs_account.c:1381
+#: src/prefs_account.c:1396
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1387
-#: src/prefs_account.c:1476
+#: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
msgid "Default Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada padrão"
-#: src/prefs_account.c:1394
-#: src/prefs_account.c:1401
-#: src/prefs_account.c:1483
-#: src/prefs_account.c:1490
+#: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
+#: src/prefs_account.c:1505
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
-#: src/prefs_account.c:1398
-#: src/prefs_account.c:1487
-#: src/prefs_account.c:1947
-#: src/prefs_customheader.c:236
+#: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
+#: src/prefs_customheader.c:237
msgid "Bro_wse"
msgstr "E_xplorar"
-#: src/prefs_account.c:1409
+#: src/prefs_account.c:1424
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1412
+#: src/prefs_account.c:1427
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
-#: src/prefs_account.c:1423
+#: src/prefs_account.c:1438
msgid "Remove after"
msgstr "Remover após"
-#: src/prefs_account.c:1430
-#: src/prefs_account.c:1440
+#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "0 dia e 0 hora: apaga imediatamente"
-#: src/prefs_account.c:1433
-#: src/prefs_folder_item.c:526
-#: src/prefs_matcher.c:319
+#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
+#: src/prefs_matcher.c:329
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: src/prefs_account.c:1443
+#: src/prefs_account.c:1458
msgid "hours"
msgstr "horas"
-#: src/prefs_account.c:1453
+#: src/prefs_account.c:1468
msgid "Receive size limit"
msgstr "Tamanho limite do recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1456
-msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
-msgstr "Mensagens acima deste limite serão recebidas parcialmente. Ao seleccioná-las, você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
+#: src/prefs_account.c:1471
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Mensagens acima deste limite serão recebidas parcialmente. Ao seleccioná-"
+"las, você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
-#: src/prefs_account.c:1496
-#: src/prefs_account.c:2422
+#: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1503
+#: src/prefs_account.c:1518
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Número máximo de artigos a receber"
-#: src/prefs_account.c:1513
+#: src/prefs_account.c:1528
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "ilimitado se for especificado 0"
-#: src/prefs_account.c:1526
-#: src/prefs_account.c:1717
+#: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticação"
-#: src/prefs_account.c:1536
-#: src/prefs_account.c:1726
-#: src/prefs_send.c:286
+#: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: src/prefs_account.c:1548
+#: src/prefs_account.c:1563
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Directório do servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1552
+#: src/prefs_account.c:1567
msgid "(usually empty)"
msgstr "(geralmente vazio)"
-#: src/prefs_account.c:1566
+#: src/prefs_account.c:1581
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
-#: src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1588
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
-msgstr "Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
+msgstr ""
+"Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
-#: src/prefs_account.c:1575
+#: src/prefs_account.c:1590
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
-msgstr "Este modo usa menos largura de banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
-
-#: src/prefs_account.c:1582
-msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr "Mover as mensagens removidas para o Lixo e limpar imediatamente"
-
-#: src/prefs_account.c:1584
-msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
-msgstr "Mover as mensagens apagadas para o Lixo, ao contrário de colocar apenas a bandeira \\Removidas sem as apagar."
+msgstr ""
+"Este modo usa menos largura de banda, mas pode ser mais lento com alguns "
+"servidores."
-#: src/prefs_account.c:1587
+#: src/prefs_account.c:1597
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
-#: src/prefs_account.c:1594
+#: src/prefs_account.c:1604
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1598
+#: src/prefs_account.c:1608
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
-#: src/prefs_account.c:1678
-#: src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:602
-#: src/prefs_matcher.c:1853
-#: src/prefs_matcher.c:1874
+#: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
+#: src/prefs_matcher.c:615 src/prefs_matcher.c:1929 src/prefs_matcher.c:1950
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
-#: src/prefs_account.c:1680
+#: src/prefs_account.c:1691
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Gerar Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1687
+#: src/prefs_account.c:1694
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar o endereço de e-mail no Message-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:1697
+#, fuzzy
+msgid "Generate X-Mailer header"
+msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+
+#: src/prefs_account.c:1704
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo utilizador"
-#: src/prefs_account.c:1699
+#: src/prefs_account.c:1716
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
-#: src/prefs_account.c:1702
+#: src/prefs_account.c:1719
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1791
-msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
-msgstr "Deixe estes campos em branco, para utilizar o mesmo utilizador e senha de recebimento."
+#: src/prefs_account.c:1808
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Deixe estes campos em branco, para utilizar o mesmo utilizador e senha de "
+"recebimento."
-#: src/prefs_account.c:1802
+#: src/prefs_account.c:1819
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
-#: src/prefs_account.c:1817
+#: src/prefs_account.c:1834
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
-#: src/prefs_account.c:1825
+#: src/prefs_account.c:1842
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: src/prefs_account.c:1893
-#: src/prefs_account.c:1939
+#: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1896
+#: src/prefs_account.c:1915
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Inserir assinatura automáticamente"
-#: src/prefs_account.c:1901
+#: src/prefs_account.c:1920
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1926
+#: src/prefs_account.c:1945
msgid "Command output"
msgstr "Saída do comando"
-#: src/prefs_account.c:1959
+#: src/prefs_account.c:1978
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:2011
+#: src/prefs_account.c:2030
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Dicionários de verificação ortográfica"
-#: src/prefs_account.c:2021
-#: src/prefs_folder_item.c:1036
-#: src/prefs_spelling.c:160
+#: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
+#: src/prefs_spelling.c:163
msgid "Default dictionary"
msgstr "Dicionário padrão"
-#: src/prefs_account.c:2034
-#: src/prefs_folder_item.c:1070
-#: src/prefs_spelling.c:173
+#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
+#: src/prefs_spelling.c:176
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Dicionário alternativo padrão"
-#: src/prefs_account.c:2120
-#: src/prefs_account.c:3232
-#: src/prefs_compose_writing.c:349
-#: src/prefs_folder_item.c:1376
-#: src/prefs_folder_item.c:1751
-#: src/prefs_quote.c:118
-#: src/prefs_quote.c:239
-#: src/prefs_spelling.c:325
-#: src/prefs_wrapping.c:152
+#: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
+#: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
+#: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
-#: src/prefs_account.c:2135
-#: src/prefs_folder_item.c:1397
-#: src/prefs_quote.c:133
-#: src/toolbar.c:394
+#: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:401
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: src/prefs_account.c:2150
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1418
-#: src/prefs_quote.c:148
-#: src/toolbar.c:398
+#: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
-#: src/prefs_account.c:2199
+#: src/prefs_account.c:2216
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacidade padrão"
-#: src/prefs_account.c:2228
+#: src/prefs_account.c:2245
msgid "Always sign messages"
msgstr "Sempre assinar as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:2230
+#: src/prefs_account.c:2247
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Sempre encriptar as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:2232
+#: src/prefs_account.c:2249
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
-#: src/prefs_account.c:2235
+#: src/prefs_account.c:2252
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "Sempre encriptar as mensagens em resposta a mensagens encriptadas"
-#: src/prefs_account.c:2238
+#: src/prefs_account.c:2255
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
-msgstr "Encriptar as mensagens enviadas com a sua própria chave além da dos destinatários"
+msgstr ""
+"Encriptar as mensagens enviadas com a sua própria chave além da dos "
+"destinatários"
-#: src/prefs_account.c:2240
+#: src/prefs_account.c:2257
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Salvar mensagens encriptadas enviadas como texto simples"
-#: src/prefs_account.c:2396
-#: src/prefs_account.c:2411
-#: src/prefs_account.c:2425
+#: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Não utilizar SSL"
-#: src/prefs_account.c:2399
+#: src/prefs_account.c:2415
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Utilizar SSL para ligação POP3"
-#: src/prefs_account.c:2402
-#: src/prefs_account.c:2417
-#: src/prefs_account.c:2448
+#: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
-#: src/prefs_account.c:2414
+#: src/prefs_account.c:2430
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Utilizar SSL para ligação IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2434
+#: src/prefs_account.c:2450
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Utilizar SSL para ligação NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2438
+#: src/prefs_account.c:2454
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2442
+#: src/prefs_account.c:2458
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "Não use SSL (mas, se necessário, use STARTTLS)"
-#: src/prefs_account.c:2445
+#: src/prefs_account.c:2461
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Utilizar SSL para ligação SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2453
+#: src/prefs_account.c:2469
msgid "Client certificates"
msgstr "Certificados do cliente"
-#: src/prefs_account.c:2461
+#: src/prefs_account.c:2477
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Certificado para recebimento"
-#: src/prefs_account.c:2464
-#: src/prefs_account.c:2486
-#: src/prefs_account.c:2740
-#: src/wizard.c:1345
-#: src/wizard.c:1608
+#: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
+#: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/prefs_account.c:2466
-#: src/prefs_account.c:2468
-#: src/prefs_account.c:2488
-#: src/prefs_account.c:2490
+#: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
+#: src/prefs_account.c:2506
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Certificado do cliente como um ficheiro PKCS12 ou PEM"
-#: src/prefs_account.c:2483
+#: src/prefs_account.c:2499
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Certificado para envio"
-#: src/prefs_account.c:2516
+#: src/prefs_account.c:2532
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
-#: src/prefs_account.c:2528
+#: src/prefs_account.c:2544
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "Desligue esta opção caso tenha problemas de ligação via SSL"
-#: src/prefs_account.c:2643
+#: src/prefs_account.c:2660
msgid "SMTP port"
msgstr "Porta SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2650
+#: src/prefs_account.c:2667
msgid "POP3 port"
msgstr "Porta POP3"
-#: src/prefs_account.c:2657
+#: src/prefs_account.c:2674
msgid "IMAP4 port"
msgstr "Porta IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2664
+#: src/prefs_account.c:2681
msgid "NNTP port"
msgstr "Porta NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2670
+#: src/prefs_account.c:2687
msgid "Domain name"
msgstr "Nome do domínio"
-#: src/prefs_account.c:2673
-msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
-msgstr "O nome do domínio será utilizado na parte Message-Ids e durante as ligações com os servidores SMTP."
-
-#: src/prefs_account.c:2685
-msgid "Send account mail address in Message-ID"
-msgstr "Enviar o endereço de e-mail no Message-ID"
-
#: src/prefs_account.c:2690
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"O nome do domínio será utilizado na parte Message-Ids e durante as ligações "
+"com os servidores SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2704
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
-#: src/prefs_account.c:2698
+#: src/prefs_account.c:2712
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "Mover as mensagens removidas para o Lixo e limpar imediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:2714
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"Mover as mensagens apagadas para o Lixo, ao contrário de colocar apenas a "
+"bandeira \\Removidas sem as apagar."
+
+#: src/prefs_account.c:2718
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
-#: src/prefs_account.c:2753
+#: src/prefs_account.c:2774
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
-#: src/prefs_account.c:2755
+#: src/prefs_account.c:2776
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
-#: src/prefs_account.c:2757
+#: src/prefs_account.c:2778
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
-#: src/prefs_account.c:2759
+#: src/prefs_account.c:2780
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
-#: src/prefs_account.c:2815
+#: src/prefs_account.c:2838
msgid "Account name is not entered."
msgstr "O nome da conta não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2819
+#: src/prefs_account.c:2842
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2826
+#: src/prefs_account.c:2849
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2831
+#: src/prefs_account.c:2854
msgid "User ID is not entered."
msgstr "A ID do utilizador não foi informada."
-#: src/prefs_account.c:2836
+#: src/prefs_account.c:2859
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2856
+#: src/prefs_account.c:2879
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
-#: src/prefs_account.c:2862
+#: src/prefs_account.c:2885
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2867
+#: src/prefs_account.c:2890
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2873
+#: src/prefs_account.c:2896
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "o nome do ficheiro da caixa postal local não foi fornecido."
-#: src/prefs_account.c:2879
+#: src/prefs_account.c:2902
msgid "mail command is not entered."
msgstr "o comando de e-mail não foi fornecido."
-#: src/prefs_account.c:3196
+#: src/prefs_account.c:3219
msgid "Receive"
msgstr "Receber"
-#: src/prefs_account.c:3250
-#: src/prefs_folder_item.c:1768
-#: src/prefs_quote.c:240
+#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: src/prefs_account.c:3268
+#: src/prefs_account.c:3291
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: src/prefs_account.c:3369
+#: src/prefs_account.c:3392
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: src/prefs_account.c:3657
+#: src/prefs_account.c:3680
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferências da nova conta"
-#: src/prefs_account.c:3659
+#: src/prefs_account.c:3682
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferências da conta"
-#: src/prefs_account.c:3754
+#: src/prefs_account.c:3787
msgid "Select signature file"
msgstr "Seleccione o ficheiro de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:3772
-#: src/prefs_account.c:3789
-#: src/wizard.c:1223
+#: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
msgid "Select certificate file"
msgstr "Seleccione o ficheiro do certificado"
-#: src/prefs_account.c:3885
+#: src/prefs_account.c:3918
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
-#: src/prefs_account.c:4024
+#: src/prefs_account.c:4058
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (plugin não carregado)"
-#: src/prefs_actions.c:222
+#: src/prefs_actions.c:223
msgid "Actions configuration"
msgstr "Configuração de acções"
-#: src/prefs_actions.c:249
+#: src/prefs_actions.c:250
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menu"
-#: src/prefs_actions.c:262
-#: src/prefs_receive.c:146
+#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: src/prefs_actions.c:282
+#: src/prefs_actions.c:283
msgid "Shell command"
msgstr "Comando do shell"
-#: src/prefs_actions.c:292
+#: src/prefs_actions.c:293
msgid "Filter action"
msgstr "Acção de filtragem"
-#: src/prefs_actions.c:298
+#: src/prefs_actions.c:299
msgid "Edit filter action"
msgstr "Editar acção de filtragem"
-#: src/prefs_actions.c:326
+#: src/prefs_actions.c:327
msgid "Append the new action above to the list"
msgstr "Adiciona a nova acção definida acima à lista"
-#: src/prefs_actions.c:328
-#: src/prefs_filtering_action.c:568
-#: src/prefs_filtering.c:473
-#: src/prefs_matcher.c:737
-#: src/prefs_template.c:309
-#: src/prefs_toolbar.c:991
+#: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:759 src/prefs_template.c:309
+#: src/prefs_toolbar.c:1043
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/prefs_actions.c:334
+#: src/prefs_actions.c:335
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
msgstr "Substitui a acção seleccionada na lista pela definida acima"
-#: src/prefs_actions.c:342
+#: src/prefs_actions.c:343
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Exclui a acção seleccionada da lista"
-#: src/prefs_actions.c:350
-#: src/prefs_filtering.c:496
-#: src/prefs_template.c:332
+#: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Limpa todos os campos da janela"
-#: src/prefs_actions.c:358
+#: src/prefs_actions.c:359
msgid "Show information on configuring actions"
msgstr "Mostra informações sobre a configuração de acções"
-#: src/prefs_actions.c:389
+#: src/prefs_actions.c:390
msgid "Move the selected action up"
msgstr "Move a acção seleccionada para cima"
-#: src/prefs_actions.c:397
+#: src/prefs_actions.c:398
msgid "Move selected action down"
msgstr "Move a acção seleccionada para baixo"
-#: src/prefs_actions.c:528
-#: src/prefs_filtering_action.c:656
-#: src/prefs_filtering.c:913
-#: src/prefs_filtering.c:915
-#: src/prefs_filtering.c:916
-#: src/prefs_filtering.c:1026
-#: src/prefs_matcher.c:856
+#: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
+#: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:882
#: src/prefs_template.c:465
msgid "(New)"
msgstr "(Novo)"
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
-#: src/prefs_actions.c:625
+#: src/prefs_actions.c:612
+#, fuzzy
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "A orientação do ícone."
+
+#: src/prefs_actions.c:631
msgid "Menu name is too long."
msgstr "O nome do menu é muito longo."
-#: src/prefs_actions.c:634
+#: src/prefs_actions.c:640
msgid "Command-line not set."
msgstr "O comando não foi definido."
-#: src/prefs_actions.c:639
+#: src/prefs_actions.c:645
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
-#: src/prefs_actions.c:645
+#: src/prefs_actions.c:651
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"possui um erro de sintaxe."
-#: src/prefs_actions.c:703
+#: src/prefs_actions.c:709
msgid "Delete action"
msgstr "Excluir acção"
-#: src/prefs_actions.c:704
+#: src/prefs_actions.c:710
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa acção?"
-#: src/prefs_actions.c:724
+#: src/prefs_actions.c:730
msgid "Delete all actions"
msgstr "Excluir todas as acções"
-#: src/prefs_actions.c:725
+#: src/prefs_actions.c:731
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as acções?"
-#: src/prefs_actions.c:888
-#: src/prefs_actions.c:919
-#: src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597
-#: src/prefs_matcher.c:2001
-#: src/prefs_template.c:565
-#: src/prefs_template.c:590
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
+#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2079
+#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
msgid "Entry not saved"
msgstr "A entrada não foi salva"
-#: src/prefs_actions.c:889
-#: src/prefs_actions.c:920
-#: src/prefs_filtering.c:1576
-#: src/prefs_filtering.c:1598
-#: src/prefs_template.c:566
+#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
#: src/prefs_template.c:591
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_actions.c:890
-#: src/prefs_actions.c:895
-#: src/prefs_actions.c:921
-#: src/prefs_filtering.c:1555
-#: src/prefs_filtering.c:1577
-#: src/prefs_filtering.c:1599
-#: src/prefs_matcher.c:2003
-#: src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:592
-#: src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
+#: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2081
+#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+_Continuar a editar"
-#: src/prefs_actions.c:893
+#: src/prefs_actions.c:899
msgid "Actions list not saved"
msgstr "A lista de acções não foi salva"
-#: src/prefs_actions.c:894
+#: src/prefs_actions.c:900
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de acções foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_actions.c:961
+#: src/prefs_actions.c:970
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:962
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
-#: src/prefs_actions.c:964
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:965
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "para enviar o corpo da mensagem ou a selecção para a entrada padrão do comando"
+msgstr ""
+"para enviar o corpo da mensagem ou a selecção para a entrada padrão do "
+"comando"
-#: src/prefs_actions.c:967
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "para enviar o texto fornecido pelo utilizador para a entrada padrão do comando"
+msgstr ""
+"para enviar o texto fornecido pelo utilizador para a entrada padrão do "
+"comando"
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "para enviar o texto escondido fornecido pelo utilizador para a entrada padrão do comando"
+msgstr ""
+"para enviar o texto escondido fornecido pelo utilizador para a entrada "
+"padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a selecção pela saída do comando"
+msgstr ""
+"para substituir o corpo da mensagem ou a selecção pela saída do comando"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Utilizar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "para o ficheiro da mensagem seleccionada no formato RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:975
-msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr "para a lista dos ficheiros das mensagens seleccionadas no formato RFC822/2822"
+#: src/prefs_actions.c:984
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"para a lista dos ficheiros das mensagens seleccionadas no formato RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "para o ficheiro da parte MIME da mensagem descodificada seleccionada"
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:986
msgid "for a user provided argument"
msgstr "para um argumento fornecido pelo utilizador"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:987
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo utilizador (ex. palavra-chave)"
+msgstr ""
+"para um argumento escondido fornecido pelo utilizador (ex. palavra-chave)"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:988
msgid "for the text selection"
msgstr "para a selecção de texto"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:989
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplica as acções de filtragem entre {} nas mensagens seleccionadas"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:990
msgid "for a literal %"
msgstr "para um % literal"
-#: src/prefs_actions.c:990
-#: src/prefs_themes.c:994
+#: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
-#: src/prefs_actions.c:991
-msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
-msgstr "O recurso Acções é uma forma do utilizador executar comandos externos para processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
+#: src/prefs_actions.c:1000
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"O recurso Acções é uma forma do utilizador executar comandos externos para "
+"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
-#: src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1773
-#: src/prefs_template.c:1102
+#: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
+#: src/prefs_template.c:1097
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
-#: src/prefs_actions.c:1189
+#: src/prefs_actions.c:1214
msgid "Current actions"
msgstr "Acções actuais"
-#: src/prefs_actions.c:1288
-#: src/prefs_filtering.c:1151
-#: src/prefs_filtering.c:1209
+#: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
+#: src/prefs_filtering.c:1129
msgid "Action string is not valid."
msgstr "A especificação da acção não é válida."
-#: src/prefs_common.c:227
-#: src/prefs_quote.c:68
+#: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Olá,\\n"
-#: src/prefs_common.c:298
-msgid ""
-"On %d\\n"
-"%f wrote:\\n"
-"\\n"
-"%q\\n"
-"%X"
-msgstr ""
-"Em %d\\n"
-"%f escreveu:\\n"
-"\\n"
-"%q\\n"
-"%X"
-
#: src/prefs_common.c:304
-#: src/prefs_quote.c:84
-msgid ""
-"\\n"
-"\\n"
-"Begin forwarded message:\\n"
-"\\n"
-"?d{Date: %d\\n"
-"}?f{From: %f\\n"
-"}?t{To: %t\\n"
-"}?c{Cc: %c\\n"
-"}?n{Newsgroups: %n\\n"
-"}?s{Subject: %s\\n"
-"}\\n"
-"\\n"
-"%M"
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
+
+#: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
-"\\n"
-"\\n"
-"A iniciar o encaminhamento da mensagem:\\n"
-"\\n"
-"?d{Data: %d\\n"
-"}?f{De: %f\\n"
-"}?t{Para: %t\\n"
-"}?c{Cc: %c\\n"
-"}?n{Newsgroups: %n\\n"
-"}?s{Assunto: %s\\n"
-"}\\n"
-"\\n"
+"\\n\\nA iniciar o encaminhamento da mensagem:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{De: %f"
+"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
"%M"
-#: src/prefs_common.c:444
-msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+#: src/prefs_common.c:450
+#, fuzzy
+msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:120
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Selecção automática da conta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:128
+#: src/prefs_compose_writing.c:129
msgid "when replying"
msgstr "ao responder"
-#: src/prefs_compose_writing.c:130
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
msgid "when forwarding"
msgstr "ao encaminhar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:132
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
msgid "when re-editing"
msgstr "ao reeditar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
-#: src/prefs_compose_writing.c:139
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:147
+#: src/prefs_compose_writing.c:148
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
msgstr "Salvar mensagem automaticamente na pasta Rascunhos a cada"
-#: src/prefs_compose_writing.c:157
-#: src/prefs_wrapping.c:100
+#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
-#: src/prefs_compose_writing.c:166
+#: src/prefs_compose_writing.c:167
msgid "Undo level"
msgstr "Níveis de desfazer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:184
+#: src/prefs_compose_writing.c:185
msgid "Warn when inserting a file larger than"
msgstr "Avisar quando inserir um ficheiro maior que"
-#: src/prefs_compose_writing.c:196
+#: src/prefs_compose_writing.c:197
msgid "KB into message body "
msgstr "KB no corpo da mensagem"
-#: src/prefs_compose_writing.c:202
+#: src/prefs_compose_writing.c:203
msgid "Replying"
msgstr "Resposta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:205
+#: src/prefs_compose_writing.c:206
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Responder com citação por padrão"
-#: src/prefs_compose_writing.c:208
+#: src/prefs_compose_writing.c:209
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
-#: src/prefs_compose_writing.c:210
+#: src/prefs_compose_writing.c:211
msgid "Forwarding"
msgstr "Encaminhamento"
-#: src/prefs_compose_writing.c:213
-#: src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Encaminhar como anexo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:216
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redireccionar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:219
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Ao arrastar ficheiros para a janela de composição"
-#: src/prefs_compose_writing.c:228
+#: src/prefs_compose_writing.c:229
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:229
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: src/prefs_compose_writing.c:230
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
msgid "Attach"
msgstr "Anexo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:350
+#: src/prefs_compose_writing.c:351
msgid "Writing"
msgstr "Escrita"
-#: src/prefs_customheader.c:183
+#: src/prefs_customheader.c:184
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
-#: src/prefs_customheader.c:510
-#: src/prefs_display_header.c:586
-#: src/prefs_matcher.c:1486
-#: src/prefs_matcher.c:1501
+#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1575
msgid "Header name is not set."
msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
-#: src/prefs_customheader.c:520
+#: src/prefs_customheader.c:517
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
-#: src/prefs_customheader.c:567
+#: src/prefs_customheader.c:564
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "Seleccione um ficheiro PNG"
-#: src/prefs_customheader.c:569
+#: src/prefs_customheader.c:566
msgid "Choose an XBM file"
msgstr "Seleccione um ficheiro XBM"
-#: src/prefs_customheader.c:571
+#: src/prefs_customheader.c:568
msgid "Choose a text file"
msgstr "Seleccione um ficheiro de texto"
-#: src/prefs_customheader.c:584
+#: src/prefs_customheader.c:581
msgid "This file isn't an image."
msgstr "Este ficheiro não é uma imagem."
-#: src/prefs_customheader.c:589
+#: src/prefs_customheader.c:586
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr "A imagem seleccionada não possui o tamanho correto (48x48)."
-#: src/prefs_customheader.c:595
+#: src/prefs_customheader.c:592
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
-#: src/prefs_customheader.c:600
+#: src/prefs_customheader.c:597
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
-#: src/prefs_customheader.c:609
+#: src/prefs_customheader.c:606
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
-#: src/prefs_customheader.c:618
+#: src/prefs_customheader.c:615
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr "Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu $PATH."
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu "
+"$PATH."
-#: src/prefs_customheader.c:624
+#: src/prefs_customheader.c:621
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "Erro no compface: %s"
-#: src/prefs_customheader.c:675
+#: src/prefs_customheader.c:672
msgid "This file contains newlines."
msgstr "Este ficheiro possui quebras de linhas."
-#: src/prefs_customheader.c:705
+#: src/prefs_customheader.c:702
msgid "Delete header"
msgstr "Excluir cabeçalho"
-#: src/prefs_customheader.c:706
+#: src/prefs_customheader.c:703
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Deseja realmente excluir este cabeçalho?"
-#: src/prefs_customheader.c:879
+#: src/prefs_customheader.c:876
msgid "Current custom headers"
msgstr "Cabeçalhos personalizados actuais"
-#: src/prefs_display_header.c:249
+#: src/prefs_display_header.c:250
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
-#: src/prefs_display_header.c:273
+#: src/prefs_display_header.c:274
msgid "Header name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
-#: src/prefs_display_header.c:308
+#: src/prefs_display_header.c:317
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Cabeçalhos exibidos"
-#: src/prefs_display_header.c:370
+#: src/prefs_display_header.c:379
msgid "Hidden headers"
msgstr "Cabeçalhos ocultos"
-#: src/prefs_display_header.c:396
+#: src/prefs_display_header.c:405
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
-#: src/prefs_display_header.c:596
+#: src/prefs_display_header.c:609
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Este cabeçalho já está na lista."
msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
#: src/prefs_ext_prog.c:221
-msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
-msgstr "Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
+"através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:280
-#: src/prefs_image_viewer.c:138
-#: src/prefs_message.c:345
+#: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
msgstr "Visualização da mensagem"
msgid "External Programs"
msgstr "Programas externos"
-#: src/prefs_filtering_action.c:162
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
-#: src/prefs_filtering_action.c:168
-#: src/prefs_filtering_action.c:169
-#: src/prefs_filtering_action.c:170
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
-#: src/prefs_filtering_action.c:172
-#: src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Message flags"
msgstr "Marcas da mensagem"
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
-#: src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2658
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2765
msgid "Mark"
msgstr "Marcar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:170
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como lida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marcar como não lida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:174
-#: src/prefs_filtering_action.c:1369
-#: src/toolbar.c:193
-#: src/toolbar.c:420
-#: src/toolbar.c:2051
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como _spam"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como não-spam"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1435
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
+#: src/prefs_filtering_action.c:189
msgid "Color label"
msgstr "Rótulo colorido"
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Resend"
msgstr "Re-enviar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Redirect"
msgstr "Redireccionar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1373
-#: src/prefs_matcher.c:608
-#: src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:438
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1439 src/prefs_matcher.c:621
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
msgid "Change score"
msgstr "Mudar a pontuação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
msgid "Set score"
msgstr "Configurar a pontuação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:181
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
-#: src/prefs_matcher.c:612
-#: src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:440
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:625
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
msgid "Apply tag"
msgstr "Aplicar etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
msgid "Unset tag"
msgstr "Remover etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
msgid "Clear tags"
msgstr "Limpar etiquetas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:184
-#: src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
msgid "Threads"
msgstr "Discussões"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
msgid "Stop filter"
msgstr "Parar a filtragem"
-#: src/prefs_filtering_action.c:389
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
msgid "Action configuration"
msgstr "Configuração da acção"
-#: src/prefs_filtering_action.c:406
-#: src/prefs_filtering.c:1954
-#: src/prefs_matcher.c:565
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
+#: src/prefs_matcher.c:578
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
-#: src/prefs_filtering_action.c:419
-#: src/prefs_filtering.c:429
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
msgid "Action"
msgstr "Acção"
-#: src/prefs_filtering_action.c:885
+#: src/prefs_filtering_action.c:933
msgid "Command-line not set"
msgstr "O comando não foi definido"
-#: src/prefs_filtering_action.c:886
+#: src/prefs_filtering_action.c:934
msgid "Destination is not set."
msgstr "O destino não foi especificado."
-#: src/prefs_filtering_action.c:897
+#: src/prefs_filtering_action.c:945
msgid "Recipient is not set."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/prefs_filtering_action.c:913
+#: src/prefs_filtering_action.c:963
msgid "Score is not set"
msgstr "A pontuação não foi definida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:921
+#: src/prefs_filtering_action.c:971
msgid "Header is not set."
msgstr "O cabeçalho não foi definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:928
+#: src/prefs_filtering_action.c:978
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:938
+#: src/prefs_filtering_action.c:992
msgid "Tag name is empty."
msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1160
+#: src/prefs_filtering_action.c:1214
msgid "No action was defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma acção."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1198
-#: src/prefs_matcher.c:2045
-#: src/quote_fmt.c:78
+#: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2123
+#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "% literal"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2054
+#: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2132
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Nome do ficheiro (não deve ser modificado)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2055
-#: src/quote_fmt.c:86
+#: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2133
+#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "Nova linha"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2056
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2134
msgid "escape character for quotes"
msgstr "Caractere de escape para as aspas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210
-#: src/prefs_matcher.c:2057
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2135
msgid "quote character"
msgstr "Caractere para aspas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1218
+#: src/prefs_filtering_action.c:1272
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Acção da filtragem: 'Executar'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1219
+#: src/prefs_filtering_action.c:1273
msgid ""
-"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem para um programa ou script externo.\n"
+"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem "
+"para um programa ou script externo.\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1355
+#: src/prefs_filtering_action.c:1419
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1359
+#: src/prefs_filtering_action.c:1423
msgid "Book/Folder"
msgstr "Livro/Pasta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1363
+#: src/prefs_filtering_action.c:1427
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+#: src/prefs_filtering_action.c:1431
msgid "Color"
msgstr "Colorir"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1451
+#: src/prefs_filtering_action.c:1517
msgid "Current action list"
msgstr "Lista das acções actuais"
-#: src/prefs_filtering.c:192
-#: src/prefs_filtering.c:355
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
-#: src/prefs_filtering.c:261
-#: src/prefs_filtering.c:944
-#: src/prefs_filtering.c:1058
-msgid "Filtering Account Menu|All"
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
+#: src/prefs_filtering.c:978
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/prefs_filtering.c:407
+#: src/prefs_filtering.c:411
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
-#: src/prefs_filtering.c:420
-#: src/prefs_filtering.c:442
+#: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
msgid " Define... "
msgstr " Definir... "
-#: src/prefs_filtering.c:471
+#: src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "Adiciona a nova regra definida acima à lista"
-#: src/prefs_filtering.c:480
+#: src/prefs_filtering.c:484
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Substitui a regra seleccionada na lista pela definida acima"
-#: src/prefs_filtering.c:488
+#: src/prefs_filtering.c:492
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Exclui a regra seleccionada da lista"
-#: src/prefs_filtering.c:525
+#: src/prefs_filtering.c:529
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Move a regra seleccionada para o início"
-#: src/prefs_filtering.c:528
+#: src/prefs_filtering.c:532
msgid "Page up"
msgstr "Página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:536
+#: src/prefs_filtering.c:540
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Move a regra seleccionada uma página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:545
+#: src/prefs_filtering.c:549
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Move a regra seleccionada para cima"
-#: src/prefs_filtering.c:553
+#: src/prefs_filtering.c:557
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Move a regra seleccionada para baixo"
-#: src/prefs_filtering.c:556
+#: src/prefs_filtering.c:560
msgid "Page down"
msgstr "Página abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:564
+#: src/prefs_filtering.c:568
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Move a regra seleccionada uma página abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:573
+#: src/prefs_filtering.c:577
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Move a regra seleccionada para o final"
-#: src/prefs_filtering.c:1115
-#: src/prefs_filtering.c:1201
+#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "A especificação da condição não é válida."
-#: src/prefs_filtering.c:1188
+#: src/prefs_filtering.c:1108
msgid "Condition string is empty."
msgstr "A especificação da condição está em branco."
-#: src/prefs_filtering.c:1194
+#: src/prefs_filtering.c:1114
msgid "Action string is empty."
msgstr "A especificação da acção está em branco."
-#: src/prefs_filtering.c:1280
+#: src/prefs_filtering.c:1202
msgid "Delete rule"
msgstr "Excluir regra"
-#: src/prefs_filtering.c:1281
+#: src/prefs_filtering.c:1203
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
-#: src/prefs_filtering.c:1299
+#: src/prefs_filtering.c:1221
msgid "Delete all rules"
msgstr "Excluir todas as regras"
-#: src/prefs_filtering.c:1300
+#: src/prefs_filtering.c:1222
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
-#: src/prefs_filtering.c:1553
+#: src/prefs_filtering.c:1474
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
-#: src/prefs_filtering.c:1554
+#: src/prefs_filtering.c:1475
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_filtering.c:1776
+#: src/prefs_filtering.c:1697
msgid "Move one page up"
msgstr "Move uma página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:1777
+#: src/prefs_filtering.c:1698
msgid "Move one page down"
msgstr "Move uma página abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:1922
+#: src/prefs_filtering.c:1860
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
-#: src/prefs_folder_column.c:211
+#: src/prefs_folder_column.c:212
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
-#: src/prefs_folder_column.c:228
+#: src/prefs_folder_column.c:229
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Seleccione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
-#: src/prefs_folder_column.c:257
-#: src/prefs_summary_column.c:271
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
msgid "Hidden columns"
msgstr "Colunas ocultas"
-#: src/prefs_folder_column.c:289
-#: src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:548
-#: src/prefs_summary_column.c:303
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
msgid "Displayed columns"
msgstr "Colunas exibidas"
-#: src/prefs_folder_column.c:328
-#: src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:342
-#: src/prefs_toolbar.c:1003
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
msgid " Use default "
msgstr " Utilizar o padrão "
-#: src/prefs_folder_item.c:266
-#: src/prefs_folder_item.c:820
-#: src/prefs_folder_item.c:1343
-msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
-msgstr "<i>Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a árvore da caixa postal seleccionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
+#: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
+#: src/prefs_folder_item.c:1403
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\".</i>"
+msgstr ""
+"<i>Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
+"mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a árvore da "
+"caixa postal seleccionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
-#: src/prefs_folder_item.c:278
-#: src/prefs_folder_item.c:832
+#: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Aplicar às\n"
"sub-pastas"
-#: src/prefs_folder_item.c:303
+#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/prefs_folder_item.c:305
+#: src/prefs_folder_item.c:309
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
-#: src/prefs_folder_item.c:321
+#: src/prefs_folder_item.c:325
msgid "Folder type"
msgstr "Tipo de pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:334
+#: src/prefs_folder_item.c:338
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
-#: src/prefs_folder_item.c:360
-msgid "Test RegExp"
-msgstr "Testar expressão regular"
+#: src/prefs_folder_item.c:364
+msgid "Test string:"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_folder_item.c:381
+msgid "Result:"
+msgstr ""
-#: src/prefs_folder_item.c:392
+#: src/prefs_folder_item.c:396
msgid "Folder chmod"
msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:418
+#: src/prefs_folder_item.c:422
msgid "Folder color"
msgstr "Cor da Pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:431
-#: src/prefs_folder_item.c:1594
+#: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Seleccione a cor para a pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:449
+#: src/prefs_folder_item.c:453
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
-#: src/prefs_folder_item.c:464
+#: src/prefs_folder_item.c:468
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
-#: src/prefs_folder_item.c:478
+#: src/prefs_folder_item.c:482
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Procurar por novas mensagens"
-#: src/prefs_folder_item.c:480
-msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
-msgstr "Marque essa opção se a mensagem for enviada directamente para essa pasta por meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
+#: src/prefs_folder_item.c:484
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Marque essa opção se a mensagem for enviada directamente para essa pasta por "
+"meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Selecciona a parte HTML das mensagens multipart/alternativas"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "sim"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:521
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
-#: src/prefs_folder_item.c:495
+#: src/prefs_folder_item.c:531
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
-#: src/prefs_folder_item.c:516
+#: src/prefs_folder_item.c:552
msgid "Fetch message bodies from the last"
msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última"
-#: src/prefs_folder_item.c:523
+#: src/prefs_folder_item.c:559
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: todos os corpos"
-#: src/prefs_folder_item.c:531
+#: src/prefs_folder_item.c:567
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas"
-#: src/prefs_folder_item.c:548
+#: src/prefs_folder_item.c:584
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Descartar a cache da pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:841
+#: src/prefs_folder_item.c:899
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
-#: src/prefs_folder_item.c:856
+#: src/prefs_folder_item.c:914
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
+msgstr ""
+"Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
-#: src/prefs_folder_item.c:869
-#: src/prefs_folder_item.c:892
-#: src/prefs_folder_item.c:916
-#: src/prefs_folder_item.c:939
-#: src/prefs_folder_item.c:962
+#: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
+#: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
+#: src/prefs_folder_item.c:1020
msgid "Default "
msgstr "Padrão"
-#: src/prefs_folder_item.c:893
+#: src/prefs_folder_item.c:951
msgid " for replies"
msgstr "para respostas"
-#: src/prefs_folder_item.c:985
+#: src/prefs_folder_item.c:1043
msgid "Default account"
msgstr "Conta padrão"
-#: src/prefs_folder_item.c:1607
+#: src/prefs_folder_item.c:1685
msgid "Discard cache"
msgstr "Descartar a cache"
-#: src/prefs_folder_item.c:1608
+#: src/prefs_folder_item.c:1686
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr "Deseja realmente descartar os dados da cache local desta pasta?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1610
+#: src/prefs_folder_item.c:1688
msgid "+Discard"
msgstr "+Descartar"
-#: src/prefs_folder_item.c:1733
+#: src/prefs_folder_item.c:1818
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: src/prefs_folder_item.c:1807
+#: src/prefs_folder_item.c:1892
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propriedades da pasta %s"
-#: src/prefs_fonts.c:78
+#: src/prefs_fonts.c:79
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Listas de pastas e mensagens"
-#: src/prefs_fonts.c:98
-#: src/prefs_matcher.c:1922
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2000
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: src/prefs_fonts.c:125
+#: src/prefs_fonts.c:126
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
-msgstr "Derivar fontes pequenas e em negrito a partir das fontes das listas de pastas e de mensagens"
+msgstr ""
+"Derivar fontes pequenas e em negrito a partir das fontes das listas de "
+"pastas e de mensagens"
-#: src/prefs_fonts.c:135
+#: src/prefs_fonts.c:136
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
-#: src/prefs_fonts.c:157
+#: src/prefs_fonts.c:158
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
-#: src/prefs_fonts.c:179
+#: src/prefs_fonts.c:180
msgid "Use different font for printing"
msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
-#: src/prefs_fonts.c:189
+#: src/prefs_fonts.c:190
msgid "Message Printing"
msgstr "Impressão da mensagem"
-#: src/prefs_fonts.c:267
-#: src/prefs_msg_colors.c:828
-#: src/prefs_summaries.c:681
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
#: src/prefs_themes.c:368
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
-#: src/prefs_fonts.c:268
+#: src/prefs_fonts.c:269
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: src/prefs_gtk.c:939
-#: src/toolbar.c:201
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de imagens"
-#: src/prefs_logging.c:147
-#: src/prefs_logging.c:254
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
msgid "Restrict the log window to"
msgstr "Restringir a janela de relatórios a"
-#: src/prefs_logging.c:159
-#: src/prefs_logging.c:266
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "0 para parar a actualização do relatório"
-#: src/prefs_logging.c:161
-#: src/prefs_logging.c:268
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
msgid "lines"
msgstr "linhas"
msgid ""
"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
-"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
msgstr ""
"Se marcado, activa o relatório das regras de filtragem e processamento.\n"
"O relatório pode ser visualizado em 'Ferramentas/Relatório de filtragem'.\n"
-"Atenção: habilitar essa opção tornará a filtragem/processamento mais lentos, isso pode se tornar crítico ao se aplicar muitas regras sobre milhares de mensagens."
+"Atenção: habilitar essa opção tornará a filtragem/processamento mais lentos, "
+"isso pode se tornar crítico ao se aplicar muitas regras sobre milhares de "
+"mensagens."
#: src/prefs_logging.c:187
msgid "Log filtering/processing when..."
#: src/prefs_logging.c:238
msgid ""
"Select the level of detail of the logging.\n"
-"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
-"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
-"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
msgstr ""
"Seleccione o nível de detalhe do relatório.\n"
-"Escolha Baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições correspondem ou não, e quais acções são efectuadas.\n"
-"Escolha Médio para ver mais detalhes sobre a mensagem que está sendo processada e porque as regras foram ignoradas.\n"
-"Escolha Alto para descriminar as razões do porquê as regras foram ignoradas ou não, e porque as condições correspondem ou não.\n"
+"Escolha Baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições "
+"correspondem ou não, e quais acções são efectuadas.\n"
+"Escolha Médio para ver mais detalhes sobre a mensagem que está sendo "
+"processada e porque as regras foram ignoradas.\n"
+"Escolha Alto para descriminar as razões do porquê as regras foram ignoradas "
+"ou não, e porque as condições correspondem ou não.\n"
"Atenção: quanto mais alto o nível, maior o impacto na performance."
#: src/prefs_logging.c:280
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Mensagens de status para o relatório de filtragem/processamento"
-#: src/prefs_logging.c:427
-#: src/prefs_msg_colors.c:145
-#: src/prefs_other.c:684
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "Logging"
msgstr "Relatórios"
-#: src/prefs_matcher.c:314
+#: src/prefs_matcher.c:324
msgid "more than"
msgstr "mais de"
-#: src/prefs_matcher.c:315
+#: src/prefs_matcher.c:325
msgid "less than"
msgstr "menos de"
-#: src/prefs_matcher.c:320
+#: src/prefs_matcher.c:330
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: src/prefs_matcher.c:324
+#: src/prefs_matcher.c:334
msgid "higher than"
msgstr "mais alta que"
-#: src/prefs_matcher.c:325
+#: src/prefs_matcher.c:335
msgid "lower than"
msgstr "mais baixa que"
-#: src/prefs_matcher.c:326
-#: src/prefs_matcher.c:332
+#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
msgid "exactly"
msgstr "exactamente"
-#: src/prefs_matcher.c:330
+#: src/prefs_matcher.c:340
msgid "greater than"
msgstr "maior que"
-#: src/prefs_matcher.c:331
+#: src/prefs_matcher.c:341
msgid "smaller than"
msgstr "menor que"
-#: src/prefs_matcher.c:336
+#: src/prefs_matcher.c:346
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: src/prefs_matcher.c:337
+#: src/prefs_matcher.c:347
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
-#: src/prefs_matcher.c:338
+#: src/prefs_matcher.c:348
msgid "megabytes"
msgstr "megabytes"
-#: src/prefs_matcher.c:342
+#: src/prefs_matcher.c:352
msgid "contains"
msgstr "contém"
-#: src/prefs_matcher.c:343
+#: src/prefs_matcher.c:353
msgid "doesn't contain"
msgstr "não contém"
-#: src/prefs_matcher.c:366
+#: src/prefs_matcher.c:376
msgid "headers part"
msgstr "parte do cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:367
+#: src/prefs_matcher.c:377
msgid "body part"
msgstr "parte do corpo"
-#: src/prefs_matcher.c:368
+#: src/prefs_matcher.c:378
msgid "whole message"
msgstr "mensagem completa"
-#: src/prefs_matcher.c:374
-#: src/summaryview.c:6109
+#: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6298
msgid "Marked"
msgstr "Marcada"
-#: src/prefs_matcher.c:375
-#: src/summaryview.c:6107
+#: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6296
msgid "Deleted"
msgstr "Excluída"
-#: src/prefs_matcher.c:376
+#: src/prefs_matcher.c:386
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"
-#: src/prefs_matcher.c:377
-#: src/summaryview.c:6101
+#: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhada"
-#: src/prefs_matcher.c:379
-#: src/summaryview.c:6093
-#: src/toolbar.c:401
-#: src/toolbar.c:926
-#: src/toolbar.c:1941
+#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
-#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/prefs_matcher.c:390
msgid "Has attachment"
msgstr "Possui anexo(s)"
-#: src/prefs_matcher.c:381
-#: src/summaryview.c:6127
+#: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6316
msgid "Signed"
msgstr "Assinada"
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:395
msgid "set"
msgstr "definida"
-#: src/prefs_matcher.c:386
+#: src/prefs_matcher.c:396
msgid "not set"
msgstr "não definida"
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:400
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: src/prefs_matcher.c:391
+#: src/prefs_matcher.c:401
msgid "no"
msgstr "não"
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:405
msgid "Any tags"
msgstr "Qualquer etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:406
msgid "Specific tag"
msgstr "Etiqueta específica"
-#: src/prefs_matcher.c:400
+#: src/prefs_matcher.c:410
msgid "ignored"
msgstr "ignorada"
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:411
msgid "not ignored"
msgstr "não ignorada"
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:412
msgid "watched"
msgstr "observada"
-#: src/prefs_matcher.c:403
+#: src/prefs_matcher.c:413
msgid "not watched"
msgstr "não observada"
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:417
msgid "found"
msgstr "encontrada"
-#: src/prefs_matcher.c:408
+#: src/prefs_matcher.c:418
msgid "not found"
msgstr "não encontrada"
-#: src/prefs_matcher.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:422
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Passou)"
-#: src/prefs_matcher.c:413
+#: src/prefs_matcher.c:423
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "não-0 (Falhou)"
-#: src/prefs_matcher.c:548
+#: src/prefs_matcher.c:561
msgid "Condition configuration"
msgstr "Configuração da condição"
-#: src/prefs_matcher.c:592
+#: src/prefs_matcher.c:605
msgid "Match criteria:"
msgstr "Critério:"
-#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:614
msgid "All messages"
msgstr "Todas as mensagens"
-#: src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_matcher.c:616
msgid "Age"
msgstr "Idade"
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:617
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"
-#: src/prefs_matcher.c:605
+#: src/prefs_matcher.c:618
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
-#: src/prefs_matcher.c:606
-#: src/prefs_msg_colors.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_msg_colors.c:410
msgid "Color labels"
msgstr "Rótulos coloridos"
-#: src/prefs_matcher.c:607
+#: src/prefs_matcher.c:620
msgid "Thread"
msgstr "Discussão"
-#: src/prefs_matcher.c:610
+#: src/prefs_matcher.c:623
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Transferido parcialmente"
-#: src/prefs_matcher.c:613
+#: src/prefs_matcher.c:626
msgid "External program test"
msgstr "Teste por programa externo"
-#: src/prefs_matcher.c:676
-#: src/prefs_matcher.c:1507
-#: src/prefs_matcher.c:1522
-#: src/prefs_matcher.c:2387
-msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+#: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1581 src/prefs_matcher.c:1596
+#: src/prefs_matcher.c:2468
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/prefs_matcher.c:708
+#: src/prefs_matcher.c:730
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar expressão regular"
-#: src/prefs_matcher.c:781
+#: src/prefs_matcher.c:803
msgid "Message must match"
msgstr "A mensagem deve corresponder a"
-#: src/prefs_matcher.c:785
+#: src/prefs_matcher.c:807
msgid "at least one"
msgstr "pelo menos uma das"
-#: src/prefs_matcher.c:786
+#: src/prefs_matcher.c:808
msgid "all"
msgstr "todas as"
-#: src/prefs_matcher.c:789
+#: src/prefs_matcher.c:811
msgid "of above rules"
msgstr "regras acima"
-#: src/prefs_matcher.c:1433
-#: src/prefs_matcher.c:1491
+#: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1565
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "O padrão de busca não foi definido."
-#: src/prefs_matcher.c:1442
+#: src/prefs_matcher.c:1514
msgid "Test command is not set."
msgstr "O comando de teste não foi definido."
-#: src/prefs_matcher.c:1508
+#: src/prefs_matcher.c:1582
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
-#: src/prefs_matcher.c:1511
+#: src/prefs_matcher.c:1585
msgid "any address in any header"
msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:1513
+#: src/prefs_matcher.c:1587
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:1514
+#: src/prefs_matcher.c:1588
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
"O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
"\n"
-"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de endereços, deve seleccionar '%s' da caixa de selecção do livro/pasta."
+"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
+"endereços, deve seleccionar '%s' da caixa de selecção do livro/pasta."
-#: src/prefs_matcher.c:1727
+#: src/prefs_matcher.c:1801
msgid "Headers part"
msgstr "Parte do cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:1731
+#: src/prefs_matcher.c:1805
msgid "Body part"
msgstr "Parte do texto"
-#: src/prefs_matcher.c:1735
+#: src/prefs_matcher.c:1809
msgid "Whole message"
msgstr "Toda a mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:1852
-#: src/prefs_matcher.c:1893
+#: src/prefs_matcher.c:1928 src/prefs_matcher.c:1971
msgid "in"
msgstr "em"
-#: src/prefs_matcher.c:1854
+#: src/prefs_matcher.c:1930
msgid "content is"
msgstr "conteúdo é"
-#: src/prefs_matcher.c:1862
+#: src/prefs_matcher.c:1938
msgid "Age is"
msgstr "Idade é"
-#: src/prefs_matcher.c:1867
+#: src/prefs_matcher.c:1943
msgid "Flag"
msgstr "Marca"
-#: src/prefs_matcher.c:1868
-#: src/prefs_matcher.c:1884
+#: src/prefs_matcher.c:1944 src/prefs_matcher.c:1961
msgid "is"
msgstr "é"
-#: src/prefs_matcher.c:1873
+#: src/prefs_matcher.c:1949
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/prefs_matcher.c:1883
+#: src/prefs_matcher.c:1960
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: src/prefs_matcher.c:1888
+#: src/prefs_matcher.c:1966
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_matcher.c:1905
+#: src/prefs_matcher.c:1983
msgid "Score is"
msgstr "A pontuação é"
-#: src/prefs_matcher.c:1906
+#: src/prefs_matcher.c:1984
msgid "points"
msgstr "pontos"
-#: src/prefs_matcher.c:1916
+#: src/prefs_matcher.c:1994
msgid "Size is"
msgstr "O tamanho é"
-#: src/prefs_matcher.c:1921
+#: src/prefs_matcher.c:1999
msgid "Scope:"
msgstr "Alcance:"
-#: src/prefs_matcher.c:1923
+#: src/prefs_matcher.c:2001
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
-#: src/prefs_matcher.c:1928
+#: src/prefs_matcher.c:2006
msgid "type is"
msgstr "o tipo é"
-#: src/prefs_matcher.c:1932
+#: src/prefs_matcher.c:2010
msgid "Program returns"
msgstr "O programa retorna"
-#: src/prefs_matcher.c:2002
+#: src/prefs_matcher.c:2080
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"A entrada não foi salva.\n"
"Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_matcher.c:2065
+#: src/prefs_matcher.c:2143
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Correspondência: 'Testar'"
-#: src/prefs_matcher.c:2066
+#: src/prefs_matcher.c:2144
msgid ""
-"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"'Testar' permite que teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
+"'Testar' permite que teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para um "
+"programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
"\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_matcher.c:2164
+#: src/prefs_matcher.c:2243
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regras de condição actuais"
-#: src/prefs_message.c:117
+#: src/prefs_message.c:120
msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalho"
-#: src/prefs_message.c:120
+#: src/prefs_message.c:123
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
-#: src/prefs_message.c:124
+#: src/prefs_message.c:127
msgid "Display (X-)Face in message view"
msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
-#: src/prefs_message.c:127
+#: src/prefs_message.c:130
msgid "Display Face in message view"
msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
-#: src/prefs_message.c:141
+#: src/prefs_message.c:144
msgid "Display headers in message view"
msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
-#: src/prefs_message.c:153
+#: src/prefs_message.c:156
msgid "HTML messages"
msgstr "Mensagens em HTML"
-#: src/prefs_message.c:156
+#: src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
-#: src/prefs_message.c:159
+#: src/prefs_message.c:162
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
-#: src/prefs_message.c:162
+#: src/prefs_message.c:165
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
msgstr "Selecciona a parte HTML das mensagens multipart/alternativas"
-#: src/prefs_message.c:172
+#: src/prefs_message.c:175
msgid "Line space"
msgstr "Espaçamento entre linhas"
-#: src/prefs_message.c:186
-#: src/prefs_message.c:220
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(s)"
-#: src/prefs_message.c:192
+#: src/prefs_message.c:195
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
-#: src/prefs_message.c:194
+#: src/prefs_message.c:197
msgid "Half page"
msgstr "Meia página"
-#: src/prefs_message.c:200
+#: src/prefs_message.c:203
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Scroll suave"
-#: src/prefs_message.c:206
+#: src/prefs_message.c:209
msgid "Step"
msgstr "Passo"
-#: src/prefs_message.c:227
+#: src/prefs_message.c:230
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
-#: src/prefs_message.c:230
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracteres de citação"
+#: src/prefs_message.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Quotation"
+msgstr "Marca de citação"
-#: src/prefs_message.c:245
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_message.c:249
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Tratar estes caracteres como marcas de citação: "
-#: src/prefs_message.c:346
+#: src/prefs_message.c:355
msgid "Text Options"
msgstr "Opções do texto"
msgid "1st Level"
msgstr "1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:190
-#: src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
#: src/prefs_msg_colors.c:242
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/prefs_msg_colors.c:204
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Seleccione a cor para o texto do 1º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:210
msgstr "2º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:230
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Seleccione a cor para o texto do 2º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:236
msgstr "3º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:256
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Seleccione a cor para o texto do 3º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:263
msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
#: src/prefs_msg_colors.c:279
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Seleccione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:281
-#: src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
#: src/prefs_msg_colors.c:323
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: src/prefs_msg_colors.c:300
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Seleccione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:321
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Seleccione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:341
-msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
msgstr "Seleccione a cor para as hiperligações"
#: src/prefs_msg_colors.c:343
msgstr "Hiperligações URI"
#: src/prefs_msg_colors.c:360
-msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Seleccione a cor para as assinaturas"
#: src/prefs_msg_colors.c:362
msgid "Signatures"
msgstr "Assinaturas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:367
-#: src/prefs_summaries.c:354
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de pastas"
#: src/prefs_msg_colors.c:380
-msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
-msgstr "Seleccione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está desactivada"
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Seleccione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada "
+"quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está "
+"desactivada"
#: src/prefs_msg_colors.c:384
msgid "Target folder"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:428
-#: src/prefs_msg_colors.c:459
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
#, c-format
-msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Seleccione a cor para a 'cor %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:432
-#: src/prefs_msg_colors.c:463
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:590
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
#, c-format
-msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Selecção de cor para a 'cor %d'"
-#: src/prefs_msg_colors.c:598
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Selecção de cor para o texto do 1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:601
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Selecção de cor para o texto do 2º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:604
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Selecção de cor para o texto do 3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:607
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Selecção de cor para o fundo do texto do 1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:610
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Selecção de cor para o fundo do texto do 2º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:613
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Selecção de cor para o fundo do texto do 3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:616
-msgid "Dialog title|Pick color for links"
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
msgstr "Selecção de cor para as hiperligações"
-#: src/prefs_msg_colors.c:619
-msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Selecção de cor para pasta de destino"
-#: src/prefs_msg_colors.c:622
-msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Selecção de cor para as assinaturas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:625
-msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
msgstr "Selecção de cor para as pastas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:829
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: src/prefs_other.c:96
+#: src/prefs_other.c:97
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
msgstr "Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos"
-#: src/prefs_other.c:110
+#: src/prefs_other.c:111
msgid "Select preset:"
msgstr "Seleccionar pré-definido:"
-#: src/prefs_other.c:125
+#: src/prefs_other.c:126
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
"Você também pode modificar os atalhos de menu ao pressionar\n"
"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do 'rato' sobre o item."
-#: src/prefs_other.c:474
+#: src/prefs_other.c:479
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
-#: src/prefs_other.c:477
+#: src/prefs_other.c:482
msgid "On exit"
msgstr "Ao sair"
-#: src/prefs_other.c:480
+#: src/prefs_other.c:485
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar ao sair"
-#: src/prefs_other.c:487
+#: src/prefs_other.c:492
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
-#: src/prefs_other.c:490
+#: src/prefs_other.c:495
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
-#: src/prefs_other.c:492
+#: src/prefs_other.c:497
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: src/prefs_other.c:495
+#: src/prefs_other.c:500
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado"
-#: src/prefs_other.c:498
+#: src/prefs_other.c:503
msgid ""
-"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Se marcado, permite que altere os atalhos de teclado da maioria dos itens do menu, parando o ponteiro do 'rato' sobre o item e pressionando uma combinação de teclas.\n"
+"Se marcado, permite que altere os atalhos de teclado da maioria dos itens do "
+"menu, parando o ponteiro do 'rato' sobre o item e pressionando uma "
+"combinação de teclas.\n"
"Desmarque essa opção caso você deseje bloquear todos os atalhos de teclado."
-#: src/prefs_other.c:505
+#: src/prefs_other.c:510
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
msgstr " Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos... "
-#: src/prefs_other.c:515
+#: src/prefs_other.c:520
msgid "Metadata handling"
msgstr "Manipulação da Metadata"
-#: src/prefs_other.c:516
+#: src/prefs_other.c:521
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
msgstr ""
-"O Modo Seguro pede ao Sistema Operativo para escrever metadata no disco directamente;\n"
+"O Modo Seguro pede ao Sistema Operativo para escrever metadata no disco "
+"directamente;\n"
"Previne perca de dados, mas pode demorar mais tempo."
-#: src/prefs_other.c:520
+#: src/prefs_other.c:525
msgid "Safer"
msgstr "Seguro"
-#: src/prefs_other.c:522
+#: src/prefs_other.c:527
msgid "Faster"
msgstr "Mais Rápido"
-#: src/prefs_other.c:540
+#: src/prefs_other.c:545
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
-#: src/prefs_other.c:562
+#: src/prefs_other.c:567
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
-#: src/prefs_other.c:564
+#: src/prefs_other.c:569
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
-msgstr "Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem manual"
+msgstr ""
+"Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem "
+"manual"
-#: src/prefs_other.c:569
+#: src/prefs_other.c:574
msgid "Use secure file deletion if possible"
msgstr "Use a exclusão segura do ficheiro, se possível"
-#: src/prefs_other.c:573
+#: src/prefs_other.c:578
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
"Use a exclusão segura de ficheiro, se possível\n"
"(o programa 'shred' não está disponível)"
-#: src/prefs_other.c:578
-msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
-msgstr "Usa o programa 'shred' para sobrescrever os ficheiros com dados aleatórios antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler a página de manual do shred para eventuais advertências."
+#: src/prefs_other.c:583
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Usa o programa 'shred' para sobrescrever os ficheiros com dados aleatórios "
+"antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler "
+"a página de manual do shred para eventuais advertências."
-#: src/prefs_other.c:582
+#: src/prefs_other.c:587
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr "Sincronize as pastas offline assim que possível"
-#: src/prefs_other.c:685
+#: src/prefs_other.c:690
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Variados"
-#: src/prefs_quote.c:76
-msgid ""
-"On %d\\n"
-"%f wrote:\\n"
-"\\n"
-"%q"
-msgstr ""
-"Em %d\\n"
-"%f escreveu:\\n"
-"\\n"
-"%q"
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
-#: src/prefs_receive.c:136
+#: src/prefs_receive.c:137
msgid "External incorporation program"
msgstr "Programa de incorporação externo"
-#: src/prefs_receive.c:139
+#: src/prefs_receive.c:140
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:155
+#: src/prefs_receive.c:156
msgid "Automatic checking"
msgstr "Verificação automática"
-#: src/prefs_receive.c:162
+#: src/prefs_receive.c:163
msgid "Check for new mail every"
msgstr "Verifique por novas mensagens a cada"
-#: src/prefs_receive.c:180
+#: src/prefs_receive.c:181
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
-#: src/prefs_receive.c:183
+#: src/prefs_receive.c:184
msgid "Dialogs"
msgstr "Janela de mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:185
+#: src/prefs_receive.c:186
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
-#: src/prefs_receive.c:194
-#: src/prefs_summaries.c:444
-#: src/prefs_summaries.c:463
+#: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: src/prefs_receive.c:195
+#: src/prefs_receive.c:196
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Somente na recepção manual"
-#: src/prefs_receive.c:206
+#: src/prefs_receive.c:207
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:210
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
-#: src/prefs_receive.c:212
+#: src/prefs_receive.c:213
msgid "After checking for new mail"
msgstr "Após verificação por novas mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:214
+#: src/prefs_receive.c:215
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
-#: src/prefs_receive.c:216
+#: src/prefs_receive.c:217
msgid "Update all local folders"
msgstr "Actualizar todas as pastas locais"
-#: src/prefs_receive.c:219
+#: src/prefs_receive.c:220
msgid "Run command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/prefs_receive.c:224
+#: src/prefs_receive.c:225
msgid "after automatic check"
msgstr "após verificação automática"
-#: src/prefs_receive.c:226
+#: src/prefs_receive.c:227
msgid "after manual check"
msgstr "após verificação manual"
-#: src/prefs_receive.c:234
+#: src/prefs_receive.c:235
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"Comando a ser executado:\n"
"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
-#: src/prefs_receive.c:259
+#: src/prefs_receive.c:260
msgid "Blink LED"
msgstr "Piscar o LED"
-#: src/prefs_receive.c:260
+#: src/prefs_receive.c:261
msgid "Play sound"
msgstr "Reproduzir som"
-#: src/prefs_receive.c:262
+#: src/prefs_receive.c:263
msgid "Show info banner"
msgstr "Mostrar faixa de informações"
-#: src/prefs_receive.c:396
-#: src/prefs_send.c:348
+#: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
msgid "Mail Handling"
msgstr "Manipulação das mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:397
+#: src/prefs_receive.c:398
msgid "Receiving"
msgstr "Recebimento"
msgstr "Codificação de saída"
#: src/prefs_send.c:201
-msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
-msgstr "Se for seleccionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o locale actual"
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Se for seleccionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
+"locale actual"
#: src/prefs_send.c:216
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Codificação da transferência"
#: src/prefs_send.c:277
-msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
-msgstr "Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-ASCII"
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-"
+"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
+"ASCII"
-#: src/prefs_send.c:349
-#: src/send_message.c:464
-#: src/send_message.c:468
-#: src/send_message.c:473
+#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
+#: src/send_message.c:477
msgid "Sending"
msgstr "Envio"
-#: src/prefs_spelling.c:80
+#: src/prefs_spelling.c:81
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Seleccione uma cor para as palavra erradas"
-#: src/prefs_spelling.c:126
+#: src/prefs_spelling.c:129
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilitar o corrector ortográfico"
-#: src/prefs_spelling.c:131
+#: src/prefs_spelling.c:134
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
-#: src/prefs_spelling.c:136
+#: src/prefs_spelling.c:139
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
-#: src/prefs_spelling.c:138
+#: src/prefs_spelling.c:141
msgid "Automatic spell checking"
msgstr "Verificação ortográfica automática"
-#: src/prefs_spelling.c:146
+#: src/prefs_spelling.c:149
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
-#: src/prefs_spelling.c:150
+#: src/prefs_spelling.c:153
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
-#: src/prefs_spelling.c:187
+#: src/prefs_spelling.c:190
msgid "Check with both dictionaries"
msgstr "Verificar com ambos os dicionários"
-#: src/prefs_spelling.c:196
+#: src/prefs_spelling.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Usar ambos os dicionários"
+
+#: src/prefs_spelling.c:207
msgid "Misspelled word color"
msgstr "Cor para os erros de ortográficos"
-#: src/prefs_spelling.c:209
+#: src/prefs_spelling.c:220
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr "Seleccione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
+msgstr ""
+"Seleccione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
-#: src/prefs_spelling.c:326
+#: src/prefs_spelling.c:337
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificador ortográfico"
-#: src/prefs_summaries.c:151
-msgid "the full abbreviated weekday name"
+#: src/prefs_summaries.c:152
+#, fuzzy
+msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:153
msgid "the full weekday name"
msgstr "o nome completo do dia da semana"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "o nome abreviado do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the full month name"
msgstr "o nome completo do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "a data e as horas preferidas para o locale actual"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "o número do século (ano/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "o dia do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "as horas no formato 24 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "as horas no formato 12 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "o dia do ano"
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "o mês como um número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "os minutos"
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "either AM or PM"
msgstr "usar AM ou PM"
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "os segundos"
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "o dia da semana como um número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "a data preferida para o local actual"
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "o ano"
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
-#: src/prefs_summaries.c:190
-#: src/prefs_summaries.c:238
+#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
#: src/prefs_summaries.c:522
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
-#: src/prefs_summaries.c:214
+#: src/prefs_summaries.c:215
msgid "Specifier"
msgstr "Código"
-#: src/prefs_summaries.c:256
+#: src/prefs_summaries.c:257
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#: src/prefs_summaries.c:360
msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta"
-
-#: src/prefs_summaries.c:369
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta"
#: src/prefs_summaries.c:370
msgid "Unread messages"
msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
#: src/prefs_summaries.c:476
-msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
-msgstr "Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se seleccione 'Ferramentas/Executar'"
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se seleccione "
+"'Ferramentas/Executar'"
#: src/prefs_summaries.c:479
msgid "Mark message as read"
msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
#: src/prefs_summaries.c:565
-msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
-msgstr "A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida para o seu idioma."
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
+"para o seu idioma."
#: src/prefs_summaries.c:682
msgid "Summaries"
msgstr "Sumários"
-#: src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2652
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
msgid "Attachment"
msgstr "Anexos"
-#: src/prefs_summary_column.c:85
+#: src/prefs_summary_column.c:86
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: src/prefs_summary_column.c:225
+#: src/prefs_summary_column.c:226
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
-#: src/prefs_summary_column.c:242
+#: src/prefs_summary_column.c:243
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Seleccione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
-#: src/prefs_summary_open.c:108
+#: src/prefs_summary_open.c:109
msgid "first marked email"
msgstr "primeira mensagem marcada"
-#: src/prefs_summary_open.c:109
+#: src/prefs_summary_open.c:110
msgid "first new email"
msgstr "primeira mensagem nova"
-#: src/prefs_summary_open.c:110
+#: src/prefs_summary_open.c:111
msgid "first unread email"
msgstr "primeira mensagem não lida"
-#: src/prefs_summary_open.c:111
+#: src/prefs_summary_open.c:112
msgid "last opened email"
msgstr "última mensagem aberta"
-#: src/prefs_summary_open.c:112
+#: src/prefs_summary_open.c:113
msgid "last email in the list"
msgstr "última mensagem da lista"
-#: src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/prefs_summary_open.c:115
msgid "first email in the list"
msgstr "primeira mensagem da lista"
-#: src/prefs_summary_open.c:183
+#: src/prefs_summary_open.c:184
msgid " Selection when entering a folder"
msgstr " Selecção ao entrar em uma pasta"
-#: src/prefs_summary_open.c:229
+#: src/prefs_summary_open.c:230
msgid "Possible selections"
msgstr "Selecções possíveis"
-#: src/prefs_summary_open.c:265
+#: src/prefs_summary_open.c:266
msgid "Selection on folder opening"
msgstr "Selecção ao abrir a pasta"
-#: src/prefs_template.c:78
+#: src/prefs_template.c:79
msgid "This name is used as the Menu item"
msgstr "Este nome é usado como um item do menu"
-#: src/prefs_template.c:80
-msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
-msgstr "Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de composição."
+#: src/prefs_template.c:81
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de "
+"composição."
#: src/prefs_template.c:307
msgid "Append the new template above to the list"
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_template.c:760
+#: src/prefs_template.c:757
msgid "The template's name is not set."
msgstr "O nome do modelo não foi definido."
-#: src/prefs_template.c:797
+#: src/prefs_template.c:794
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Remetente\" no modelo contém um endereço de email inválido."
-#: src/prefs_template.c:803
+#: src/prefs_template.c:800
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "O campo \"Destinatário\" no modelo contém um endereço de email inválido."
+msgstr ""
+"O campo \"Destinatário\" no modelo contém um endereço de email inválido."
-#: src/prefs_template.c:809
+#: src/prefs_template.c:806
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Cc\" no modelo contém um endereço de email inválido."
-#: src/prefs_template.c:815
+#: src/prefs_template.c:812
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Bcc\" no modelo contém um endereço de email inválido."
-#: src/prefs_template.c:821
+#: src/prefs_template.c:818
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "O campo \"Assunto\" no modelo é inválido."
-#: src/prefs_template.c:891
+#: src/prefs_template.c:888
msgid "Delete template"
msgstr "Excluir modelo"
-#: src/prefs_template.c:892
+#: src/prefs_template.c:889
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Deseja realmente excluir este modelo?"
-#: src/prefs_template.c:905
+#: src/prefs_template.c:901
msgid "Delete all templates"
msgstr "Excluir todos os modelos"
-#: src/prefs_template.c:906
+#: src/prefs_template.c:902
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
-#: src/prefs_template.c:1212
+#: src/prefs_template.c:1224
msgid "Current templates"
msgstr "Modelos actuais"
-#: src/prefs_template.c:1240
+#: src/prefs_template.c:1252
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
-#: src/prefs_themes.c:347
-#: src/prefs_themes.c:728
+#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema interno padrão"
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d temas disponíveis (%d do utilizador, %d do sistema, 1 interno)"
-#: src/prefs_themes.c:731
+#: src/prefs_themes.c:730
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "O tema interno possui %d ícones"
-#: src/prefs_themes.c:737
+#: src/prefs_themes.c:736
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "Não existe um ficheiro de informações para este tema"
-#: src/prefs_themes.c:755
+#: src/prefs_themes.c:754
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema"
-#: src/prefs_themes.c:779
+#: src/prefs_themes.c:778
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d ficheiros (%d ícones), tamanho: %s"
-#: src/prefs_themes.c:862
+#: src/prefs_themes.c:827
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
-#: src/prefs_themes.c:873
+#: src/prefs_themes.c:838
msgid "Install new..."
msgstr "Instalar novo..."
-#: src/prefs_themes.c:889
+#: src/prefs_themes.c:854
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: src/prefs_themes.c:903
+#: src/prefs_themes.c:868
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
-#: src/prefs_themes.c:911
+#: src/prefs_themes.c:876
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:953
+#: src/prefs_themes.c:918
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
-#: src/prefs_themes.c:1003
+#: src/prefs_themes.c:968
msgid "Use this"
msgstr "Utilizar este"
-#: src/prefs_themes.c:1008
+#: src/prefs_themes.c:973
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: src/prefs_toolbar.c:173
+#: src/prefs_toolbar.c:176
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
"A Acção seleccionada já foi definida.\n"
"Seleccione outra Acção na lista"
-#: src/prefs_toolbar.c:174
+#: src/prefs_toolbar.c:177
msgid "Item has no icon defined."
msgstr "O item não tem ícone definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:175
+#: src/prefs_toolbar.c:178
msgid "Item has no text defined."
msgstr "O item não tem texto definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:250
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:251
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:252
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:876
+#: src/prefs_toolbar.c:911
msgid "Toolbar item"
msgstr "Item da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:892
+#: src/prefs_toolbar.c:927
msgid "Item type"
msgstr "Tipo do item"
-#: src/prefs_toolbar.c:899
+#: src/prefs_toolbar.c:937
msgid "Internal Function"
msgstr "Função interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:900
+#: src/prefs_toolbar.c:938
msgid "User Action"
msgstr "Acção do utilizador"
-#: src/prefs_toolbar.c:900
-#: src/toolbar.c:219
+#: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:226
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: src/prefs_toolbar.c:907
+#: src/prefs_toolbar.c:947
msgid "Event executed on click"
msgstr "Evento executado ao clicar"
-#: src/prefs_toolbar.c:934
+#: src/prefs_toolbar.c:986
msgid "Toolbar text"
msgstr "Texto da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:949
-#: src/prefs_toolbar.c:1286
+#: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: src/prefs_toolbar.c:1184
-#: src/prefs_toolbar.c:1198
-#: src/prefs_toolbar.c:1212
+#: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
msgid "Toolbars"
msgstr "Barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:1185
+#: src/prefs_toolbar.c:1253
msgid "Main Window"
msgstr "Janela principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:1199
+#: src/prefs_toolbar.c:1267
msgid "Message Window"
msgstr "Janela da mensagem"
-#: src/prefs_toolbar.c:1213
+#: src/prefs_toolbar.c:1281
msgid "Compose Window"
msgstr "Janela de composição"
-#: src/prefs_toolbar.c:1309
+#: src/prefs_toolbar.c:1395
msgid "Icon text"
msgstr "Texto do ícone"
-#: src/prefs_toolbar.c:1318
+#: src/prefs_toolbar.c:1404
msgid "Mapped event"
msgstr "Evento mapeado"
-#: src/prefs_toolbar.c:1617
+#: src/prefs_toolbar.c:1701
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_wrapping.c:79
+#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Auto wrapping"
msgstr "Quebra automática"
-#: src/prefs_wrapping.c:80
+#: src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Quebrar linhas da citação"
-#: src/prefs_wrapping.c:81
+#: src/prefs_wrapping.c:82
msgid "Wrap pasted text"
msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
-#: src/prefs_wrapping.c:82
+#: src/prefs_wrapping.c:83
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automático"
-#: src/prefs_wrapping.c:88
+#: src/prefs_wrapping.c:89
msgid "Wrap text at"
msgstr "Envolver texto em"
-#: src/prefs_wrapping.c:153
+#: src/prefs_wrapping.c:154
msgid "Wrapping"
msgstr "Quebra de linhas"
-#: src/printing.c:437
+#: src/printing.c:432
msgid "Print preview"
msgstr "Visualização da impressão"
-#: src/printing.c:490
+#: src/printing.c:485
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
-#: src/printing.c:492
-msgid "Previous page"
-msgstr "Página anterior"
-
-#: src/printing.c:499
-msgid "Next page"
-msgstr "Próxima página"
-
-#: src/printing.c:501
+#: src/printing.c:496
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
-#: src/printing.c:507
+#: src/printing.c:502
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
-#: src/printing.c:509
+#: src/printing.c:504
msgid "Zoom fit"
msgstr "Ajustar zoom"
-#: src/printing.c:511
+#: src/printing.c:506
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar o zoom"
-#: src/printing.c:513
+#: src/printing.c:508
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir o zoom"
-#: src/printing.c:713
+#: src/printing.c:707
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
-#: src/privacy.c:254
-#: src/privacy.c:275
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
msgid "No information available"
msgstr "Não existe informação disponível"
-#: src/privacy.c:489
+#: src/privacy.c:490
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
-#: src/procmime.c:378
-#: src/procmime.c:380
-#: src/procmime.c:381
+#: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Erro ao descodificar BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:861
-#: src/procmsg.c:864
+#: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
msgid "Already trying to send."
msgstr "Ainda tentando envia."
-#: src/procmsg.c:1469
+#: src/procmsg.c:1557
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s."
-#: src/procmsg.c:1567
+#: src/procmsg.c:1653
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
msgstr "Não foi possível encriptar a mensagem: %s"
-#: src/procmsg.c:1600
+#: src/procmsg.c:1686
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
-#: src/procmsg.c:1621
+#: src/procmsg.c:1706
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "Ocorreu um erro durante a sessão SMTP."
-#: src/procmsg.c:1635
-msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro durante a sessão SMTP."
+#: src/procmsg.c:1720
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
+"durante a sessão SMTP."
-#: src/procmsg.c:1643
-msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
-msgstr "Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
+#: src/procmsg.c:1728
+msgid ""
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
+"não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1661
+#: src/procmsg.c:1746
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário para envio do artigo."
-#: src/procmsg.c:1674
+#: src/procmsg.c:1759
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Erro ao gravar no ficheiro temporário para envio do artigo."
-#: src/procmsg.c:1688
+#: src/procmsg.c:1773
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
-#: src/procmsg.c:2232
+#: src/procmsg.c:2336
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "A filtrar as mensagens...\n"
-#: src/quote_fmt.c:46
+#: src/quote_fmt.c:47
msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:47
+#: src/quote_fmt.c:48
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
msgstr "formato de data personalizado (veja 'man strftime')"
-#: src/quote_fmt.c:50
+#: src/quote_fmt.c:51
msgid "email address of sender"
msgstr "endereço de e-mail do remetente"
-#: src/quote_fmt.c:51
+#: src/quote_fmt.c:52
msgid "full name of sender"
msgstr "nome completo do remetente"
-#: src/quote_fmt.c:52
+#: src/quote_fmt.c:53
msgid "first name of sender"
msgstr "primeiro nome do remetente"
-#: src/quote_fmt.c:53
+#: src/quote_fmt.c:54
msgid "last name of sender"
msgstr "sobrenome do remetente"
-#: src/quote_fmt.c:54
+#: src/quote_fmt.c:55
msgid "initials of sender"
msgstr "iniciais do remetente"
-#: src/quote_fmt.c:61
+#: src/quote_fmt.c:62
msgid "message body"
msgstr "corpo da mensagem"
-#: src/quote_fmt.c:62
+#: src/quote_fmt.c:63
msgid "quoted message body"
msgstr "corpo da mensagem citada"
-#: src/quote_fmt.c:63
+#: src/quote_fmt.c:64
msgid "message body without signature"
msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
-#: src/quote_fmt.c:64
+#: src/quote_fmt.c:65
msgid "quoted message body without signature"
msgstr "corpo da mensagem citada e sem a assinatura"
-#: src/quote_fmt.c:65
+#: src/quote_fmt.c:66
msgid "message tags"
msgstr "etiquetas de mensagem"
-#: src/quote_fmt.c:66
+#: src/quote_fmt.c:67
msgid "current dictionary"
msgstr "dicionário actual"
-#: src/quote_fmt.c:67
+#: src/quote_fmt.c:68
msgid "cursor position"
msgstr "posição do cursor"
-#: src/quote_fmt.c:68
+#: src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your name"
msgstr "propriedade da conta: seu nome"
-#: src/quote_fmt.c:69
+#: src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: your email address"
msgstr "propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
-#: src/quote_fmt.c:70
+#: src/quote_fmt.c:71
msgid "account property: account name"
msgstr "propriedade da conta: nome da conta"
-#: src/quote_fmt.c:71
+#: src/quote_fmt.c:72
msgid "account property: organization"
msgstr "propriedade da conta: organização"
-#: src/quote_fmt.c:72
+#: src/quote_fmt.c:73
msgid "account property: signature"
msgstr "propriedade da conta: assinatura"
-#: src/quote_fmt.c:73
+#: src/quote_fmt.c:74
msgid "account property: signature path"
msgstr "propriedade da conta: caminho da assinatura"
-#: src/quote_fmt.c:74
+#: src/quote_fmt.c:75
msgid "account property: default dictionary"
msgstr "propriedade da conta: dicionário padrão"
-#: src/quote_fmt.c:75
+#: src/quote_fmt.c:76
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Cc"
-#: src/quote_fmt.c:76
+#: src/quote_fmt.c:77
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: De"
-#: src/quote_fmt.c:77
+#: src/quote_fmt.c:78
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Para"
-#: src/quote_fmt.c:79
+#: src/quote_fmt.c:80
msgid "literal backslash"
msgstr "barra invertida literal"
-#: src/quote_fmt.c:80
+#: src/quote_fmt.c:81
msgid "literal question mark"
msgstr "ponto de interrogação literal"
-#: src/quote_fmt.c:81
+#: src/quote_fmt.c:82
msgid "literal exclamation mark"
msgstr "ponto de exclamação literal"
-#: src/quote_fmt.c:82
+#: src/quote_fmt.c:83
msgid "literal pipe"
msgstr "pipe literal"
-#: src/quote_fmt.c:83
+#: src/quote_fmt.c:84
msgid "literal opening curly brace"
msgstr "chave esquerda literal"
-#: src/quote_fmt.c:84
+#: src/quote_fmt.c:85
msgid "literal closing curly brace"
msgstr "chave direita literal"
-#: src/quote_fmt.c:85
+#: src/quote_fmt.c:86
msgid "tab"
msgstr "tabulação"
-#: src/quote_fmt.c:88
+#: src/quote_fmt.c:89
msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">comandos:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:89
+#: src/quote_fmt.c:90
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"(ou o seu equivalente extenso)"
-#: src/quote_fmt.c:90
+#: src/quote_fmt.c:91
msgid ""
-"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x não estiver definido,\n"
-"onde x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"onde x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
"(ou o seu equivalente extenso)"
-#: src/quote_fmt.c:91
+#: src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"insert file:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
msgstr ""
"inserir o ficheiro:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do ficheiro a ser inserido"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
+"ficheiro a ser inserido"
-#: src/quote_fmt.c:92
+#: src/quote_fmt.c:93
msgid ""
"insert program output:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
"the output from"
msgstr ""
"inserir a saída do programa:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando para gerar\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
+"para gerar\n"
"a saída"
-#: src/quote_fmt.c:93
+#: src/quote_fmt.c:94
msgid ""
"insert user input:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
"user-entered text"
msgstr ""
"inserir a entrada do utilizador:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é uma variável a ser substituída pelo texto digitado\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é uma variável a ser substituída "
+"pelo texto digitado\n"
"pelo utilizador"
-#: src/quote_fmt.c:94
+#: src/quote_fmt.c:95
msgid ""
"attach file:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
msgstr ""
"anexar ficheiro:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do ficheiro a ser anexado"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
+"ficheiro a ser anexado"
-#: src/quote_fmt.c:96
+#: src/quote_fmt.c:97
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">definição dos termos:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: src/quote_fmt.c:98
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
"ou comandos acima"
-#: src/quote_fmt.c:98
+#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
"(sem comandos) acima"
-#: src/quote_fmt.c:99
+#: src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"gera o nome completo do contacto se aquele endereço\n"
"corresponder exactamente a um contacto do livro"
-#: src/quote_fmt.c:107
+#: src/quote_fmt.c:108
msgid "Description of symbols"
msgstr "Descrição dos símbolos"
-#: src/quote_fmt.c:108
+#: src/quote_fmt.c:109
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos e comandos:"
-#: src/quote_fmt.c:153
+#: src/quote_fmt.c:172
msgid "Use template when composing new messages"
msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens"
-#: src/quote_fmt.c:179
-msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
-msgstr "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a nova mensagem."
+#: src/quote_fmt.c:196
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a "
+"nova mensagem."
-#: src/quote_fmt.c:281
+#: src/quote_fmt.c:296
msgid "Use template when replying to messages"
msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
-#: src/quote_fmt.c:307
+#: src/quote_fmt.c:320
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
-msgstr "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
-#: src/quote_fmt.c:318
-#: src/quote_fmt.c:450
+#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
msgid "Quotation mark"
msgstr "Marca de citação"
-#: src/quote_fmt.c:413
+#: src/quote_fmt.c:424
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
-#: src/quote_fmt.c:439
+#: src/quote_fmt.c:448
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
-msgstr "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
-#: src/quote_fmt.c:543
+#: src/quote_fmt.c:538
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
-#: src/quote_fmt.c:561
-msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
-msgstr "O campo \"Remetente\" no modelo da \"Nova mensagem\" contém um endereço de email inválido."
+#: src/quote_fmt.c:556
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"Remetente\" no modelo da \"Nova mensagem\" contém um endereço de "
+"email inválido."
-#: src/quote_fmt.c:564
+#: src/quote_fmt.c:559
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
msgstr "O \"Assunto\" no modelo da \"Nova mensagem\" é inválido."
-#: src/quote_fmt.c:581
+#: src/quote_fmt.c:576
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
msgstr "A \"Marca de Citação\" no modelo de \"Resposta\" é inválido."
-#: src/quote_fmt.c:601
+#: src/quote_fmt.c:596
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
msgstr "A \"Marca de Citação\" no modelo de \"Reencaminhamento\" é inválido."
msgid "Enter variable"
msgstr "Inroduza a variável"
-#: src/send_message.c:135
+#: src/send_message.c:139
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
-#: src/send_message.c:149
+#: src/send_message.c:153
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
-#: src/send_message.c:184
+#: src/send_message.c:188
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
-#: src/send_message.c:312
+#: src/send_message.c:316
msgid "Connecting"
msgstr "Estabelecendo ligação"
-#: src/send_message.c:317
+#: src/send_message.c:321
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
-#: src/send_message.c:320
+#: src/send_message.c:324
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP antes do SMTP"
-#: src/send_message.c:325
-#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
+#: src/send_message.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
msgstr "A estabelecer ligação ao servidor SMTP: %s..."
-#: src/send_message.c:382
+#: src/send_message.c:386
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
-#: src/send_message.c:449
+#: src/send_message.c:453
msgid "Sending HELO..."
msgstr "A enviar HELO..."
-#: src/send_message.c:450
-#: src/send_message.c:455
-#: src/send_message.c:460
+#: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
msgid "Authenticating"
msgstr "A autenticar"
-#: src/send_message.c:451
-#: src/send_message.c:456
+#: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
msgid "Sending message..."
msgstr "A enviar a mensagem..."
-#: src/send_message.c:454
+#: src/send_message.c:458
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "A enviar EHLO..."
-#: src/send_message.c:463
+#: src/send_message.c:467
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "A enviar MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:471
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "A enviar RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:472
+#: src/send_message.c:476
msgid "Sending DATA..."
msgstr "A enviar MENSAGEM..."
-#: src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:480
msgid "Quitting..."
msgstr "A sair..."
-#: src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:509
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:553
+#: src/send_message.c:562
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando a mensagem"
-#: src/send_message.c:612
-#: src/send_message.c:632
+#: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
-#: src/send_message.c:615
+#: src/send_message.c:633
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
"%s"
-#: src/setup.c:74
+#: src/setup.c:75
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Configuração da caixa postal"
-#: src/setup.c:75
+#: src/setup.c:76
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
msgstr "%s - Código-fonte"
#: src/ssl_manager.c:157
-msgid "Saved SSL Certificates"
+#, fuzzy
+msgid "Saved SSL certificates"
msgstr "Certificados SSL salvos"
#: src/ssl_manager.c:428
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Deseja realmente excluir este certificado?"
-#: src/summary_search.c:226
+#: src/summary_search.c:266
msgid "Search messages"
msgstr "Procurar mensagens"
-#: src/summary_search.c:252
+#: src/summary_search.c:292
msgid "Match any of the following"
msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
-#: src/summary_search.c:254
+#: src/summary_search.c:294
msgid "Match all of the following"
msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
-#: src/summary_search.c:373
+#: src/summary_search.c:433
msgid "Body:"
msgstr "Corpo:"
-#: src/summary_search.c:380
+#: src/summary_search.c:440
msgid "Condition:"
msgstr "Condição:"
-#: src/summary_search.c:410
+#: src/summary_search.c:470
msgid "Find _all"
msgstr "Localizar _todas"
-#: src/summary_search.c:671
+#: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Procurando em %s... \n"
+
+#: src/summary_search.c:776
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
-#: src/summary_search.c:673
+#: src/summary_search.c:778
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
-#: src/summaryview.c:421
+#: src/summaryview.c:432
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Criar regra de _filtragem"
-#: src/summaryview.c:544
+#: src/summaryview.c:555
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Alternar a exibição da barra de localização rápida"
-#: src/summaryview.c:581
+#: src/summaryview.c:592
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Alternar a múltipla selecção"
-#: src/summaryview.c:1179
+#: src/summaryview.c:1294
msgid "Process mark"
msgstr "Processar marca"
-#: src/summaryview.c:1180
+#: src/summaryview.c:1295
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
-#: src/summaryview.c:1238
+#: src/summaryview.c:1345
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "A revisar pasta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1727
-#: src/summaryview.c:1779
+#: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
msgid "No more unread messages"
msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
-#: src/summaryview.c:1728
+#: src/summaryview.c:1819
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
-#: src/summaryview.c:1740
-#: src/summaryview.c:1792
-#: src/summaryview.c:1839
-#: src/summaryview.c:1891
-#: src/summaryview.c:1970
-msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
+#: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr ""
+"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1748
+#: src/summaryview.c:1839
msgid "No unread messages."
msgstr "Não há mensagens não lidas."
-#: src/summaryview.c:1780
+#: src/summaryview.c:1871
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1826
-#: src/summaryview.c:1878
+#: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
msgid "No more new messages"
msgstr "Não há mais mensagens novas"
-#: src/summaryview.c:1827
+#: src/summaryview.c:1918
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
-#: src/summaryview.c:1847
+#: src/summaryview.c:1938
msgid "No new messages."
msgstr "Não há mensagens novas."
-#: src/summaryview.c:1879
+#: src/summaryview.c:1970
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1916
-#: src/summaryview.c:1957
+#: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
msgid "No more marked messages"
msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
-#: src/summaryview.c:1917
+#: src/summaryview.c:2008
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:1926
+#: src/summaryview.c:2017
msgid "No marked messages."
msgstr "Não há mensagens marcadas."
-#: src/summaryview.c:1958
+#: src/summaryview.c:2049
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1995
-#: src/summaryview.c:2020
+#: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
-#: src/summaryview.c:1996
+#: src/summaryview.c:2087
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:2005
-#: src/summaryview.c:2030
+#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
msgid "No labeled messages."
msgstr "Não há mensagens rotuladas."
-#: src/summaryview.c:2021
+#: src/summaryview.c:2112
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
-#: src/summaryview.c:2312
+#: src/summaryview.c:2425
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
-#: src/summaryview.c:2496
+#: src/summaryview.c:2608
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d excluída"
-#: src/summaryview.c:2500
+#: src/summaryview.c:2612
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d movida"
-#: src/summaryview.c:2501
-#: src/summaryview.c:2508
+#: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2506
+#: src/summaryview.c:2618
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiada"
-#: src/summaryview.c:2521
+#: src/summaryview.c:2632
+#, fuzzy
msgid " item selected"
-msgstr " item seleccionado"
-
-#: src/summaryview.c:2523
-msgid " items selected"
-msgstr " itens seleccionados"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " item seleccionado"
+msgstr[1] " item seleccionado"
-#: src/summaryview.c:2541
-#: src/summaryview.c:2579
+#: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
-#: src/summaryview.c:2549
+#: src/summaryview.c:2657
#, c-format
msgid ""
"<b>Message summary</b>\n"
"<b>Ignorada:</b> %d\n"
"<b>Observada:</b> %d"
-#: src/summaryview.c:2574
+#: src/summaryview.c:2681
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d seleccionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
-#: src/summaryview.c:2852
+#: src/summaryview.c:2961
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenando o sumário..."
-#: src/summaryview.c:2966
+#: src/summaryview.c:3099
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
-#: src/summaryview.c:3170
+#: src/summaryview.c:3303
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sem data)"
-#: src/summaryview.c:3207
+#: src/summaryview.c:3354
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Sem destinatário)"
-#: src/summaryview.c:3242
+#: src/summaryview.c:3389
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
-#: src/summaryview.c:3249
+#: src/summaryview.c:3396
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
-#: src/summaryview.c:4117
+#: src/summaryview.c:4277
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
-#: src/summaryview.c:4208
+#: src/summaryview.c:4369
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem seleccionada?"
msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens seleccionadas?"
-#: src/summaryview.c:4211
+#: src/summaryview.c:4372
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
-#: src/summaryview.c:4372
+#: src/summaryview.c:4537
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "As pastas de destino e a actual são a mesma."
-#: src/summaryview.c:4471
+#: src/summaryview.c:4636
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Você está a tentar copiar para a mesma pasta."
-#: src/summaryview.c:4636
+#: src/summaryview.c:4809
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4637
+#: src/summaryview.c:4810
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Acrescentar ao ficheiro ou sobrescrevê-lo?"
-#: src/summaryview.c:4638
+#: src/summaryview.c:4811
msgid "_Append"
msgstr "_Acrescentar"
-#: src/summaryview.c:4638
+#: src/summaryview.c:4811
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4679
+#: src/summaryview.c:4852
#, c-format
-msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente continuar?"
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
+"continuar?"
-#: src/summaryview.c:5156
+#: src/summaryview.c:5329
msgid "Building threads..."
msgstr "Agrupando discussões..."
-#: src/summaryview.c:5402
+#: src/summaryview.c:5575
msgid "Skip these rules"
msgstr "Ignorar essas regras"
-#: src/summaryview.c:5405
+#: src/summaryview.c:5578
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Aplicar essas regras independente da conta à qual elas pertençam"
-#: src/summaryview.c:5408
+#: src/summaryview.c:5581
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplicar essas regras caso elas refiram-se à conta actual"
-#: src/summaryview.c:5437
+#: src/summaryview.c:5610
msgid "Filtering"
msgstr "Filtragem"
-#: src/summaryview.c:5438
+#: src/summaryview.c:5611
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Essas são algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
"Por favor, escolha o que fazer com essas regras:"
-#: src/summaryview.c:5440
+#: src/summaryview.c:5613
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrar"
-#: src/summaryview.c:5468
+#: src/summaryview.c:5641
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:5547
+#: src/summaryview.c:5720
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuração do processamento"
-#: src/summaryview.c:6089
+#: src/summaryview.c:6276
msgid "Ignored thread"
msgstr "Discussão ignorada"
-#: src/summaryview.c:6091
+#: src/summaryview.c:6278
msgid "Watched thread"
msgstr "Discussão observada"
-#: src/summaryview.c:6099
+#: src/summaryview.c:6286
+#, fuzzy
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
+
+#: src/summaryview.c:6288
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
-#: src/summaryview.c:6111
+#: src/summaryview.c:6300
msgid "To be moved"
msgstr "A ser movida"
-#: src/summaryview.c:6113
+#: src/summaryview.c:6302
msgid "To be copied"
msgstr "A ser copiada"
-#: src/summaryview.c:6125
+#: src/summaryview.c:6314
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:6129
+#: src/summaryview.c:6318
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Encriptada, possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:6131
+#: src/summaryview.c:6320
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptada"
-#: src/summaryview.c:6133
+#: src/summaryview.c:6322
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:7744
+#: src/summaryview.c:7959
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Erro na expressão regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:7852
+#: src/summaryview.c:8067
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
-#: src/summaryview.c:7857
+#: src/summaryview.c:8072
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Voltar à lista de pastas"
-#: src/textview.c:209
+#: src/textview.c:238
msgid "_Open in web browser"
msgstr "Abrir com o navegador _Web"
-#: src/textview.c:210
+#: src/textview.c:239
msgid "Copy this _link"
msgstr "Copiar este _link"
-#: src/textview.c:217
+#: src/textview.c:246
msgid "_Reply to this address"
msgstr "_Responder a este endereço"
-#: src/textview.c:218
+#: src/textview.c:247
msgid "Add to _Address book"
msgstr "Adicionar ao Li_vro de Endereços"
-#: src/textview.c:219
+#: src/textview.c:248
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Copiar este en_dereço"
-#: src/textview.c:225
+#: src/textview.c:254
msgid "_Open image"
msgstr "_Abrir imagem"
-#: src/textview.c:226
+#: src/textview.c:255
msgid "_Save image..."
msgstr "_Salvar imagem..."
-#: src/textview.c:665
+#: src/textview.c:732
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:668
+#: src/textview.c:735
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:844
+#: src/textview.c:914
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
"\n"
" Use "
-#: src/textview.c:849
-msgid "'View Log'"
-msgstr "'Ver relatório'"
+#: src/textview.c:919
+#, fuzzy
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "Relatório da _rede"
-#: src/textview.c:850
+#: src/textview.c:920
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
-#: src/textview.c:889
+#: src/textview.c:983
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Pode-se efectuar o seguinte nesta parte\n"
-#: src/textview.c:891
+#: src/textview.c:985
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
-#: src/textview.c:895
+#: src/textview.c:989
msgid " - To save, select "
msgstr " - Para salvar, seleccione "
-#: src/textview.c:896
+#: src/textview.c:990
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Salvar como...'"
-#: src/textview.c:898
-msgid " (Shortcut key: 'y')"
+#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
+#: src/textview.c:1026
+#, fuzzy
+msgid " (Shortcut key: '"
msgstr " (Tecla de atalho: 'y')"
-#: src/textview.c:902
+#: src/textview.c:1000
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Para exibir como texto, seleccione "
-#: src/textview.c:903
+#: src/textview.c:1001
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Mostrar como texto'"
-#: src/textview.c:906
-msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr " (Tecla de atalho: 't')"
-
-#: src/textview.c:910
+#: src/textview.c:1012
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Para abrir com um programa externo, seleccione "
-#: src/textview.c:911
+#: src/textview.c:1013
msgid "'Open'"
msgstr "'Abrir'"
-#: src/textview.c:914
-msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
-
-#: src/textview.c:915
+#: src/textview.c:1021
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
-#: src/textview.c:916
+#: src/textview.c:1022
msgid "mouse button)\n"
msgstr "botão do meio do 'rato')\n"
-#: src/textview.c:918
+#: src/textview.c:1024
msgid " - Or use "
msgstr " - Ou utilize "
-#: src/textview.c:919
+#: src/textview.c:1025
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Abrir com...'"
-#: src/textview.c:920
-msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr " (Tecla de atalho: 'o')"
-
-#: src/textview.c:1024
+#: src/textview.c:1135
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Código de saída %d\n"
-#: src/textview.c:2101
+#: src/textview.c:2239
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
-#: src/textview.c:2786
+#: src/textview.c:2941
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"Deseja abrir mesmo assim?"
-#: src/textview.c:2795
+#: src/textview.c:2950
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
-#: src/textview.c:2796
+#: src/textview.c:2951
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
-#: src/toolbar.c:180
-#: src/toolbar.c:1893
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
-#: src/toolbar.c:181
-#: src/toolbar.c:1898
-msgid "Receive Mail on current Account"
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "Receber mensagens da conta actual"
-#: src/toolbar.c:182
-#: src/toolbar.c:1902
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/toolbar.c:183
-#: src/toolbar.c:894
-#: src/toolbar.c:1920
-#: src/toolbar.c:1931
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
msgid "Compose Email"
msgstr "Escrever e-mail"
-#: src/toolbar.c:184
+#: src/toolbar.c:191
msgid "Compose News"
msgstr "Escrever artigo"
-#: src/toolbar.c:185
-#: src/toolbar.c:1959
-#: src/toolbar.c:1969
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
msgid "Reply to Message"
msgstr "Responder à mensagem"
-#: src/toolbar.c:186
-#: src/toolbar.c:1976
-#: src/toolbar.c:1986
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder ao remetente"
-#: src/toolbar.c:187
-#: src/toolbar.c:1993
-#: src/toolbar.c:2003
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
-#: src/toolbar.c:188
-#: src/toolbar.c:2010
-#: src/toolbar.c:2020
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Responder à lista de discussão"
-#: src/toolbar.c:189
-#: src/toolbar.c:1914
+#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
msgid "Open email"
msgstr "Abrir e-mail"
-#: src/toolbar.c:190
-#: src/toolbar.c:2027
-#: src/toolbar.c:2038
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
msgid "Forward Message"
msgstr "Encaminhar a mensagem"
-#: src/toolbar.c:191
-#: src/toolbar.c:2043
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
msgid "Trash Message"
msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
-#: src/toolbar.c:192
-#: src/toolbar.c:2047
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
msgid "Delete Message"
msgstr "Excluir a mensagem"
-#: src/toolbar.c:194
-#: src/toolbar.c:2055
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
-#: src/toolbar.c:195
-#: src/toolbar.c:2059
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
-#: src/toolbar.c:198
-#: src/toolbar.c:406
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: src/toolbar.c:199
+#: src/toolbar.c:206
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Aprender spam ou não-spam"
-#: src/toolbar.c:200
+#: src/toolbar.c:207
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
-#: src/toolbar.c:203
-#: src/toolbar.c:2065
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar a mensagem"
-#: src/toolbar.c:204
-#: src/toolbar.c:2069
+#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
-#: src/toolbar.c:205
-#: src/toolbar.c:2073
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
-#: src/toolbar.c:206
-#: src/toolbar.c:2077
+#: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
msgid "Insert file"
msgstr "Inserir ficheiro"
-#: src/toolbar.c:207
-#: src/toolbar.c:2081
+#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar ficheiro"
-#: src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:2085
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
msgid "Insert signature"
msgstr "Inserir assinatura"
-#: src/toolbar.c:209
-#: src/toolbar.c:2089
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar com um programa externo"
-#: src/toolbar.c:210
-#: src/toolbar.c:2093
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo actual"
-#: src/toolbar.c:211
-#: src/toolbar.c:2097
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
-#: src/toolbar.c:214
-#: src/toolbar.c:422
-#: src/toolbar.c:2106
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: src/toolbar.c:216
+#: src/toolbar.c:223
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Acções do Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:217
-#: src/toolbar.c:2122
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Cancelar a recepção"
-#: src/toolbar.c:218
-#: src/toolbar.c:1906
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
msgid "Close window"
msgstr "Fechar a janela"
-#: src/toolbar.c:220
+#: src/toolbar.c:227
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr "Plugins do Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:388
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
+#, fuzzy
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Barra de ferramentas"
+
+#: src/toolbar.c:394
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
-#: src/toolbar.c:389
+#: src/toolbar.c:396
msgid "Get Mail"
msgstr "Receber mensagens"
-#: src/toolbar.c:390
+#: src/toolbar.c:397
msgid "Get"
msgstr "Obter"
-#: src/toolbar.c:392
-#: src/toolbar.c:393
-msgid "Toolbar|Compose"
+#: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
-#: src/toolbar.c:395
+#: src/toolbar.c:402
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/toolbar.c:403
+#, fuzzy
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
+
+#: src/toolbar.c:404
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/toolbar.c:409
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
-#: src/toolbar.c:403
+#: src/toolbar.c:410
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:418
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:421
msgid "Insert sig."
msgstr "Inserir assinatura."
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:422
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:423
msgid "Wrap para."
msgstr "Quebrar parág."
-#: src/toolbar.c:417
+#: src/toolbar.c:424
msgid "Wrap all"
msgstr "Quebrar tudo"
-#: src/toolbar.c:419
+#: src/toolbar.c:426
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/toolbar.c:886
+#: src/toolbar.c:900
msgid "Compose News message"
msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
-#: src/toolbar.c:928
+#: src/toolbar.c:942
msgid "Learn spam"
msgstr "Aprender spam"
-#: src/toolbar.c:937
+#: src/toolbar.c:951
msgid "Ham"
msgstr "Não-spam"
-#: src/toolbar.c:939
+#: src/toolbar.c:953
msgid "Learn ham"
msgstr "Aprender não-spam"
-#: src/toolbar.c:1888
+#: src/toolbar.c:1918
msgid "Go to folder list"
msgstr "Ir para a lista de pastas"
-#: src/toolbar.c:1894
-msgid "Receive Mail on selected Account"
+#: src/toolbar.c:1924
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from selected Account"
msgstr "Receber as mensagens da conta seleccionada"
-#: src/toolbar.c:1910
+#: src/toolbar.c:1940
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir as preferências"
-#: src/toolbar.c:1921
+#: src/toolbar.c:1951
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Escrever usando a conta seleccionada"
-#: src/toolbar.c:1942
+#: src/toolbar.c:1972
msgid "Learn as..."
msgstr "Aprender como..."
-#: src/toolbar.c:1952
+#: src/toolbar.c:1982
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Aprender como _spam"
-#: src/toolbar.c:1953
+#: src/toolbar.c:1983
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Aprender como _não-spam"
-#: src/toolbar.c:1960
+#: src/toolbar.c:1990
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
-#: src/toolbar.c:1964
-#: src/toolbar.c:1981
-#: src/toolbar.c:1998
-#: src/toolbar.c:2015
+#: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
msgid "_Reply with quote"
msgstr "Responder _com citação"
-#: src/toolbar.c:1965
-#: src/toolbar.c:1982
-#: src/toolbar.c:1999
-#: src/toolbar.c:2016
+#: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
msgid "Reply without _quote"
msgstr "Responder _sem citação"
-#: src/toolbar.c:1977
+#: src/toolbar.c:2007
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
-#: src/toolbar.c:1994
+#: src/toolbar.c:2024
msgid "Reply to All options"
msgstr "Opções de Responder a Todos"
-#: src/toolbar.c:2011
+#: src/toolbar.c:2041
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
-#: src/toolbar.c:2028
+#: src/toolbar.c:2058
msgid "Forward Message options"
msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
-#: src/uri_opener.c:86
+#: src/uri_opener.c:88
msgid "There are no URLs in this email."
msgstr "Não existem URLs nessa mensagem."
-#: src/uri_opener.c:114
+#: src/uri_opener.c:116
msgid "Available URLs:"
msgstr "URLs disponíveis:"
-#: src/uri_opener.c:179
-msgid "Dialog title|Open URLs"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
msgstr "Abrir URLs"
-#: src/uri_opener.c:204
+#: src/uri_opener.c:206
msgid "Please select the URL to open."
msgstr "Por favor, seleccione a URL a ser aberta."
-#: src/uri_opener.c:212
+#: src/uri_opener.c:214
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tudo"
-#: src/wizard.c:537
-msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+#: src/wizard.c:539
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
-#: src/wizard.c:560
+#: src/wizard.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"pode fazê-lo em <%s>.\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:636
+#: src/wizard.c:638
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Por favor, introduza o nome da caixa postal."
-#: src/wizard.c:679
+#: src/wizard.c:681
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Por favor, introduza o seu nome e endereço de e-mail."
-#: src/wizard.c:690
+#: src/wizard.c:692
msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr "Por favor, introduza o endereço e o nome de utilizador do seu servidor de recebimento."
+msgstr ""
+"Por favor, introduza o endereço e o nome de utilizador do seu servidor de "
+"recebimento."
-#: src/wizard.c:700
+#: src/wizard.c:702
msgid "Please enter your username."
msgstr "Por favor, introduza o seu nome de utilizador."
-#: src/wizard.c:710
+#: src/wizard.c:712
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Por favor, introduza o endereço do seu servidor SMTP."
-#: src/wizard.c:721
+#: src/wizard.c:723
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Por favor, introduza o nome de utilizador para o SMTP."
-#: src/wizard.c:1010
+#: src/wizard.c:1013
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
-#: src/wizard.c:1017
+#: src/wizard.c:1023
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
-#: src/wizard.c:1024
+#: src/wizard.c:1033
msgid "Your organization:"
msgstr "Sua organização:"
-#: src/wizard.c:1126
+#: src/wizard.c:1141
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
-#: src/wizard.c:1134
-msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
-msgstr "Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/tiago/Documentos/Mail\""
+#: src/wizard.c:1149
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/tiago/"
+"Documentos/Mail\""
-#: src/wizard.c:1142
+#: src/wizard.c:1157
msgid "on internal memory"
msgstr "na memória interna"
-#: src/wizard.c:1145
+#: src/wizard.c:1160
msgid "on external memory card"
msgstr "no cartão de memória externo"
-#: src/wizard.c:1148
+#: src/wizard.c:1163
msgid "on internal memory card"
msgstr "no cartão de memória interno"
-#: src/wizard.c:1198
+#: src/wizard.c:1213
msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Armazenar dados</span>"
-#: src/wizard.c:1266
-msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
-msgstr "Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail.exemplo.com:25\""
+#: src/wizard.c:1281
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:25\""
-#: src/wizard.c:1269
+#: src/wizard.c:1284
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
-#: src/wizard.c:1276
+#: src/wizard.c:1290
msgid "Use authentication"
msgstr "Efectuar autenticação"
-#: src/wizard.c:1291
-msgid ""
-"SMTP username:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+#: src/wizard.c:1298
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
"Nome de utilizador do SMTP:\n"
"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
-#: src/wizard.c:1308
-msgid ""
-"SMTP password:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+#: src/wizard.c:1312
+msgid "SMTP username:"
msgstr ""
-"Senha do SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(em branco para utilizar a mesma da recepção)</span>"
-#: src/wizard.c:1319
+#: src/wizard.c:1323
+#, fuzzy
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Palavra-chave:"
+
+#: src/wizard.c:1340
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "Usar SSL para ligar ao servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:1327
-#: src/wizard.c:1590
+#: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
msgid "Use SSL via STARTTLS"
msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
-#: src/wizard.c:1336
-#: src/wizard.c:1599
+#: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
msgid "Client SSL certificate (optional)"
msgstr "Certificado SSL do cliente (opcional)"
-#: src/wizard.c:1390
-#: src/wizard.c:1415
-#: src/wizard.c:1542
+#: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:1445
+#: src/wizard.c:1480
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
-#: src/wizard.c:1508
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: src/wizard.c:1528
+#: src/wizard.c:1540
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:1539
-msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
-msgstr "Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail.exemplo.com:110\""
+#: src/wizard.c:1550
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: src/wizard.c:1584
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:110\""
-#: src/wizard.c:1552
+#: src/wizard.c:1589
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de utilizador:</span>"
-#: src/wizard.c:1567
+#: src/wizard.c:1601
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-chave:"
-#: src/wizard.c:1582
+#: src/wizard.c:1619
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "Usar SSL para ligar ao servidor de recebimento"
-#: src/wizard.c:1633
+#: src/wizard.c:1684
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Directório do servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:1642
+#: src/wizard.c:1695
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
-#: src/wizard.c:1650
+#: src/wizard.c:1703
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support.</span>"
"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
-#: src/wizard.c:1770
+#: src/wizard.c:1823
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1804
+#: src/wizard.c:1857
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1812
+#: src/wizard.c:1865
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
-"We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
msgstr ""
"Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
"\n"
-"Nós iremos começar por definir algumas informações básicas sobre si e suas opções mais comuns de e-mail. Assim, poderá iniciar a utilização do Claws Mail em menos de cinco minutos."
+"Nós iremos começar por definir algumas informações básicas sobre si e suas "
+"opções mais comuns de e-mail. Assim, poderá iniciar a utilização do Claws "
+"Mail em menos de cinco minutos."
-#: src/wizard.c:1835
+#: src/wizard.c:1888
msgid "About You"
msgstr "Sobre si"
-#: src/wizard.c:1843
-#: src/wizard.c:1858
-#: src/wizard.c:1873
-#: src/wizard.c:1889
+#: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
-#: src/wizard.c:1850
+#: src/wizard.c:1903
msgid "Receiving mail"
msgstr "A receber mensagens"
-#: src/wizard.c:1865
+#: src/wizard.c:1918
msgid "Sending mail"
msgstr "A enviar mensagem"
-#: src/wizard.c:1881
+#: src/wizard.c:1934
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Salvar mensagens no disco"
-#: src/wizard.c:1897
+#: src/wizard.c:1950
msgid "Configuration finished"
msgstr "Configuração terminada"
-#: src/wizard.c:1905
+#: src/wizard.c:1958
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
"O Claws Mail está pronto.\n"
"Clique em Salvar para iniciar."
+
+#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+#~ msgstr "Composição: entrada do processo monitorizado\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "e a equipe do Claws Mail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "e a equipa do Claws Mail"
+
+#~ msgid "Change dictionary"
+#~ msgstr "Alterar dicionário"
+
+#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
+#~ msgstr "Certificado SSL desconhecido"
+
+#~ msgid "Expired SSL Certificate"
+#~ msgstr "Certificado SSL expirado"
+
+#~ msgid "Changed SSL Certificate"
+#~ msgstr "O certificado SSL foi alterado"
+
+#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+#~ msgstr "A estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+#~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+#~ "recompile Claws Mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a "
+#~ "disponível actualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a "
+#~ "GTK+ ou recompilar o Claws Mail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+#~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a "
+#~ "disponível actualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar "
+#~ "o Claws Mail."
+
+#~ msgid "Last read message"
+#~ msgstr "Últ_ima mensagem lida"
+
+#~ msgid "_all"
+#~ msgstr "_todos"
+
+#~ msgid "_sender"
+#~ msgstr "_remetente"
+
+#~ msgid "_Fold all"
+#~ msgstr "Esconder _todas"
+
+#~ msgid "by _Date"
+#~ msgstr "pela _data"
+
+#~ msgid "by _From"
+#~ msgstr "por _remetente"
+
+#~ msgid "by _To"
+#~ msgstr "por _destinatário"
+
+#~ msgid "by S_ubject"
+#~ msgstr "por _assunto"
+
+#~ msgid "by Tag"
+#~ msgstr "por etiqueta"
+
+#~ msgid "by _Mark"
+#~ msgstr "por _marca"
+
+#~ msgid "headers line"
+#~ msgstr "linha do cabeçalho"
+
+#~ msgid "message line"
+#~ msgstr "linha da mensagem"
+
+#~ msgid "_Open (l)"
+#~ msgstr "_Abrir (l)"
+
+#~ msgid "Open _with (o)..."
+#~ msgstr "Abrir _com (o)..."
+
+#~ msgid "_Display as text (t)"
+#~ msgstr "_Exibir como texto (t)"
+
+#~ msgid "_Save as (y)..."
+#~ msgstr "_Salvar como (y)..."
+
+#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+#~ msgstr "a estabelecer ligação NNTP com %s:%d...\n"
+
+#~ msgid "Trust key"
+#~ msgstr "Chave confiável"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientação"
+
+#~ msgid "Test RegExp"
+#~ msgstr "Testar expressão regular"
+
+#~ msgid "Quotation characters"
+#~ msgstr "Caracteres de citação"
+
+#~ msgid "Main toolbar configuration"
+#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
+
+#~ msgid "Compose toolbar configuration"
+#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
+
+#~ msgid "Message view toolbar configuration"
+#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
+
+#~ msgid " items selected"
+#~ msgstr " itens seleccionados"
+
+#~ msgid "'View Log'"
+#~ msgstr "'Ver relatório'"
+
+#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
+#~ msgstr " (Tecla de atalho: 't')"
+
+#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+#~ msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
+
+#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
+#~ msgstr " (Tecla de atalho: 'o')"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP password:\n"
+#~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Senha do SMTP:\n"
+#~ "<span size=\"small\">(em branco para utilizar a mesma da recepção)</span>"