removed all useless comments from the end of the po files
[claws.git] / po / pt_PT.po
index 3ea686541872efbb3278c2a1d3c879e106071d94..19db5d592974d52b5dd062ad542c53c24c2cf300 100644 (file)
@@ -20121,498 +20121,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O Claws Mail está pronto.\n"
 "Clique em Salvar para iniciar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
-#~ msgstr "O Claws Mail foi registado como o cliente padrão."
-
-#~ msgid "messages which contain header S"
-#~ msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep 'To' addresses"
-#~ msgstr "Endereços pessoais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
-#~ msgstr "_Colectar endereços"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
-#~ msgstr "_Colectar endereços"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Popup"
-#~ msgstr "Plugins"
-
-#~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-#~ msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open temporary file"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro temporário."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fetching '%s'..."
-#~ msgstr "A obter a mensagem..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Malformed feed"
-#~ msgstr "Excluir cabeçalho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This feed format is not supported yet."
-#~ msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%ld byte"
-#~ msgid_plural "%ld bytes"
-#~ msgstr[0] "bytes"
-#~ msgstr[1] "bytes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "size unknown"
-#~ msgstr "desconhecido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
-#~ msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro na ligação ao servidor LDAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível desencriptar: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't remove feed '%s'."
-#~ msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Unsubscribe feed..."
-#~ msgstr "_Anular inscrição..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove folder _tree..."
-#~ msgstr "A reconstruir a árvore de pastas..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unsubscribe feed"
-#~ msgstr "_Desinscrever"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to remove feed"
-#~ msgstr "Deseja realmente excluir este cabeçalho?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove cached entries"
-#~ msgstr "_Remover referências"
-
-#~ msgid "Use this"
-#~ msgstr "Utilizar este"
-
-#~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível encriptar a mensagem: %s"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
-#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-#~ msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%m/%d/%y"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
-#~ msgid "%I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-#~ msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail."
-
-#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
-#~ msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome do directório."
-
-#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
-#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-#~ msgstr[0] "Claws Mail: %d nova mensagem"
-#~ msgstr[1] "Claws Mail: %d novas mensagens"
-
-#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
-#~ msgstr "Não foi possível estabelecer ligação: você está desligado."
-
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Saindo..."
-
-#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-#~ msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)."
-
-#~ msgid "No registered viewer for this file type."
-#~ msgstr "Não existem visualizadores registados para este tipo de ficheiro."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip quoted lines"
-#~ msgstr "Ignorar essas regras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip signature"
-#~ msgstr "Assinatura"
-
-#~ msgid "Select ..."
-#~ msgstr "Seleccionar ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Printing failed:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filename is null."
-#~ msgstr "Nome do ficheiro:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversion to postscript failed."
-#~ msgstr "Ocorreu uma falha na ligação com %s:%d."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Printing failed:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Proxy Setting"
-#~ msgstr "Configuração da caixa postal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-Load images"
-#~ msgstr "Carregar imagem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Block external content"
-#~ msgstr "Remover os conteúdos da entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
-#~ msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The folder `%s' already exists."
-#~ msgstr "A pasta '%s' já existe."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
-#~ msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
-#~ "(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
-#~ msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input new name for `%s':"
-#~ msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
-#~ msgstr "%s (plugin não carregado)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generate X-Mailer header"
-#~ msgstr "Gerar um novo par de chaves"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Substituir"
-
-#~ msgid "Blink LED"
-#~ msgstr "Piscar o LED"
-
-#~ msgid "Play sound"
-#~ msgstr "Reproduzir som"
-
-#~ msgid "Show info banner"
-#~ msgstr "Mostrar faixa de informações"
-
-#~ msgid "on external memory card"
-#~ msgstr "no cartão de memória externo"
-
-#~ msgid "on internal memory card"
-#~ msgstr "no cartão de memória interno"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Armazenar dados</span>"
-
-#~ msgid "Dillo Browser"
-#~ msgstr "Navegador Dillo"
-
-#~ msgid "Load remote links in mails"
-#~ msgstr "Carregar hiperligações remotos nas mensagens"
-
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-#~ msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
-
-#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você ainda pode carregar as hiperligações remotas actualizando a página"
-
-#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
-#~ msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços"
-
-#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
-#~ msgstr "Modo de ecrã inteiro (esconde os controles)"
-
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-#~ msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
-
-#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador HTML Dillo"
-
-#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível encontrar o executável dillo no PATH. Ele está instalado?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-#~ "Navegador Dillo"
-
-#~ msgid "Trayicon"
-#~ msgstr "Trayicon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Sobre o Claws Mail"
-
-#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
-#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de fim de ligação"
-
-#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
-#~ msgstr "Não foi possível registar o hook modificação da lista de contas"
-
-#~ msgid "Failed to register close hook"
-#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
-
-#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
-#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de minimização para o ícone"
-
-#~ msgid "Failed to register theme change hook"
-#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de modificação do tema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
-#~ "you have new or unread mail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do "
-#~ "sistema, que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário "
-#~ "ela contém uma carta. Ao passar o 'rato' sobre o ícone aparece uma "
-#~ "indicação do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
-
-#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-#~ msgstr "Esconder o Claws Mail ao iniciar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-#~ "when the window close button is clicked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esconde (ao invés de fechar) o Claws Mail na barra de\n"
-#~ "ícones do sistema ao, quando se clica no botão de fechar"
-
-#~ msgid "Minimize to tray"
-#~ msgstr "Minimizar para a barra de ícones do sistema"
-
-#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da "
-#~ "ligação.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-#~ msgstr "Composição: entrada do processo monitorizado\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "and the Claws Mail team"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "e a equipe do Claws Mail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "and the Claws Mail team"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "e a equipa do Claws Mail"
-
-#~ msgid "Change dictionary"
-#~ msgstr "Alterar dicionário"
-
-#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
-#~ msgstr "Certificado SSL desconhecido"
-
-#~ msgid "Expired SSL Certificate"
-#~ msgstr "Certificado SSL expirado"
-
-#~ msgid "Changed SSL Certificate"
-#~ msgstr "O certificado SSL foi alterado"
-
-#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-#~ msgstr "A estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-#~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-#~ "recompile Claws Mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a "
-#~ "disponível actualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a "
-#~ "GTK+ ou recompilar o Claws Mail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-#~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a "
-#~ "disponível actualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar "
-#~ "o Claws Mail."
-
-#~ msgid "Last read message"
-#~ msgstr "Últ_ima mensagem lida"
-
-#~ msgid "_all"
-#~ msgstr "_todos"
-
-#~ msgid "_sender"
-#~ msgstr "_remetente"
-
-#~ msgid "_Fold all"
-#~ msgstr "Esconder _todas"
-
-#~ msgid "by _Date"
-#~ msgstr "pela _data"
-
-#~ msgid "by _From"
-#~ msgstr "por _remetente"
-
-#~ msgid "by _To"
-#~ msgstr "por _destinatário"
-
-#~ msgid "by S_ubject"
-#~ msgstr "por _assunto"
-
-#~ msgid "by Tag"
-#~ msgstr "por etiqueta"
-
-#~ msgid "by _Mark"
-#~ msgstr "por _marca"
-
-#~ msgid "message line"
-#~ msgstr "linha da mensagem"
-
-#~ msgid "_Open (l)"
-#~ msgstr "_Abrir (l)"
-
-#~ msgid "Open _with (o)..."
-#~ msgstr "Abrir _com (o)..."
-
-#~ msgid "_Display as text (t)"
-#~ msgstr "_Exibir como texto (t)"
-
-#~ msgid "_Save as (y)..."
-#~ msgstr "_Salvar como (y)..."
-
-#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-#~ msgstr "a estabelecer ligação NNTP com %s:%d...\n"
-
-#~ msgid "Trust key"
-#~ msgstr "Chave confiável"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientação"
-
-#~ msgid "Test RegExp"
-#~ msgstr "Testar expressão regular"
-
-#~ msgid "Quotation characters"
-#~ msgstr "Caracteres de citação"
-
-#~ msgid "Main toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
-
-#~ msgid "Compose toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
-
-#~ msgid "Message view toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
-
-#~ msgid " items selected"
-#~ msgstr " itens seleccionados"
-
-#~ msgid "'View Log'"
-#~ msgstr "'Ver relatório'"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
-#~ msgstr " (Tecla de atalho: 't')"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-#~ msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
-#~ msgstr " (Tecla de atalho: 'o')"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMTP password:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Senha do SMTP:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(em branco para utilizar a mesma da recepção)</span>"