msgstr ""
"Project-Id-Version: claws mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-06 09:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-06 21:55+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-01 18:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-02 20:03+0900\n"
"Last-Translator: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
"Language-Team: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/addressadd.c:189
#: src/addressbook.c:122
#: src/addrduplicates.c:480
-#: src/compose.c:6602
-#: src/compose.c:6911
+#: src/compose.c:6710
+#: src/compose.c:7020
#: src/editaddress.c:1269
#: src/editaddress.c:1326
#: src/editaddress.c:1342
#: src/account.c:1548
#: src/prefs_account.c:1072
-#: src/prefs_account.c:3822
+#: src/prefs_account.c:3820
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
#: src/addressadd.c:201
#: src/addrduplicates.c:451
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:418
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:595
#: src/exporthtml.c:759
-#: src/ldif.c:786
+#: src/ldif.c:784
msgid "Email Address"
msgstr "メールアドレス"
#: src/addressbook.c:432
#: src/addressbook.c:460
#: src/addressbook.c:477
-#: src/compose.c:543
+#: src/compose.c:551
#: src/mainwindow.c:473
#: src/messageview.c:187
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: src/addressbook.c:402
-#: src/compose.c:548
+#: src/compose.c:556
#: src/mainwindow.c:476
#: src/messageview.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
#: src/addressbook.c:403
-#: src/compose.c:549
+#: src/compose.c:557
#: src/mainwindow.c:478
#: src/messageview.c:191
msgid "_Help"
msgstr "アドレス帳の削除(_D)"
#: src/addressbook.c:422
-#: src/compose.c:559
+#: src/compose.c:567
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: src/addressbook.c:423
-#: src/compose.c:561
+#: src/compose.c:569
#: src/messageview.c:201
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#: src/addressbook.c:429
#: src/addressbook.c:468
#: src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:569
+#: src/compose.c:577
#: src/mainwindow.c:507
#: src/messageview.c:204
msgid "_Copy"
#: src/addressbook.c:430
#: src/addressbook.c:469
#: src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:570
+#: src/compose.c:578
msgid "_Paste"
msgstr "ペースト(_P)"
msgstr "カスタム属性の編集..."
#: src/addressbook.c:453
-#: src/compose.c:649
+#: src/compose.c:657
#: src/mainwindow.c:743
#: src/messageview.c:300
msgid "_About"
#: src/addressbook.c:916
#: src/prefs_matcher.c:610
#: src/prefs_other.c:470
-#: src/toolbar.c:210
-#: src/toolbar.c:2091
+#: src/toolbar.c:212
+#: src/toolbar.c:2101
msgid "Address book"
msgstr "アドレス帳"
#: src/addressbook.c:2960
#: src/addressbook.c:2967
#: src/prefs_filtering_action.c:164
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/toolbar.c:400
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: src/exporthtml.c:879
#: src/folderview.c:338
#: src/folderview.c:426
-#: src/prefs_account.c:2658
+#: src/prefs_account.c:2656
#: src/prefs_folder_column.c:77
#: src/prefs_folder_item.c:1720
#: src/prefs_folder_item.c:1738
#: src/prefs_matcher.c:2393
#: src/prefs_matcher.c:2397
msgid "Any"
-msgstr ""
+msgstr "任意"
-#: src/addrgather.c:147
+#: src/addrgather.c:157
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "アドレス帳の名前を指定して下さい。"
-#: src/addrgather.c:167
+#: src/addrgather.c:177
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "検索するメールヘッダを選択して下さい。"
-#: src/addrgather.c:174
+#: src/addrgather.c:184
msgid "Collecting addresses..."
msgstr "アドレス収集しています..."
-#: src/addrgather.c:213
+#: src/addrgather.c:223
msgid "Addresses collected successfully."
msgstr "アドレスの収集に成功しました。"
-#: src/addrgather.c:290
+#: src/addrgather.c:300
msgid "Current folder:"
msgstr "現在のフォルダ:"
-#: src/addrgather.c:301
+#: src/addrgather.c:311
msgid "Address book name:"
msgstr "アドレス帳の名前 :"
-#: src/addrgather.c:311
+#: src/addrgather.c:321
msgid "Address book folder size:"
msgstr "アドレス帳フォルダのサイズ:"
-#: src/addrgather.c:315
#: src/addrgather.c:325
+#: src/addrgather.c:335
msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
msgstr "新しく作成したアドレス帳内にフォルダあたりのエントリーが最大です"
-#: src/addrgather.c:329
+#: src/addrgather.c:339
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "指定したメールヘッダフィールドを処理"
-#: src/addrgather.c:347
+#: src/addrgather.c:358
msgid "Include subfolders"
msgstr "サブフォルダを含む"
-#: src/addrgather.c:370
+#: src/addrgather.c:381
#: src/prefs_filtering_action.c:1362
msgid "Header Name"
msgstr "ヘッダ名"
-#: src/addrgather.c:371
+#: src/addrgather.c:382
msgid "Address Count"
msgstr "アドレス数"
-#: src/addrgather.c:471
+#: src/addrgather.c:494
msgid "Header Fields"
msgstr "ヘッダフールド"
-#: src/addrgather.c:472
+#: src/addrgather.c:495
#: src/exphtmldlg.c:657
#: src/expldifdlg.c:722
#: src/importldif.c:1023
msgid "Finish"
msgstr "終了"
-#: src/addrgather.c:520
+#: src/addrgather.c:544
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "選択したメッセージからメールアドレスを収集"
-#: src/addrgather.c:524
+#: src/addrgather.c:548
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "フォルダからメールアドレスを収集"
msgstr "アドレスの削除"
#: src/alertpanel.c:145
-#: src/compose.c:8739
+#: src/compose.c:8860
msgid "Notice"
msgstr "通知"
#: src/alertpanel.c:158
-#: src/compose.c:5371
-#: src/compose.c:5851
-#: src/compose.c:10863
+#: src/compose.c:5432
+#: src/compose.c:5912
+#: src/compose.c:11091
#: src/messageview.c:806
#: src/messageview.c:819
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
-#: src/summaryview.c:4690
+#: src/summaryview.c:4691
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: src/alertpanel.c:171
#: src/alertpanel.c:194
-#: src/compose.c:5312
+#: src/compose.c:5373
#: src/inc.c:647
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインには古すぎます。"
#: src/common/session.c:170
-#: src/imap.c:1100
+#: src/imap.c:1099
msgid "SSL handshake failed\n"
msgstr "SSL接続に失敗しました\n"
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
-#: src/common/utils.c:4915
+#: src/common/utils.c:4925
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
msgstr "日曜日"
-#: src/common/utils.c:4916
+#: src/common/utils.c:4926
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
msgstr "月曜日"
-#: src/common/utils.c:4917
+#: src/common/utils.c:4927
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
msgstr "火曜日"
-#: src/common/utils.c:4918
+#: src/common/utils.c:4928
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
msgstr "水曜日"
-#: src/common/utils.c:4919
+#: src/common/utils.c:4929
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
msgstr "木曜日"
-#: src/common/utils.c:4920
+#: src/common/utils.c:4930
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
msgstr "金曜日"
-#: src/common/utils.c:4921
+#: src/common/utils.c:4931
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
msgstr "土曜日"
-#: src/common/utils.c:4923
+#: src/common/utils.c:4933
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
msgstr "1月"
-#: src/common/utils.c:4924
+#: src/common/utils.c:4934
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
msgstr "2月"
-#: src/common/utils.c:4925
+#: src/common/utils.c:4935
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
msgstr "3月"
-#: src/common/utils.c:4926
+#: src/common/utils.c:4936
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
msgstr "4月"
-#: src/common/utils.c:4927
+#: src/common/utils.c:4937
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
msgstr "5月"
-#: src/common/utils.c:4928
+#: src/common/utils.c:4938
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
msgstr "6月"
-#: src/common/utils.c:4929
+#: src/common/utils.c:4939
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
msgstr "7月"
-#: src/common/utils.c:4930
+#: src/common/utils.c:4940
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
msgstr "8月"
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4941
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
msgstr "9月"
-#: src/common/utils.c:4932
+#: src/common/utils.c:4942
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
msgstr "10月"
-#: src/common/utils.c:4933
+#: src/common/utils.c:4943
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
msgstr "11月"
-#: src/common/utils.c:4934
+#: src/common/utils.c:4944
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
msgstr "12月"
-#: src/common/utils.c:4936
+#: src/common/utils.c:4946
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
msgstr "日"
-#: src/common/utils.c:4937
+#: src/common/utils.c:4947
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
msgstr "月"
-#: src/common/utils.c:4938
+#: src/common/utils.c:4948
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
msgstr "火"
-#: src/common/utils.c:4939
+#: src/common/utils.c:4949
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
msgstr "水"
-#: src/common/utils.c:4940
+#: src/common/utils.c:4950
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
msgstr "木"
-#: src/common/utils.c:4941
+#: src/common/utils.c:4951
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
msgstr "金"
-#: src/common/utils.c:4942
+#: src/common/utils.c:4952
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
msgstr "土"
-#: src/common/utils.c:4944
+#: src/common/utils.c:4954
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
msgstr "1月"
-#: src/common/utils.c:4945
+#: src/common/utils.c:4955
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
msgstr "2月"
-#: src/common/utils.c:4946
+#: src/common/utils.c:4956
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
msgstr "3月"
-#: src/common/utils.c:4947
+#: src/common/utils.c:4957
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
msgstr "4月"
-#: src/common/utils.c:4948
+#: src/common/utils.c:4958
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
msgstr "5月"
-#: src/common/utils.c:4949
+#: src/common/utils.c:4959
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
msgstr "6月"
-#: src/common/utils.c:4950
+#: src/common/utils.c:4960
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
msgstr "7月"
-#: src/common/utils.c:4951
+#: src/common/utils.c:4961
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
msgstr "8月"
-#: src/common/utils.c:4952
+#: src/common/utils.c:4962
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
msgstr "9月"
-#: src/common/utils.c:4953
+#: src/common/utils.c:4963
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
msgstr "10月"
-#: src/common/utils.c:4954
+#: src/common/utils.c:4964
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
msgstr "11月"
-#: src/common/utils.c:4955
+#: src/common/utils.c:4965
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
msgstr "12月"
-#: src/common/utils.c:4966
+#: src/common/utils.c:4976
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
msgstr "午前"
-#: src/common/utils.c:4967
+#: src/common/utils.c:4977
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
msgstr "午後"
-#: src/common/utils.c:4968
+#: src/common/utils.c:4978
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
msgstr "午前"
-#: src/common/utils.c:4969
+#: src/common/utils.c:4979
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
msgstr "午後"
-#: src/common/utils.c:4976
+#: src/common/utils.c:4986
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-#: src/common/utils.c:4977
+#: src/common/utils.c:4987
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: src/common/utils.c:4978
+#: src/common/utils.c:4988
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4990
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: src/compose.c:532
+#: src/compose.c:540
msgid "_Add..."
msgstr "追加...(_A)"
-#: src/compose.c:533
+#: src/compose.c:541
#: src/mh_gtk.c:362
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
-#: src/compose.c:535
+#: src/compose.c:543
#: src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "プロパティ...(_P)"
-#: src/compose.c:542
+#: src/compose.c:550
#: src/mainwindow.c:475
#: src/messageview.c:189
msgid "_Message"
msgstr "メッセージ(_M)"
-#: src/compose.c:545
+#: src/compose.c:553
msgid "_Spelling"
msgstr "スペルチェック(_S)"
-#: src/compose.c:547
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:619
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
-#: src/compose.c:551
+#: src/compose.c:559
msgid "S_end"
msgstr "送信(_E)"
-#: src/compose.c:552
+#: src/compose.c:560
msgid "Send _later"
msgstr "後で送信(_L)"
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:563
msgid "_Attach file"
msgstr "ファイルを添付(_A)"
-#: src/compose.c:556
+#: src/compose.c:564
msgid "_Insert file"
msgstr "ファイルを挿入(_I)"
-#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:565
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "署名を挿入(_G)"
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:572
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:573
msgid "_Redo"
msgstr "やり直し(_R)"
-#: src/compose.c:568
+#: src/compose.c:576
msgid "Cu_t"
msgstr "カット(_U)"
-#: src/compose.c:572
+#: src/compose.c:580
msgid "Special paste"
msgstr "特別なペースト"
-#: src/compose.c:573
+#: src/compose.c:581
msgid "as _quotation"
msgstr "引用してペースト(_Q)"
-#: src/compose.c:574
+#: src/compose.c:582
msgid "_wrapped"
msgstr "折り返してペースト(_W)"
-#: src/compose.c:575
+#: src/compose.c:583
msgid "_unwrapped"
msgstr "折り返しなし(_U)"
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:585
#: src/mainwindow.c:508
msgid "Select _all"
msgstr "全て選択(_A)"
-#: src/compose.c:579
+#: src/compose.c:587
msgid "A_dvanced"
msgstr "高度な設定(_D)"
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:588
msgid "Move a character backward"
msgstr "一文字後方へ移動"
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:589
msgid "Move a character forward"
msgstr "一文字前方へ移動"
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:590
msgid "Move a word backward"
msgstr "一単語後方へ移動"
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:591
msgid "Move a word forward"
msgstr "一単語前方へ移動"
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:592
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "行頭へ移動"
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:593
msgid "Move to end of line"
msgstr "行末へ移動"
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:594
msgid "Move to previous line"
msgstr "前の行へ移動"
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:595
msgid "Move to next line"
msgstr "次の行へ移動"
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:596
msgid "Delete a character backward"
msgstr "文字を削除して後方へ移動"
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:597
msgid "Delete a character forward"
msgstr "文字を削除して前方へ移動"
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:598
msgid "Delete a word backward"
msgstr "単語を削除して後方へ移動"
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:599
msgid "Delete a word forward"
msgstr "単語を削除して前方へ移動"
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:600
msgid "Delete line"
msgstr "行の削除"
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:601
msgid "Delete to end of line"
msgstr "行末まで削除"
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:604
#: src/messageview.c:207
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:607
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "現在の段落を折り返す(_W)"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:608
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "すべての長い行を折り返す(_L)"
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:610
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "外部エディタで編集(_X)"
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:613
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "全てまたは選択部分をチェック(_C)"
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:614
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "スペル違いの単語を全て強調表示(_H)"
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:615
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "後方のスペル間違いの単語をチェック(_B)"
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:616
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "次のスペル間違いの単語まで進む(_F)"
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:624
msgid "Reply _mode"
msgstr "返信モード(_M)"
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:626
msgid "Privacy _System"
msgstr "プライバシーシステム(_S)"
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:631
msgid "_Priority"
msgstr "重要度(_P)"
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:633
#: src/mainwindow.c:560
#: src/messageview.c:233
msgid "Character _encoding"
msgstr "文字エンコーディング(_E)"
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:638
#: src/mainwindow.c:565
#: src/messageview.c:238
msgid "Western European"
msgstr "西ヨーロッパ言語"
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:639
#: src/mainwindow.c:566
#: src/messageview.c:239
msgid "Baltic"
msgstr "バルト文字"
-#: src/compose.c:632
+#: src/compose.c:640
#: src/mainwindow.c:567
#: src/messageview.c:240
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:641
#: src/mainwindow.c:568
#: src/messageview.c:241
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:642
#: src/mainwindow.c:569
#: src/messageview.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル文字"
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:643
#: src/mainwindow.c:570
#: src/messageview.c:243
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
-#: src/compose.c:636
+#: src/compose.c:644
#: src/mainwindow.c:571
#: src/messageview.c:244
msgid "Chinese"
msgstr "中国語"
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:645
#: src/mainwindow.c:572
#: src/messageview.c:245
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
-#: src/compose.c:638
+#: src/compose.c:646
#: src/mainwindow.c:573
#: src/messageview.c:246
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:649
#: src/mainwindow.c:665
#: src/messageview.c:275
msgid "_Address book"
msgstr "アドレス帳(_A)"
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:651
msgid "_Template"
msgstr "テンプレート(_T)"
-#: src/compose.c:645
+#: src/compose.c:653
#: src/mainwindow.c:693
#: src/messageview.c:296
msgid "Actio_ns"
msgstr "アクション(_N)"
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:662
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "自動改行(_O)"
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:663
msgid "Auto _indent"
msgstr "自動インデント(_I)"
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:664
msgid "Si_gn"
msgstr "署名(_N)"
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:665
msgid "_Encrypt"
msgstr "暗号化(_E)"
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:666
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "受信確認を要求(_R)"
-#: src/compose.c:659
+#: src/compose.c:667
msgid "Remo_ve references"
msgstr "リファレンス削除(_V)"
-#: src/compose.c:660
+#: src/compose.c:668
msgid "Show _ruler"
msgstr "ルーラを表示(_R)"
-#: src/compose.c:665
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:673
+#: src/compose.c:683
msgid "_Normal"
msgstr "通常(_N)"
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:674
msgid "_All"
msgstr "全て(_A)"
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:675
msgid "_Sender"
msgstr "送信者(_S)"
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:676
msgid "_Mailing-list"
msgstr "メーリングリスト(_M)"
-#: src/compose.c:673
+#: src/compose.c:681
msgid "_Highest"
msgstr "最高(_H)"
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:682
msgid "Hi_gh"
msgstr "高い(_G)"
-#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:684
msgid "Lo_w"
msgstr "低い(_W)"
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:685
msgid "_Lowest"
msgstr "最低(_L)"
-#: src/compose.c:682
+#: src/compose.c:690
#: src/mainwindow.c:808
#: src/messageview.c:313
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
-#: src/compose.c:683
+#: src/compose.c:691
#: src/mainwindow.c:809
#: src/messageview.c:314
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7ビットアスキー (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:684
+#: src/compose.c:692
#: src/mainwindow.c:810
#: src/messageview.c:315
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:688
+#: src/compose.c:696
#: src/mainwindow.c:814
#: src/messageview.c:319
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:691
+#: src/compose.c:699
#: src/mainwindow.c:817
#: src/messageview.c:322
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:696
+#: src/compose.c:704
#: src/mainwindow.c:822
#: src/messageview.c:327
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "トルコ語 (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:992
+#: src/compose.c:1003
msgid "New message From format error."
msgstr "新しいメッセージのFromフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:1095
+#: src/compose.c:1110
msgid "New message subject format error."
msgstr "新しいメッセージのSubjectフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:1125
+#: src/compose.c:1141
#: src/quote_fmt.c:572
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
-#: src/compose.c:1332
+#: src/compose.c:1391
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "返信できません。オリジナルのメールはおそらく存在していません。"
-#: src/compose.c:1512
+#: src/compose.c:1571
#: src/quote_fmt.c:589
msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
msgstr "\"返信\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
-#: src/compose.c:1559
+#: src/compose.c:1618
#: src/quote_fmt.c:592
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "\"返信\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
-#: src/compose.c:1683
-#: src/compose.c:1872
+#: src/compose.c:1747
+#: src/compose.c:1942
#: src/quote_fmt.c:609
msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
msgstr "\"転送\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
-#: src/compose.c:1748
+#: src/compose.c:1812
#: src/quote_fmt.c:612
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "\"転送\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
-#: src/compose.c:1914
+#: src/compose.c:1984
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: multiple emails"
-#: src/compose.c:2330
+#: src/compose.c:2406
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "\"リダイレクト\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
-#: src/compose.c:2394
+#: src/compose.c:2472
#: src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2397
+#: src/compose.c:2475
#: src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:2400
+#: src/compose.c:2478
#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "返信先:"
-#: src/compose.c:2403
-#: src/compose.c:4631
-#: src/compose.c:4633
+#: src/compose.c:2481
+#: src/compose.c:4692
+#: src/compose.c:4694
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "ニュースグループ:"
-#: src/compose.c:2406
+#: src/compose.c:2484
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Followup-To:"
-#: src/compose.c:2410
-#: src/compose.c:4628
-#: src/compose.c:4636
+#: src/compose.c:2488
+#: src/compose.c:4689
+#: src/compose.c:4697
#: src/gtk/headers.h:12
#: src/summary_search.c:359
msgid "To:"
msgstr "宛先:"
-#: src/compose.c:2601
+#: src/compose.c:2684
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "ファイルが添付できません (文字コード変換失敗)。"
-#: src/compose.c:2607
+#: src/compose.c:2690
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"以下のファイルは添付されました: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:2846
+#: src/compose.c:2934
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "テンプレートの\"引用\"が無効です。"
-#: src/compose.c:3342
+#: src/compose.c:3404
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "ファイル '%s' のサイズを取得できませんでした。"
-#: src/compose.c:3353
+#: src/compose.c:3415
#, c-format
msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
msgstr "%s ファイルをメッセージ本文に差し込もうとしています。本当に行いますか?"
-#: src/compose.c:3356
+#: src/compose.c:3418
msgid "Are you sure?"
msgstr "本当ですか?"
-#: src/compose.c:3357
-#: src/compose.c:10361
+#: src/compose.c:3419
+#: src/compose.c:10588
msgid "+_Insert"
msgstr "+挿入(_I)"
-#: src/compose.c:3466
+#: src/compose.c:3528
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "ファイル %s は空です。"
-#: src/compose.c:3470
+#: src/compose.c:3532
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "%s を作成できません。"
-#: src/compose.c:3497
+#: src/compose.c:3559
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "メッセージ: %s"
-#: src/compose.c:4479
+#: src/compose.c:4541
msgid " [Edited]"
msgstr " [更新]"
-#: src/compose.c:4486
+#: src/compose.c:4548
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - メッセージの作成%s"
-#: src/compose.c:4489
+#: src/compose.c:4551
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[Subjectなし] - メッセージの作成%s"
-#: src/compose.c:4491
+#: src/compose.c:4553
msgid "Compose message"
msgstr "メッセージの作成"
-#: src/compose.c:4518
+#: src/compose.c:4580
#: src/messageview.c:841
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n"
"送信する前にメールアカウントを選択してください。"
-#: src/compose.c:4729
-#: src/compose.c:4761
-#: src/compose.c:4803
-#: src/prefs_account.c:3155
-#: src/toolbar.c:388
-#: src/toolbar.c:406
+#: src/compose.c:4790
+#: src/compose.c:4822
+#: src/compose.c:4864
+#: src/prefs_account.c:3153
+#: src/toolbar.c:391
+#: src/toolbar.c:409
msgid "Send"
msgstr "送信"
-#: src/compose.c:4730
+#: src/compose.c:4791
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "受信者だけが既定のCCアドレスです。それでも送りますか?"
-#: src/compose.c:4731
-#: src/compose.c:4763
-#: src/compose.c:4796
-#: src/compose.c:5312
+#: src/compose.c:4792
+#: src/compose.c:4824
+#: src/compose.c:4857
+#: src/compose.c:5373
msgid "+_Send"
msgstr "+送信(_S)"
-#: src/compose.c:4762
+#: src/compose.c:4823
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "受信者だけが既定のBCCアドレスです。それでも送りますか?"
-#: src/compose.c:4779
+#: src/compose.c:4840
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "宛先が指定されていません。"
-#: src/compose.c:4798
+#: src/compose.c:4859
msgid "+_Queue"
msgstr "+送信待ち(_Q)"
-#: src/compose.c:4799
+#: src/compose.c:4860
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "件名が空です。%s"
-#: src/compose.c:4800
+#: src/compose.c:4861
msgid "Send it anyway?"
msgstr "それでも送信しますか?"
-#: src/compose.c:4801
+#: src/compose.c:4862
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "とにかく送信待ちにしますか?"
-#: src/compose.c:4803
-#: src/toolbar.c:407
+#: src/compose.c:4864
+#: src/toolbar.c:410
msgid "Send later"
msgstr "後で送信"
-#: src/compose.c:4851
-#: src/compose.c:9079
+#: src/compose.c:4912
+#: src/compose.c:9277
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"文字コードの変換に失敗しました。"
-#: src/compose.c:4854
-#: src/compose.c:9082
+#: src/compose.c:4915
+#: src/compose.c:9280
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"受信者の暗号鍵取得に失敗しました。"
-#: src/compose.c:4860
-#: src/compose.c:9076
+#: src/compose.c:4921
+#: src/compose.c:9274
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"署名の失敗: %s"
-#: src/compose.c:4863
+#: src/compose.c:4924
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:4865
+#: src/compose.c:4926
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "送信待ちメッセージの送信に失敗しました。"
-#: src/compose.c:4880
-#: src/compose.c:4940
+#: src/compose.c:4941
+#: src/compose.c:5001
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"このメッセージは送信待機状態になりましたが送信できませんでした。\n"
"再実行するにはメインウインドウの\"送信待機中のメッセージを送信\"を使用して下さい。"
-#: src/compose.c:4936
+#: src/compose.c:4997
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"再実行するにはメインウインドウで\"送信待ちのメッセージを送信\"を使用して下さい。"
-#: src/compose.c:5309
+#: src/compose.c:5370
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"指定した %s に変換できません。\n"
"%s として送信しますか?"
-#: src/compose.c:5367
+#: src/compose.c:5428
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"それでも送りますか?"
-#: src/compose.c:5548
+#: src/compose.c:5609
msgid "Encryption warning"
msgstr "暗号化の警告"
-#: src/compose.c:5549
+#: src/compose.c:5610
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+続ける(_O)"
-#: src/compose.c:5604
+#: src/compose.c:5665
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "利用可能なメール送信用アカウントがありません!"
-#: src/compose.c:5614
+#: src/compose.c:5675
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "選択したアカウントはNNTPではありません: 投稿は不可能です。"
-#: src/compose.c:5850
+#: src/compose.c:5911
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "添付 %s はもはや存在しません。無視しますか?"
-#: src/compose.c:5851
+#: src/compose.c:5912
msgid "Cancel sending"
msgstr "送信キャンセル"
-#: src/compose.c:5851
+#: src/compose.c:5912
msgid "Ignore attachment"
msgstr "添付を無視する"
-#: src/compose.c:6341
+#: src/compose.c:6402
msgid "Add to address _book"
msgstr "アドレス帳に追加(_B)"
-#: src/compose.c:6422
+#: src/compose.c:6493
#: src/gtk/quicksearch.c:774
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
-#: src/compose.c:6426
+#: src/compose.c:6497
msgid "Delete entry contents"
msgstr "エントリーの内容を削除"
-#: src/compose.c:6430
+#: src/compose.c:6501
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "アドレス帳から自動補完するため <tab> を利用"
-#: src/compose.c:6590
+#: src/compose.c:6698
msgid "Mime type"
msgstr "MIMEタイプ"
-#: src/compose.c:6596
-#: src/compose.c:6910
+#: src/compose.c:6704
+#: src/compose.c:7019
#: src/mimeview.c:271
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
#: src/prefs_matcher.c:608
#: src/prefs_summary_column.c:84
-#: src/summaryview.c:436
+#: src/summaryview.c:437
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: src/compose.c:6666
+#: src/compose.c:6774
msgid "Save Message to "
msgstr "メッセージ保存先 "
-#: src/compose.c:6695
+#: src/compose.c:6803
#: src/editjpilot.c:275
#: src/editldap.c:518
#: src/editvcard.c:191
msgid "_Browse"
msgstr "開く(_B)"
-#: src/compose.c:6909
-#: src/compose.c:8490
+#: src/compose.c:7018
+#: src/compose.c:8611
msgid "MIME type"
msgstr "MIME タイプ"
-#: src/compose.c:7186
+#: src/compose.c:7295
msgid "Hea_der"
msgstr "ヘッダ(_D)"
-#: src/compose.c:7191
+#: src/compose.c:7300
msgid "_Attachments"
msgstr "添付(_A)"
-#: src/compose.c:7205
+#: src/compose.c:7314
msgid "Othe_rs"
msgstr "その他(_R)"
-#: src/compose.c:7220
+#: src/compose.c:7329
#: src/gtk/headers.h:18
#: src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"
-#: src/compose.c:7435
+#: src/compose.c:7547
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"スペルチェッカを開始できません。\n"
"%s"
-#: src/compose.c:7547
+#: src/compose.c:7659
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "From: <i>%s</i>"
-#: src/compose.c:7581
+#: src/compose.c:7693
msgid "Account to use for this email"
msgstr "このメールで使用するアカウント"
-#: src/compose.c:7583
+#: src/compose.c:7695
msgid "Sender address to be used"
msgstr "送信者のアドレスが使用されています"
-#: src/compose.c:7746
+#: src/compose.c:7858
#, c-format
msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
msgstr "プライバシーシステム '%s' がロードできません。 このメッセージを署名または暗号化することができません。"
-#: src/compose.c:7845
+#: src/compose.c:7957
msgid "_None"
msgstr "なし(_N)"
-#: src/compose.c:7946
+#: src/compose.c:8058
#: src/prefs_template.c:754
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
-#: src/compose.c:8057
+#: src/compose.c:8174
msgid "Template From format error."
msgstr "テンプレートのFromフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:8075
+#: src/compose.c:8192
msgid "Template To format error."
msgstr "テンプレートのToフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:8093
+#: src/compose.c:8210
msgid "Template Cc format error."
msgstr "テンプレートのCCフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:8111
+#: src/compose.c:8228
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "テンプレートのBccフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:8130
+#: src/compose.c:8247
msgid "Template subject format error."
msgstr "テンプレートのSubjectフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:8385
+#: src/compose.c:8506
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "無効な MIME タイプです。"
-#: src/compose.c:8400
+#: src/compose.c:8521
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。"
-#: src/compose.c:8473
+#: src/compose.c:8594
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: src/compose.c:8523
+#: src/compose.c:8644
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
-#: src/compose.c:8543
+#: src/compose.c:8664
msgid "Path"
msgstr "パス"
-#: src/compose.c:8544
+#: src/compose.c:8665
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
-#: src/compose.c:8736
+#: src/compose.c:8857
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"プロセスを強制終了しますか?\n"
"プロセスグループID: %d"
-#: src/compose.c:8778
+#: src/compose.c:8899
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "編集: モニタ中のプロセスからの入力\n"
-#: src/compose.c:9045
+#: src/compose.c:9243
#: src/messageview.c:1076
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mailはこのメールを送信するためにネットワークへのアクセスが必要です。"
-#: src/compose.c:9071
+#: src/compose.c:9269
msgid "Could not queue message."
msgstr "メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした。"
-#: src/compose.c:9073
+#: src/compose.c:9271
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:9236
+#: src/compose.c:9434
msgid "Could not save draft."
msgstr "草稿を保存できませんでした。"
-#: src/compose.c:9240
+#: src/compose.c:9438
msgid "Could not save draft"
msgstr "草稿を保存できませんでした"
-#: src/compose.c:9241
+#: src/compose.c:9439
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"草稿を保存できません。\n"
"終了をキャンセルするかメールを破棄しますか?"
-#: src/compose.c:9243
+#: src/compose.c:9441
msgid "_Cancel exit"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: src/compose.c:9243
+#: src/compose.c:9441
msgid "_Discard email"
msgstr "破棄(_D)"
-#: src/compose.c:9399
-#: src/compose.c:9412
+#: src/compose.c:9597
+#: src/compose.c:9611
msgid "Select file"
msgstr "ファイルの選択"
-#: src/compose.c:9426
+#: src/compose.c:9625
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "ファイル '%s' を読み込めませんでした。"
-#: src/compose.c:9428
+#: src/compose.c:9627
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"ファイル '%s' にはカレントのエンコーディングで\n"
"無効な文字が含まれており、挿入すると正しい結果が得られないかもしれません。"
-#: src/compose.c:9493
+#: src/compose.c:9699
msgid "Discard message"
msgstr "メッセージの破棄"
-#: src/compose.c:9494
+#: src/compose.c:9700
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "このメッセージは変更されています。破棄しますか?"
-#: src/compose.c:9495
+#: src/compose.c:9701
msgid "_Discard"
msgstr "破棄(_D)"
-#: src/compose.c:9495
+#: src/compose.c:9701
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "草稿として保存(_S)"
-#: src/compose.c:9497
+#: src/compose.c:9703
msgid "Save changes"
msgstr "変更を保存"
-#: src/compose.c:9498
+#: src/compose.c:9704
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "このメッセージは変更されています。変更を保存しますか?"
-#: src/compose.c:9499
+#: src/compose.c:9705
msgid "_Don't save"
msgstr "保存しない(_D)"
-#: src/compose.c:9499
+#: src/compose.c:9705
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+草稿として保存(_S)"
-#: src/compose.c:9550
+#: src/compose.c:9756
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "テンプレート '%s' を適用しますか ?"
-#: src/compose.c:9552
+#: src/compose.c:9758
msgid "Apply template"
msgstr "テンプレート適用"
-#: src/compose.c:9553
+#: src/compose.c:9759
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
-#: src/compose.c:9553
+#: src/compose.c:9759
msgid "_Insert"
msgstr "挿入(_I)"
-#: src/compose.c:10358
+#: src/compose.c:10585
msgid "Insert or attach?"
msgstr "挿入か添付しますか?"
-#: src/compose.c:10359
+#: src/compose.c:10586
msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
msgstr "メッセージ本文にファイルの内容を挿入するか、メールに添付しますか?"
-#: src/compose.c:10361
+#: src/compose.c:10588
msgid "_Attach"
msgstr "添付(_A)"
-#: src/compose.c:10568
+#: src/compose.c:10795
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "%d 行で引用のフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:10857
+#: src/compose.c:11085
#, c-format
msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
msgstr "%d メッセージを返信しようとしています。ウインドウを開くには少し時間がかかります。続けますか?"
msgstr "デバッグログ"
#: src/crash.c:251
-#: src/toolbar.c:404
+#: src/toolbar.c:407
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: src/editaddress.c:960
#: src/expldifdlg.c:516
#: src/exporthtml.c:756
-#: src/ldif.c:770
+#: src/ldif.c:768
msgid "Display Name"
msgstr "表示名"
#: src/editaddress.c:967
#: src/editaddress.c:971
-#: src/ldif.c:778
+#: src/ldif.c:776
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
#: src/editaddress.c:968
#: src/editaddress.c:970
-#: src/ldif.c:774
+#: src/ldif.c:772
msgid "First Name"
msgstr "名"
msgstr "TLS"
#: src/editldap.c:471
-#: src/prefs_account.c:3228
+#: src/prefs_account.c:3226
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgstr "検索結果として返されるエントリ数の上限。"
#: src/editldap.c:785
-#: src/prefs_account.c:3119
+#: src/prefs_account.c:3117
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2167
#: src/mainwindow.c:1113
#: src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:705
-#: src/prefs_toolbar.c:1184
-#: src/summaryview.c:5853
+#: src/prefs_toolbar.c:754
+#: src/prefs_toolbar.c:1370
+#: src/summaryview.c:5854
msgid "None"
msgstr "なし"
msgstr "識別名"
#: src/export.c:112
-#: src/summaryview.c:7933
+#: src/summaryview.c:7967
msgid "Export to mbox file"
msgstr "mboxファイルにエクスポート"
msgstr "Claws Mailアドレス帳"
#: src/exporthtml.c:1083
-#: src/exportldif.c:551
+#: src/exportldif.c:622
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "名前は既に存在しますが、ディレクトリではありません。"
#: src/exporthtml.c:1086
-#: src/exportldif.c:554
+#: src/exportldif.c:625
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "ディレクトリ作成権限がありません。"
#: src/exporthtml.c:1089
-#: src/exportldif.c:557
+#: src/exportldif.c:628
msgid "Name is too long."
msgstr "名前が長過ぎます。"
#: src/exporthtml.c:1092
-#: src/exportldif.c:560
+#: src/exportldif.c:631
msgid "Not specified."
msgstr "指定されていません。"
#: src/folder.c:1456
#: src/foldersel.c:391
#: src/prefs_folder_item.c:308
-#: src/toolbar.c:361
-#: src/toolbar.c:396
+#: src/toolbar.c:364
+#: src/toolbar.c:399
msgid "Trash"
msgstr "ごみ箱"
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "処理中 (%s) ...\n"
-#: src/folder.c:3140
+#: src/folder.c:3142
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "%s を %s にコピーしています...\n"
-#: src/folder.c:3140
+#: src/folder.c:3142
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "%s を %s に移動しています...\n"
-#: src/folder.c:3430
+#: src/folder.c:3432
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "%sのキャッシュをアップデート中..."
-#: src/folder.c:4302
+#: src/folder.c:4304
msgid "Processing messages..."
msgstr "メッセージの処理中..."
-#: src/folder.c:4438
+#: src/folder.c:4440
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "オフラインで利用するため %s と同期しています...\n"
#: src/folderview.c:427
#: src/prefs_folder_column.c:78
#: src/prefs_matcher.c:372
-#: src/summaryview.c:6126
+#: src/summaryview.c:6127
msgid "New"
msgstr "新着"
#: src/folderview.c:428
#: src/prefs_folder_column.c:79
#: src/prefs_matcher.c:371
-#: src/summaryview.c:6128
+#: src/summaryview.c:6129
msgid "Unread"
msgstr "未読"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
#: src/folderview.c:430
-#: src/summaryview.c:437
+#: src/summaryview.c:438
msgid "#"
msgstr "#"
msgstr "フォルダ情報を設定中..."
#: src/folderview.c:804
-#: src/summaryview.c:3940
+#: src/summaryview.c:3941
msgid "Mark all as read"
msgstr "すべて既読としてマークする"
#: src/folderview.c:805
-#: src/summaryview.c:3941
+#: src/summaryview.c:3942
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "本当に既読としてこのフォルダの全てのメールをマークしますか?"
#: src/folderview.c:1028
-#: src/imap.c:4076
-#: src/mainwindow.c:5049
+#: src/imap.c:4067
+#: src/mainwindow.c:5055
#: src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..."
#: src/folderview.c:1032
-#: src/imap.c:4081
-#: src/mainwindow.c:5054
+#: src/imap.c:4072
+#: src/mainwindow.c:5060
#: src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
#: src/folderview.c:2390
#: src/inc.c:1599
-#: src/toolbar.c:2573
+#: src/toolbar.c:2586
msgid "Offline warning"
msgstr "オフライン警告"
#: src/folderview.c:2391
-#: src/toolbar.c:2574
+#: src/toolbar.c:2587
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "オフラインモードで作業中です。変更しますか?"
#: src/folderview.c:2402
-#: src/toolbar.c:2593
+#: src/toolbar.c:2606
msgid "Send queued messages"
msgstr "送信待ちのメッセージを送信"
#: src/folderview.c:2403
-#: src/toolbar.c:2594
+#: src/toolbar.c:2607
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "すべての送信待ちメッセージを送信しますか?"
#: src/folderview.c:2404
#: src/messageview.c:807
#: src/messageview.c:824
-#: src/toolbar.c:2595
+#: src/toolbar.c:2608
msgid "_Send"
msgstr "送信(_S)"
#: src/folderview.c:2412
-#: src/toolbar.c:2613
+#: src/toolbar.c:2626
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
#: src/folderview.c:2415
#: src/main.c:2428
-#: src/toolbar.c:2616
+#: src/toolbar.c:2629
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
msgstr "フォルダ %s の設定を処理しています"
#: src/folderview.c:2995
-#: src/summaryview.c:4377
-#: src/summaryview.c:4476
+#: src/summaryview.c:4378
+#: src/summaryview.c:4477
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "宛先のフォルダはサブフォルダ保存として使われています。"
#: src/gedit-print.c:138
#: src/messageview.c:2105
-#: src/summaryview.c:4699
-#: src/toolbar.c:196
-#: src/toolbar.c:403
+#: src/summaryview.c:4700
+#: src/toolbar.c:198
+#: src/toolbar.c:406
msgid "Print"
msgstr "印刷"
msgstr "ページの印刷中 %d of %d..."
#: src/gedit-print.c:287
-#: src/printing.c:438
+#: src/printing.c:439
msgid "Print preview"
msgstr "印刷プレビュー"
msgstr "ニュースグループのリストを取得できません。"
#: src/grouplistdialog.c:443
-#: src/summaryview.c:1488
+#: src/summaryview.c:1489
msgid "Done."
msgstr "完了"
msgstr "フォルダ一覧の並び順を変更するにはフォルダを上下に移動してください"
#: src/gtk/foldersort.c:216
-#: src/toolbar.c:384
+#: src/toolbar.c:387
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
#: src/prefs_matcher.c:2053
#: src/prefs_summary_column.c:83
#: src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:435
+#: src/summaryview.c:436
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: src/quote_fmt.c:167
#: src/quote_fmt.c:295
#: src/quote_fmt.c:427
-#: src/summaryview.c:433
+#: src/summaryview.c:434
msgid "From"
msgstr "差出人"
msgstr "差出人:"
#: src/gtk/headers.h:10
-#: src/toolbar.c:393
+#: src/toolbar.c:396
msgid "Sender"
msgstr "返信"
#: src/prefs_summary_column.c:82
#: src/prefs_template.c:81
#: src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:434
+#: src/summaryview.c:435
msgid "To"
msgstr "宛先"
#: src/prefs_template.c:84
#: src/quote_fmt.c:55
#: src/quote_fmt.c:186
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:433
msgid "Subject"
msgstr "件名"
#: src/gtk/progressdialog.c:137
#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
#: src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2668
+#: src/summaryview.c:2669
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+#: src/prefs_toolbar.c:900
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
msgstr "ページインデックス"
#: src/gtk/progressdialog.c:129
-#: src/prefs_account.c:3118
-#: src/prefs_account.c:3136
-#: src/prefs_account.c:3154
-#: src/prefs_account.c:3172
-#: src/prefs_account.c:3190
-#: src/prefs_account.c:3208
-#: src/prefs_account.c:3227
-#: src/prefs_account.c:3309
+#: src/prefs_account.c:3116
+#: src/prefs_account.c:3134
+#: src/prefs_account.c:3152
+#: src/prefs_account.c:3170
+#: src/prefs_account.c:3188
+#: src/prefs_account.c:3206
+#: src/prefs_account.c:3225
+#: src/prefs_account.c:3307
#: src/prefs_filtering_action.c:1358
#: src/prefs_filtering.c:392
#: src/prefs_filtering.c:1942
msgstr "情報"
#: src/gtk/quicksearch.c:1257
-#: src/summaryview.c:1300
+#: src/summaryview.c:1301
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "%sを検索しています...\n"
msgstr "タグ:"
#: src/headerview.c:215
-#: src/summaryview.c:3191
-#: src/summaryview.c:3201
-#: src/summaryview.c:3222
+#: src/summaryview.c:3192
+#: src/summaryview.c:3202
+#: src/summaryview.c:3223
msgid "(No From)"
msgstr "(差出人不明)"
#: src/headerview.c:230
-#: src/summaryview.c:3235
-#: src/summaryview.c:3239
+#: src/summaryview.c:3236
+#: src/summaryview.c:3240
msgid "(No Subject)"
msgstr "(件名なし)"
msgid "Load Image"
msgstr "イメージをロード"
-#: src/imap.c:546
+#: src/imap.c:545
msgid "IMAP4 connection broken\n"
msgstr "IMAP4接続が壊れています\n"
-#: src/imap.c:571
+#: src/imap.c:570
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証されました\n"
-#: src/imap.c:574
+#: src/imap.c:573
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証できませんでした\n"
-#: src/imap.c:577
+#: src/imap.c:576
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証されました\n"
-#: src/imap.c:580
+#: src/imap.c:579
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: ストリームエラー\n"
-#: src/imap.c:583
+#: src/imap.c:582
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: パースエラー (おそらくサーバがRFCに準拠していない)\n"
-#: src/imap.c:587
+#: src/imap.c:586
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 接続拒否されました\n"
-#: src/imap.c:590
+#: src/imap.c:589
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: メモリーエラー\n"
-#: src/imap.c:593
+#: src/imap.c:592
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 致命的なエラー\n"
-#: src/imap.c:596
+#: src/imap.c:595
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: プロトコルエラー (おそらくサーバがRFCに準拠していない)\n"
-#: src/imap.c:600
+#: src/imap.c:599
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 接続が受け入れられませんでした\n"
-#: src/imap.c:603
+#: src/imap.c:602
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: APPEND エラー\n"
-#: src/imap.c:606
+#: src/imap.c:605
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: NOOP エラー\n"
-#: src/imap.c:609
+#: src/imap.c:608
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: LOGOUT エラー\n"
-#: src/imap.c:612
+#: src/imap.c:611
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: CAPABILITY エラー\n"
-#: src/imap.c:615
+#: src/imap.c:614
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: CHECK エラー\n"
-#: src/imap.c:618
+#: src/imap.c:617
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: CLOSE エラー\n"
-#: src/imap.c:621
+#: src/imap.c:620
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: EXPUNGE エラー\n"
-#: src/imap.c:624
+#: src/imap.c:623
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: COPY エラー\n"
-#: src/imap.c:627
+#: src/imap.c:626
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: UID COPY エラー\n"
-#: src/imap.c:630
+#: src/imap.c:629
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: CREATE エラー\n"
-#: src/imap.c:633
+#: src/imap.c:632
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: DELETE エラー\n"
-#: src/imap.c:636
+#: src/imap.c:635
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: EXAMINE エラー\n"
-#: src/imap.c:639
+#: src/imap.c:638
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: FETCH エラー\n"
-#: src/imap.c:642
+#: src/imap.c:641
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: UID FETCH エラー\n"
-#: src/imap.c:645
+#: src/imap.c:644
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: LIST エラー\n"
-#: src/imap.c:648
+#: src/imap.c:647
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: LOGIN エラー\n"
-#: src/imap.c:651
+#: src/imap.c:650
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: LSUB エラー\n"
-#: src/imap.c:654
+#: src/imap.c:653
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: RENAME エラー\n"
-#: src/imap.c:657
+#: src/imap.c:656
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: SEARCH エラー\n"
-#: src/imap.c:660
+#: src/imap.c:659
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: UID SEARCH エラー\n"
-#: src/imap.c:663
+#: src/imap.c:662
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: SELECT エラー\n"
-#: src/imap.c:666
+#: src/imap.c:665
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: STATUS エラー\n"
-#: src/imap.c:669
+#: src/imap.c:668
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: STORE エラー\n"
-#: src/imap.c:672
+#: src/imap.c:671
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: UID STORE エラー\n"
-#: src/imap.c:675
+#: src/imap.c:674
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: SUBSCRIBE エラー\n"
-#: src/imap.c:678
+#: src/imap.c:677
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: UNSUBSCRIBE エラー\n"
-#: src/imap.c:681
+#: src/imap.c:680
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: STARTTLS エラー\n"
-#: src/imap.c:684
+#: src/imap.c:683
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: INVAL エラー\n"
-#: src/imap.c:687
+#: src/imap.c:686
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: EXTENSION エラー\n"
-#: src/imap.c:690
+#: src/imap.c:689
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: SASL エラー\n"
-#: src/imap.c:694
+#: src/imap.c:693
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: SSL エラー\n"
-#: src/imap.c:698
+#: src/imap.c:697
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 不明なエラー [%d]\n"
-#: src/imap.c:879
+#: src/imap.c:878
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、CRAM-MD5 SASLプラグインがインストールされている場合のみ、CRAM-MD5 のログインが動作します。"
-#: src/imap.c:885
+#: src/imap.c:884
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、DIGEST-MD5 SASLプラグインがインストールされている場合のみ、DIGEST-MD5 のログインが動作します。"
-#: src/imap.c:892
+#: src/imap.c:891
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "%s でのIMAPエラー: ログインが拒否されました。%s"
-#: src/imap.c:896
+#: src/imap.c:895
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: ログインが拒否されました。%s\n"
-#: src/imap.c:914
+#: src/imap.c:913
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "%s への接続に失敗しました"
-#: src/imap.c:921
-#: src/imap.c:924
+#: src/imap.c:920
+#: src/imap.c:923
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "%sへのIMAP4接続が切れています。再接続します...\n"
-#: src/imap.c:954
-#: src/imap.c:3119
-#: src/imap.c:3782
-#: src/imap.c:3879
-#: src/imap.c:4065
-#: src/imap.c:4869
+#: src/imap.c:953
+#: src/imap.c:3110
+#: src/imap.c:3773
+#: src/imap.c:3870
+#: src/imap.c:4056
+#: src/imap.c:4860
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Claws MailがIMAPサーバにアクセスするためにネットワークへのアクセスが必要です。"
-#: src/imap.c:1047
+#: src/imap.c:1046
#: src/inc.c:795
#: src/news.c:351
#: src/send_message.c:289
msgid "Insecure connection"
msgstr "安全でない接続"
-#: src/imap.c:1048
+#: src/imap.c:1047
#: src/inc.c:796
#: src/news.c:352
#: src/send_message.c:290
"\n"
"このサーバへ接続を続けますか? 接続はセキュアではありません。"
-#: src/imap.c:1054
+#: src/imap.c:1053
#: src/inc.c:802
#: src/news.c:358
#: src/send_message.c:296
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "接続を継続する(_T)"
-#: src/imap.c:1064
+#: src/imap.c:1063
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
-#: src/imap.c:1106
+#: src/imap.c:1105
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "IMAP4サーバ: %s:%d に接続できません"
-#: src/imap.c:1109
+#: src/imap.c:1108
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "IMAP4サーバ: %s:%d に接続できません\n"
-#: src/imap.c:1142
-#: src/imap.c:3542
+#: src/imap.c:1141
+#: src/imap.c:3533
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "TLSセッションを開始できません。\n"
-#: src/imap.c:1184
+#: src/imap.c:1183
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
msgstr "IMAP4サーバ %s に接続中...\n"
-#: src/imap.c:1199
+#: src/imap.c:1198
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "IMAP サーバ %s にログインできません\n"
-#: src/imap.c:1202
+#: src/imap.c:1201
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "IMAP サーバ %s にログインできません"
-#: src/imap.c:1598
+#: src/imap.c:1597
msgid "Adding messages..."
msgstr "メッセージを追加しています..."
-#: src/imap.c:1802
+#: src/imap.c:1800
#: src/mh.c:517
msgid "Copying messages..."
msgstr "メッセージをコピーしています..."
-#: src/imap.c:1996
+#: src/imap.c:1988
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "deletedフラグをセットできません\n"
-#: src/imap.c:2003
-#: src/imap.c:4495
+#: src/imap.c:1995
+#: src/imap.c:4486
msgid "can't expunge\n"
msgstr "expunge できません\n"
-#: src/imap.c:2355
+#: src/imap.c:2346
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr " %s の未購読フォルダを探しています..."
-#: src/imap.c:2358
+#: src/imap.c:2349
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "サブフォルダ%sを探しています..."
-#: src/imap.c:2654
+#: src/imap.c:2645
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "メールボックスを作成できません: LISTが失敗しました。\n"
-#: src/imap.c:2669
+#: src/imap.c:2660
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "メールボックスを作成できません\n"
-#: src/imap.c:2760
+#: src/imap.c:2751
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr "フォルダ名には、名前空間パスの区切り文字を含んではなりません"
-#: src/imap.c:2797
+#: src/imap.c:2788
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "メールボックスの名前を%sから%sに変更できません\n"
-#: src/imap.c:2909
+#: src/imap.c:2900
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "メールボックスを削除できません\n"
-#: src/imap.c:3200
+#: src/imap.c:3191
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LISTコマンドに失敗しました\n"
-#: src/imap.c:3285
+#: src/imap.c:3276
msgid "Flagging messages..."
msgstr "メッセージにフラグを立てています..."
-#: src/imap.c:3386
+#: src/imap.c:3377
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "フォルダ %s を選択できません\n"
-#: src/imap.c:3539
+#: src/imap.c:3530
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "サーバはログインにTLSを必要とします\n"
-#: src/imap.c:3549
+#: src/imap.c:3540
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "機能をリフレッシュできません。\n"
-#: src/imap.c:3554
+#: src/imap.c:3545
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
msgstr " %s への接続が失敗しました: サーバはTLSを要求していますが、Claws MailはOpenSSLサポートなしでコンパイルされています。\n"
-#: src/imap.c:3562
+#: src/imap.c:3553
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "サーバへのログインは無効です。\n"
-#: src/imap.c:3787
+#: src/imap.c:3778
msgid "Fetching message..."
msgstr "メッセージを取得中..."
-#: src/imap.c:4488
+#: src/imap.c:4479
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "deleted フラグをセットできません: %d\n"
-#: src/imap.c:5528
+#: src/imap.c:5519
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
"\n"
#: src/imap_gtk.c:383
#: src/mh_gtk.c:219
-#: src/news_gtk.c:265
+#: src/news_gtk.c:280
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "フォルダ '%s' を削除できません。"
msgstr "R"
#: src/importldif.c:727
-#: src/summaryview.c:430
+#: src/summaryview.c:431
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/inc.c:640
#: src/prefs_matcher.c:377
#: src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2664
-#: src/summaryview.c:6150
+#: src/summaryview.c:2665
+#: src/summaryview.c:6151
msgid "Locked"
msgstr "ロック"
msgid "On_ly once"
msgstr "一度のみ(_L)"
-#: src/ldif.c:782
+#: src/ldif.c:780
msgid "Nick Name"
msgstr "ニックネーム"
#: src/mainwindow.c:474
#: src/messageview.c:188
-#: src/summaryview.c:425
+#: src/summaryview.c:426
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: src/mainwindow.c:603
#: src/messageview.c:264
-#: src/summaryview.c:417
+#: src/summaryview.c:418
msgid "Repl_y to"
msgstr "返信(_Y)"
#: src/mainwindow.c:610
#: src/messageview.c:270
-#: src/toolbar.c:2022
+#: src/toolbar.c:2032
msgid "_Forward"
msgstr "転送(_F)"
#: src/mainwindow.c:611
#: src/messageview.c:271
-#: src/toolbar.c:2023
+#: src/toolbar.c:2033
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "添付として転送(_W)"
#: src/mainwindow.c:612
#: src/messageview.c:272
-#: src/toolbar.c:2024
+#: src/toolbar.c:2034
msgid "Redirec_t"
msgstr "リダイレクト転送(_T)"
#: src/mainwindow.c:636
#: src/mainwindow.c:637
-#: src/summaryview.c:418
+#: src/summaryview.c:419
msgid "_Mark"
msgstr "マーク(_M)"
#: src/mainwindow.c:644
#: src/prefs_filtering_action.c:184
-#: src/toolbar.c:194
-#: src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:196
+#: src/toolbar.c:404
msgid "Ignore thread"
msgstr "スレッドを無視"
#: src/mainwindow.c:646
#: src/prefs_filtering_action.c:185
-#: src/toolbar.c:195
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/toolbar.c:197
+#: src/toolbar.c:405
msgid "Watch thread"
msgstr "スレッドの監視"
msgstr "ロック解除"
#: src/mainwindow.c:657
-#: src/summaryview.c:419
+#: src/summaryview.c:420
msgid "Color la_bel"
msgstr "カラーラベル(_B)"
#: src/mainwindow.c:658
-#: src/summaryview.c:420
+#: src/summaryview.c:421
msgid "Ta_gs"
msgstr "タグ(_G)"
#: src/mainwindow.c:683
#: src/messageview.c:285
-#: src/summaryview.c:423
+#: src/summaryview.c:424
msgid "Create processing rule"
msgstr "処理ルールを作成"
msgstr "自動検出(_A)"
#: src/mainwindow.c:1238
-#: src/summaryview.c:6078
+#: src/summaryview.c:6079
msgid "Apply tags..."
msgstr "タグを適用する..."
msgstr[0] "%d 件の重複メッセージを %d フォルダにて削除しました。\n"
#: src/mainwindow.c:4849
-#: src/summaryview.c:5573
+#: src/summaryview.c:5574
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "フォルダルールの前のルール処理"
msgstr "フォルダルールの後のルール処理"
#: src/mainwindow.c:4865
-#: src/summaryview.c:5584
+#: src/summaryview.c:5585
msgid "Filtering configuration"
msgstr "振り分け設定"
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr "既定のクライアントとして登録できません: 実行パスが獲得できません。"
-#: src/mainwindow.c:5033
+#: src/mainwindow.c:5039
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "Claws Mailが既定のクライアントとして登録されました。"
-#: src/mainwindow.c:5035
+#: src/mainwindow.c:5041
msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr "既定のクライアントとして登録できません: レジストリへの書き込みができません。"
-#: src/mainwindow.c:5192
+#: src/mainwindow.c:5198
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
#: src/message_search.c:167
msgid "Find in current message"
-msgstr "カレントメッセージで検索"
+msgstr "現在のメッセージで検索"
#: src/message_search.c:185
msgid "Find text:"
#: src/messageview.c:1685
#: src/messageview.c:1688
#: src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4629
-#: src/summaryview.c:4632
+#: src/summaryview.c:4630
+#: src/summaryview.c:4633
#: src/textview.c:2941
msgid "Save as"
msgstr "名前を付けて保存"
msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
#: src/messageview.c:1702
-#: src/summaryview.c:4649
-#: src/summaryview.c:4652
-#: src/summaryview.c:4667
+#: src/summaryview.c:4650
+#: src/summaryview.c:4653
+#: src/summaryview.c:4668
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "ファイル '%s' を保存できませんでした。"
msgstr "印刷できません: メッセージにテキストが含まれていません。"
#: src/messageview.c:2106
-#: src/summaryview.c:4700
+#: src/summaryview.c:4701
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command-line:\n"
"('%s' はファイル名で置き換えられます)"
#: src/messageview.c:2112
-#: src/summaryview.c:4706
+#: src/summaryview.c:4707
#, c-format
msgid ""
"Print command-line is invalid:\n"
#: src/messageview.c:2783
#: src/messageview.c:2789
-#: src/summaryview.c:4014
-#: src/summaryview.c:6832
+#: src/summaryview.c:4015
+#: src/summaryview.c:6833
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "学習中にエラーが発生しました。\n"
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "ニュースグループの購読を解除(_U)"
-#: src/news_gtk.c:250
+#: src/news_gtk.c:265
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
msgstr "本当にニュースグループ '%s' の購読を解除しますか?"
-#: src/news_gtk.c:251
+#: src/news_gtk.c:266
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "ニュースグループの購読を解除"
-#: src/news_gtk.c:252
+#: src/news_gtk.c:267
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "購読を解除(_U)"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
#: src/prefs_account.c:1464
-#: src/prefs_compose_writing.c:196
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/prefs_account.c:1398
#: src/prefs_account.c:1487
#: src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_customheader.c:236
msgid "Bro_wse"
msgstr "開く(_W)"
msgstr "署名"
#: src/prefs_account.c:1894
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "自動的に署名を挿入する"
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "署名を自動的に挿入する"
#: src/prefs_account.c:1899
msgid "Signature separator"
msgstr "既定の代替ディレクトリ"
#: src/prefs_account.c:2115
-#: src/prefs_account.c:3173
+#: src/prefs_account.c:3171
#: src/prefs_compose_writing.c:349
#: src/prefs_folder_item.c:1364
#: src/prefs_folder_item.c:1739
#: src/prefs_account.c:2130
#: src/prefs_folder_item.c:1385
#: src/prefs_quote.c:133
-#: src/toolbar.c:391
+#: src/toolbar.c:394
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#: src/prefs_filtering_action.c:176
#: src/prefs_folder_item.c:1406
#: src/prefs_quote.c:148
-#: src/toolbar.c:395
+#: src/toolbar.c:398
msgid "Forward"
msgstr "転送"
#: src/prefs_account.c:2403
#: src/prefs_account.c:2425
-#: src/prefs_account.c:2681
+#: src/prefs_account.c:2679
#: src/wizard.c:1345
#: src/wizard.c:1608
msgid "Browse"
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "SSL接続時に問題が発生する場合はこれをオフにして下さい"
-#: src/prefs_account.c:2581
+#: src/prefs_account.c:2582
msgid "SMTP port"
msgstr "SMTPポート"
-#: src/prefs_account.c:2588
+#: src/prefs_account.c:2589
msgid "POP3 port"
msgstr "POP3ポート"
-#: src/prefs_account.c:2595
+#: src/prefs_account.c:2596
msgid "IMAP4 port"
msgstr "IMAP4ポート"
-#: src/prefs_account.c:2602
+#: src/prefs_account.c:2603
msgid "NNTP port"
msgstr "NNTPポート"
-#: src/prefs_account.c:2608
+#: src/prefs_account.c:2609
msgid "Domain name"
msgstr "ドメイン名"
#: src/prefs_account.c:2612
-#: src/prefs_account.c:2621
-msgid "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, and when connecting to SMTP servers."
-msgstr "ドメイン名はMessage-Idで生成された右側部分や、SMTPサーバに接続した時に使われます。"
+msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
+msgstr "ドメイン名はMessage-IDで生成された右側部分や、SMTPサーバに接続した時に使われます。"
-#: src/prefs_account.c:2626
-msgid "Send account mail address in Message-Id"
-msgstr "Message-Idに指定されたアカウントメールで送る"
+#: src/prefs_account.c:2624
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Message-IDに指定されたアカウントメールで送る"
-#: src/prefs_account.c:2631
+#: src/prefs_account.c:2629
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "サーバと通信する際にコマンドを使用する"
-#: src/prefs_account.c:2639
+#: src/prefs_account.c:2637
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "クロスポストされたメッセージ読み込み済みとしてマーク/色付けする:"
-#: src/prefs_account.c:2694
+#: src/prefs_account.c:2692
msgid "Put sent messages in"
msgstr "送信済みメッセージの保存先:"
-#: src/prefs_account.c:2696
+#: src/prefs_account.c:2694
msgid "Put queued messages in"
msgstr "送信待ちメッセージの保存先"
-#: src/prefs_account.c:2698
+#: src/prefs_account.c:2696
msgid "Put draft messages in"
msgstr "ドラフトメッセージの保存先: "
-#: src/prefs_account.c:2700
+#: src/prefs_account.c:2698
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "削除済みメッセージの保存先: "
-#: src/prefs_account.c:2756
+#: src/prefs_account.c:2754
msgid "Account name is not entered."
msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2760
+#: src/prefs_account.c:2758
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2767
+#: src/prefs_account.c:2765
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTPサーバが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2772
+#: src/prefs_account.c:2770
msgid "User ID is not entered."
msgstr "ユーザIDが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2777
+#: src/prefs_account.c:2775
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "POP3サーバが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2797
+#: src/prefs_account.c:2795
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "既定のinboxフォルダは存在しません。"
-#: src/prefs_account.c:2803
+#: src/prefs_account.c:2801
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "IMAP4サーバが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2808
+#: src/prefs_account.c:2806
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTPサーバが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2814
+#: src/prefs_account.c:2812
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "ローカルメールボックスファイル名が入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2820
+#: src/prefs_account.c:2818
msgid "mail command is not entered."
msgstr "mailコマンドが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:3137
+#: src/prefs_account.c:3135
msgid "Receive"
msgstr "受信"
-#: src/prefs_account.c:3191
+#: src/prefs_account.c:3189
#: src/prefs_folder_item.c:1756
#: src/prefs_quote.c:240
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
-#: src/prefs_account.c:3209
+#: src/prefs_account.c:3207
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
-#: src/prefs_account.c:3310
+#: src/prefs_account.c:3308
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
-#: src/prefs_account.c:3598
+#: src/prefs_account.c:3596
msgid "Preferences for new account"
msgstr "新規アカウントの設定"
-#: src/prefs_account.c:3600
+#: src/prefs_account.c:3598
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "アカウント設定 - %s"
-#: src/prefs_account.c:3695
+#: src/prefs_account.c:3693
msgid "Select signature file"
msgstr "署名ファイルを選択"
-#: src/prefs_account.c:3713
-#: src/prefs_account.c:3730
+#: src/prefs_account.c:3711
+#: src/prefs_account.c:3728
#: src/wizard.c:1223
msgid "Select certificate file"
msgstr "証明書ファイルを選択"
-#: src/prefs_account.c:3826
+#: src/prefs_account.c:3824
msgid "Protocol:"
msgstr "プロトコル:"
-#: src/prefs_account.c:3965
+#: src/prefs_account.c:3963
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (プラグインはロードされていません)"
#: src/prefs_filtering.c:472
#: src/prefs_matcher.c:740
#: src/prefs_template.c:306
-#: src/prefs_toolbar.c:909
+#: src/prefs_toolbar.c:991
msgid "Replace"
msgstr "置換"
msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
#: src/prefs_compose_writing.c:147
-msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
msgstr "草稿フォルダに自動保存する間隔 "
#: src/prefs_compose_writing.c:157
#: src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
-msgstr "文字で改行"
+msgstr "文字"
#: src/prefs_compose_writing.c:166
msgid "Undo level"
msgstr "アンドゥレベル"
#: src/prefs_compose_writing.c:184
-msgid "Warn when inserting in message body a file larger than"
-msgstr ""
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "メッセージ本文に大容量のファイルを挿入する際に警告する "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:196
+msgid "KB into message body "
+msgstr "KB以上"
#: src/prefs_compose_writing.c:202
msgid "Replying"
msgstr "確認する"
#: src/prefs_compose_writing.c:229
-#: src/toolbar.c:409
+#: src/toolbar.c:412
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
#: src/prefs_compose_writing.c:230
-#: src/toolbar.c:410
+#: src/toolbar.c:413
msgid "Attach"
msgstr "添付"
msgid "Custom header configuration"
msgstr "カスタムヘッダ設定"
-#: src/prefs_customheader.c:236
-msgid "From file..."
-msgstr "ファイルから..."
-
#: src/prefs_customheader.c:510
#: src/prefs_display_header.c:586
#: src/prefs_matcher.c:1489
#: src/prefs_filtering_action.c:166
#: src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2658
+#: src/summaryview.c:2659
msgid "Mark"
msgstr "マーク"
#: src/prefs_filtering_action.c:174
#: src/prefs_filtering_action.c:1373
-#: src/toolbar.c:191
-#: src/toolbar.c:417
-#: src/toolbar.c:2041
+#: src/toolbar.c:193
+#: src/toolbar.c:420
+#: src/toolbar.c:2051
msgid "Execute"
msgstr "実行"
#: src/prefs_filtering_action.c:1377
#: src/prefs_matcher.c:607
#: src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:438
+#: src/summaryview.c:439
msgid "Score"
msgstr "スコア"
#: src/prefs_filtering_action.c:183
#: src/prefs_matcher.c:611
#: src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:440
+#: src/summaryview.c:441
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#: src/prefs_folder_column.c:328
#: src/prefs_msg_colors.c:496
#: src/prefs_summary_column.c:342
-#: src/prefs_toolbar.c:921
+#: src/prefs_toolbar.c:1003
msgid " Use default "
msgstr "デフォルト設定を使用 "
#: src/prefs_folder_item.c:305
msgid "Outbox"
-msgstr ""
+msgstr "送信済み"
#: src/prefs_folder_item.c:321
msgid "Folder type"
msgstr "フォント"
#: src/prefs_gtk.c:939
-#: src/toolbar.c:199
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/toolbar.c:201
+#: src/toolbar.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "全般の設定"
msgstr "メッセージ全体"
#: src/prefs_matcher.c:373
-#: src/summaryview.c:6140
+#: src/summaryview.c:6141
msgid "Marked"
msgstr "マーク済み"
#: src/prefs_matcher.c:374
-#: src/summaryview.c:6138
+#: src/summaryview.c:6139
msgid "Deleted"
msgstr "削除済み"
msgstr "返信済み"
#: src/prefs_matcher.c:376
-#: src/summaryview.c:6132
+#: src/summaryview.c:6133
msgid "Forwarded"
msgstr "転送済み"
#: src/prefs_matcher.c:378
-#: src/summaryview.c:6124
-#: src/toolbar.c:398
-#: src/toolbar.c:923
-#: src/toolbar.c:1931
+#: src/summaryview.c:6125
+#: src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:926
+#: src/toolbar.c:1941
msgid "Spam"
msgstr "spam"
msgstr "添付されています"
#: src/prefs_matcher.c:380
-#: src/summaryview.c:6158
+#: src/summaryview.c:6159
msgid "Signed"
msgstr "署名済み"
msgstr "自動確認"
#: src/prefs_receive.c:162
-msgid "Automatically check for new mail every"
-msgstr "新しいメールを自動的に確認する"
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "新しいメールを確認する"
#: src/prefs_receive.c:180
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "日付の書式ヘルプ"
#: src/prefs_summaries.c:564
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
msgstr "フォルダ内全てのメールを既読としてマークする前に確認する"
#: src/prefs_summaries.c:567
msgstr "サマリー"
#: src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2652
+#: src/summaryview.c:2653
msgid "Attachment"
msgstr "添付"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: src/prefs_toolbar.c:170
+#: src/prefs_toolbar.c:173
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
"選択されたアクションは設定済みです。\n"
"リストから他のアクションを選択して下さい"
-#: src/prefs_toolbar.c:171
+#: src/prefs_toolbar.c:174
msgid "Item has no icon defined."
msgstr "アイテムは定義されたアイコンがありません。"
-#: src/prefs_toolbar.c:172
+#: src/prefs_toolbar.c:175
msgid "Item has no text defined."
msgstr "アイテムは定義されたテキストがありません。"
-#: src/prefs_toolbar.c:219
+#: src/prefs_toolbar.c:250
msgid "Main toolbar configuration"
msgstr "メインツールバー設定"
-#: src/prefs_toolbar.c:220
+#: src/prefs_toolbar.c:251
msgid "Compose toolbar configuration"
msgstr "作成ツールバー設定"
-#: src/prefs_toolbar.c:221
+#: src/prefs_toolbar.c:252
msgid "Message view toolbar configuration"
msgstr "メッセージ表示ツールバー設定"
-#: src/prefs_toolbar.c:801
+#: src/prefs_toolbar.c:876
msgid "Toolbar item"
msgstr "ツールバーのアイテム"
-#: src/prefs_toolbar.c:817
+#: src/prefs_toolbar.c:892
msgid "Item type"
msgstr "アイテムタイプ"
-#: src/prefs_toolbar.c:824
+#: src/prefs_toolbar.c:899
msgid "Internal Function"
msgstr "内部機能"
-#: src/prefs_toolbar.c:825
+#: src/prefs_toolbar.c:900
msgid "User Action"
msgstr "ユーザアクション"
-#: src/prefs_toolbar.c:825
-#: src/toolbar.c:217
+#: src/prefs_toolbar.c:900
+#: src/toolbar.c:219
msgid "Separator"
msgstr "区切り"
-#: src/prefs_toolbar.c:832
+#: src/prefs_toolbar.c:907
msgid "Event executed on click"
msgstr "クリック時に実行されるイベント"
-#: src/prefs_toolbar.c:852
+#: src/prefs_toolbar.c:934
msgid "Toolbar text"
msgstr "ツールバーのテキスト"
-#: src/prefs_toolbar.c:867
-#: src/prefs_toolbar.c:1100
+#: src/prefs_toolbar.c:949
+#: src/prefs_toolbar.c:1286
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
-#: src/prefs_toolbar.c:998
-#: src/prefs_toolbar.c:1012
-#: src/prefs_toolbar.c:1026
+#: src/prefs_toolbar.c:1184
+#: src/prefs_toolbar.c:1198
+#: src/prefs_toolbar.c:1212
msgid "Toolbars"
msgstr "ツールバー"
-#: src/prefs_toolbar.c:999
+#: src/prefs_toolbar.c:1185
msgid "Main Window"
msgstr "メインウインドウ"
-#: src/prefs_toolbar.c:1013
+#: src/prefs_toolbar.c:1199
msgid "Message Window"
msgstr "メッセージウインドウ"
-#: src/prefs_toolbar.c:1027
+#: src/prefs_toolbar.c:1213
msgid "Compose Window"
msgstr "ウインドウを作成"
-#: src/prefs_toolbar.c:1123
+#: src/prefs_toolbar.c:1309
msgid "Icon text"
msgstr "アイコンテキスト"
-#: src/prefs_toolbar.c:1132
+#: src/prefs_toolbar.c:1318
msgid "Mapped event"
msgstr "マップ済みのイベント"
-#: src/prefs_toolbar.c:1415
+#: src/prefs_toolbar.c:1617
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "ツールバーのアイコン"
msgstr "自動インデント"
#: src/prefs_wrapping.c:88
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "自動改行幅 "
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "テキストの折り返し"
#: src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Wrapping"
msgstr "折り返し"
-#: src/printing.c:491
+#: src/printing.c:492
msgid "First page"
msgstr "最初のページ"
-#: src/printing.c:493
+#: src/printing.c:494
msgid "Previous page"
msgstr "前のページ"
-#: src/printing.c:500
+#: src/printing.c:501
msgid "Next page"
msgstr "次のページ"
-#: src/printing.c:502
+#: src/printing.c:503
msgid "Last page"
msgstr "最後のページ"
-#: src/printing.c:508
+#: src/printing.c:509
msgid "Zoom 100%"
msgstr "100%拡大"
-#: src/printing.c:510
+#: src/printing.c:511
msgid "Zoom fit"
msgstr "ズームをフィットします"
-#: src/printing.c:512
+#: src/printing.c:513
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大"
-#: src/printing.c:514
+#: src/printing.c:515
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小"
-#: src/printing.c:708
+#: src/printing.c:715
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "ページ %d"
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "リストの終わりまで検索しました。始めから検索しますか?"
-#: src/summaryview.c:421
+#: src/summaryview.c:422
msgid "Create _filter rule"
msgstr "振り分けルールを作成(_F)"
-#: src/summaryview.c:544
+#: src/summaryview.c:545
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "クイック検索バー"
-#: src/summaryview.c:581
+#: src/summaryview.c:582
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "複数選択を切り替え"
-#: src/summaryview.c:1179
+#: src/summaryview.c:1180
msgid "Process mark"
msgstr "マークの処理"
-#: src/summaryview.c:1180
+#: src/summaryview.c:1181
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "マークが残っています。処理しますか?"
-#: src/summaryview.c:1238
+#: src/summaryview.c:1239
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1727
-#: src/summaryview.c:1779
+#: src/summaryview.c:1728
+#: src/summaryview.c:1780
msgid "No more unread messages"
msgstr "未読メッセージなし"
-#: src/summaryview.c:1728
+#: src/summaryview.c:1729
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
-#: src/summaryview.c:1740
-#: src/summaryview.c:1792
-#: src/summaryview.c:1839
-#: src/summaryview.c:1891
-#: src/summaryview.c:1970
+#: src/summaryview.c:1741
+#: src/summaryview.c:1793
+#: src/summaryview.c:1840
+#: src/summaryview.c:1892
+#: src/summaryview.c:1971
msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr "内部エラー: prefs_common.next_unread_msg_dialogで予期しない値\n"
-#: src/summaryview.c:1748
+#: src/summaryview.c:1749
msgid "No unread messages."
msgstr "未読メッセージなし"
-#: src/summaryview.c:1780
+#: src/summaryview.c:1781
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
-#: src/summaryview.c:1826
-#: src/summaryview.c:1878
+#: src/summaryview.c:1827
+#: src/summaryview.c:1879
msgid "No more new messages"
msgstr "新規メッセージなし"
-#: src/summaryview.c:1827
+#: src/summaryview.c:1828
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "新規メッセージがありません。末尾から検索しますか?"
-#: src/summaryview.c:1847
+#: src/summaryview.c:1848
msgid "No new messages."
msgstr "新規メッセージなし"
-#: src/summaryview.c:1879
+#: src/summaryview.c:1880
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "新規メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
-#: src/summaryview.c:1916
-#: src/summaryview.c:1957
+#: src/summaryview.c:1917
+#: src/summaryview.c:1958
msgid "No more marked messages"
msgstr "マーク済みのメッセージがありません"
-#: src/summaryview.c:1917
+#: src/summaryview.c:1918
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "マーク済みメッセージがありません。末尾から検索しますか?"
-#: src/summaryview.c:1926
+#: src/summaryview.c:1927
msgid "No marked messages."
msgstr "マーク済みメッセージがありません。"
-#: src/summaryview.c:1958
+#: src/summaryview.c:1959
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "マーク済みメッセージはありません。次のフォルダに移動しますか?"
-#: src/summaryview.c:1995
-#: src/summaryview.c:2020
+#: src/summaryview.c:1996
+#: src/summaryview.c:2021
msgid "No more labeled messages"
msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。"
-#: src/summaryview.c:1996
+#: src/summaryview.c:1997
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。末尾から検索しますか?"
-#: src/summaryview.c:2005
-#: src/summaryview.c:2030
+#: src/summaryview.c:2006
+#: src/summaryview.c:2031
msgid "No labeled messages."
msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。"
-#: src/summaryview.c:2021
+#: src/summaryview.c:2022
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。最初から検索しますか?"
-#: src/summaryview.c:2312
+#: src/summaryview.c:2313
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "メッセージを件名で寄せています..."
-#: src/summaryview.c:2496
+#: src/summaryview.c:2497
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d 通削除"
-#: src/summaryview.c:2500
+#: src/summaryview.c:2501
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d 通移動"
-#: src/summaryview.c:2501
-#: src/summaryview.c:2508
+#: src/summaryview.c:2502
+#: src/summaryview.c:2509
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2506
+#: src/summaryview.c:2507
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d 通コピー"
-#: src/summaryview.c:2521
+#: src/summaryview.c:2522
msgid " item selected"
msgstr " 通のメッセージを選択"
-#: src/summaryview.c:2523
+#: src/summaryview.c:2524
msgid " items selected"
msgstr " 通のメッセージを選択"
-#: src/summaryview.c:2541
-#: src/summaryview.c:2579
+#: src/summaryview.c:2542
+#: src/summaryview.c:2580
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "新着 %d 通, 未読 %d 通, 総数 %d 通 (%s)"
-#: src/summaryview.c:2549
+#: src/summaryview.c:2550
#, c-format
msgid ""
"<b>Message summary</b>\n"
"<b>無視:</b> %d\n"
"<b>監視:</b> %d"
-#: src/summaryview.c:2574
+#: src/summaryview.c:2575
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d 選択済み (%s/%s), %d 未読"
-#: src/summaryview.c:2852
+#: src/summaryview.c:2853
msgid "Sorting summary..."
msgstr "サマリをソート中..."
-#: src/summaryview.c:2966
+#: src/summaryview.c:2967
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "メッセージデータからサマリを設定中..."
-#: src/summaryview.c:3170
+#: src/summaryview.c:3171
msgid "(No Date)"
msgstr "(日付なし)"
-#: src/summaryview.c:3207
+#: src/summaryview.c:3208
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(受取人なし)"
-#: src/summaryview.c:3242
+#: src/summaryview.c:3243
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
-#: src/summaryview.c:3249
+#: src/summaryview.c:3250
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
-#: src/summaryview.c:4117
+#: src/summaryview.c:4118
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "あなたはこの記事の作者ではありません\n"
-#: src/summaryview.c:4208
+#: src/summaryview.c:4209
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "本当に選択した%dメッセージを削除してもいいですか?"
-#: src/summaryview.c:4211
+#: src/summaryview.c:4212
msgid "Delete message(s)"
msgstr "メッセージを削除する"
-#: src/summaryview.c:4372
+#: src/summaryview.c:4373
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "移動先が現在のフォルダと同じです。"
-#: src/summaryview.c:4471
+#: src/summaryview.c:4472
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "コピー先が現在のフォルダと同じです。"
-#: src/summaryview.c:4636
+#: src/summaryview.c:4637
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "追記または上書き"
-#: src/summaryview.c:4637
+#: src/summaryview.c:4638
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "既存のファイルに追記または上書きしますか?"
-#: src/summaryview.c:4638
+#: src/summaryview.c:4639
msgid "_Append"
msgstr "追記(_A)"
-#: src/summaryview.c:4638
+#: src/summaryview.c:4639
msgid "_Overwrite"
msgstr "上書き(_O)"
-#: src/summaryview.c:4685
+#: src/summaryview.c:4686
#, c-format
msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "%d メッセージを1ページずつ印刷しようとしています。続けますか?"
-#: src/summaryview.c:5187
+#: src/summaryview.c:5188
msgid "Building threads..."
msgstr "スレッドを構築中..."
-#: src/summaryview.c:5433
+#: src/summaryview.c:5434
msgid "Skip these rules"
msgstr "これらルールをスキップする"
-#: src/summaryview.c:5436
+#: src/summaryview.c:5437
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr ""
-#: src/summaryview.c:5439
+#: src/summaryview.c:5440
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "現在のアカウントに適用する場合、これらルールを適用する"
-#: src/summaryview.c:5468
+#: src/summaryview.c:5469
msgid "Filtering"
msgstr "振り分け"
-#: src/summaryview.c:5469
+#: src/summaryview.c:5470
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"アカウントに依存する、いくつかの振り分けルールがあります。\n"
"これらルールで何をするか選択してください:"
-#: src/summaryview.c:5471
+#: src/summaryview.c:5472
msgid "_Filter"
msgstr "振り分け(_F)"
-#: src/summaryview.c:5499
+#: src/summaryview.c:5500
msgid "Filtering..."
msgstr "振り分け中..."
-#: src/summaryview.c:5578
+#: src/summaryview.c:5579
msgid "Processing configuration"
msgstr "処理設定"
-#: src/summaryview.c:6120
+#: src/summaryview.c:6121
msgid "Ignored thread"
msgstr "スレッドを無視"
-#: src/summaryview.c:6122
+#: src/summaryview.c:6123
msgid "Watched thread"
msgstr "スレッドを監視する"
-#: src/summaryview.c:6130
+#: src/summaryview.c:6131
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "返信済み - クリックして返信を見る"
-#: src/summaryview.c:6142
+#: src/summaryview.c:6143
msgid "To be moved"
msgstr "移動予定"
-#: src/summaryview.c:6144
+#: src/summaryview.c:6145
msgid "To be copied"
msgstr "コピーされる"
-#: src/summaryview.c:6156
+#: src/summaryview.c:6157
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "署名済み、添付されています"
-#: src/summaryview.c:6160
+#: src/summaryview.c:6161
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "暗号化済み、添付されています"
-#: src/summaryview.c:6162
+#: src/summaryview.c:6163
msgid "Encrypted"
msgstr "暗号化済み"
-#: src/summaryview.c:6164
+#: src/summaryview.c:6165
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "添付されています"
-#: src/summaryview.c:7742
+#: src/summaryview.c:7776
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"正規表現(regexp)エラー:\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:7850
+#: src/summaryview.c:7884
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "フォルダ一覧に戻る (未読メッセージがあります)"
-#: src/summaryview.c:7855
+#: src/summaryview.c:7889
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "フォルダ一覧に戻る"
msgid "_Open URL"
msgstr "URLを開く(_O)"
-#: src/toolbar.c:178
-#: src/toolbar.c:1883
+#: src/toolbar.c:180
+#: src/toolbar.c:1893
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "全アカウントの新着メールの取込"
-#: src/toolbar.c:179
-#: src/toolbar.c:1888
+#: src/toolbar.c:181
+#: src/toolbar.c:1898
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "「全受信」でこのアカウントの新着メールをチェックする"
-#: src/toolbar.c:180
-#: src/toolbar.c:1892
+#: src/toolbar.c:182
+#: src/toolbar.c:1902
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "送信待ちメッセージを送信する"
-#: src/toolbar.c:181
-#: src/toolbar.c:891
-#: src/toolbar.c:1910
-#: src/toolbar.c:1921
+#: src/toolbar.c:183
+#: src/toolbar.c:894
+#: src/toolbar.c:1920
+#: src/toolbar.c:1931
msgid "Compose Email"
msgstr "メールを作成"
-#: src/toolbar.c:182
+#: src/toolbar.c:184
msgid "Compose News"
msgstr "ニュースを作成"
-#: src/toolbar.c:183
-#: src/toolbar.c:1949
+#: src/toolbar.c:185
#: src/toolbar.c:1959
+#: src/toolbar.c:1969
msgid "Reply to Message"
msgstr "メッセージに返信する"
-#: src/toolbar.c:184
-#: src/toolbar.c:1966
+#: src/toolbar.c:186
#: src/toolbar.c:1976
+#: src/toolbar.c:1986
msgid "Reply to Sender"
msgstr "差出人に返信"
-#: src/toolbar.c:185
-#: src/toolbar.c:1983
+#: src/toolbar.c:187
#: src/toolbar.c:1993
+#: src/toolbar.c:2003
msgid "Reply to All"
msgstr "全員に返信"
-#: src/toolbar.c:186
-#: src/toolbar.c:2000
+#: src/toolbar.c:188
#: src/toolbar.c:2010
+#: src/toolbar.c:2020
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "メーリングリストに返信"
-#: src/toolbar.c:187
-#: src/toolbar.c:1904
+#: src/toolbar.c:189
+#: src/toolbar.c:1914
msgid "Open email"
msgstr "メールを開く"
-#: src/toolbar.c:188
-#: src/toolbar.c:2017
-#: src/toolbar.c:2028
+#: src/toolbar.c:190
+#: src/toolbar.c:2027
+#: src/toolbar.c:2038
msgid "Forward Message"
msgstr "メッセージを転送する"
-#: src/toolbar.c:189
-#: src/toolbar.c:2033
+#: src/toolbar.c:191
+#: src/toolbar.c:2043
msgid "Trash Message"
msgstr "ゴミ箱のメッセージ"
-#: src/toolbar.c:190
-#: src/toolbar.c:2037
+#: src/toolbar.c:192
+#: src/toolbar.c:2047
msgid "Delete Message"
msgstr "メッセージを削除する"
-#: src/toolbar.c:192
-#: src/toolbar.c:2045
+#: src/toolbar.c:194
+#: src/toolbar.c:2055
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "前の未読メッセージに移動する"
-#: src/toolbar.c:193
-#: src/toolbar.c:2049
+#: src/toolbar.c:195
+#: src/toolbar.c:2059
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "次の未読メッセージに移動する"
-#: src/toolbar.c:197
+#: src/toolbar.c:199
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Spam学習をする"
-#: src/toolbar.c:198
+#: src/toolbar.c:200
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "フォルダを開く/移動フォルダ一覧"
-#: src/toolbar.c:201
-#: src/toolbar.c:2055
+#: src/toolbar.c:203
+#: src/toolbar.c:2065
msgid "Send Message"
msgstr "メッセージを送信"
-#: src/toolbar.c:202
-#: src/toolbar.c:2059
+#: src/toolbar.c:204
+#: src/toolbar.c:2069
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "送信待ちフォルダに入れて後で送信"
-#: src/toolbar.c:203
-#: src/toolbar.c:2063
+#: src/toolbar.c:205
+#: src/toolbar.c:2073
msgid "Save to draft folder"
msgstr "草稿フォルダに保存"
-#: src/toolbar.c:204
-#: src/toolbar.c:2067
+#: src/toolbar.c:206
+#: src/toolbar.c:2077
msgid "Insert file"
msgstr "ファイルを挿入"
-#: src/toolbar.c:205
-#: src/toolbar.c:2071
+#: src/toolbar.c:207
+#: src/toolbar.c:2081
msgid "Attach file"
msgstr "ファイルを添付"
-#: src/toolbar.c:206
-#: src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:2085
msgid "Insert signature"
msgstr "署名を挿入"
-#: src/toolbar.c:207
-#: src/toolbar.c:2079
+#: src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:2089
msgid "Edit with external editor"
msgstr "外部エディタで編集"
-#: src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:2083
+#: src/toolbar.c:210
+#: src/toolbar.c:2093
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "現在のパラグラフの長い行を折り返す"
-#: src/toolbar.c:209
-#: src/toolbar.c:2087
+#: src/toolbar.c:211
+#: src/toolbar.c:2097
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "長い行を折り返す"
-#: src/toolbar.c:212
-#: src/toolbar.c:419
-#: src/toolbar.c:2096
+#: src/toolbar.c:214
+#: src/toolbar.c:422
+#: src/toolbar.c:2106
msgid "Check spelling"
msgstr "スペルチェック"
-#: src/toolbar.c:214
+#: src/toolbar.c:216
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Claws Mailアクション機能"
-#: src/toolbar.c:215
-#: src/toolbar.c:2112
+#: src/toolbar.c:217
+#: src/toolbar.c:2122
msgid "Cancel receiving"
msgstr "受信キャンセル"
-#: src/toolbar.c:216
-#: src/toolbar.c:1896
+#: src/toolbar.c:218
+#: src/toolbar.c:1906
msgid "Close window"
msgstr "ウインドウを閉じる"
-#: src/toolbar.c:385
+#: src/toolbar.c:220
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Claws Mailプラグイン"
+
+#: src/toolbar.c:388
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: src/toolbar.c:386
+#: src/toolbar.c:389
msgid "Get Mail"
msgstr "メール受信"
-#: src/toolbar.c:387
+#: src/toolbar.c:390
msgid "Get"
msgstr "受信"
-#: src/toolbar.c:389
-#: src/toolbar.c:390
+#: src/toolbar.c:392
+#: src/toolbar.c:393
msgid "Toolbar|Compose"
msgstr "ツールバー|作成"
-#: src/toolbar.c:392
+#: src/toolbar.c:395
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: src/toolbar.c:394
+#: src/toolbar.c:397
msgid "List"
msgstr "一覧"
-#: src/toolbar.c:399
+#: src/toolbar.c:402
msgid "Prev"
msgstr "前"
-#: src/toolbar.c:400
+#: src/toolbar.c:403
msgid "Next"
msgstr "次"
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:411
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:414
msgid "Insert sig."
msgstr "署名を挿入"
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:415
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/toolbar.c:416
msgid "Wrap para."
msgstr "段落で折り返す。"
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:417
msgid "Wrap all"
msgstr "全て折り返す"
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:419
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: src/toolbar.c:883
+#: src/toolbar.c:886
msgid "Compose News message"
msgstr "ニューズメッセージを作成"
-#: src/toolbar.c:925
+#: src/toolbar.c:928
msgid "Learn spam"
msgstr "Spam学習"
-#: src/toolbar.c:934
+#: src/toolbar.c:937
msgid "Ham"
msgstr "非Spam"
-#: src/toolbar.c:936
+#: src/toolbar.c:939
msgid "Learn ham"
msgstr "非Spam学習"
-#: src/toolbar.c:1878
+#: src/toolbar.c:1888
msgid "Go to folder list"
msgstr "フォルダ一覧へ移動"
-#: src/toolbar.c:1884
+#: src/toolbar.c:1894
msgid "Receive Mail on selected Account"
msgstr "選択したアカウントでメールを受信"
-#: src/toolbar.c:1900
+#: src/toolbar.c:1910
msgid "Open preferences"
msgstr "設定を開く"
-#: src/toolbar.c:1911
+#: src/toolbar.c:1921
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "選択したアカウントを編集"
-#: src/toolbar.c:1932
+#: src/toolbar.c:1942
msgid "Learn as..."
msgstr "学習..."
-#: src/toolbar.c:1942
+#: src/toolbar.c:1952
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Spamとして学習(_S)"
-#: src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:1953
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "非Spamとして学習(_H)"
-#: src/toolbar.c:1950
+#: src/toolbar.c:1960
msgid "Reply to Message options"
msgstr "メッセージに返信オプション"
-#: src/toolbar.c:1954
-#: src/toolbar.c:1971
-#: src/toolbar.c:1988
-#: src/toolbar.c:2005
+#: src/toolbar.c:1964
+#: src/toolbar.c:1981
+#: src/toolbar.c:1998
+#: src/toolbar.c:2015
msgid "_Reply with quote"
msgstr "引用付きで返信(_R)"
-#: src/toolbar.c:1955
-#: src/toolbar.c:1972
-#: src/toolbar.c:1989
-#: src/toolbar.c:2006
+#: src/toolbar.c:1965
+#: src/toolbar.c:1982
+#: src/toolbar.c:1999
+#: src/toolbar.c:2016
msgid "Reply without _quote"
msgstr "引用無しで返信(_Q)"
-#: src/toolbar.c:1967
+#: src/toolbar.c:1977
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "差出人に返信オプション"
-#: src/toolbar.c:1984
+#: src/toolbar.c:1994
msgid "Reply to All options"
msgstr "全員に返信オプション"
-#: src/toolbar.c:2001
+#: src/toolbar.c:2011
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "メーリングリストに返信オプション"
-#: src/toolbar.c:2018
+#: src/toolbar.c:2028
msgid "Forward Message options"
msgstr "転送メッセージオプション"
-#: src/uri_opener.c:87
+#: src/uri_opener.c:86
msgid "There are no URLs in this email."
msgstr "このメールにURLはありません。"
-#: src/uri_opener.c:123
+#: src/uri_opener.c:114
msgid "Available URLs:"
msgstr "利用可能なURL:"
-#: src/uri_opener.c:171
+#: src/uri_opener.c:179
msgid "Dialog title|Open URLs"
msgstr "URLを開く"
-#: src/uri_opener.c:196
+#: src/uri_opener.c:204
msgid "Please select the URL to open."
msgstr "URLを選択してください"
-#: src/uri_opener.c:208
+#: src/uri_opener.c:212
msgid "Select All"
msgstr "全て選択"
"Claws Mailの準備ができました。\n"
"クリックで保存を開始します。"
-#~ msgid "Message reply From format error."
-#~ msgstr "返信メッセージのFromフォーマットエラー。"
-#~ msgid "Message reply format error at line %d."
-#~ msgstr "返信メッセージの %d 行でフォーマットエラー。"
-#~ msgid "Message forward From format error."
-#~ msgstr "転送メッセージのFromフォーマットエラー。"
-#~ msgid "Message forward format error at line %d."
-#~ msgstr "転送メッセージの %d 行でフォーマットエラー。"
-#~ msgid "Quote mark format error."
-#~ msgstr "引用符号のフォーマットエラーです。"
-#~ msgid "getting xover %d in %s...\n"
-#~ msgstr "xover %d を取得中 (%s)...\n"
-#~ msgid "Message reply quotation mark format error."
-#~ msgstr "返信メッセージの引用記号フォーマットエラー。"
-#~ msgid "Message forward quotation mark format error."
-#~ msgstr "転送メッセージの引用記号フォーマットエラー。"
-#~ msgid ""
-#~ "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
-#~ "value in Preferences/Other."
-#~ msgstr ""
-#~ "セッションがタイムアウトしました。設定/その他にあるタイムアウト値を増やす"
-#~ "ことで、復帰することが出きるかもしれません。"
-#~ msgid "No account for posting news available!"
-#~ msgstr "利用可能なニュース投稿用アカウントがありません!"
-#~ msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
-#~ msgstr "GTK+ >= 2.10.0|完全なダイアログの表示のサポートを追加します\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-#~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
-#~ msgstr ""
-#~ "新規メッセージはこの順番でチェックされます。`全て取得'によるメッセージ\n"
-#~ "取得を有効にするには、`G'カラムのボックスをチェックして下さい。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Book/New LDAP _Server"
-#~ msgstr "新規LDAPサーバを追加"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Book/---"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/---"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Book/_Save"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/保存(_S)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Book/_Close"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/閉じる(_C)"
-#~ msgid "/_Address"
-#~ msgstr "/アドレス(_A)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Address/_Select all"
-#~ msgstr "/_アドレス(_A)/削除(_D)"
-#~ msgid "/_Address/---"
-#~ msgstr "/アドレス(_A)/---"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Address/C_ut"
-#~ msgstr "/アドレス(_A)/編集(_E)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Address/_Copy"
-#~ msgstr "/アドレス(_A)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Address/_Paste"
-#~ msgstr "/_アドレス(_A)/削除(_D)"
-#~ msgid "/_Address/_Edit"
-#~ msgstr "/アドレス(_A)/編集(_E)"
-#~ msgid "/_Address/_Delete"
-#~ msgstr "/_アドレス(_A)/削除(_D)"
-#~ msgid "/_Address/New _Address"
-#~ msgstr "/アドレス(_A)/新規アドレス(_A)"
-#~ msgid "/_Address/New _Group"
-#~ msgstr "/アドレス(_A)/新規グループ(_G)"
-#~ msgid "/_Address/_Mail To"
-#~ msgstr "/アドレス(_A)/宛先(_M)"
-#~ msgid "/_Tools/---"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/---"
-#~ msgid "/_Help/_About"
-#~ msgstr "/ヘルプ(_H)/このプログラムについて(_A)"
-#~ msgid "/---"
-#~ msgstr "/---"
-#~ msgid "E-Mail address"
-#~ msgstr "電子メール アドレス"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Really delete '%s' ?"
-#~ msgstr "本当に `%s' を削除しますか?"
-#~ msgid "No folder or message was selected."
-#~ msgstr "フォルダ/メッセージが選択されていません。"
-#~ msgid ""
-#~ "Please select a folder to process from the folder\n"
-#~ "list. Alternatively, select one or messages from\n"
-#~ "the message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "フォルダ一覧から処理するフォルダを選択して下さい。\n"
-#~ "もしくは、メッセージリストからフォルダとメッセージを\n"
-#~ "選択して下さい。"
-#~ msgid "Folder Size :"
-#~ msgstr "フォルダサイズ :"
-#~ msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-#~ msgstr "NNTPサーバ: %s:%d に接続できません\n"
-#~ msgid "protocol error\n"
-#~ msgstr "プロトコルエラー\n"
-#~ msgid "Error occurred while posting\n"
-#~ msgstr "ポスト中にエラーが発生しました\n"
-#~ msgid "Error occurred while sending command\n"
-#~ msgstr "コマンドの送信中にエラーが発生しました \n"
-#~ msgid "Error creating ssl context\n"
-#~ msgstr "SSLコンテンツ作成エラー\n"
-#~ msgid ""
-#~ " Owner: %s (%s) in %s\n"
-#~ " Signed by: %s (%s) in %s\n"
-#~ " Fingerprint: %s\n"
-#~ " Signature status: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ " 所有者: %s (%s) in %s\n"
-#~ " 署名者: %s (%s) in %s\n"
-#~ " 指紋: %s\n"
-#~ " 署名の状態: %s"
-#~ msgid "Can't load X509 default paths"
-#~ msgstr "X509デフォルトパスを読み込めません"
-#~ msgid ""
-#~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s は未知のSSL証明書を掲示しています:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-#~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "この証明書を保存するまでメールはこのアカウントで受信されません。\n"
-#~ "(\"%s\" 設定のチェックを外して下さい)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s's SSL certificate changed !\n"
-#~ "We have saved this one:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is now:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "This could mean the server answering is not the known one."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s のSSL証明書が変更されました !\n"
-#~ "保存済みの証明書:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "変更後の証明書:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "これは、サーバの返信が既知のものでないことを意味します。"
-#~ msgid "%.1fKB"
-#~ msgstr "%.1fKB"
-#~ msgid "/_Message/_Send"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/送信(_S)"
-#~ msgid "/_Message/Send _later"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/後で送信(_L)"
-#~ msgid "/_Message/---"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/---"
-#~ msgid "/_Message/_Attach file"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/ファイルを添付(_A)"
-#~ msgid "/_Message/_Insert file"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/ファイルを挿入(_I)"
-#~ msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/署名を挿入(_g)"
-#~ msgid "/_Message/_Save"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/保存(_S)"
-#~ msgid "/_Message/_Close"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/閉じる(_C)"
-#~ msgid "/_Edit/_Undo"
-#~ msgstr "/編集(_E)/元に戻す(_U)"
-#~ msgid "/_Edit/_Redo"
-#~ msgstr "/編集(_E)/やり直し(_R)"
-#~ msgid "/_Edit/---"
-#~ msgstr "/編集(_E)/---"
-#~ msgid "/_Edit/Cu_t"
-#~ msgstr "/編集(_E)/カット(_T)"
-#~ msgid "/_Edit/_Copy"
-#~ msgstr "/編集(_E)/コピー(_C)"
-#~ msgid "/_Edit/_Paste"
-#~ msgstr "/編集(_E)/ペースト(_E)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
-#~ msgstr "/編集(_E)/引用としてペースト(_q)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
-#~ msgstr "/編集(_E)/スレッドを選択(_t)"
-#~ msgid "/_Edit/Select _all"
-#~ msgstr "/編集(_E)/全て選択(_A)"
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
-#~ msgstr "/編集(_E)/高度(_d)"
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-#~ msgstr "/編集(_E)/高度(d)/行を削除"
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-#~ msgstr "/編集(_E)/高度(d)/行全体を削除"
-#~ msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-#~ msgstr "/編集(_E)/長い行を折り返す(_l)"
-#~ msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-#~ msgstr "/編集(_E)/外部エディタで編集(_X)"
-#~ msgid "/_Options/Privacy System/None"
-#~ msgstr "/オプション(_O)/プライバシシステム/None"
-#~ msgid "/_Options/Si_gn"
-#~ msgstr "/オプション(_O)/署名(_g)"
-#~ msgid "/_Options/_Encrypt"
-#~ msgstr "/オプション(_O)/暗号化(_E)"
-#~ msgid "/_Options/---"
-#~ msgstr "/オプション(_O)/---"
-#~ msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-#~ msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/最高(_H)"
-#~ msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-#~ msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/高(_g)"
-#~ msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-#~ msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/通常(_N)"
-#~ msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-#~ msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/低(_w)"
-#~ msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-#~ msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/最低(_L)"
-#~ msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-#~ msgstr "/オプション(_O)/受取り確認を要求(_R)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/自動(_A)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/7bit ascii (US-ASC_II)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/Unicode (_UTF-8)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/欧米 (ISO-8859-_1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/西欧 (ISO-8859-_15)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/中欧 (ISO-8859-_2)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-13)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-_4)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/トルコ語 (ISO-8859-_9)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (ISO-8859-_5)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-_R)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-U)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (Windows-1251)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (ISO-2022-_JP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/簡体字中国語 (_GB2312)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/簡体字中国語 (_GB2312)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (_Big5)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (EUC-_TW)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/韓国語 (EUC-_KR)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ (TIS-620)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ (Windows-874)"
-#~ msgid "/_Tools/_Address book"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/アドレス帳(_A)"
-#~ msgid "/_Tools/_Template"
-#~ msgstr "ツール(_T)/テンプレート(_T)"
-#~ msgid "/_Tools/Actio_ns"
-#~ msgstr "ツール(_T)/アクション(_n)"
-#~ msgid "E-Mail Address"
-#~ msgstr "電子メール アドレス"
-#~ msgid " -> "
-#~ msgstr " -> "
-#~ msgid " <- "
-#~ msgstr " <- "
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "エクスポート"
-#~ msgid "Specify target folder and mbox file."
-#~ msgstr "対象となるフォルダとmboxファイルを指定してください。"
-#~ msgid "Exporting file:"
-#~ msgstr "エクスポートファイル:"
-#~ msgid "/------"
-#~ msgstr "/------"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
-#~ msgstr "Sylpheed Clawsチーム"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Icons\n"
-#~ msgstr "アイコン"
-#~ msgid "Bad Spellers Mode"
-#~ msgstr "不正なスペルモード"
-#~ msgid "Unknown suggestion mode."
-#~ msgstr "未知の修正候補モード"
-#~ msgid "Fast Mode"
-#~ msgstr "高速モード"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Has been replied to"
-#~ msgstr "指定先に返信: "
-#~ msgid "Protocol log"
-#~ msgstr "プロトコルログ"
-#~ msgid " ... "
-#~ msgstr " ... "
-#~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
-#~ msgstr "IMAP4認証が失敗しました。\n"
-#~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-#~ msgstr "iconvはUTF-7を%sに変換できません\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-#~ msgstr "iconvはUTF-7を%sに変換できません\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
-#~ msgstr "iconvはUTF-7を%sに変換できません\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
-#~ msgstr "メッセージを `%s' をダウンロードする際にエラーが発生しました。"
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "インポート"
-#~ msgid "Error reading LDIF fields."
-#~ msgstr "LDIFフィールドの読み込み時にエラーを発生しました。"
-#~ msgid "???"
-#~ msgstr "???"
-#~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
-#~ msgstr "メール取得中に何らかのエラーが発生しました。"
-#~ msgid "Deleting message %d"
-#~ msgstr "メッセージ %d を削除中"
-#~ msgid "Session timed out."
-#~ msgstr "セッションが時間切れです"
-#~ msgid "Really quit?"
-#~ msgstr "本当に終了しますか?"
-#~ msgid "Composing message exists."
-#~ msgstr "作成中のメッセージが存在します。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Save to Draft"
-#~ msgstr "草稿へ"
-#~ msgid "/_File/_Add mailbox"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/メールボックスを追加(_A)..."
-#~ msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/メールボックスを追加(_A)/MH..."
-#~ msgid "/_File/---"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/---"
-#~ msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/mboxファイルにエクスポート(_E)..."
-#~ msgid "/_File/_Save as..."
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/名前を付けて保存(_S)..."
-#~ msgid "/_File/_Print..."
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/印刷(_P)..."
-#~ msgid "/_File/_Work offline"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/オフラインで使用(_W)"
-#~ msgid "/_File/E_xit"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/終了(_X)"
-#~ msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-#~ msgstr "/編集(_E)/カレントメッセージでサーチ(_F)..."
-#~ msgid "/_Edit/_Search folder..."
-#~ msgstr "/編集(_E)/フォルダ検索(_S)..."
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/フォルダツリー(_F)"
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/メッセージビュー(_M)"
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ツールバー(_T)"
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/アイコンとテキスト(_a)"
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ツールバー(_T)/アイコン(_I)"
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ツールバー(_T)/テキスト(_T)"
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ツールバー(_T)/非表示(_N)"
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ステータスバー(_b)"
-#~ msgid "/_View/---"
-#~ msgstr "/表示(_V)/---"
-#~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
-#~ msgstr "/表示(_V)/フォルダツリーを分離(_o)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Separate _message view"
-#~ msgstr "/表示(_V)/メッセージビューを分離(_e)"
-#~ msgid "/_View/_Sort"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)"
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _number"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/番号でソート(_n)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/サイズでソート(_i)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _Date"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/日付でソート(_d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _From"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/差出人でソート(_f)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _To"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/差出人でソート(_f)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/件名でソート(_s)"
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/カラーラベルでソート(_c)"
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/マークでソート(_m)"
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _status"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/ステータスでソート(_s)"
-#~ msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/添付でソート(_t)"
-#~ msgid "/_View/_Sort/by score"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/スコアでソート"
-#~ msgid "/_View/_Sort/by locked"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/ロックの有無でソート"
-#~ msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/ソートしない"
-#~ msgid "/_View/_Sort/---"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/---"
-#~ msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/昇順"
-#~ msgid "/_View/_Sort/Descending"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/降順"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Set displayed _columns"
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示項目の設定(_i)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示項目の設定(_i)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示項目の設定(_i)..."
-#~ msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のメッセージ(_P)"
-#~ msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のメッセージ(_N)"
-#~ msgid "/_View/_Go to/---"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/---"
-#~ msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前の未読メッセージ(_r)"
-#~ msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次の未読メッセージ(_e)"
-#~ msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前の新規メッセージ(_w)"
-#~ msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次の新規メッセージ(_x)"
-#~ msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のマーク付きメッセージ(_m)"
-#~ msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のマーク付きメッセージ(_a)"
-#~ msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のラベル付きメッセージ(_l)"
-#~ msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のラベル付きメッセージ(_b)"
-#~ msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/別のフォルダに移動(_f)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/---"
-#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/---"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/自動検出(_A)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/7bit ascii (US-ASC_II)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/Unicode (_UTF-8)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/欧米 (ISO-8859-_1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/西欧 (ISO-8859-_15)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/西欧 (ISO-8859-_15)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/中欧 (ISO-8859-_2)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-13)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-_4)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (Windows-1251)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/トルコ語 (ISO-8859-_9)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (ISO-8859-_5)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-_R)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-U)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (Windows-1251)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (ISO-2022-_JP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (ISO-2022-JP-2)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (_EUC-JP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (_Shift__JIS)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/簡体字中国語 (_GB2312)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/簡体字中国語 (_GB2312)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (_Big5)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (EUC-_TW)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/中国語 (ISO-2022-_CN)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/韓国語 (EUC-_KR)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/韓国語 (ISO-2022-KR)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ (TIS-620)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ (Windows-874)"
-#~ msgid "/_View/Decode/---"
-#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/---"
-#~ msgid "/_View/Decode/_8bit"
-#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/8ビット(_8)"
-#~ msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/Quoted printable"
-#~ msgid "/_View/Decode/_Base64"
-#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/Base64(_B)"
-#~ msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/Uuencode(_U)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Show all headers"
-#~ msgstr "/表示(_V)/全てのヘッダを表示(_h)"
-#~ msgid "/_Message/Recei_ve"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_v)"
-#~ msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_v)/---"
-#~ msgid "/_Message/_Send queued messages"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/送信待機中のメッセージを送信(_S)"
-#~ msgid "/_Message/Compose a news message"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/ニュースメッセージを作成"
-#~ msgid "/_Message/_Reply"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/返信(_R)"
-#~ msgid "/_Message/Repl_y to"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/指定先に返信(_y)"
-#~ msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/指定先に返信(_y)/全員(_a)"
-#~ msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/指定先に返信(_y)/差出人(_s)"
-#~ msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/指定先に返信(_y)/リスト(_l)"
-#~ msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/フォロー先を指定"
-#~ msgid "/_Message/_Forward"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/転送(_F)"
-#~ msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/添付として転送(_w)"
-#~ msgid "/_Message/Redirect"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/リダイレクト"
-#~ msgid "/_Message/M_ove..."
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/移動(_O)..."
-#~ msgid "/_Message/_Copy..."
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/コピー(_C)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Message/_Delete..."
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/削除(_D)"
-#~ msgid "/_Message/Cancel a news message"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/新規メッセージを取り消す"
-#~ msgid "/_Message/_Mark"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)"
-#~ msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/マーク(_M)"
-#~ msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/マーク解除(_U)"
-#~ msgid "/_Message/_Mark/---"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/---"
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/未読としてマーク(_E)"
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/読んだことにする(_D)"
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/全て読んだことにする(_r)"
-#~ msgid "/_Message/Re-_edit"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/再編集(_E)"
-#~ msgid "/_Tools/_Address book..."
-#~ msgstr "/ツール(_T)/アドレス帳(_A)..."
-#~ msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/差出人をアドレス帳へ追加(_k)"
-#~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/アドレスを取り込む(_H)"
-#~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-#~ msgstr "/ツール(_T)/アドレスを取り込む(_H)/フォルダから(_F)..."
-#~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-#~ msgstr "/ツール(_T)/アドレスを取り込む(_H)/メッセージから(_M)..."
-#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)"
-#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)/自動(_A)"
-#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)/_Fromから"
-#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)/_Toから"
-#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)/_Subjectから"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/自動(_A)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Fromから"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Toから"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Subjectから"
-#~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/重複メッセージを削除(_p)/選択されたフォルダ内"
-#~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/重複メッセージを削除(_p)/全てのフォルダ内"
-#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/実行(_x)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
-#~ msgstr "/ツール(_T)/SSL証明書(_f)..."
-#~ msgid "/_Tools/_Log window"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/ログウィンドウ(_L)"
-#~ msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-#~ msgstr "/設定(_C)/アカウントの編集(_E)..."
-#~ msgid "/_Configuration/---"
-#~ msgstr "/設定(_C)/---"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Configuration/P_references..."
-#~ msgstr "/設定(_C)/プリファレンス(_P)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
-#~ msgstr "/設定(_C)/前処理..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
-#~ msgstr "/設定(_C)/後処理..."
-#~ msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-#~ msgstr "/設定(_C)/振り分け(_F)..."
-#~ msgid "/_Configuration/_Templates..."
-#~ msgstr "/設定(_C)/テンプレート(_T)..."
-#~ msgid "/_Configuration/_Actions..."
-#~ msgstr "/設定(_C)/アクション(_A)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
-#~ msgstr "/設定(_C)/プラグイン..."
-#~ msgid "/_Help/---"
-#~ msgstr "/ヘルプ(_H)/---"
-#~ msgid "/_File/_Close"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/閉じる(_C)"
-#~ msgid "/_Message/Compose _new message"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/新規メッセージを作成(_n)"
-#~ msgid "/_Message/Redirec_t"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/リダイレクト(_t)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Tools/Create processing rule"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)"
-#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/自動(_A)"
-#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Fromから"
-#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Toから"
-#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Subjectから"
-#~ msgid "Sylpheed - Message View"
-#~ msgstr "Sylpheed - メッセージビュー"
-#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-#~ msgstr "ニュースグループのリストを取得できません\n"
-#~ msgid "can't post article.\n"
-#~ msgstr "記事を投稿できません。\n"
-#~ msgid "can't retrieve article %d\n"
-#~ msgstr "記事 %d を取得できません\n"
-#~ msgid "error occurred while getting xover.\n"
-#~ msgstr "xover 情報を取得中にエラーが発生しました。\n"
-#~ msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-#~ msgstr "xhdr 情報を取得中にエラーが発生しました。\n"
-#~ msgid "ClamAV: scanning message..."
-#~ msgstr "ClamAV: メッセージを検査中..."
-#~ msgid "Clam AntiVirus"
-#~ msgstr "Clam AntiVirus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received "
-#~ "from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
-#~ "\n"
-#~ "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted "
-#~ "or saved in a specially designated folder.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "このプラグインはIMAP,ローカル, POPアカウントで受信した全ての添付付きメッ"
-#~ "セージをスキャンするためにClam AntiVirusを使用します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "添付ファイルにウイルスが含まれていることが分かった場合、削除または 指定し"
-#~ "たフォルダに保存されます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このプラグインに含まれているのは、メッセージをスキャン、削除、移動する機能"
-#~ "のみです。Gtk+ ユーザーインターフェイスプラグインもロードしたいと思うかも"
-#~ "しれません。そうでない場合、プラグイン設定を独自に行う必要があります。\n"
-#~ msgid "Enable virus scanning"
-#~ msgstr "ウイルススキャンを有効にする"
-#~ msgid "Scan archive contents"
-#~ msgstr "アーカイブの中身をスキャンする"
-#~ msgid "Maximum attachment size"
-#~ msgstr "添付ファイルの最大サイズ"
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-#~ msgid "Save infected messages"
-#~ msgstr "汚染されたメッセージを保存"
-#~ msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-#~ msgstr "デフォルトのごみ箱フォルダを使用するために空のままにする"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please select key for '%s'"
-#~ msgstr "`%s' の鍵を選択してください"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
-#~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "このプラグインはPGP/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理します。メール"
-#~ "の復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化が可能で"
-#~ "す。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このプラグインは、<GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "GPGMEは、Werner Koch <dd9jn@gnu.org>により2001年に著作権が保時されていま"
-#~ "す。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
-#~ "and decryption of encrypted messages. \n"
-#~ "\n"
-#~ "It also lets you send signed and encrypted messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "このプラグインによりデジタル署名付きのメッセージの署名検証や暗号化された"
-#~ "メッセージの復号ができるようになります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "署名されたメールや暗号化されたメールを送信する場合にはこのプラグインを使用"
-#~ "する必要はありません。"
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "無効"
-#~ msgid ":"
-#~ msgstr ":"
-#~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
-#~ msgstr "確認を行うメッセージの最大サイズ"
-#~ msgid "kB"
-#~ msgstr "kB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save mails that where identified as spam"
-#~ msgstr "スパムと認識されたメールをフォルダに保存"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "/Sylpheedを終了(_x)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Work Offline"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/オフラインで使用(_W)"
-#~ msgid "Exit this program?"
-#~ msgstr "このプログラムを終了しますか?"
-#~ msgid "Download all messages on server"
-#~ msgstr "サーバ上の全てのメッセージを受信する"
-#~ msgid "Add Date"
-#~ msgstr "日付の追加"
-#~ msgid " Edit... "
-#~ msgstr " 編集... "
-#~ msgid "Encrypt message by default"
-#~ msgstr "標準でメッセージを暗号化する"
-#~ msgid "Sign message by default"
-#~ msgstr "標準でメッセージに署名する"
-#~ msgid "Unsupported (%s)"
-#~ msgstr "未サポート (%s)"
-#~ msgid " Replace "
-#~ msgstr " 置換 "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Syntax help... "
-#~ msgstr " 構文ヘルプ "
-#~ msgid "MENU NAME:"
-#~ msgstr "メニュー名:"
-#~ msgid "COMMAND LINE:"
-#~ msgstr "コマンドライン:"
-#~ msgid "Begin with:"
-#~ msgstr "開始を指定:"
-#~ msgid "End with:"
-#~ msgstr "終了を指定:"
-#~ msgid "Audio player"
-#~ msgstr "オーディオプレイヤー"
-#~ msgid " Replace "
-#~ msgstr " 置換 "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Action: "
-#~ msgstr "アクション"
-#~ msgid "Default dictionary: "
-#~ msgstr "デフォルトの辞書: "
-#~ msgid "Unread flag"
-#~ msgstr "未読フラグ"
-#~ msgid "Marked flag"
-#~ msgstr "マーク付加"
-#~ msgid "Forwarded flag"
-#~ msgstr "転送済みフラグ"
-#~ msgid "Locked flag"
-#~ msgstr "ロックフラグ"
-#~ msgid "Score greater than"
-#~ msgstr "より大きいスコア"
-#~ msgid "Score equal to"
-#~ msgstr "等しいスコア"
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "または"
-#~ msgid "and"
-#~ msgstr "かつ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Info... "
-#~ msgstr "情報 ..."
-#~ msgid "Predicate"
-#~ msgstr "述語"
-#~ msgid "Boolean Op"
-#~ msgstr "論理演算"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The entry was not saved.\n"
-#~ "Have you really finished?"
-#~ msgstr ""
-#~ "このエントリは保存されていません\n"
-#~ "本当に終了しますか?"
-#~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
-#~ msgstr "'テスト'によりメッセージまたはメッセージ要素をテストできます"
-#~ msgid "using an external program or script. The program will"
-#~ msgstr "外部プログラムまたはスクリプトを使用する"
-#~ msgid "return either 0 or 1"
-#~ msgstr "0または1を返す"
-#~ msgid "Quoted Text - First Level"
-#~ msgstr "引用文 - 1段階"
-#~ msgid "Quoted Text - Second Level"
-#~ msgstr "引用文 - 2段階"
-#~ msgid "Quoted Text - Third Level"
-#~ msgstr "引用文 - 3段階"
-#~ msgid "Pick color for quotation level 2"
-#~ msgstr "引用レベル2の色を選択"
-#~ msgid "Pick color for quotation level 3"
-#~ msgstr "引用レベル3の色を選択"
-#~ msgid "Pick color for URI"
-#~ msgstr "URI の色を選択"
-#~ msgid "Log Size"
-#~ msgstr "ログの大きさ"
-#~ msgid "Clip the log size"
-#~ msgstr "ログの大きさに上限を設定する"
-#~ msgid "Log window length"
-#~ msgstr "ログウインドウの長さ"
-#~ msgid "Reply format"
-#~ msgstr "返信用フォーマット"
-#~ msgid "Forward format"
-#~ msgstr "転送用フォーマット"
-#~ msgid "every"
-#~ msgstr "各"
-#~ msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-#~ msgstr "新着メールを受信した後受信箱に移動する"
-#~ msgid "Run command when new mail arrives"
-#~ msgstr "新規メール受信時にコマンドを実行"
-#~ msgid "Dictionaries path:"
-#~ msgstr "辞書のパス:"
-#~ msgid "Default suggestion mode:"
-#~ msgstr "標準の修正候補モード:"
-#~ msgid "Key bindings"
-#~ msgstr "キーバインディング"
-#~ msgid "Old Sylpheed"
-#~ msgstr "以前のSylpheed"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
-#~ msgstr "ヘッダの項目を翻訳する (例えば `From:', `Subject:' 等)"
-#~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-#~ msgstr ""
-#~ "これを無効にすると、メッセージは実行されるまでマークされた状態になります"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select first unread (or new) message"
-#~ msgstr "終了 (新規メッセージなし)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select first new (or unread) message"
-#~ msgstr "未読メッセージなし"
-#~ msgid " Set key bindings... "
-#~ msgstr " キー割り付けを設定... "
-#~ msgid "Template name"
-#~ msgstr "テンプレート名"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sylpheed-Claws Action"
-#~ msgstr "Sylpheed アクション"
-#~ msgid "Available toolbar icons"
-#~ msgstr "利用可能なツールバーアイコン"
-#~ msgid "Displayed toolbar items"
-#~ msgstr "表示するツールバー項目"
-#~ msgid "Customize Toolbars"
-#~ msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
-#~ msgid "Wrap on input"
-#~ msgstr "入力時に自動改行する"
-#~ msgid "Wrap before sending"
-#~ msgstr "送信時に自動改行する"
-#~ msgid ""
-#~ "Insert expr if x is set\n"
-#~ "x is one of the characters above after %"
-#~ msgstr ""
-#~ "xが指定されている場合に式を挿入\n"
-#~ "xは %の後の文字のどれか"
-#~ msgid "Insert File"
-#~ msgstr "ファイルを挿入"
-#~ msgid "/Repl_y to/_all"
-#~ msgstr "/返信(_y)/全員に返信(_a)"
-#~ msgid "/Repl_y to/_sender"
-#~ msgstr "/返信(_y)/差出人に返信(_s)"
-#~ msgid "/Redirect"
-#~ msgstr "/転送"
-#~ msgid "/_Mark/_Mark"
-#~ msgstr "/マーク(_M)/マーク(_M)"
-#~ msgid "/_Mark/_Unmark"
-#~ msgstr "/マーク(_M)/マーク解除(_U)"
-#~ msgid "/_Mark/---"
-#~ msgstr "/マーク(_M)/---"
-#~ msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-#~ msgstr "/マーク(_M)/未読としてマーク(_E)"
-#~ msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-#~ msgstr "/マーク(_M)/読んだことにする(_D)"
-#~ msgid "/_Mark/Mark all read"
-#~ msgstr "/マーク(_M)/全て既読にする"
-#~ msgid "/_Mark/Ignore thread"
-#~ msgstr "/マーク(_M)/スレッドを無視する"
-#~ msgid "/_Mark/Unignore thread"
-#~ msgstr "/マーク(_M)/スレッドの無視を解除する"
-#~ msgid "/_Mark/Lock"
-#~ msgstr "/マーク(_M)/ロック"
-#~ msgid "/_Mark/Unlock"
-#~ msgstr "/マーク(_M)/ロック解除"
-#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)/自動生成(_A)"
-#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-#~ msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)/Fromから(_F)"
-#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-#~ msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)/Toから(_T)"
-#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)/件名から(_S)"
-#~ msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/処理規則を作成/自動生成(_A)"
-#~ msgid "/Create processing rule/by _From"
-#~ msgstr "/処理規則を作成/Fromから(_F)"
-#~ msgid "/Create processing rule/by _To"
-#~ msgstr "/処理規則を作成/Toから(_T)"
-#~ msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/処理規則を作成/件名から(_S)"
-#~ msgid "/_View/_Source"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソースを表示(_S)"
-#~ msgid "/_View/All _header"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ヘッダを表示(_h)"
-#~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-#~ msgstr "マーク済みメッセージがありません。最初から検索しますか?"
-#~ msgid "Unthreading..."
-#~ msgstr "スレッドを解除中..."
-#~ msgid "This message can't be displayed.\n"
-#~ msgstr "このメッセージは表示できません。\n"
-#~ msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 保存する場合は'名前を付けて保存...' (ショートカットキー:'y')を選択\n"
-#~ msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " または '指定プログラムで開く...' (ショートカットキー: 'o')を選択\n"
-#~ msgid "/Reply to all with _quote"
-#~ msgstr "/引用付きで全員に返信(_q)"
-#~ msgid "/_Reply to all without quote"
-#~ msgstr "/引用無しで全員に返信(_R)"
-#~ msgid "/Reply to list with _quote"
-#~ msgstr "/引用付きでリストに返信(_q)"
-#~ msgid "/_Reply to list without quote"
-#~ msgstr "/引用無しでリストに返信(_R)"
-#~ msgid "/Reply to sender with _quote"
-#~ msgstr "/引用付きで差出人に返信(_q)"
-#~ msgid "/_Reply to sender without quote"
-#~ msgstr "/引用無しで差出人に返信(_R)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sylpheed-Claws Team"
-#~ msgstr "Sylpheed Clawsチーム"
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "セキュリティ"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "追加"
-#~ msgid " Clone "
-#~ msgstr " コピー "
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr " ↓ "
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr " ↑ "
-#~ msgid "Cloned %s"
-#~ msgstr "%s のコピーを作成しました。"
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "はい"
-#~ msgid "+No"
-#~ msgstr "+いいえ"
-#~ msgid " Send "
-#~ msgstr " 送信 "
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-#~ msgid "/_File/New _Server"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/新規 サーバー(_S)"
-#~ msgid "/_File/_Edit"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/編集(_E)"
-#~ msgid "/_Edit/C_ut"
-#~ msgstr "/編集(_E)/カット(_u)"
-#~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-#~ msgstr "/編集(_E)/アドレスをペースト(_s)"
-#~ msgid "/_Address/New _Folder"
-#~ msgstr "/アドレス(_A)/新規フォルダ(_F)"
-#~ msgid "/Pa_ste Address"
-#~ msgstr "/アドレスをペースト(_s)"
-#~ msgid "/_Spelling/---"
-#~ msgstr "/スペルチェック(_S)/---"
-#~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-#~ msgstr "/スペルチェック(_S)/スペルチェック設定(_S)"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
-#~ "Discard encrypted part?"
-#~ msgstr ""
-#~ "暗号化されたメッセージを再編集することはできません。\n"
-#~ "暗号化されたパートを破棄しますか?"
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "上に移動"
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "下に移動"
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "修正"
-#~ msgid "Basic Data"
-#~ msgstr "基本データ"
-#~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
-#~ msgstr "TLS暗号化接続によりサーバーと接続する"
-#~ msgid " Select... "
-#~ msgstr " 選択... "
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "更新"
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-#~ msgid "Replace \"%s\" with: "
-#~ msgstr "\"%s\" を次の単語で置換 : "
-#~ msgid "Abcdef"
-#~ msgstr "日本語Abc"
-#~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-#~ msgstr "トンネリングIMAP4接続を確立中...\n"
-#~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-#~ msgstr "%s:%d へのIMAP4の接続を確立中...\n"
-#~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
-#~ msgstr "deleted フラグをセットできません: 1:*\n"
-#~ msgid "can't close folder\n"
-#~ msgstr "フォルダを閉じることができません\n"
-#~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
-#~ msgstr "LISTを取得中にエラーが発生しました。\n"
-#~ msgid "can't get envelope\n"
-#~ msgstr "エンベロープを取得できません\n"
-#~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-#~ msgstr "エンベロープを取得中にエラーが発生しました。\n"
-#~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
-#~ msgstr "エンベロープを解析できません: %s\n"
-#~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-#~ msgstr "%sを指定してIMAPセッションを確立できません。\n"
-#~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-#~ msgstr "%s:%dを指定してIMAP4サーバを確立できません\n"
-#~ msgid "can't get namespace\n"
-#~ msgstr "namespace を取得できません\n"
-#~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
-#~ msgstr "IMAP4のログインに失敗しました。\n"
-#~ msgid "can't append %s to %s\n"
-#~ msgstr "%s を %s に追加できません\n"
-#~ msgid "can't append message to %s\n"
-#~ msgstr "メッセージを %s に追加できません\n"
-#~ msgid "can't copy %s to %s\n"
-#~ msgstr "%s を %s にコピーできません\n"
-#~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
-#~ msgstr "imap コマンド中のエラー: STORE %s %s\n"
-#~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-#~ msgstr "imap コマンド中のエラー: EXPUNGE\n"
-#~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
-#~ msgstr "imap コマンド中のエラー: CLOSE\n"
-#~ msgid "/IMAP4 _account settings"
-#~ msgstr "/IMAP4アカウント設定(_a)"
-#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
-#~ msgstr "/_IMAP4アカウントを削除"
-#~ msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-#~ msgstr "本当にIMAPアカウント `%s' を削除しますか?"
-#~ msgid "Delete IMAP4 account"
-#~ msgstr "IMAP4アカウントを削除"
-#~ msgid "You are offline. Go online?"
-#~ msgstr "オフライン状態です。オンラインにしますか?"
-#~ msgid "Draft them"
-#~ msgstr "草稿フォルダへ"
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/宛先でソート(_r)"
-#~ msgid "/_View/_Code set/---"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/---"
-#~ msgid "/_View/_Code set"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)"
-#~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/自動検出(_A)"
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)/自動(_A)"
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)/_Fromから"
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)/_Toから"
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)/_Subjectから"
-#~ msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
-#~ msgstr "/ヘルプ(_H)/マニュアル(_M) (Sylpheed Doc ホームページ)"
-#~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-#~ msgstr "/ヘルプ(_H)/FAQ(_F)(ローカル)"
-#~ msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
-#~ msgstr "/ヘルプ(_H)/FAQ(_F) (Sylpheed Doc ホームページ)"
-#~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
-#~ msgstr "/ヘルプ(_H)/Claws FAQ(_C) (Clawsドキュメント)"
-#~ msgid "Backward search"
-#~ msgstr "後方検索"
-#~ msgid "Check"
-#~ msgstr "確認"
-#~ msgid "Full info"
-#~ msgstr "完全な情報"
-#~ msgid "/Down_load"
-#~ msgstr "/ダウンロード(_l)"
-#~ msgid "/News _account settings"
-#~ msgstr "/ニュースアカウント設定(_a)"
-#~ msgid "/Remove _news account"
-#~ msgstr "/ニュースアカウントを削除(_n)"
-#~ msgid "Really delete news account `%s'?"
-#~ msgstr "本当にニュースアカウント `%s' を削除しますか?"
-#~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
-#~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-#~ "Clam AntiVirus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
-#~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
-#~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
-#~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
-#~ "infected mail will be saved.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "このプラグインはClam AntiVirusプラグイン用の設定ページを作成します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "その他の設定の振分け設定/Clam AntiVirusの下にこのオプションはあります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このプラグインではスキャン実行、アーカイブの中身のスキャン実行、チェックを"
-#~ "行う添付ファイルの最大サイズの指定(指定サイズより大きい添付ファイルは"
-#~ "チェックされなくなります), 感染したメールを受信するかどうかの指定(デフォル"
-#~ "ト: Yes)、感染したメールを保存するフォルダの選択が可能です。\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
-#~ msgstr ""
-#~ "このプラグインは添付された画像を表示するためにgdk-pixbufまたはimlibを使用"
-#~ "します。"
-#~ msgid "MathML Viewer"
-#~ msgstr "MathMLビューア"
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
-#~ "(Content-Type: text/mathml)"
-#~ msgstr ""
-#~ "このプラグインは添付されたMathML(Content-Type: text/mathml)を表示するため"
-#~ "にGtkMathViewウイジェットを使用します。"
-#~ msgid " List all keys "
-#~ msgstr " 全てのキーのリスト "
-#~ msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
-#~ msgstr "%s による有効な署名 (信頼: %s)"
-#~ msgid "The signature has expired"
-#~ msgstr "署名は期限切れです"
-#~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
-#~ msgstr "この部分の署名に使用されているキーは期限切れです"
-#~ msgid "Not all signatures are valid"
-#~ msgstr "全ての署名が有効であるわけではありません"
-#~ msgid "This signature is invalid"
-#~ msgstr "この署名は無効です"
-#~ msgid "An error occured"
-#~ msgstr "エラーが発生しました"
-#~ msgid "Signature expires %s\n"
-#~ msgstr "署名の有効期限は %s です\n"
-#~ msgid "Signature expired %s\n"
-#~ msgstr "署名 %s に期限切れとなっています\n"
-#~ msgid "Save Folder"
-#~ msgstr "フォルダに保存"
-#~ msgid "SpamAssassin GTK"
-#~ msgstr "SpamAssassin GTK"
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-#~ "SpamAssassin.\n"
-#~ "\n"
-#~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
-#~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
-#~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
-#~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
-#~ "mail will be saved.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "このプラグインはSpamAssassinプラグイン用の設定ページを提供します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "その他の設定の振り分け/SpamAssassinの下にこのオプションがあります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このプラグインにより、振り分けの有効化、SpamAssassinサーバのホストとポー"
-#~ "ト、チェックするメッセージの最大の大きさ(このメッセージがこのサイズより大"
-#~ "きい場合にはチェックされません)を設定することができます。スパムメールを受"
-#~ "信するかどうか(デフォルト: Yes)を指定し、スパムメールが保存されるフォルダ"
-#~ "を選択して下さい。\n"
-#~ msgid "/Get _All"
-#~ msgstr "/全受信(_A)"
-#~ msgid "Block cursor"
-#~ msgstr "ブロックカーソル"
-#~ msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
-#~ msgstr "差出人が自分の場合は `差出人' カラムに宛先を表示する"
-#~ msgid " Set displayed items in summary... "
-#~ msgstr " サマリの表示項目を設定... "
-#~ msgid ""
-#~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
-#~ "ASCII character (Japanese only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "マルチバイト英数字を1バイト文字で表示する\n"
-#~ "(日本語のみ)"
-#~ msgid "Indent text"
-#~ msgstr "テキストをインデント"
-#~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
-#~ msgstr "SSL証明書を受け入れる前に尋ねる"
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "先頭"
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "末尾"
-#~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
-#~ msgstr "この変更を有効にするには再起動する必要があります"
-#~ msgid "Displayed items configuration"
-#~ msgstr "表示項目の設定"
-#~ msgid " -> "
-#~ msgstr " -> "
-#~ msgid " <- "
-#~ msgstr " <- "
-#~ msgid " Default "
-#~ msgstr " デフォルト "
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "表示"
-#~ msgid "Select all matched"
-#~ msgstr "一括検索"
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "番号"
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-#~ msgid "Search again"
-#~ msgstr "再検索"
-#~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-#~ msgstr "本当にメッセージをごみ箱から削除してもいいですか?"
-#~ msgid "No filter rules defined."
-#~ msgstr "フィルターの規則が定義されていません。"
-#~ msgid "Editor"
-#~ msgstr "エディタ"
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "ニュース"
-#~ msgid "/_File/_Attach file"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/ファイルを添付(_A)"
-#~ msgid "/_View/_To"
-#~ msgstr "/表示(_V)/_To"
-#~ msgid "/_View/_Bcc"
-#~ msgstr "/表示(_V)/_Bcc"
-#~ msgid "/_View/_Reply to"
-#~ msgstr "/表示(_V)/_Reply To"
-#~ msgid "/_View/_Followup to"
-#~ msgstr "/表示(_V)/_Followup To"
-#~ msgid "/_View/R_uler"
-#~ msgstr "/表示(_V)/定規(_u)"
-#~ msgid "/_View/_Attachment"
-#~ msgstr "/表示(_V)/添付ファイル(_A)"
-#~ msgid "/_Message/_To"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/宛先(_T)"
-#~ msgid "/_Message/_Bcc"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/_Bcc"
-#~ msgid "/_Message/_Reply to"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/返信先を指定(_R)"
-#~ msgid "/_Message/_Followup to"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/フォロー先を指定(_F)"
-#~ msgid "/_Message/Mode"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/モード"
-#~ msgid "/_Message/Mode/MIME"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/モード/MIME"
-#~ msgid "/_Message/Mode/Inline"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/モード/インライン"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "選択されているキーID `%s' に関するキーを見つけることができませんでした。"
-#~ msgid ""
-#~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GPGME の著作権は Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 氏 (2001) に帰属します。\n"
-#~ "\n"
-#~ msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-#~ msgstr "/設定(_C)/全般の設定(_C)..."
-#~ msgid "POP3 (normal)"
-#~ msgstr "POP3 (標準)"
-#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
-#~ msgstr "POP3 (APOP認証)"
-#~ msgid "Default mode"
-#~ msgstr "デフォルトモード"
-#~ msgid "Use PGP/MIME"
-#~ msgstr "PGP/MIMEを使用"
-#~ msgid ""
-#~ "Its not recommended to use the old style Inline\n"
-#~ "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
-#~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuPGメッセージ用の古い形式のインラインモードを使用することは\n"
-#~ "推奨されません。これは、RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\n"
-#~ "を満たしていません。"
-#~ msgid "Common Preferences"
-#~ msgstr "全般の設定"
-#~ msgid "minute(s) "
-#~ msgstr "分 "
-#~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
-#~ msgstr "スマート自動改行 (実験版)"
-#~ msgid "AND search"
-#~ msgstr "AND検索"
-#~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/保存後に編集を続ける(_k)"
-