msgstr ""
"Project-Id-Version: claws mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-01 19:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-03 01:40+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-26 18:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-29 01:19+0900\n"
"Last-Translator: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
"Language-Team: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/addressadd.c:190
#: src/addressbook.c:122
#: src/addrduplicates.c:480
-#: src/compose.c:6475
-#: src/compose.c:6784
+#: src/compose.c:6565
+#: src/compose.c:6874
#: src/editaddress.c:1269
#: src/editaddress.c:1326
#: src/editaddress.c:1342
#: src/mimeview.c:272
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
#: src/prefs_filtering.c:378
-#: src/prefs_filtering.c:1917
+#: src/prefs_filtering.c:1932
#: src/prefs_template.c:77
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: src/account.c:1549
#: src/prefs_account.c:1072
-#: src/prefs_account.c:3807
+#: src/prefs_account.c:3822
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
msgid "Action's user argument"
msgstr "アクションのユーザ引数"
-#: src/addr_compl.c:590
+#: src/addr_compl.c:584
#: src/addressbook.c:4892
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#: src/addressbook.c:478
#: src/edittags.c:269
#: src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1754
-#: src/prefs_template.c:1089
+#: src/prefs_filtering.c:1769
+#: src/prefs_template.c:1101
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
#: src/addrcustomattr.c:212
#: src/edittags.c:270
#: src/prefs_actions.c:1079
-#: src/prefs_filtering.c:1755
-#: src/prefs_template.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1770
+#: src/prefs_template.c:1102
msgid "Delete _all"
msgstr " すべて削除(_A)"
#: src/addressadd.c:428
#: src/editaddress.c:1576
#: src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1981
+#: src/textview.c:1983
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
#: src/addressbook.c:432
#: src/addressbook.c:460
#: src/addressbook.c:477
-#: src/compose.c:543
-#: src/mainwindow.c:469
+#: src/compose.c:545
+#: src/mainwindow.c:473
#: src/messageview.c:187
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: src/addressbook.c:402
-#: src/compose.c:548
-#: src/mainwindow.c:472
+#: src/compose.c:550
+#: src/mainwindow.c:476
#: src/messageview.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
#: src/addressbook.c:403
-#: src/compose.c:549
-#: src/mainwindow.c:474
+#: src/compose.c:551
+#: src/mainwindow.c:478
#: src/messageview.c:191
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
msgstr "アドレス帳の削除(_D)"
#: src/addressbook.c:422
-#: src/compose.c:559
+#: src/compose.c:561
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: src/addressbook.c:423
-#: src/compose.c:561
+#: src/compose.c:563
#: src/messageview.c:201
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#: src/addressbook.c:429
#: src/addressbook.c:468
#: src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:569
-#: src/mainwindow.c:503
+#: src/compose.c:571
+#: src/mainwindow.c:507
#: src/messageview.c:204
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
#: src/addressbook.c:430
#: src/addressbook.c:469
#: src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:570
+#: src/compose.c:572
msgid "_Paste"
msgstr "ペースト(_P)"
msgstr "カスタム属性の編集..."
#: src/addressbook.c:453
-#: src/compose.c:649
-#: src/mainwindow.c:738
+#: src/compose.c:651
+#: src/mainwindow.c:743
#: src/messageview.c:300
msgid "_About"
msgstr "このプログラムについて(_A)"
#: src/addressbook.c:916
#: src/prefs_matcher.c:605
-#: src/prefs_other.c:462
+#: src/prefs_other.c:470
#: src/toolbar.c:210
#: src/toolbar.c:2091
msgid "Address book"
#: src/exporthtml.c:879
#: src/folderview.c:338
#: src/folderview.c:426
-#: src/prefs_account.c:2644
+#: src/prefs_account.c:2658
#: src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1590
-#: src/prefs_folder_item.c:1608
-#: src/prefs_folder_item.c:1625
+#: src/prefs_folder_item.c:1718
+#: src/prefs_folder_item.c:1736
+#: src/prefs_folder_item.c:1753
msgid "Folder"
msgstr "フォルダ"
msgstr "アドレスの削除"
#: src/alertpanel.c:145
-#: src/compose.c:8610
+#: src/compose.c:8701
msgid "Notice"
msgstr "通知"
#: src/alertpanel.c:158
-#: src/compose.c:5285
-#: src/compose.c:10722
+#: src/compose.c:5334
+#: src/compose.c:5814
+#: src/compose.c:10822
#: src/messageview.c:806
#: src/messageview.c:819
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
-#: src/summaryview.c:4661
+#: src/summaryview.c:4685
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: src/alertpanel.c:171
#: src/alertpanel.c:194
-#: src/compose.c:5226
+#: src/compose.c:5275
#: src/inc.c:647
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインには古すぎます。"
#: src/common/session.c:170
-#: src/imap.c:1097
+#: src/imap.c:1100
msgid "SSL handshake failed\n"
msgstr "SSL接続に失敗しました\n"
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
-#: src/common/utils.c:4884
+#: src/common/utils.c:4905
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Sunday"
-#: src/common/utils.c:4885
+#: src/common/utils.c:4906
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Monday"
-#: src/common/utils.c:4886
+#: src/common/utils.c:4907
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Tuesday"
-#: src/common/utils.c:4887
+#: src/common/utils.c:4908
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Wednesday"
-#: src/common/utils.c:4888
+#: src/common/utils.c:4909
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Thursday"
-#: src/common/utils.c:4889
+#: src/common/utils.c:4910
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Friday"
-#: src/common/utils.c:4890
+#: src/common/utils.c:4911
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Saturday"
-#: src/common/utils.c:4892
+#: src/common/utils.c:4913
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|January"
-#: src/common/utils.c:4893
+#: src/common/utils.c:4914
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|February"
-#: src/common/utils.c:4894
+#: src/common/utils.c:4915
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|March"
-#: src/common/utils.c:4895
+#: src/common/utils.c:4916
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|April"
-#: src/common/utils.c:4896
+#: src/common/utils.c:4917
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|May"
-#: src/common/utils.c:4897
+#: src/common/utils.c:4918
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|June"
-#: src/common/utils.c:4898
+#: src/common/utils.c:4919
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|July"
-#: src/common/utils.c:4899
+#: src/common/utils.c:4920
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|August"
-#: src/common/utils.c:4900
+#: src/common/utils.c:4921
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|September"
-#: src/common/utils.c:4901
+#: src/common/utils.c:4922
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|October"
-#: src/common/utils.c:4902
+#: src/common/utils.c:4923
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|November"
-#: src/common/utils.c:4903
+#: src/common/utils.c:4924
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|December"
-#: src/common/utils.c:4905
+#: src/common/utils.c:4926
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Sun"
-#: src/common/utils.c:4906
+#: src/common/utils.c:4927
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Mon"
-#: src/common/utils.c:4907
+#: src/common/utils.c:4928
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Tue"
-#: src/common/utils.c:4908
+#: src/common/utils.c:4929
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Wed"
-#: src/common/utils.c:4909
+#: src/common/utils.c:4930
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Thu"
-#: src/common/utils.c:4910
+#: src/common/utils.c:4931
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Fri"
-#: src/common/utils.c:4911
+#: src/common/utils.c:4932
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Sat"
-#: src/common/utils.c:4913
+#: src/common/utils.c:4934
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Jan"
-#: src/common/utils.c:4914
+#: src/common/utils.c:4935
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Feb"
-#: src/common/utils.c:4915
+#: src/common/utils.c:4936
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Mar"
-#: src/common/utils.c:4916
+#: src/common/utils.c:4937
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Apr"
-#: src/common/utils.c:4917
+#: src/common/utils.c:4938
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|May"
-#: src/common/utils.c:4918
+#: src/common/utils.c:4939
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Jun"
-#: src/common/utils.c:4919
+#: src/common/utils.c:4940
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Jul"
-#: src/common/utils.c:4920
+#: src/common/utils.c:4941
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Aug"
-#: src/common/utils.c:4921
+#: src/common/utils.c:4942
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Sep"
-#: src/common/utils.c:4922
+#: src/common/utils.c:4943
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Oct"
-#: src/common/utils.c:4923
+#: src/common/utils.c:4944
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Nov"
-#: src/common/utils.c:4924
+#: src/common/utils.c:4945
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Dec"
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4956
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
msgstr "strftimeによって利用(午前)|AM"
-#: src/common/utils.c:4936
+#: src/common/utils.c:4957
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
msgstr "strftimeによって利用(午後)|PM"
-#: src/common/utils.c:4937
+#: src/common/utils.c:4958
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
msgstr "strftimeによって利用(午前、小文字)|am"
-#: src/common/utils.c:4938
+#: src/common/utils.c:4959
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
msgstr "strftimeによって利用(午後、小文字)|pm"
-#: src/common/utils.c:4945
+#: src/common/utils.c:4966
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "strftimeによって利用(既定の年月日+時刻フォーマット)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-#: src/common/utils.c:4946
+#: src/common/utils.c:4967
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
msgstr "strftimeによって利用(既定の年月日フォーマット)|%m/%d/%y"
-#: src/common/utils.c:4947
+#: src/common/utils.c:4968
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
msgstr "strftimeによって利用(既定の時刻フォーマット)|%H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:4949
+#: src/common/utils.c:4970
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
msgstr "strftimeによって利用(既定の12時間フォーマット)|%I:%M:%S %p"
-#: src/compose.c:532
+#: src/compose.c:534
msgid "_Add..."
msgstr "追加...(_A)"
-#: src/compose.c:533
+#: src/compose.c:535
#: src/mh_gtk.c:362
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
-#: src/compose.c:535
+#: src/compose.c:537
#: src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "プロパティ...(_P)"
-#: src/compose.c:542
-#: src/mainwindow.c:471
+#: src/compose.c:544
+#: src/mainwindow.c:475
#: src/messageview.c:189
msgid "_Message"
msgstr "メッセージ(_M)"
-#: src/compose.c:545
+#: src/compose.c:547
msgid "_Spelling"
msgstr "スペルチェック(_S)"
-#: src/compose.c:547
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:549
+#: src/compose.c:613
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
-#: src/compose.c:551
+#: src/compose.c:553
msgid "S_end"
msgstr "送信(_E)"
-#: src/compose.c:552
+#: src/compose.c:554
msgid "Send _later"
msgstr "後で送信(_L)"
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:557
msgid "_Attach file"
msgstr "ファイルを添付(_A)"
-#: src/compose.c:556
+#: src/compose.c:558
msgid "_Insert file"
msgstr "ファイルを挿入(_I)"
-#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:559
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "署名を挿入(_G)"
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:566
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:567
msgid "_Redo"
msgstr "やり直し(_R)"
-#: src/compose.c:568
+#: src/compose.c:570
msgid "Cu_t"
msgstr "カット(_U)"
-#: src/compose.c:572
+#: src/compose.c:574
msgid "Special paste"
msgstr "特別なペースト"
-#: src/compose.c:573
+#: src/compose.c:575
msgid "as _quotation"
msgstr "引用してペースト(_Q)"
-#: src/compose.c:574
+#: src/compose.c:576
msgid "_wrapped"
msgstr "折り返してペースト(_W)"
-#: src/compose.c:575
+#: src/compose.c:577
msgid "_unwrapped"
msgstr "折り返しなし(_U)"
-#: src/compose.c:577
-#: src/mainwindow.c:504
+#: src/compose.c:579
+#: src/mainwindow.c:508
msgid "Select _all"
msgstr "全て選択(_A)"
-#: src/compose.c:579
+#: src/compose.c:581
msgid "A_dvanced"
msgstr "高度な設定(_D)"
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:582
msgid "Move a character backward"
msgstr "一文字後方へ移動"
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:583
msgid "Move a character forward"
msgstr "一文字前方へ移動"
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:584
msgid "Move a word backward"
msgstr "一単語後方へ移動"
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:585
msgid "Move a word forward"
msgstr "一単語前方へ移動"
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:586
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "行頭へ移動"
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:587
msgid "Move to end of line"
msgstr "行末へ移動"
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:588
msgid "Move to previous line"
msgstr "前の行へ移動"
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:589
msgid "Move to next line"
msgstr "次の行へ移動"
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:590
msgid "Delete a character backward"
msgstr "文字を削除して後方へ移動"
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:591
msgid "Delete a character forward"
msgstr "文字を削除して前方へ移動"
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:592
msgid "Delete a word backward"
msgstr "単語を削除して後方へ移動"
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:593
msgid "Delete a word forward"
msgstr "単語を削除して前方へ移動"
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:594
msgid "Delete line"
msgstr "行の削除"
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:595
msgid "Delete to end of line"
msgstr "行末まで削除"
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:598
#: src/messageview.c:207
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:601
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "現在の段落を折り返す(_W)"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:602
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "すべての長い行を折り返す(_L)"
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:604
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "外部エディタで編集(_X)"
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:607
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "全てまたは選択部分をチェック(_C)"
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:608
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "スペル違いの単語を全て強調表示(_H)"
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:609
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "後方のスペル間違いの単語をチェック(_B)"
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:610
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "次のスペル間違いの単語まで進む(_F)"
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:618
msgid "Reply _mode"
msgstr "返信モード(_M)"
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:620
msgid "Privacy _System"
msgstr "プライバシーシステム(_S)"
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:625
msgid "_Priority"
msgstr "重要度(_P)"
-#: src/compose.c:625
-#: src/mainwindow.c:556
+#: src/compose.c:627
+#: src/mainwindow.c:560
#: src/messageview.c:233
msgid "Character _encoding"
msgstr "文字エンコーディング(_E)"
-#: src/compose.c:630
-#: src/mainwindow.c:561
+#: src/compose.c:632
+#: src/mainwindow.c:565
#: src/messageview.c:238
msgid "Western European"
msgstr "西ヨーロッパ言語"
-#: src/compose.c:631
-#: src/mainwindow.c:562
+#: src/compose.c:633
+#: src/mainwindow.c:566
#: src/messageview.c:239
msgid "Baltic"
msgstr "バルト文字"
-#: src/compose.c:632
-#: src/mainwindow.c:563
+#: src/compose.c:634
+#: src/mainwindow.c:567
#: src/messageview.c:240
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
-#: src/compose.c:633
-#: src/mainwindow.c:564
+#: src/compose.c:635
+#: src/mainwindow.c:568
#: src/messageview.c:241
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
-#: src/compose.c:634
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/compose.c:636
+#: src/mainwindow.c:569
#: src/messageview.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル文字"
-#: src/compose.c:635
-#: src/mainwindow.c:566
+#: src/compose.c:637
+#: src/mainwindow.c:570
#: src/messageview.c:243
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
-#: src/compose.c:636
-#: src/mainwindow.c:567
+#: src/compose.c:638
+#: src/mainwindow.c:571
#: src/messageview.c:244
msgid "Chinese"
msgstr "中国語"
-#: src/compose.c:637
-#: src/mainwindow.c:568
+#: src/compose.c:639
+#: src/mainwindow.c:572
#: src/messageview.c:245
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
-#: src/compose.c:638
-#: src/mainwindow.c:569
+#: src/compose.c:640
+#: src/mainwindow.c:573
#: src/messageview.c:246
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
-#: src/compose.c:641
-#: src/mainwindow.c:661
+#: src/compose.c:643
+#: src/mainwindow.c:665
#: src/messageview.c:275
msgid "_Address book"
msgstr "アドレス帳(_A)"
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:645
msgid "_Template"
msgstr "テンプレート(_T)"
-#: src/compose.c:645
-#: src/mainwindow.c:689
+#: src/compose.c:647
+#: src/mainwindow.c:693
#: src/messageview.c:296
msgid "Actio_ns"
msgstr "アクション(_N)"
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:656
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "自動改行(_O)"
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:657
msgid "Auto _indent"
msgstr "自動インデント(_I)"
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:658
msgid "Si_gn"
msgstr "署名(_N)"
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:659
msgid "_Encrypt"
msgstr "暗号化(_E)"
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:660
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "受信確認を要求(_R)"
-#: src/compose.c:659
+#: src/compose.c:661
msgid "Remo_ve references"
msgstr "リファレンス削除(_V)"
-#: src/compose.c:660
+#: src/compose.c:662
msgid "Show _ruler"
msgstr "ルーラを表示(_R)"
-#: src/compose.c:665
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:677
msgid "_Normal"
msgstr "通常(_N)"
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:668
msgid "_All"
msgstr "全て(_A)"
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:669
msgid "_Sender"
msgstr "送信者(_S)"
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:670
msgid "_Mailing-list"
msgstr "メーリングリスト(_M)"
-#: src/compose.c:673
+#: src/compose.c:675
msgid "_Highest"
msgstr "最高(_H)"
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:676
msgid "Hi_gh"
msgstr "高い(_G)"
-#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:678
msgid "Lo_w"
msgstr "低い(_W)"
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:679
msgid "_Lowest"
msgstr "最低(_L)"
-#: src/compose.c:682
-#: src/mainwindow.c:802
+#: src/compose.c:684
+#: src/mainwindow.c:808
#: src/messageview.c:313
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
-#: src/compose.c:683
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/compose.c:685
+#: src/mainwindow.c:809
#: src/messageview.c:314
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7ビットアスキー (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:684
-#: src/mainwindow.c:804
+#: src/compose.c:686
+#: src/mainwindow.c:810
#: src/messageview.c:315
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:688
-#: src/mainwindow.c:808
+#: src/compose.c:690
+#: src/mainwindow.c:814
#: src/messageview.c:319
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:691
-#: src/mainwindow.c:811
+#: src/compose.c:693
+#: src/mainwindow.c:817
#: src/messageview.c:322
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:696
-#: src/mainwindow.c:816
+#: src/compose.c:698
+#: src/mainwindow.c:822
#: src/messageview.c:327
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "トルコ語 (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:992
-#: src/quote_fmt.c:566
+#: src/compose.c:994
msgid "New message From format error."
msgstr "新しいメッセージのFromフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:1084
-#: src/quote_fmt.c:569
+#: src/compose.c:1097
msgid "New message subject format error."
msgstr "新しいメッセージのSubjectフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:1114
+#: src/compose.c:1127
#: src/quote_fmt.c:572
#, c-format
-msgid "New message body format error at line %d."
-msgstr "新しいメッセージの %d 行でbodyフォーマットエラー。"
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
-#: src/compose.c:1321
+#: src/compose.c:1334
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "返信できません。オリジナルのメールはおそらく存在していません。"
-#: src/compose.c:1501
+#: src/compose.c:1514
#: src/quote_fmt.c:589
-msgid "Message reply From format error."
-msgstr "返信メッセージのFromフォーマットエラー。"
+msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
+msgstr "\"返信\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
-#: src/compose.c:1548
+#: src/compose.c:1561
#: src/quote_fmt.c:592
#, c-format
-msgid "Message reply format error at line %d."
-msgstr "返信メッセージの %d 行でフォーマットエラー。"
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "\"返信\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
-#: src/compose.c:1672
-#: src/compose.c:1861
+#: src/compose.c:1685
+#: src/compose.c:1874
#: src/quote_fmt.c:609
-msgid "Message forward From format error."
-msgstr "転送メッセージのFromフォーマットエラー。"
+msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
+msgstr "\"転送\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
-#: src/compose.c:1737
+#: src/compose.c:1750
#: src/quote_fmt.c:612
#, c-format
-msgid "Message forward format error at line %d."
-msgstr "転送メッセージの %d 行でフォーマットエラー。"
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "\"転送\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
-#: src/compose.c:1903
+#: src/compose.c:1916
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: multiple emails"
-#: src/compose.c:2319
+#: src/compose.c:2332
#, c-format
-msgid "Message redirect format error at line %d."
-msgstr "リダイレクトメッセージの %d 行でフォーマットエラー。"
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "\"リダイレクト\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
-#: src/compose.c:2383
+#: src/compose.c:2396
#: src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2386
+#: src/compose.c:2399
#: src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:2389
+#: src/compose.c:2402
#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "返信先:"
-#: src/compose.c:2392
+#: src/compose.c:2405
+#: src/compose.c:4594
+#: src/compose.c:4596
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "ニュースグループ:"
-#: src/compose.c:2395
+#: src/compose.c:2408
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Followup-To:"
-#: src/compose.c:2399
+#: src/compose.c:2412
+#: src/compose.c:4591
+#: src/compose.c:4599
#: src/gtk/headers.h:12
#: src/summary_search.c:359
msgid "To:"
msgstr "宛先:"
-#: src/compose.c:2590
+#: src/compose.c:2603
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "ファイルが添付できません (文字コード変換失敗)。"
-#: src/compose.c:2596
+#: src/compose.c:2609
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"以下のファイルは添付されました: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:2835
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "引用符号のフォーマットエラーです。"
+#: src/compose.c:2848
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "テンプレートの\"引用\"が無効です。"
-#: src/compose.c:3405
+#: src/compose.c:3429
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "ファイル %s は空です。"
-#: src/compose.c:3409
+#: src/compose.c:3433
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "%s を作成できません。"
-#: src/compose.c:3436
+#: src/compose.c:3460
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "メッセージ: %s"
-#: src/compose.c:4417
+#: src/compose.c:4442
msgid " [Edited]"
msgstr " [更新]"
-#: src/compose.c:4424
+#: src/compose.c:4449
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - メッセージの作成%s"
-#: src/compose.c:4427
+#: src/compose.c:4452
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[Subjectなし] - メッセージの作成%s"
-#: src/compose.c:4429
+#: src/compose.c:4454
msgid "Compose message"
msgstr "メッセージの作成"
-#: src/compose.c:4456
+#: src/compose.c:4481
#: src/messageview.c:841
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n"
"送信する前にメールアカウントを選択してください。"
-#: src/compose.c:4647
-#: src/compose.c:4679
-#: src/compose.c:4721
-#: src/prefs_account.c:3140
+#: src/compose.c:4692
+#: src/compose.c:4724
+#: src/compose.c:4766
+#: src/prefs_account.c:3155
#: src/toolbar.c:388
#: src/toolbar.c:406
msgid "Send"
msgstr "送信"
-#: src/compose.c:4648
+#: src/compose.c:4693
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "受信者だけが既定のCCアドレスです。それでも送りますか?"
-#: src/compose.c:4649
-#: src/compose.c:4681
-#: src/compose.c:4714
-#: src/compose.c:5226
+#: src/compose.c:4694
+#: src/compose.c:4726
+#: src/compose.c:4759
+#: src/compose.c:5275
msgid "+_Send"
msgstr "+送信(_S)"
-#: src/compose.c:4680
+#: src/compose.c:4725
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "受信者だけが既定のBCCアドレスです。それでも送りますか?"
-#: src/compose.c:4697
+#: src/compose.c:4742
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "宛先が指定されていません。"
-#: src/compose.c:4716
+#: src/compose.c:4761
msgid "+_Queue"
msgstr "+送信待ち(_Q)"
-#: src/compose.c:4717
+#: src/compose.c:4762
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "件名が空です。%s"
-#: src/compose.c:4718
+#: src/compose.c:4763
msgid "Send it anyway?"
msgstr "それでも送信しますか?"
-#: src/compose.c:4719
+#: src/compose.c:4764
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "とにかく送信待ちにしますか?"
-#: src/compose.c:4721
+#: src/compose.c:4766
#: src/toolbar.c:407
msgid "Send later"
msgstr "後で送信"
-#: src/compose.c:4769
-#: src/compose.c:8950
+#: src/compose.c:4814
+#: src/compose.c:9041
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"文字コードの変換に失敗しました。"
-#: src/compose.c:4772
-#: src/compose.c:8953
+#: src/compose.c:4817
+#: src/compose.c:9044
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"受信者の暗号鍵取得に失敗しました。"
-#: src/compose.c:4778
-#: src/compose.c:8947
+#: src/compose.c:4823
+#: src/compose.c:9038
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"署名の失敗: %s"
-#: src/compose.c:4781
+#: src/compose.c:4826
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:4783
+#: src/compose.c:4828
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "送信待ちメッセージの送信に失敗しました。"
-#: src/compose.c:4798
-#: src/compose.c:4858
+#: src/compose.c:4843
+#: src/compose.c:4903
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"このメッセージは送信待機状態になりましたが送信できませんでした。\n"
"再実行するにはメインウインドウの\"送信待機中のメッセージを送信\"を使用して下さい。"
-#: src/compose.c:4854
+#: src/compose.c:4899
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"再実行するにはメインウインドウで\"送信待ちのメッセージを送信\"を使用して下さい。"
-#: src/compose.c:5223
+#: src/compose.c:5272
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"指定した %s に変換できません。\n"
"%s として送信しますか?"
-#: src/compose.c:5281
+#: src/compose.c:5330
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"それでも送りますか?"
-#: src/compose.c:5461
+#: src/compose.c:5511
msgid "Encryption warning"
msgstr "暗号化の警告"
-#: src/compose.c:5462
+#: src/compose.c:5512
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+続ける(_O)"
-#: src/compose.c:5517
+#: src/compose.c:5567
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "利用可能なメール送信用アカウントがありません!"
-#: src/compose.c:5527
+#: src/compose.c:5577
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "選択したアカウントはNNTPではありません: 投稿は不可能です。"
-#: src/compose.c:6238
+#: src/compose.c:5813
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "添付 %s はもはや存在しません。無視しますか?"
+
+#: src/compose.c:5814
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "送信キャンセル"
+
+#: src/compose.c:5814
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "添付を無視する"
+
+#: src/compose.c:6304
msgid "Add to address _book"
msgstr "アドレス帳に追加(_B)"
-#: src/compose.c:6315
+#: src/compose.c:6385
+#: src/gtk/quicksearch.c:774
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
+
+#: src/compose.c:6389
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "エントリーの内容を削除"
+
+#: src/compose.c:6393
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "アドレス帳から自動補完するため <tab> を利用"
-#: src/compose.c:6463
+#: src/compose.c:6553
msgid "Mime type"
msgstr "MIMEタイプ"
-#: src/compose.c:6469
-#: src/compose.c:6783
+#: src/compose.c:6559
+#: src/compose.c:6873
#: src/mimeview.c:271
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
#: src/prefs_matcher.c:603
#: src/prefs_summary_column.c:84
-#: src/summaryview.c:433
+#: src/summaryview.c:436
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: src/compose.c:6539
+#: src/compose.c:6629
msgid "Save Message to "
msgstr "メッセージ保存先 "
-#: src/compose.c:6568
+#: src/compose.c:6658
#: src/editjpilot.c:276
#: src/editldap.c:519
#: src/editvcard.c:192
msgid "_Browse"
msgstr "開く(_B)"
-#: src/compose.c:6782
-#: src/compose.c:8362
+#: src/compose.c:6872
+#: src/compose.c:8452
msgid "MIME type"
msgstr "MIME タイプ"
-#: src/compose.c:7059
+#: src/compose.c:7149
msgid "Hea_der"
msgstr "ヘッダ(_D)"
-#: src/compose.c:7064
+#: src/compose.c:7154
msgid "_Attachments"
msgstr "添付(_A)"
-#: src/compose.c:7078
+#: src/compose.c:7168
msgid "Othe_rs"
msgstr "その他(_R)"
-#: src/compose.c:7093
+#: src/compose.c:7183
#: src/gtk/headers.h:18
#: src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"
-#: src/compose.c:7308
+#: src/compose.c:7398
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"スペルチェッカを開始できません。\n"
"%s"
-#: src/compose.c:7420
+#: src/compose.c:7510
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "From: <i>%s</i>"
-#: src/compose.c:7454
+#: src/compose.c:7544
msgid "Account to use for this email"
msgstr "このメールで使用するアカウント"
-#: src/compose.c:7456
+#: src/compose.c:7546
msgid "Sender address to be used"
msgstr "送信者のアドレスが使用されています"
-#: src/compose.c:7619
+#: src/compose.c:7709
#, c-format
msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
msgstr "プライバシーシステム '%s' がロードできません。 このメッセージを署名または暗号化することができません。"
-#: src/compose.c:7718
+#: src/compose.c:7808
msgid "_None"
msgstr "なし(_N)"
-#: src/compose.c:7819
-#: src/prefs_template.c:741
+#: src/compose.c:7909
+#: src/prefs_template.c:753
#, c-format
-msgid "Template body format error at line %d."
-msgstr "%d 行目でテンプレートフォーマットエラー。"
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
-#: src/compose.c:7930
-#: src/prefs_template.c:786
+#: src/compose.c:8020
msgid "Template From format error."
msgstr "テンプレートのFromフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:7948
-#: src/prefs_template.c:792
+#: src/compose.c:8038
msgid "Template To format error."
msgstr "テンプレートのToフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:7966
-#: src/prefs_template.c:798
+#: src/compose.c:8056
msgid "Template Cc format error."
msgstr "テンプレートのCCフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:7984
-#: src/prefs_template.c:804
+#: src/compose.c:8074
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "テンプレートのBccフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:8003
-#: src/prefs_template.c:810
+#: src/compose.c:8093
msgid "Template subject format error."
msgstr "テンプレートのSubjectフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:8256
+#: src/compose.c:8346
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "無効な MIME タイプです。"
-#: src/compose.c:8271
+#: src/compose.c:8361
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。"
-#: src/compose.c:8344
+#: src/compose.c:8434
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: src/compose.c:8395
+#: src/compose.c:8485
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
-#: src/compose.c:8415
+#: src/compose.c:8505
msgid "Path"
msgstr "パス"
-#: src/compose.c:8416
+#: src/compose.c:8506
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
-#: src/compose.c:8607
+#: src/compose.c:8698
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"プロセスを強制終了しますか?\n"
"プロセスグループID: %d"
-#: src/compose.c:8649
+#: src/compose.c:8740
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "編集: モニタ中のプロセスからの入力\n"
-#: src/compose.c:8916
-#: src/messageview.c:1072
+#: src/compose.c:9007
+#: src/messageview.c:1076
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mailはこのメールを送信するためにネットワークへのアクセスが必要です。"
-#: src/compose.c:8942
+#: src/compose.c:9033
msgid "Could not queue message."
msgstr "メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした。"
-#: src/compose.c:8944
+#: src/compose.c:9035
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:9107
+#: src/compose.c:9198
msgid "Could not save draft."
msgstr "草稿を保存できませんでした。"
-#: src/compose.c:9111
+#: src/compose.c:9202
msgid "Could not save draft"
msgstr "草稿を保存できませんでした"
-#: src/compose.c:9112
+#: src/compose.c:9203
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"草稿を保存できません。\n"
"終了をキャンセルするかメールを破棄しますか?"
-#: src/compose.c:9114
+#: src/compose.c:9205
msgid "_Cancel exit"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: src/compose.c:9114
+#: src/compose.c:9205
msgid "_Discard email"
msgstr "破棄(_D)"
-#: src/compose.c:9270
-#: src/compose.c:9283
+#: src/compose.c:9361
+#: src/compose.c:9374
msgid "Select file"
msgstr "ファイルの選択"
-#: src/compose.c:9296
+#: src/compose.c:9387
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "ファイル '%s' を読み込めませんでした。"
-#: src/compose.c:9298
+#: src/compose.c:9389
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"ファイル '%s' にはカレントのエンコーディングで\n"
"無効な文字が含まれており、挿入すると正しい結果が得られないかもしれません。"
-#: src/compose.c:9361
+#: src/compose.c:9452
msgid "Discard message"
msgstr "メッセージの破棄"
-#: src/compose.c:9362
+#: src/compose.c:9453
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "このメッセージは変更されています。破棄しますか?"
-#: src/compose.c:9363
+#: src/compose.c:9454
msgid "_Discard"
msgstr "破棄(_D)"
-#: src/compose.c:9363
+#: src/compose.c:9454
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "草稿として保存(_S)"
-#: src/compose.c:9365
+#: src/compose.c:9456
msgid "Save changes"
msgstr "変更を保存"
-#: src/compose.c:9366
+#: src/compose.c:9457
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "このメッセージは変更されています。変更を保存しますか?"
-#: src/compose.c:9367
+#: src/compose.c:9458
msgid "_Don't save"
msgstr "保存しない(_D)"
-#: src/compose.c:9367
+#: src/compose.c:9458
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+草稿として保存(_S)"
-#: src/compose.c:9418
+#: src/compose.c:9509
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "テンプレート '%s' を適用しますか ?"
-#: src/compose.c:9420
+#: src/compose.c:9511
msgid "Apply template"
msgstr "テンプレート適用"
-#: src/compose.c:9421
+#: src/compose.c:9512
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
-#: src/compose.c:9421
+#: src/compose.c:9512
msgid "_Insert"
msgstr "挿入(_I)"
-#: src/compose.c:10226
+#: src/compose.c:10317
msgid "Insert or attach?"
msgstr "挿入か添付しますか?"
-#: src/compose.c:10227
+#: src/compose.c:10318
msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
msgstr "メッセージ本文にファイルの内容を挿入するか、メールに添付しますか?"
-#: src/compose.c:10229
+#: src/compose.c:10320
msgid "+_Insert"
msgstr "+挿入(_I)"
-#: src/compose.c:10229
+#: src/compose.c:10320
msgid "_Attach"
msgstr "添付(_A)"
-#: src/compose.c:10429
+#: src/compose.c:10527
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "%d 行で引用のフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:10716
+#: src/compose.c:10816
#, c-format
msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
msgstr "%d メッセージを返信しようとしています。ウインドウを開くには少し時間がかかります。続けますか?"
#: src/editaddress.c:1270
#: src/editaddress.c:1335
#: src/editaddress.c:1351
-#: src/prefs_customheader.c:220
+#: src/prefs_customheader.c:222
msgid "Value"
msgstr "内容"
#: src/editvcard.c:185
#: src/importmutt.c:232
#: src/importpine.c:231
-#: src/prefs_account.c:1902
+#: src/prefs_account.c:1913
#: src/wizard.c:1339
#: src/wizard.c:1602
msgid "File"
msgstr "TLS"
#: src/editldap.c:472
-#: src/prefs_account.c:3213
+#: src/prefs_account.c:3228
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgstr "検索結果として返されるエントリ数の上限。"
#: src/editldap.c:786
-#: src/prefs_account.c:3104
+#: src/prefs_account.c:3119
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: src/gtk/colorlabel.c:379
#: src/gtk/gtkaspell.c:1513
#: src/gtk/gtkaspell.c:2167
-#: src/mainwindow.c:1107
+#: src/mainwindow.c:1113
#: src/prefs_account.c:921
#: src/prefs_toolbar.c:705
#: src/prefs_toolbar.c:1184
-#: src/summaryview.c:5637
+#: src/summaryview.c:5842
msgid "None"
msgstr "なし"
#: src/exphtmldlg.c:453
-#: src/prefs_other.c:113
-#: src/prefs_other.c:400
+#: src/prefs_other.c:115
+#: src/prefs_other.c:402
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgstr "識別名"
#: src/export.c:110
-#: src/summaryview.c:7687
+#: src/summaryview.c:7922
msgid "Export to mbox file"
msgstr "mboxファイルにエクスポート"
msgid "Not specified."
msgstr "指定されていません。"
-#: src/folder.c:1438
+#: src/folder.c:1444
#: src/foldersel.c:378
-#: src/prefs_folder_item.c:295
+#: src/prefs_folder_item.c:304
msgid "Inbox"
msgstr "受信箱"
-#: src/folder.c:1442
+#: src/folder.c:1448
#: src/foldersel.c:382
msgid "Sent"
msgstr "送信済み"
-#: src/folder.c:1446
+#: src/folder.c:1452
#: src/foldersel.c:386
-#: src/prefs_folder_item.c:298
+#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Queue"
msgstr "送信待ち"
-#: src/folder.c:1450
+#: src/folder.c:1456
#: src/foldersel.c:390
-#: src/prefs_folder_item.c:299
+#: src/prefs_folder_item.c:308
#: src/toolbar.c:361
#: src/toolbar.c:396
msgid "Trash"
msgstr "ごみ箱"
-#: src/folder.c:1454
+#: src/folder.c:1460
#: src/foldersel.c:394
-#: src/prefs_folder_item.c:297
+#: src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
-#: src/folder.c:1890
+#: src/folder.c:1896
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "処理中 (%s) ...\n"
-#: src/folder.c:3108
+#: src/folder.c:3140
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "%s を %s にコピーしています...\n"
-#: src/folder.c:3108
+#: src/folder.c:3140
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "%s を %s に移動しています...\n"
-#: src/folder.c:3395
+#: src/folder.c:3430
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "%sのキャッシュをアップデート中..."
-#: src/folder.c:4232
+#: src/folder.c:4302
msgid "Processing messages..."
msgstr "メッセージの処理中..."
-#: src/folder.c:4368
+#: src/folder.c:4438
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "オフラインで利用するため %s と同期しています...\n"
msgstr "処理規則を実行する(_U)"
#: src/folderview.c:233
-#: src/mainwindow.c:509
+#: src/mainwindow.c:513
msgid "_Search folder..."
msgstr "フォルダを検索...(_S)"
#: src/folderview.c:427
#: src/prefs_folder_column.c:78
#: src/prefs_matcher.c:369
-#: src/summaryview.c:5910
+#: src/summaryview.c:6115
msgid "New"
msgstr "新着"
#: src/folderview.c:428
#: src/prefs_folder_column.c:79
#: src/prefs_matcher.c:368
-#: src/summaryview.c:5912
+#: src/summaryview.c:6117
msgid "Unread"
msgstr "未読"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
#: src/folderview.c:430
-#: src/summaryview.c:434
+#: src/summaryview.c:437
msgid "#"
msgstr "#"
msgstr "フォルダ情報を設定中..."
#: src/folderview.c:804
-#: src/summaryview.c:3918
+#: src/summaryview.c:3935
msgid "Mark all as read"
msgstr "すべて既読としてマークする"
#: src/folderview.c:805
-#: src/summaryview.c:3919
+#: src/summaryview.c:3936
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "本当に既読としてこのフォルダの全てのメールをマークしますか?"
#: src/folderview.c:1028
-#: src/imap.c:4057
-#: src/mainwindow.c:5020
+#: src/imap.c:4073
+#: src/mainwindow.c:5049
#: src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..."
#: src/folderview.c:1032
-#: src/imap.c:4062
-#: src/mainwindow.c:5025
+#: src/imap.c:4078
+#: src/mainwindow.c:5054
#: src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "フォルダをオープンできませんでした。"
#: src/folderview.c:2335
-#: src/mainwindow.c:2966
-#: src/mainwindow.c:2970
+#: src/mainwindow.c:2974
+#: src/mainwindow.c:2978
msgid "Empty trash"
msgstr "ごみ箱を空にする"
msgstr "フォルダ %s の設定を処理しています"
#: src/folderview.c:2986
-#: src/summaryview.c:4348
-#: src/summaryview.c:4447
+#: src/summaryview.c:4372
+#: src/summaryview.c:4471
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "宛先のフォルダはサブフォルダ保存として使われています。"
#: src/gedit-print.c:138
-#: src/messageview.c:2055
-#: src/summaryview.c:4670
+#: src/messageview.c:2105
+#: src/summaryview.c:4694
#: src/toolbar.c:196
#: src/toolbar.c:403
msgid "Print"
msgstr "ページの印刷中 %d of %d..."
#: src/gedit-print.c:287
-#: src/printing.c:415
+#: src/printing.c:434
msgid "Print preview"
msgstr "印刷プレビュー"
msgstr "ニュースグループのリストを取得できません。"
#: src/grouplistdialog.c:443
-#: src/summaryview.c:1472
+#: src/summaryview.c:1488
msgid "Done."
msgstr "完了"
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d ニュースグループ受信 (%s 読込済み)"
-#: src/gtk/about.c:122
+#: src/gtk/about.c:124
msgid ""
"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
"\n"
"さらなる情報はClaws Mail webサイトへ:\n"
-#: src/gtk/about.c:128
+#: src/gtk/about.c:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Claws MaiはGPLライセンスの元でリリースされたフリー・ソフトウェアです. Claws Mailプロジェクトへの寄付を望まれる方はこちらで可能です:\n"
-#: src/gtk/about.c:144
+#: src/gtk/about.c:146
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"and the Claws Mail team"
-#: src/gtk/about.c:147
+#: src/gtk/about.c:149
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"システム情報\n"
-#: src/gtk/about.c:153
+#: src/gtk/about.c:155
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"ロケール: %s (charset: %s)\n"
"オペレーティングシステム: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:162
+#: src/gtk/about.c:164
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"ロケール: %s (charset: %s)\n"
"オペレーティングシステム: %s"
-#: src/gtk/about.c:171
+#: src/gtk/about.c:173
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"ロケール: %s (charset: %s)\n"
"オペレーティングシステム: 不明"
-#: src/gtk/about.c:228
+#: src/gtk/about.c:230
#: src/prefs_themes.c:729
#: src/wizard.c:543
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "Claws Mailチーム"
-#: src/gtk/about.c:247
+#: src/gtk/about.c:249
msgid "Previous team members"
msgstr "過去のチームメンバー"
-#: src/gtk/about.c:266
+#: src/gtk/about.c:268
msgid "The translation team"
msgstr "翻訳チーム"
-#: src/gtk/about.c:285
+#: src/gtk/about.c:287
msgid "Documentation team"
msgstr "ドキュメントチーム"
-#: src/gtk/about.c:304
+#: src/gtk/about.c:306
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
-#: src/gtk/about.c:323
+#: src/gtk/about.c:325
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
-#: src/gtk/about.c:342
+#: src/gtk/about.c:344
msgid "Contributors"
msgstr "貢献者"
-#: src/gtk/about.c:390
+#: src/gtk/about.c:392
msgid "Compiled-in Features\n"
msgstr "組み込まれている機能\n"
-#: src/gtk/about.c:406
+#: src/gtk/about.c:408
msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
msgstr "compface|X-Faceヘッダのサポートを追加します\n"
-#: src/gtk/about.c:416
+#: src/gtk/about.c:418
msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
msgstr "Enchant|スペルチェックのサポートを追加します\n"
-#: src/gtk/about.c:426
+#: src/gtk/about.c:428
msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "GnuTLS|暗号化されたサーバ接続のサポートを追加します\n"
-#: src/gtk/about.c:436
+#: src/gtk/about.c:438
msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr "IPv6アドレス、新しいインタネットのアドレスプロトコルのサポートを追加します\n"
-#: src/gtk/about.c:447
+#: src/gtk/about.c:449
msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "異なる文字コードからの変換を可能にします\n"
-#: src/gtk/about.c:457
+#: src/gtk/about.c:459
msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "PalmOSアドレス帳のサポートを追加します\n"
-#: src/gtk/about.c:467
+#: src/gtk/about.c:469
msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr "LDAPのアドレス帳共有のサポートを追加します\n"
-#: src/gtk/about.c:477
+#: src/gtk/about.c:479
msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "IMAPやNNTPサーバのサポートを追加します\n"
-#: src/gtk/about.c:488
+#: src/gtk/about.c:490
msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
msgstr "完全な印刷ダイアログのサポートを追加します\n"
-#: src/gtk/about.c:499
+#: src/gtk/about.c:501
msgid "libSM|adds support for session handling\n"
msgstr "セッションを取り扱うサポートを追加します\n"
-#: src/gtk/about.c:509
+#: src/gtk/about.c:511
msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "ネットワーク接続変更検出のサポートを追加します\n"
-#: src/gtk/about.c:541
+#: src/gtk/about.c:543
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:547
+#: src/gtk/about.c:549
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:565
+#: src/gtk/about.c:567
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
-#: src/gtk/about.c:570
+#: src/gtk/about.c:572
msgid ""
">. \n"
"\n"
">. \n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:663
+#: src/gtk/about.c:665
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Claws Mailについて"
-#: src/gtk/about.c:714
+#: src/gtk/about.c:723
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2009\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"and the Claws Mail team"
-#: src/gtk/about.c:728
+#: src/gtk/about.c:737
msgid "_Info"
msgstr "情報(_I)"
-#: src/gtk/about.c:734
+#: src/gtk/about.c:743
msgid "_Authors"
msgstr "作者(_A)"
-#: src/gtk/about.c:740
+#: src/gtk/about.c:749
msgid "_Features"
msgstr "機能(_F)"
-#: src/gtk/about.c:746
+#: src/gtk/about.c:755
msgid "_License"
msgstr "ライセンス(_L)"
-#: src/gtk/about.c:754
+#: src/gtk/about.c:763
msgid "_Release Notes"
msgstr "リリースノート(_R)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:666
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
-msgstr ""
+msgstr "Enchant brokerを初期化できません。"
#: src/gtk/gtkaspell.c:671
#, c-format
"スペルチェッカは代替辞書を変更できませんでした。\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
msgid "Configuration options for the print job"
msgstr "プリンとジョブ用のオプション設定"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
msgid "Source Buffer"
msgstr "ソースバッファ"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
msgid "GtkTextBuffer object to print"
msgstr "印刷するGtkTextBufferオブジェクト"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
msgid "Tabs Width"
msgstr "タブの幅"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
msgstr "タブの同じスペースの幅"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
msgid "Wrap Mode"
msgstr "折り返しモード"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
msgid "Word wrapping mode"
msgstr "折り返しモード"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
msgid "Highlight"
msgstr "強調"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
msgstr "構文の強調でドキュメントを印刷するかどうか"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
msgstr "ドキュメントテキストで使用するGnomeFont名(deprecated)"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
msgid "Font Description"
msgstr "フォントの説明"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "ドキュメントテキストで使用するフォント (例えば \"Monospace 10\")"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
msgid "Numbers Font"
msgstr "番号フォント"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
msgstr "行番号で使用するGnomeFont名(deprecated)"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
msgid "Font description to use for the line numbers"
msgstr "行番号で使用するフォントの説明"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "行番号を印刷"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
msgstr "行番号を印刷する感覚 (0 は番号がないことを意味します)"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
msgid "Print Header"
msgstr "ヘッダの印刷"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
msgid "Whether to print a header in each page"
msgstr "各ページにヘッダーを印刷するかどうか"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
msgid "Print Footer"
msgstr "フッターを印刷"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
msgid "Whether to print a footer in each page"
msgstr "ページごとにフッターを印刷するかどうか"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
msgid "Header and Footer Font"
msgstr "ヘッダーとフッターのフォント"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
msgstr "ヘッダやフッタで使用するGnomeFont名(deprecated)"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
msgid "Header and Footer Font Description"
msgstr "ヘッダーとフッターのフォント説明"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "ヘッダーとフッターで使用するフォント (例えば \"Monospace 10\")"
#: src/prefs_matcher.c:2028
#: src/prefs_summary_column.c:83
#: src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:435
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: src/quote_fmt.c:167
#: src/quote_fmt.c:295
#: src/quote_fmt.c:427
-#: src/summaryview.c:430
+#: src/summaryview.c:433
msgid "From"
msgstr "差出人"
msgstr "Sender:"
#: src/gtk/headers.h:11
-#: src/prefs_account.c:1981
+#: src/prefs_account.c:1992
msgid "Reply-To"
msgstr "Reply-To"
#: src/prefs_summary_column.c:82
#: src/prefs_template.c:81
#: src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:431
+#: src/summaryview.c:434
msgid "To"
msgstr "宛先"
#: src/gtk/headers.h:13
-#: src/prefs_account.c:1955
+#: src/prefs_account.c:1966
#: src/prefs_filtering_action.c:1205
#: src/prefs_matcher.c:2027
#: src/prefs_template.c:82
msgstr "Cc"
#: src/gtk/headers.h:14
-#: src/prefs_account.c:1968
+#: src/prefs_account.c:1979
#: src/prefs_template.c:83
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/prefs_template.c:84
#: src/quote_fmt.c:55
#: src/quote_fmt.c:186
-#: src/summaryview.c:429
+#: src/summaryview.c:432
msgid "Subject"
msgstr "件名"
#: src/gtk/progressdialog.c:137
#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
#: src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2651
+#: src/summaryview.c:2668
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgstr "ページインデックス"
#: src/gtk/progressdialog.c:129
-#: src/prefs_account.c:3103
-#: src/prefs_account.c:3121
-#: src/prefs_account.c:3139
-#: src/prefs_account.c:3157
-#: src/prefs_account.c:3175
-#: src/prefs_account.c:3193
-#: src/prefs_account.c:3212
-#: src/prefs_account.c:3294
+#: src/prefs_account.c:3118
+#: src/prefs_account.c:3136
+#: src/prefs_account.c:3154
+#: src/prefs_account.c:3172
+#: src/prefs_account.c:3190
+#: src/prefs_account.c:3208
+#: src/prefs_account.c:3227
+#: src/prefs_account.c:3309
#: src/prefs_filtering_action.c:1357
#: src/prefs_filtering.c:391
-#: src/prefs_filtering.c:1926
+#: src/prefs_filtering.c:1941
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
msgid "Info"
msgstr "情報"
-#: src/gtk/quicksearch.c:774
-msgid "Clear"
-msgstr "クリア"
-
#: src/gtk/quicksearch.c:1257
-#: src/summaryview.c:1284
+#: src/summaryview.c:1300
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "%sを検索しています...\n"
msgstr "タグ:"
#: src/headerview.c:215
-#: src/summaryview.c:3174
-#: src/summaryview.c:3184
-#: src/summaryview.c:3205
+#: src/summaryview.c:3191
+#: src/summaryview.c:3201
+#: src/summaryview.c:3222
msgid "(No From)"
msgstr "(差出人不明)"
#: src/headerview.c:230
-#: src/summaryview.c:3218
-#: src/summaryview.c:3222
+#: src/summaryview.c:3235
+#: src/summaryview.c:3239
msgid "(No Subject)"
msgstr "(件名なし)"
msgid "Load Image"
msgstr "イメージをロード"
-#: src/imap.c:543
+#: src/imap.c:546
msgid "IMAP4 connection broken\n"
msgstr "IMAP4接続が壊れています\n"
-#: src/imap.c:568
+#: src/imap.c:571
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証されました\n"
-#: src/imap.c:571
+#: src/imap.c:574
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証できませんでした\n"
-#: src/imap.c:574
+#: src/imap.c:577
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証されました\n"
-#: src/imap.c:577
+#: src/imap.c:580
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: ストリームエラー\n"
-#: src/imap.c:580
+#: src/imap.c:583
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: パースエラー (おそらくサーバがRFCに準拠していない)\n"
-#: src/imap.c:584
+#: src/imap.c:587
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 接続拒否されました\n"
-#: src/imap.c:587
+#: src/imap.c:590
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: メモリーエラー\n"
-#: src/imap.c:590
+#: src/imap.c:593
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 致命的なエラー\n"
-#: src/imap.c:593
+#: src/imap.c:596
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: プロトコルエラー (おそらくサーバがRFCに準拠していない)\n"
-#: src/imap.c:597
+#: src/imap.c:600
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 接続が受け入れられませんでした\n"
-#: src/imap.c:600
+#: src/imap.c:603
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: APPEND エラー\n"
-#: src/imap.c:603
+#: src/imap.c:606
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: NOOP エラー\n"
-#: src/imap.c:606
+#: src/imap.c:609
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: LOGOUT エラー\n"
-#: src/imap.c:609
+#: src/imap.c:612
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: CAPABILITY エラー\n"
-#: src/imap.c:612
+#: src/imap.c:615
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: CHECK エラー\n"
-#: src/imap.c:615
+#: src/imap.c:618
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: CLOSE エラー\n"
-#: src/imap.c:618
+#: src/imap.c:621
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: EXPUNGE エラー\n"
-#: src/imap.c:621
+#: src/imap.c:624
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: COPY エラー\n"
-#: src/imap.c:624
+#: src/imap.c:627
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: UID COPY エラー\n"
-#: src/imap.c:627
+#: src/imap.c:630
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: CREATE エラー\n"
-#: src/imap.c:630
+#: src/imap.c:633
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: DELETE エラー\n"
-#: src/imap.c:633
+#: src/imap.c:636
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: EXAMINE エラー\n"
-#: src/imap.c:636
+#: src/imap.c:639
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: FETCH エラー\n"
-#: src/imap.c:639
+#: src/imap.c:642
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: UID FETCH エラー\n"
-#: src/imap.c:642
+#: src/imap.c:645
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: LIST エラー\n"
-#: src/imap.c:645
+#: src/imap.c:648
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: LOGIN エラー\n"
-#: src/imap.c:648
+#: src/imap.c:651
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: LSUB エラー\n"
-#: src/imap.c:651
+#: src/imap.c:654
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: RENAME エラー\n"
-#: src/imap.c:654
+#: src/imap.c:657
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: SEARCH エラー\n"
-#: src/imap.c:657
+#: src/imap.c:660
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: UID SEARCH エラー\n"
-#: src/imap.c:660
+#: src/imap.c:663
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: SELECT エラー\n"
-#: src/imap.c:663
+#: src/imap.c:666
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: STATUS エラー\n"
-#: src/imap.c:666
+#: src/imap.c:669
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: STORE エラー\n"
-#: src/imap.c:669
+#: src/imap.c:672
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: UID STORE エラー\n"
-#: src/imap.c:672
+#: src/imap.c:675
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: SUBSCRIBE エラー\n"
-#: src/imap.c:675
+#: src/imap.c:678
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: UNSUBSCRIBE エラー\n"
-#: src/imap.c:678
+#: src/imap.c:681
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: STARTTLS エラー\n"
-#: src/imap.c:681
+#: src/imap.c:684
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: INVAL エラー\n"
-#: src/imap.c:684
+#: src/imap.c:687
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: EXTENSION エラー\n"
-#: src/imap.c:687
+#: src/imap.c:690
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: SASL エラー\n"
-#: src/imap.c:691
+#: src/imap.c:694
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: SSL エラー\n"
-#: src/imap.c:695
+#: src/imap.c:698
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 不明なエラー [%d]\n"
-#: src/imap.c:876
+#: src/imap.c:879
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、CRAM-MD5 SASLプラグインがインストールされている場合のみ、CRAM-MD5 のログインが動作します。"
-#: src/imap.c:882
+#: src/imap.c:885
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、DIGEST-MD5 SASLプラグインがインストールされている場合のみ、DIGEST-MD5 のログインが動作します。"
-#: src/imap.c:889
+#: src/imap.c:892
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "%s でのIMAPエラー: ログインが拒否されました。%s"
-#: src/imap.c:893
+#: src/imap.c:896
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: ログインが拒否されました。%s\n"
-#: src/imap.c:911
+#: src/imap.c:914
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "%s への接続に失敗しました"
-#: src/imap.c:918
#: src/imap.c:921
+#: src/imap.c:924
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "%sへのIMAP4接続が切れています。再接続します...\n"
-#: src/imap.c:951
-#: src/imap.c:3115
-#: src/imap.c:3775
-#: src/imap.c:3869
-#: src/imap.c:4046
-#: src/imap.c:4857
+#: src/imap.c:954
+#: src/imap.c:3119
+#: src/imap.c:3779
+#: src/imap.c:3876
+#: src/imap.c:4062
+#: src/imap.c:4866
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Claws MailがIMAPサーバにアクセスするためにネットワークへのアクセスが必要です。"
-#: src/imap.c:1044
+#: src/imap.c:1047
#: src/inc.c:795
-#: src/news.c:353
+#: src/news.c:351
#: src/send_message.c:289
msgid "Insecure connection"
msgstr "安全でない接続"
-#: src/imap.c:1045
+#: src/imap.c:1048
#: src/inc.c:796
-#: src/news.c:354
+#: src/news.c:352
#: src/send_message.c:290
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"このサーバへ接続を続けますか? 接続はセキュアではありません。"
-#: src/imap.c:1051
+#: src/imap.c:1054
#: src/inc.c:802
-#: src/news.c:360
+#: src/news.c:358
#: src/send_message.c:296
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "接続を継続する(_T)"
-#: src/imap.c:1061
+#: src/imap.c:1064
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
-#: src/imap.c:1103
+#: src/imap.c:1106
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "IMAP4サーバ: %s:%d に接続できません"
-#: src/imap.c:1106
+#: src/imap.c:1109
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "IMAP4サーバ: %s:%d に接続できません\n"
-#: src/imap.c:1139
-#: src/imap.c:3535
+#: src/imap.c:1142
+#: src/imap.c:3539
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "TLSセッションを開始できません。\n"
-#: src/imap.c:1181
+#: src/imap.c:1184
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
msgstr "IMAP4サーバ %s に接続中...\n"
-#: src/imap.c:1196
+#: src/imap.c:1199
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "IMAP サーバ %s にログインできません\n"
-#: src/imap.c:1199
+#: src/imap.c:1202
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "IMAP サーバ %s にログインできません"
-#: src/imap.c:1595
+#: src/imap.c:1598
msgid "Adding messages..."
msgstr "メッセージを追加しています..."
-#: src/imap.c:1799
+#: src/imap.c:1802
#: src/mh.c:517
msgid "Copying messages..."
msgstr "メッセージをコピーしています..."
-#: src/imap.c:1993
+#: src/imap.c:1996
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "deletedフラグをセットできません\n"
-#: src/imap.c:2000
-#: src/imap.c:4483
+#: src/imap.c:2003
+#: src/imap.c:4492
msgid "can't expunge\n"
msgstr "expunge できません\n"
-#: src/imap.c:2352
+#: src/imap.c:2355
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr " %s の未購読フォルダを探しています..."
-#: src/imap.c:2355
+#: src/imap.c:2358
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "サブフォルダ%sを探しています..."
-#: src/imap.c:2651
+#: src/imap.c:2654
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "メールボックスを作成できません: LISTが失敗しました。\n"
-#: src/imap.c:2666
+#: src/imap.c:2669
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "メールボックスを作成できません\n"
-#: src/imap.c:2757
+#: src/imap.c:2760
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr "フォルダ名には、名前空間パスの区切り文字を含んではなりません"
-#: src/imap.c:2794
+#: src/imap.c:2797
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "メールボックスの名前を%sから%sに変更できません\n"
-#: src/imap.c:2906
+#: src/imap.c:2909
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "メールボックスを削除できません\n"
-#: src/imap.c:3196
+#: src/imap.c:3200
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LISTコマンドに失敗しました\n"
-#: src/imap.c:3281
+#: src/imap.c:3285
msgid "Flagging messages..."
msgstr "メッセージにフラグを立てています..."
-#: src/imap.c:3382
+#: src/imap.c:3386
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "フォルダ %s を選択できません\n"
-#: src/imap.c:3532
+#: src/imap.c:3536
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "サーバはログインにTLSを必要とします\n"
-#: src/imap.c:3542
+#: src/imap.c:3546
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
-msgstr ""
+msgstr "機能をリフレッシュできません。\n"
-#: src/imap.c:3547
+#: src/imap.c:3551
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
msgstr " %s への接続が失敗しました: サーバはTLSを要求していますが、Claws MailはOpenSSLサポートなしでコンパイルされています。\n"
-#: src/imap.c:3555
+#: src/imap.c:3559
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "サーバへのログインは無効です。\n"
-#: src/imap.c:3780
+#: src/imap.c:3784
msgid "Fetching message..."
msgstr "メッセージを取得中..."
-#: src/imap.c:4469
+#: src/imap.c:4485
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "deleted フラグをセットできません: %d\n"
-#: src/imap.c:5516
+#: src/imap.c:5525
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
"\n"
msgstr "購読する %s のサブフォルダを選択: "
#: src/imap_gtk.c:537
-#: src/mainwindow.c:615
+#: src/mainwindow.c:619
msgid "Subscribe"
msgstr "購読"
msgstr "購読解除"
#: src/imap_gtk.c:569
-#: src/prefs_folder_item.c:1234
-#: src/prefs_folder_item.c:1255
-#: src/prefs_folder_item.c:1276
+#: src/prefs_folder_item.c:1362
+#: src/prefs_folder_item.c:1383
+#: src/prefs_folder_item.c:1404
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "サブフォルダに適用"
msgstr "R"
#: src/importldif.c:727
-#: src/summaryview.c:427
+#: src/summaryview.c:430
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/inc.c:640
#: src/prefs_matcher.c:374
#: src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2647
-#: src/summaryview.c:5934
+#: src/summaryview.c:2664
+#: src/summaryview.c:6139
msgid "Locked"
msgstr "ロック"
#: src/inc.c:1178
#: src/send_message.c:387
-#: src/send_message.c:635
+#: src/send_message.c:636
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "リモートホストにより接続がクローズされました。"
"%s"
#: src/inc.c:1196
-#: src/send_message.c:620
+#: src/send_message.c:621
msgid "Authentication failed."
msgstr "認証に失敗しました。"
#: src/inc.c:1202
-#: src/send_message.c:623
+#: src/send_message.c:624
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1207
+#: src/send_message.c:640
msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
msgstr "セッションがタイムアウトしました。全般の設定/その他/雑多な設定にあるタイムアウト値を増やすことで、復帰することが出きるかもしれません。"
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: ネットワークはオフラインです。\n"
-#: src/mainwindow.c:468
+#: src/mainwindow.c:472
#: src/messageview.c:186
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: src/mainwindow.c:470
+#: src/mainwindow.c:474
#: src/messageview.c:188
+#: src/summaryview.c:425
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: src/mainwindow.c:473
+#: src/mainwindow.c:477
msgid "_Configuration"
msgstr "設定(_C)"
-#: src/mainwindow.c:477
+#: src/mainwindow.c:481
msgid "_Add mailbox"
msgstr "メールボックスを追加(_A)"
-#: src/mainwindow.c:478
+#: src/mainwindow.c:482
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:481
+#: src/mainwindow.c:485
msgid "Change folder order..."
msgstr "フォルダの順番を変更..."
-#: src/mainwindow.c:484
+#: src/mainwindow.c:488
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "mboxファイルをインポート...(_I)"
-#: src/mainwindow.c:485
+#: src/mainwindow.c:489
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "mboxファイルにエクスポート...(_E)"
-#: src/mainwindow.c:486
+#: src/mainwindow.c:490
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "選択したメッセージをmboxファイルにエクスポート...(_E)"
-#: src/mainwindow.c:488
+#: src/mainwindow.c:492
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "ごみ箱フォルダを全て空にする(_T)"
-#: src/mainwindow.c:491
+#: src/mainwindow.c:495
#: src/messageview.c:195
msgid "_Save as..."
msgstr "名前を付けて保存...(_S)"
-#: src/mainwindow.c:494
+#: src/mainwindow.c:498
#: src/messageview.c:197
msgid "Page setup..."
msgstr "ページ設定..."
-#: src/mainwindow.c:496
+#: src/mainwindow.c:500
#: src/messageview.c:199
msgid "_Print..."
msgstr "印刷...(_P)"
-#: src/mainwindow.c:498
+#: src/mainwindow.c:502
msgid "Synchronise folders"
msgstr "フォルダの同期"
-#: src/mainwindow.c:500
+#: src/mainwindow.c:504
msgid "E_xit"
msgstr "終了(_X)"
-#: src/mainwindow.c:505
+#: src/mainwindow.c:509
msgid "Select _thread"
msgstr "スレッドを選択(_T)"
-#: src/mainwindow.c:506
+#: src/mainwindow.c:510
msgid "_Delete thread"
msgstr "スレッドの削除(_D)"
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/mainwindow.c:512
msgid "_Find in current message..."
msgstr "現在のメッセージを検索...(_F)"
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:514
msgid "_Quick search"
msgstr "クイック検索(_Q)"
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:517
msgid "Show or hi_de"
msgstr "表示または隠す(_D)"
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:518
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:520
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "表示列の設定(_C)"
-#: src/mainwindow.c:517
+#: src/mainwindow.c:521
msgid "in _Folder list..."
msgstr "フォルダ一覧...(_F)"
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:522
msgid "in _Message list..."
msgstr "メッセージ一覧...(_M)"
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:527
msgid "La_yout"
msgstr "レイアウト(_Y)"
-#: src/mainwindow.c:526
+#: src/mainwindow.c:530
msgid "_Sort"
msgstr "ソート(_S)"
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:532
msgid "_Attract by subject"
msgstr "件名で寄せる(_A)"
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:534
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "全スレッドを展開(_X)"
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:535
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "全スレッドを格納(_L)"
-#: src/mainwindow.c:533
+#: src/mainwindow.c:537
#: src/messageview.c:210
msgid "_Go to"
msgstr "移動(_G)"
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:538
#: src/messageview.c:211
msgid "_Previous message"
msgstr "前のメッセージ(_P)"
-#: src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:539
#: src/messageview.c:212
msgid "_Next message"
msgstr "次のメッセージ(_N)"
-#: src/mainwindow.c:537
+#: src/mainwindow.c:541
#: src/messageview.c:214
msgid "P_revious unread message"
msgstr "前の未読メッセージ(_R)"
-#: src/mainwindow.c:538
+#: src/mainwindow.c:542
#: src/messageview.c:215
msgid "N_ext unread message"
msgstr "次の未読メッセージ(_E)"
-#: src/mainwindow.c:540
+#: src/mainwindow.c:544
#: src/messageview.c:217
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "前の新着メッセージ(_W)"
-#: src/mainwindow.c:541
+#: src/mainwindow.c:545
#: src/messageview.c:218
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "次の新規メッセージ(_X)"
-#: src/mainwindow.c:543
+#: src/mainwindow.c:547
#: src/messageview.c:220
msgid "Previous _marked message"
msgstr "前のマーク済みメッセージ(_M)"
-#: src/mainwindow.c:544
+#: src/mainwindow.c:548
#: src/messageview.c:221
msgid "Next m_arked message"
msgstr "次のマーク済みメッセージ(_A)"
-#: src/mainwindow.c:546
+#: src/mainwindow.c:550
#: src/messageview.c:223
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "前のラベル付きのメッセージ(_L)"
-#: src/mainwindow.c:547
+#: src/mainwindow.c:551
#: src/messageview.c:224
msgid "Next la_beled message"
msgstr "次のラベル付きのメッセージ(_B)"
-#: src/mainwindow.c:549
+#: src/mainwindow.c:553
#: src/messageview.c:226
msgid "Last read message"
msgstr "最後に読んだメッセージ"
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:554
#: src/messageview.c:227
msgid "Parent message"
msgstr "親メッセージ"
-#: src/mainwindow.c:552
+#: src/mainwindow.c:556
#: src/messageview.c:229
msgid "Next unread _folder"
msgstr "次の未読フォルダ(_F)"
-#: src/mainwindow.c:553
+#: src/mainwindow.c:557
#: src/messageview.c:230
msgid "_Other folder..."
msgstr "その他のフォルダ...(_O)"
-#: src/mainwindow.c:571
+#: src/mainwindow.c:575
#: src/messageview.c:248
msgid "Decode"
msgstr "デコード"
-#: src/mainwindow.c:578
+#: src/mainwindow.c:582
msgid "Open in new _window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: src/mainwindow.c:579
+#: src/mainwindow.c:583
#: src/messageview.c:255
msgid "Mess_age source"
msgstr "メッセージソース(_A)"
-#: src/mainwindow.c:580
+#: src/mainwindow.c:584
#: src/messageview.c:257
msgid "Quotes"
msgstr "引用"
-#: src/mainwindow.c:582
+#: src/mainwindow.c:586
msgid "_Update summary"
msgstr "サマリを更新(_U)"
-#: src/mainwindow.c:585
+#: src/mainwindow.c:589
msgid "Recei_ve"
msgstr "受信(_V)"
-#: src/mainwindow.c:586
+#: src/mainwindow.c:590
msgid "Get from _current account"
msgstr "現在のアカウントから取得(_C)"
-#: src/mainwindow.c:587
+#: src/mainwindow.c:591
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "全てのアカウントから取得(_A)"
-#: src/mainwindow.c:588
+#: src/mainwindow.c:592
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "受信をキャンセル(_G)"
-#: src/mainwindow.c:591
+#: src/mainwindow.c:595
msgid "_Send queued messages"
msgstr "送信待ちのメッセージを送信(_S)"
-#: src/mainwindow.c:595
+#: src/mainwindow.c:599
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "メールを作成(_N)"
-#: src/mainwindow.c:596
+#: src/mainwindow.c:600
msgid "Compose a news message"
msgstr "ニュースを作成"
-#: src/mainwindow.c:598
+#: src/mainwindow.c:602
#: src/messageview.c:263
msgid "_Reply"
msgstr "返信(_R)"
-#: src/mainwindow.c:599
+#: src/mainwindow.c:603
#: src/messageview.c:264
+#: src/summaryview.c:417
msgid "Repl_y to"
msgstr "返信(_Y)"
-#: src/mainwindow.c:600
+#: src/mainwindow.c:604
#: src/messageview.c:265
msgid "_all"
msgstr "全て(_A)"
-#: src/mainwindow.c:601
+#: src/mainwindow.c:605
#: src/messageview.c:266
msgid "_sender"
msgstr "送信者(_S)"
-#: src/mainwindow.c:602
+#: src/mainwindow.c:606
#: src/messageview.c:267
msgid "mailing _list"
msgstr "メーリングリスト(_L)"
-#: src/mainwindow.c:603
+#: src/mainwindow.c:607
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "追記して返信"
-#: src/mainwindow.c:606
+#: src/mainwindow.c:610
#: src/messageview.c:270
#: src/toolbar.c:2022
msgid "_Forward"
msgstr "転送(_F)"
-#: src/mainwindow.c:607
+#: src/mainwindow.c:611
#: src/messageview.c:271
#: src/toolbar.c:2023
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "添付として転送(_W)"
-#: src/mainwindow.c:608
+#: src/mainwindow.c:612
#: src/messageview.c:272
#: src/toolbar.c:2024
msgid "Redirec_t"
msgstr "リダイレクト転送(_T)"
-#: src/mainwindow.c:610
+#: src/mainwindow.c:614
msgid "Mailing-_List"
msgstr "メーリングリスト(_L)"
-#: src/mainwindow.c:611
+#: src/mainwindow.c:615
msgid "Post"
msgstr "投稿"
-#: src/mainwindow.c:613
+#: src/mainwindow.c:617
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/mainwindow.c:617
+#: src/mainwindow.c:621
msgid "Unsubscribe"
msgstr "購読を解除"
-#: src/mainwindow.c:619
+#: src/mainwindow.c:623
msgid "View archive"
msgstr "書庫を見る"
-#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:625
msgid "Contact owner"
msgstr "連絡先の持ち主"
-#: src/mainwindow.c:625
+#: src/mainwindow.c:629
msgid "M_ove..."
msgstr "移動...(_O)"
-#: src/mainwindow.c:626
+#: src/mainwindow.c:630
msgid "_Copy..."
msgstr "コピー...(_C)"
-#: src/mainwindow.c:627
+#: src/mainwindow.c:631
msgid "Move to _trash"
msgstr "ゴミ箱に移動(_T)"
-#: src/mainwindow.c:628
+#: src/mainwindow.c:632
msgid "_Delete..."
msgstr "削除(_D)..."
-#: src/mainwindow.c:629
+#: src/mainwindow.c:633
msgid "Cancel a news message"
msgstr "ニュースメッセージを取り消す"
-#: src/mainwindow.c:632
-#: src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:636
+#: src/mainwindow.c:637
+#: src/summaryview.c:418
msgid "_Mark"
msgstr "マーク(_M)"
-#: src/mainwindow.c:634
+#: src/mainwindow.c:638
msgid "_Unmark"
msgstr "マークを外す(_U)"
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:641
msgid "Mark as unr_ead"
msgstr "未読としてマーク(_E)"
-#: src/mainwindow.c:638
+#: src/mainwindow.c:642
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "既読としてマーク(_D)"
-#: src/mainwindow.c:639
+#: src/mainwindow.c:643
msgid "Mark all read"
msgstr "すべて既読としてマーク"
-#: src/mainwindow.c:640
+#: src/mainwindow.c:644
#: src/prefs_filtering_action.c:184
#: src/toolbar.c:194
#: src/toolbar.c:401
msgid "Ignore thread"
msgstr "スレッドを無視"
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:645
msgid "Unignore thread"
msgstr "スレッドを無視しない"
-#: src/mainwindow.c:642
+#: src/mainwindow.c:646
#: src/prefs_filtering_action.c:185
#: src/toolbar.c:195
#: src/toolbar.c:402
msgid "Watch thread"
msgstr "スレッドの監視"
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:647
msgid "Unwatch thread"
msgstr "スレッドの監視を解除"
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:650
#: src/prefs_filtering_action.c:172
msgid "Mark as spam"
msgstr "spamとしてマーク"
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:651
#: src/prefs_filtering_action.c:173
msgid "Mark as ham"
msgstr "非spamとしてマーク"
-#: src/mainwindow.c:650
+#: src/mainwindow.c:654
#: src/prefs_filtering_action.c:168
msgid "Lock"
msgstr "ロック"
-#: src/mainwindow.c:651
+#: src/mainwindow.c:655
#: src/prefs_filtering_action.c:169
msgid "Unlock"
msgstr "ロック解除"
-#: src/mainwindow.c:653
+#: src/mainwindow.c:657
+#: src/summaryview.c:419
msgid "Color la_bel"
msgstr "カラーラベル(_B)"
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:658
+#: src/summaryview.c:420
msgid "Ta_gs"
msgstr "タグ(_G)"
-#: src/mainwindow.c:657
+#: src/mainwindow.c:661
msgid "Re-_edit"
msgstr "再編集(_E)"
-#: src/mainwindow.c:662
+#: src/mainwindow.c:666
#: src/messageview.c:276
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "差出人をアドレス帳に追加する(_K)"
-#: src/mainwindow.c:664
+#: src/mainwindow.c:668
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "アドレスの収集(_O)"
-#: src/mainwindow.c:665
+#: src/mainwindow.c:669
msgid "from Current _folder..."
msgstr "現在のフォルダから...(_F)"
-#: src/mainwindow.c:666
+#: src/mainwindow.c:670
msgid "from Selected _messages..."
msgstr "選択したメッセージから...(_M)"
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:673
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "フォルダ内の全メッセージを振り分ける(_F)"
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:674
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "選択したメッセージを振り分ける(_S)"
-#: src/mainwindow.c:671
+#: src/mainwindow.c:675
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "フォルダの処理ルールを実行する(_O)"
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:677
#: src/messageview.c:279
msgid "_Create filter rule"
msgstr "振り分けルールを作成(_C)"
-#: src/mainwindow.c:674
-#: src/mainwindow.c:680
+#: src/mainwindow.c:678
+#: src/mainwindow.c:684
#: src/messageview.c:280
#: src/messageview.c:286
msgid "_Automatically"
msgstr "自動(_A)"
-#: src/mainwindow.c:675
-#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:679
+#: src/mainwindow.c:685
#: src/messageview.c:281
#: src/messageview.c:287
msgid "By _From"
msgstr "差出人から(_F)"
-#: src/mainwindow.c:676
-#: src/mainwindow.c:682
+#: src/mainwindow.c:680
+#: src/mainwindow.c:686
#: src/messageview.c:282
#: src/messageview.c:288
msgid "By _To"
msgstr "送信者から(_T)"
-#: src/mainwindow.c:677
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:687
#: src/messageview.c:283
#: src/messageview.c:289
msgid "By _Subject"
msgstr "件名から(_S)"
-#: src/mainwindow.c:679
+#: src/mainwindow.c:683
#: src/messageview.c:285
+#: src/summaryview.c:423
msgid "Create processing rule"
msgstr "処理ルールを作成"
-#: src/mainwindow.c:686
+#: src/mainwindow.c:690
#: src/messageview.c:293
msgid "List _URLs..."
msgstr "URL一覧...(_U)"
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:697
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "全フォルダの新規メッセージを確認(_E)"
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:698
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "重複メッセージを削除(_P)"
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:699
msgid "In selected folder"
msgstr "選択フォルダから"
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:700
msgid "In all folders"
msgstr "全フォルダから"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:703
msgid "E_xecute"
msgstr "実行(_X)"
-#: src/mainwindow.c:702
+#: src/mainwindow.c:704
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "削除する(_U)"
+
+#: src/mainwindow.c:707
msgid "SSL cer_tificates"
msgstr "SSL証明書(_T)"
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:711
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "振り分けログ(_G)"
-#: src/mainwindow.c:708
+#: src/mainwindow.c:713
msgid "Network _Log"
msgstr "ネットワークログ(_L)"
-#: src/mainwindow.c:710
+#: src/mainwindow.c:715
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "全セッションのパスワードを破棄する(_F)"
-#: src/mainwindow.c:713
+#: src/mainwindow.c:718
msgid "C_hange current account"
msgstr "現在のアカウントを変更(_H)"
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:720
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "現在のアカウントの設定...(_P)"
-#: src/mainwindow.c:716
+#: src/mainwindow.c:721
msgid "Create _new account..."
msgstr "新規アカウントの作成...(_N)"
-#: src/mainwindow.c:717
+#: src/mainwindow.c:722
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "アカウントの編集(_E)"
-#: src/mainwindow.c:720
+#: src/mainwindow.c:725
msgid "P_references..."
msgstr "全般の設定(_R)"
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:726
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "事前処理...(_O)"
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:727
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "事後処理...(_C)"
-#: src/mainwindow.c:723
+#: src/mainwindow.c:728
msgid "_Filtering..."
msgstr "振り分け...(_F)"
-#: src/mainwindow.c:724
+#: src/mainwindow.c:729
msgid "_Templates..."
msgstr "テンプレート...(_T)"
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:730
msgid "_Actions..."
msgstr "アクション...(_A)"
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:731
msgid "Tag_s..."
msgstr "タグ...(_S)"
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:733
msgid "Plu_gins..."
msgstr "プラグイン...(_G)"
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:736
msgid "_Manual"
msgstr "マニュアル(_M) "
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:737
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "オンラインFAQ(_O)"
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:738
msgid "Icon _Legend"
msgstr "アイコン例(_L)"
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:740
msgid "Set as default client"
msgstr "デフォルトクライアントとして設定"
-#: src/mainwindow.c:742
+#: src/mainwindow.c:747
msgid "Offline _mode"
msgstr "オフライン(_M)"
-#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:748
msgid "_Message view"
msgstr "メッセージビュー(_M)"
-#: src/mainwindow.c:745
+#: src/mainwindow.c:750
msgid "Status _bar"
msgstr "ステータスバー(_B)"
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:752
msgid "Column headers"
msgstr "コラムヘッダ"
-#: src/mainwindow.c:748
+#: src/mainwindow.c:753
msgid "Th_read view"
msgstr "スレッドビュー(_R)"
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:754
msgid "_Hide read messages"
msgstr "起動メッセージを隠す(_H)"
-#: src/mainwindow.c:751
+#: src/mainwindow.c:755
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "削除済みのメッセージを隠す"
+
+#: src/mainwindow.c:757
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全画面表示(_F)"
-#: src/mainwindow.c:753
+#: src/mainwindow.c:759
#: src/messageview.c:305
msgid "Show all _headers"
msgstr "全てのヘッダを表示(_H)"
-#: src/mainwindow.c:754
+#: src/mainwindow.c:760
#: src/messageview.c:306
msgid "_Fold all"
msgstr "全て折りたたむ(_F)"
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:761
#: src/messageview.c:307
msgid "Fold from level _2"
msgstr "第_2レベルまで保持"
-#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:762
#: src/messageview.c:308
msgid "Fold from level _3"
msgstr "第_3レベルまで保持"
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:766
msgid "Text _below icons"
msgstr "テキストの下にアイコン(_B)"
-#: src/mainwindow.c:761
+#: src/mainwindow.c:767
msgid "Text be_side icons"
msgstr "テキストの横にアイコン(_S)"
-#: src/mainwindow.c:762
+#: src/mainwindow.c:768
msgid "_Icons only"
msgstr "アイコンのみ(_I)"
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:769
msgid "_Text only"
msgstr "テキストのみ(_T)"
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:771
msgid "_Hide"
msgstr "隠す(_H)"
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:776
msgid "_Standard"
msgstr "標準(_S)"
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:777
msgid "_Three columns"
msgstr "3列表示(_T)"
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:778
msgid "_Wide message"
msgstr "メッセージを拡大(_W)"
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:779
msgid "W_ide message list"
msgstr "メッセージ一覧を拡大(_I)"
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "S_mall screen"
msgstr "小画面(_M)"
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:784
msgid "by _Number"
msgstr "番号で(_N)"
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:785
msgid "by S_ize"
msgstr "サイズで(_I)"
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:786
msgid "by _Date"
msgstr "日付で(_D)"
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:787
msgid "by Thread date"
msgstr "スレッドで"
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "by _From"
msgstr "差出人で(_F)"
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:789
msgid "by _To"
msgstr "送信者で(_T)"
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "by S_ubject"
msgstr "件名で(_U)"
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:791
msgid "by _Color label"
msgstr "カラーラベルで(_C)"
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:792
msgid "by Tag"
msgstr "タグで"
-#: src/mainwindow.c:787
+#: src/mainwindow.c:793
msgid "by _Mark"
msgstr "マークで(_M)"
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:794
msgid "by _Status"
msgstr "状態で(_S)"
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:795
msgid "by A_ttachment"
msgstr "添付で(_T)"
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:796
msgid "by Score"
msgstr "スコアで"
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:797
msgid "by Locked"
msgstr "ロックで"
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:798
msgid "D_on't sort"
msgstr "ソートしない(_O)"
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:802
msgid "Ascending"
msgstr "上に"
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:803
msgid "Descending"
msgstr "下に"
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:843
#: src/messageview.c:348
msgid "_Auto detect"
msgstr "自動検出(_A)"
-#: src/mainwindow.c:1232
-#: src/summaryview.c:5862
+#: src/mainwindow.c:1238
+#: src/summaryview.c:6067
msgid "Apply tags..."
msgstr "タグを適用する..."
-#: src/mainwindow.c:2023
+#: src/mainwindow.c:2031
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "いくつかのエラーが発生しました。ここをクリックしてログを見てください。"
-#: src/mainwindow.c:2037
+#: src/mainwindow.c:2045
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "オンライン状態です。オフラインにするにはアイコンをクリックして下さい。"
-#: src/mainwindow.c:2040
+#: src/mainwindow.c:2048
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "オフライン状態です。オンラインにするにはアイコンをクリックして下さい。"
-#: src/mainwindow.c:2054
+#: src/mainwindow.c:2062
msgid "Select account"
msgstr "アカウントの選択"
-#: src/mainwindow.c:2080
+#: src/mainwindow.c:2088
#: src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "ネットワークログ"
-#: src/mainwindow.c:2084
+#: src/mainwindow.c:2092
msgid "Filtering/processing debug log"
msgstr "振り分け/デバッグログ処理"
-#: src/mainwindow.c:2103
+#: src/mainwindow.c:2111
#: src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "振り分けログは有効です\n"
-#: src/mainwindow.c:2105
+#: src/mainwindow.c:2113
#: src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "振り分けログは無効です\n"
-#: src/mainwindow.c:2549
-#: src/mainwindow.c:2556
-#: src/mainwindow.c:2598
-#: src/mainwindow.c:2631
-#: src/mainwindow.c:2663
-#: src/mainwindow.c:2708
+#: src/mainwindow.c:2557
+#: src/mainwindow.c:2564
+#: src/mainwindow.c:2606
+#: src/mainwindow.c:2639
+#: src/mainwindow.c:2671
+#: src/mainwindow.c:2716
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132
-#: src/prefs_folder_item.c:916
+#: src/prefs_folder_item.c:997
msgid "Untitled"
msgstr "名称未設定"
-#: src/mainwindow.c:2709
+#: src/mainwindow.c:2717
#: src/prefs_summary_open.c:113
msgid "none"
msgstr "なし"
-#: src/mainwindow.c:2967
-#: src/mainwindow.c:2971
+#: src/mainwindow.c:2975
+#: src/mainwindow.c:2979
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
-#: src/mainwindow.c:2968
+#: src/mainwindow.c:2976
msgid "Don't quit"
msgstr "終了しない"
-#: src/mainwindow.c:2997
+#: src/mainwindow.c:3005
msgid "Add mailbox"
msgstr "メールボックスを追加"
-#: src/mainwindow.c:2998
+#: src/mainwindow.c:3006
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"指定したメールボックスが存在する場合\n"
"自動的にスキャンします。"
-#: src/mainwindow.c:3004
+#: src/mainwindow.c:3012
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "メールボックス '%s' はすでに存在します。"
-#: src/mainwindow.c:3009
+#: src/mainwindow.c:3017
#: src/setup.c:51
#: src/wizard.c:772
msgid "Mailbox"
msgstr "メール箱"
-#: src/mainwindow.c:3014
+#: src/mainwindow.c:3022
#: src/setup.c:54
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"メールボックスの作成に失敗しました。\n"
"いくつかのファイルがすでに存在するか、あるいは書き込む権限がありません。"
-#: src/mainwindow.c:3367
+#: src/mainwindow.c:3380
msgid "No posting allowed"
msgstr "投稿が許可されません"
-#: src/mainwindow.c:3950
+#: src/mainwindow.c:3963
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "mboxのインポートに失敗しました。"
-#: src/mainwindow.c:3959
-#: src/mainwindow.c:3968
+#: src/mainwindow.c:3972
+#: src/mainwindow.c:3981
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "mboxのエクスポートに失敗しました"
-#: src/mainwindow.c:4011
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
+#: src/mainwindow.c:4024
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: src/mainwindow.c:4011
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
+#: src/mainwindow.c:4024
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Claws Mailを終了しますか?"
-#: src/mainwindow.c:4186
+#: src/mainwindow.c:4199
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "フォルダの同期"
-#: src/mainwindow.c:4187
+#: src/mainwindow.c:4200
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "フォルダを今同期しますか?"
-#: src/mainwindow.c:4188
+#: src/mainwindow.c:4201
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+同期(_S)"
-#: src/mainwindow.c:4581
+#: src/mainwindow.c:4604
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "重複メッセージを削除しています..."
-#: src/mainwindow.c:4618
+#: src/mainwindow.c:4641
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "%d 件の重複メッセージを %d フォルダにて削除しました。\n"
-#: src/mainwindow.c:4820
-#: src/summaryview.c:5357
+#: src/mainwindow.c:4849
+#: src/summaryview.c:5562
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "フォルダルールの前のルール処理"
-#: src/mainwindow.c:4828
+#: src/mainwindow.c:4857
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "フォルダルールの後のルール処理"
-#: src/mainwindow.c:4836
-#: src/summaryview.c:5368
+#: src/mainwindow.c:4865
+#: src/summaryview.c:5573
msgid "Filtering configuration"
msgstr "振り分け設定"
-#: src/mainwindow.c:4951
+#: src/mainwindow.c:4980
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr "既定のクライアントとして登録できません: 実行パスが獲得できません。"
-#: src/mainwindow.c:5004
+#: src/mainwindow.c:5033
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "Claws Mailが既定のクライアントとして登録されました。"
-#: src/mainwindow.c:5006
+#: src/mainwindow.c:5035
msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr "既定のクライアントとして登録できません: レジストリへの書き込みができません。"
-#: src/mainwindow.c:5163
+#: src/mainwindow.c:5192
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr "ファイルがすでに存在しています。上書きしますか?"
#: src/mbox.c:550
-#: src/messageview.c:1643
+#: src/messageview.c:1693
#: src/mimeview.c:1651
#: src/prefs_themes.c:553
-#: src/textview.c:2952
+#: src/textview.c:2954
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
msgstr "新規メッセージを作成(_N)"
#: src/messageview.c:665
-#: src/messageview.c:1231
+#: src/messageview.c:1258
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - メッセージビュー"
"正式にあなた宛となっているわけではありません。\n"
"受信確認を送信しないことを忠告します。"
-#: src/messageview.c:1157
+#: src/messageview.c:1184
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "メッセージを取得中 (%s)..."
-#: src/messageview.c:1193
-#: src/procmime.c:846
+#: src/messageview.c:1220
+#: src/procmime.c:857
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "復号できませんでした: %s"
-#: src/messageview.c:1635
-#: src/messageview.c:1638
+#: src/messageview.c:1305
+#: src/messageview.c:1313
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr "メッセージがMIME標準に準拠していません。誤った表示をするかもしれません。"
+
+#: src/messageview.c:1685
+#: src/messageview.c:1688
#: src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4600
-#: src/summaryview.c:4603
-#: src/textview.c:2940
+#: src/summaryview.c:4624
+#: src/summaryview.c:4627
+#: src/textview.c:2942
msgid "Save as"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: src/messageview.c:1644
+#: src/messageview.c:1694
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
-#: src/messageview.c:1652
-#: src/summaryview.c:4620
-#: src/summaryview.c:4623
-#: src/summaryview.c:4638
+#: src/messageview.c:1702
+#: src/summaryview.c:4644
+#: src/summaryview.c:4647
+#: src/summaryview.c:4662
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "ファイル '%s' を保存できませんでした。"
-#: src/messageview.c:1707
+#: src/messageview.c:1757
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "%s を全て表示."
-#: src/messageview.c:1709
+#: src/messageview.c:1759
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "最初の1メガバイト分のテキストだけ表示しています。"
-#: src/messageview.c:1740
+#: src/messageview.c:1790
msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
msgstr "このメッセージの受信確認を受けとりました : このメッセージは受信者によって表示されました。"
-#: src/messageview.c:1743
+#: src/messageview.c:1793
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "このメッセージは受取り確認を要請しています。"
-#: src/messageview.c:1749
+#: src/messageview.c:1799
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "このメッセージは受取り確認を要請しています。"
-#: src/messageview.c:1750
+#: src/messageview.c:1800
msgid "Send receipt"
msgstr "受取りを送信"
-#: src/messageview.c:1793
+#: src/messageview.c:1843
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"このメッセージは部分的に取得されており、\n"
"サーバーからは削除されています。"
-#: src/messageview.c:1799
+#: src/messageview.c:1849
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"このメッセージの一部は取得済みです;\n"
"それは、 %s です。"
-#: src/messageview.c:1803
-#: src/messageview.c:1825
+#: src/messageview.c:1853
+#: src/messageview.c:1875
msgid "Mark for download"
msgstr "ダウンロードとしてマーク"
-#: src/messageview.c:1804
-#: src/messageview.c:1816
+#: src/messageview.c:1854
+#: src/messageview.c:1866
msgid "Mark for deletion"
msgstr "削除としてマーク"
-#: src/messageview.c:1809
+#: src/messageview.c:1859
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"このメッセージの一部は取得済みです;\n"
"%s がそれで、ダウンロードされます。"
-#: src/messageview.c:1814
-#: src/messageview.c:1827
+#: src/messageview.c:1864
+#: src/messageview.c:1877
#: src/prefs_filtering_action.c:167
msgid "Unmark"
msgstr "マークを外す"
-#: src/messageview.c:1820
+#: src/messageview.c:1870
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"このメッセージの一部は取得済みです;\n"
"%s がそれで、削除されます。"
-#: src/messageview.c:1893
+#: src/messageview.c:1943
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "受信確認を返す"
-#: src/messageview.c:1894
+#: src/messageview.c:1944
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
"このメッセージは複数のあなたのアカウントに送信されました。\n"
"受信確認を送信するために使用するアカウントを選択して下さい:"
-#: src/messageview.c:1898
+#: src/messageview.c:1948
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: src/messageview.c:1898
+#: src/messageview.c:1948
msgid "_Send Notification"
msgstr "通知を送信(_S)"
-#: src/messageview.c:1968
+#: src/messageview.c:2018
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "印刷できません: メッセージにテキストが含まれていません。"
-#: src/messageview.c:2056
-#: src/summaryview.c:4671
+#: src/messageview.c:2106
+#: src/summaryview.c:4695
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command-line:\n"
"印刷コマンドを入力してください:\n"
"('%s' はファイル名で置き換えられます)"
-#: src/messageview.c:2062
-#: src/summaryview.c:4677
+#: src/messageview.c:2112
+#: src/summaryview.c:4701
#, c-format
msgid ""
"Print command-line is invalid:\n"
"印刷のコマンドラインが無効です:\n"
"'%s'"
-#: src/messageview.c:2733
-#: src/messageview.c:2739
-#: src/summaryview.c:3992
-#: src/summaryview.c:6616
+#: src/messageview.c:2783
+#: src/messageview.c:2789
+#: src/summaryview.c:4009
+#: src/summaryview.c:6821
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "学習中にエラーが発生しました。\n"
#: src/mimeview.c:202
msgid "Next part (a)"
-msgstr ""
+msgstr "Next part (a)"
#: src/mimeview.c:270
msgid "MIME Type"
msgstr "マルチパートメッセージの一部を保存できません: %s"
#: src/mimeview.c:1648
-#: src/textview.c:2950
+#: src/textview.c:2952
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "既存のファイル '%s' を上書きしますか?"
#: src/mimeview.c:1956
#: src/mimeview.c:1963
-#: src/textview.c:2881
+#: src/textview.c:2883
msgid "Open with"
msgstr "アプリケーションから開く"
#: src/mimeview.c:1957
#: src/mimeview.c:1964
-#: src/textview.c:2882
+#: src/textview.c:2884
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
msgid "Run binary"
msgstr "バイナリを実行"
-#: src/news.c:297
+#: src/news.c:295
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "%s:%d への NNTP の接続を確立中...\n"
-#: src/news.c:316
+#: src/news.c:314
#, c-format
msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
msgstr "%s にエラーを書き込み中:%d ...\n"
-#: src/news.c:372
+#: src/news.c:370
#, c-format
msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
msgstr "%s への認証エラー:%d ...\n"
-#: src/news.c:399
+#: src/news.c:397
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr "Claws Mailはニュースサーバにアクセスするためにネットワークアクセスを必要とします。"
-#: src/news.c:417
+#: src/news.c:415
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "%s:%dへのNNTP接続が切れています。再接続します...\n"
-#: src/news.c:778
+#: src/news.c:776
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "グループ %s を選択できません\n"
-#: src/news.c:980
+#: src/news.c:965
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "グループを %s にセットできません\n"
-#: src/news.c:989
+#: src/news.c:974
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "無効な記事の範囲です: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1040
+#: src/news.c:1044
+#: src/news.c:1068
+#: src/news.c:1092
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "xhdr 情報を取得できません\n"
+
+#: src/news.c:1128
#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "xover %d を取得中 (%s)...\n"
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "xover %d - %d を取得中 (%s)...\n"
-#: src/news.c:1046
-#: src/news.c:1125
+#: src/news.c:1136
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "xover 情報を取得できません\n"
-#: src/news.c:1058
-#: src/news.c:1140
+#: src/news.c:1151
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "無効な xover 行です\n"
-#: src/news.c:1075
-#: src/news.c:1090
-msgid "couldn't get xhdr\n"
-msgstr "xhdr 情報を取得できません\n"
-
-#: src/news.c:1117
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "xover %d - %d を取得中 (%s)...\n"
-
-#: src/news.c:1287
+#: src/news.c:1321
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
"\n"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
-#: src/prefs_account.c:1463
+#: src/prefs_account.c:1464
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
-msgstr ""
+msgstr "SPAM状態のメール保存用フォルダは信頼できません。受信箱フォルダを利用するため空のままにします。"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
msgstr "確認を許可する最大時間。確認がこれより長くなる場合、中止します。"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
-#: src/prefs_other.c:523
+#: src/prefs_other.c:553
#: src/prefs_summaries.c:496
msgid "seconds"
msgstr "秒"
msgstr "トレイの位置"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:610
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
msgid "Trayicon"
msgstr "トレイアイコン"
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "TOPコマンドはサポートされていません\n"
-#: src/prefs_account.c:322
-#: src/prefs_account.c:1406
-#: src/prefs_account.c:2328
+#: src/prefs_account.c:324
+#: src/prefs_account.c:1407
+#: src/prefs_account.c:2339
#: src/wizard.c:1507
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:325
-#: src/prefs_account.c:1519
-#: src/prefs_account.c:2341
+#: src/prefs_account.c:327
+#: src/prefs_account.c:1520
+#: src/prefs_account.c:2352
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:326
+#: src/prefs_account.c:328
msgid "News (NNTP)"
msgstr "ニュース (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:327
+#: src/prefs_account.c:329
#: src/wizard.c:1509
msgid "Local mbox file"
msgstr "ローカルmboxファイル"
-#: src/prefs_account.c:328
+#: src/prefs_account.c:330
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "なし (SMTPのみ)"
msgstr "メール送信用コマンド"
#: src/prefs_account.c:1238
-#: src/prefs_account.c:1732
+#: src/prefs_account.c:1743
msgid "User ID"
msgstr "ユーザID"
#: src/prefs_account.c:1244
-#: src/prefs_account.c:1752
-#: src/prefs_account.c:2403
-#: src/prefs_account.c:2425
+#: src/prefs_account.c:1763
+#: src/prefs_account.c:2414
+#: src/prefs_account.c:2436
#: src/wizard.c:1355
#: src/wizard.c:1618
msgid "Password"
msgid "Account%d"
msgstr "アカウント%d"
-#: src/prefs_account.c:1380
+#: src/prefs_account.c:1381
msgid "Local"
msgstr "ローカル"
-#: src/prefs_account.c:1386
-#: src/prefs_account.c:1475
+#: src/prefs_account.c:1387
+#: src/prefs_account.c:1476
msgid "Default Inbox"
msgstr "デフォルトのinbox"
-#: src/prefs_account.c:1393
-#: src/prefs_account.c:1400
-#: src/prefs_account.c:1482
-#: src/prefs_account.c:1489
+#: src/prefs_account.c:1394
+#: src/prefs_account.c:1401
+#: src/prefs_account.c:1483
+#: src/prefs_account.c:1490
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "振り分けされないメッセージはこのフォルダに保存されます"
-#: src/prefs_account.c:1397
-#: src/prefs_account.c:1486
-#: src/prefs_account.c:1934
+#: src/prefs_account.c:1398
+#: src/prefs_account.c:1487
+#: src/prefs_account.c:1945
msgid "Bro_wse"
msgstr "開く(_W)"
-#: src/prefs_account.c:1408
+#: src/prefs_account.c:1409
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "セキュアな認証(APOP)を使用"
-#: src/prefs_account.c:1411
+#: src/prefs_account.c:1412
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "受信時にサーバ上のメッセージを削除する"
-#: src/prefs_account.c:1422
+#: src/prefs_account.c:1423
msgid "Remove after"
msgstr " "
-#: src/prefs_account.c:1429
-#: src/prefs_account.c:1439
+#: src/prefs_account.c:1430
+#: src/prefs_account.c:1440
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "0 日で0 時間 : 直ちに削除"
-#: src/prefs_account.c:1432
-#: src/prefs_folder_item.c:517
+#: src/prefs_account.c:1433
+#: src/prefs_folder_item.c:526
#: src/prefs_matcher.c:316
msgid "days"
msgstr "日"
-#: src/prefs_account.c:1442
+#: src/prefs_account.c:1443
msgid "hours"
msgstr "時間"
-#: src/prefs_account.c:1452
+#: src/prefs_account.c:1453
msgid "Receive size limit"
msgstr "受信サイズ制限"
-#: src/prefs_account.c:1455
+#: src/prefs_account.c:1456
msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
msgstr "このリミットを越えたメッセージを一部取得しました。これらを選択した際に全てダウンロードするか削除することができます。"
-#: src/prefs_account.c:1495
-#: src/prefs_account.c:2354
+#: src/prefs_account.c:1496
+#: src/prefs_account.c:2365
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1502
+#: src/prefs_account.c:1503
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "ダウンロードする記事数の上限"
-#: src/prefs_account.c:1512
+#: src/prefs_account.c:1513
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "0を指定した場合は無制限"
-#: src/prefs_account.c:1525
-#: src/prefs_account.c:1705
+#: src/prefs_account.c:1526
+#: src/prefs_account.c:1716
msgid "Authentication method"
msgstr "認証方法"
-#: src/prefs_account.c:1535
-#: src/prefs_account.c:1714
+#: src/prefs_account.c:1536
+#: src/prefs_account.c:1725
#: src/prefs_send.c:285
msgid "Automatic"
msgstr "自動設定"
-#: src/prefs_account.c:1546
+#: src/prefs_account.c:1547
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAPサーバのディレクトリ"
-#: src/prefs_account.c:1550
+#: src/prefs_account.c:1551
msgid "(usually empty)"
msgstr "(通常は空)"
-#: src/prefs_account.c:1564
+#: src/prefs_account.c:1565
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "購読しているフォルダのみ表示"
-#: src/prefs_account.c:1571
+#: src/prefs_account.c:1572
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr "帯域幅効率化モード(リモートタグの取得を防ぐ)"
-#: src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1574
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr "このモードは帯域幅が少ないときに使用しますが、いくつかのサーバでは遅くなる場合があります。"
-#: src/prefs_account.c:1576
+#: src/prefs_account.c:1581
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "削除されたメールをゴミ箱に送り、即時に消し去る"
+
+#: src/prefs_account.c:1583
+msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging. "
+msgstr "削除せずに\\Deletedフラグを使用する代わりにごみ箱に削除済みのメールを移動します。"
+
+#: src/prefs_account.c:1586
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "受信時にメッセージを振り分ける"
-#: src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1593
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "受信時にプラグインを使用して振り分けることを許可する"
-#: src/prefs_account.c:1587
+#: src/prefs_account.c:1597
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "'メールを受信' でこのアカウントの新着メールをチェックする"
-#: src/prefs_account.c:1666
-#: src/prefs_customheader.c:206
+#: src/prefs_account.c:1677
+#: src/prefs_customheader.c:208
#: src/prefs_matcher.c:596
#: src/prefs_matcher.c:1833
#: src/prefs_matcher.c:1854
msgid "Header"
msgstr "ヘッダ"
-#: src/prefs_account.c:1668
+#: src/prefs_account.c:1679
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "メッセージIDを生成する"
-#: src/prefs_account.c:1675
+#: src/prefs_account.c:1686
msgid "Add user-defined header"
msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する"
-#: src/prefs_account.c:1687
+#: src/prefs_account.c:1698
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
-#: src/prefs_account.c:1690
+#: src/prefs_account.c:1701
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP認証 (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1778
+#: src/prefs_account.c:1789
msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
msgstr "これらの入力を空にした場合、同じユーザIDとパスワードが受信で使用されます。"
-#: src/prefs_account.c:1789
+#: src/prefs_account.c:1800
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "送信前にPOP3認証を行う"
-#: src/prefs_account.c:1804
+#: src/prefs_account.c:1815
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "POP認証の制限時間: "
-#: src/prefs_account.c:1812
+#: src/prefs_account.c:1823
msgid "minutes"
msgstr "分ごと"
-#: src/prefs_account.c:1880
-#: src/prefs_account.c:1926
+#: src/prefs_account.c:1891
+#: src/prefs_account.c:1937
msgid "Signature"
msgstr "署名"
-#: src/prefs_account.c:1883
+#: src/prefs_account.c:1894
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "自動的に署名を挿入する"
-#: src/prefs_account.c:1888
+#: src/prefs_account.c:1899
msgid "Signature separator"
msgstr "署名の区切り"
-#: src/prefs_account.c:1913
+#: src/prefs_account.c:1924
msgid "Command output"
msgstr "コマンド出力"
-#: src/prefs_account.c:1946
+#: src/prefs_account.c:1957
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "以下のアドレスを自動指定"
-#: src/prefs_account.c:1995
+#: src/prefs_account.c:2006
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "スペルチェックディレクトリ"
-#: src/prefs_account.c:2005
-#: src/prefs_folder_item.c:943
+#: src/prefs_account.c:2016
+#: src/prefs_folder_item.c:1024
#: src/prefs_spelling.c:160
msgid "Default dictionary"
msgstr "既定のディレクトリ"
-#: src/prefs_account.c:2018
-#: src/prefs_folder_item.c:977
+#: src/prefs_account.c:2029
+#: src/prefs_folder_item.c:1058
#: src/prefs_spelling.c:173
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "既定の代替ディレクトリ"
-#: src/prefs_account.c:2104
-#: src/prefs_account.c:3158
+#: src/prefs_account.c:2115
+#: src/prefs_account.c:3173
#: src/prefs_compose_writing.c:300
-#: src/prefs_folder_item.c:1236
-#: src/prefs_folder_item.c:1609
+#: src/prefs_folder_item.c:1364
+#: src/prefs_folder_item.c:1737
#: src/prefs_quote.c:118
#: src/prefs_quote.c:239
#: src/prefs_spelling.c:325
msgid "Compose"
msgstr "作成"
-#: src/prefs_account.c:2119
-#: src/prefs_folder_item.c:1257
+#: src/prefs_account.c:2130
+#: src/prefs_folder_item.c:1385
#: src/prefs_quote.c:133
#: src/toolbar.c:391
msgid "Reply"
msgstr "返信"
-#: src/prefs_account.c:2134
+#: src/prefs_account.c:2145
#: src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1278
+#: src/prefs_folder_item.c:1406
#: src/prefs_quote.c:148
#: src/toolbar.c:395
msgid "Forward"
msgstr "転送"
-#: src/prefs_account.c:2183
+#: src/prefs_account.c:2194
msgid "Default privacy system"
msgstr "デフォルトのプライバシーシステム"
-#: src/prefs_account.c:2212
+#: src/prefs_account.c:2223
msgid "Always sign messages"
msgstr "常にメッセージに署名をする"
-#: src/prefs_account.c:2214
+#: src/prefs_account.c:2225
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "常にメッセージを暗号化する"
-#: src/prefs_account.c:2216
+#: src/prefs_account.c:2227
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "署名付きメッセージを返信する時は常にメッセージに署名する"
-#: src/prefs_account.c:2219
+#: src/prefs_account.c:2230
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "暗号化したメッセージを返信する時は常にメッセージを暗号化する"
-#: src/prefs_account.c:2222
+#: src/prefs_account.c:2233
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr "暗号化の際、受信者の鍵に加えてあなた自身の鍵を含んだメッセージを送信する"
-#: src/prefs_account.c:2224
+#: src/prefs_account.c:2235
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "クリアテキストとともに送信済みの暗号化されたメッセージを保存"
-#: src/prefs_account.c:2332
-#: src/prefs_account.c:2345
-#: src/prefs_account.c:2357
+#: src/prefs_account.c:2343
+#: src/prefs_account.c:2356
+#: src/prefs_account.c:2368
msgid "Don't use SSL"
msgstr "SSLを使用しない"
-#: src/prefs_account.c:2335
+#: src/prefs_account.c:2346
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "POP3接続時にSSLを使用"
-#: src/prefs_account.c:2338
-#: src/prefs_account.c:2351
-#: src/prefs_account.c:2378
+#: src/prefs_account.c:2349
+#: src/prefs_account.c:2362
+#: src/prefs_account.c:2389
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "SSLセッション開始時にSTARTTLSコマンドを使用する"
-#: src/prefs_account.c:2348
+#: src/prefs_account.c:2359
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "IMAP接続時にSSLを使用する"
-#: src/prefs_account.c:2366
+#: src/prefs_account.c:2377
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "NNTP接続時にSSLを使用する"
-#: src/prefs_account.c:2368
+#: src/prefs_account.c:2379
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "送信 (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2372
+#: src/prefs_account.c:2383
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "SSLを使用しない (必要な場合にSTARTTLSを使用する)"
-#: src/prefs_account.c:2375
+#: src/prefs_account.c:2386
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "SMTP接続時にSSLを使用する"
-#: src/prefs_account.c:2381
+#: src/prefs_account.c:2392
msgid "Client certificates"
msgstr "クライアント証明書"
-#: src/prefs_account.c:2389
+#: src/prefs_account.c:2400
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "受信用証明書"
-#: src/prefs_account.c:2392
-#: src/prefs_account.c:2414
-#: src/prefs_account.c:2667
+#: src/prefs_account.c:2403
+#: src/prefs_account.c:2425
+#: src/prefs_account.c:2681
#: src/wizard.c:1345
#: src/wizard.c:1608
msgid "Browse"
msgstr "ブラウズ"
-#: src/prefs_account.c:2394
-#: src/prefs_account.c:2396
-#: src/prefs_account.c:2416
-#: src/prefs_account.c:2418
+#: src/prefs_account.c:2405
+#: src/prefs_account.c:2407
+#: src/prefs_account.c:2427
+#: src/prefs_account.c:2429
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "クライアント証明書ファイルをPKCS12かPEMファイルとする"
-#: src/prefs_account.c:2411
+#: src/prefs_account.c:2422
msgid "Certificate for sending"
msgstr "送信用証明書"
-#: src/prefs_account.c:2444
+#: src/prefs_account.c:2455
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "ノンブロッキングSSLを使用する"
-#: src/prefs_account.c:2456
+#: src/prefs_account.c:2467
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "SSL接続時に問題が発生する場合はこれをオフにして下さい"
-#: src/prefs_account.c:2569
+#: src/prefs_account.c:2581
msgid "SMTP port"
msgstr "SMTPポート"
-#: src/prefs_account.c:2576
+#: src/prefs_account.c:2588
msgid "POP3 port"
msgstr "POP3ポート"
-#: src/prefs_account.c:2583
+#: src/prefs_account.c:2595
msgid "IMAP4 port"
msgstr "IMAP4ポート"
-#: src/prefs_account.c:2590
+#: src/prefs_account.c:2602
msgid "NNTP port"
msgstr "NNTPポート"
-#: src/prefs_account.c:2596
+#: src/prefs_account.c:2608
msgid "Domain name"
msgstr "ドメイン名"
-#: src/prefs_account.c:2600
-#: src/prefs_account.c:2609
+#: src/prefs_account.c:2612
+#: src/prefs_account.c:2621
msgid "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, and when connecting to SMTP servers."
msgstr "ドメイン名はMessage-Idで生成された右側部分や、SMTPサーバに接続した時に使われます。"
-#: src/prefs_account.c:2617
+#: src/prefs_account.c:2626
+msgid "Send account mail address in Message-Id"
+msgstr "Message-Idに指定されたアカウントメールで送る"
+
+#: src/prefs_account.c:2631
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "サーバと通信する際にコマンドを使用する"
-#: src/prefs_account.c:2625
+#: src/prefs_account.c:2639
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "クロスポストされたメッセージ読み込み済みとしてマーク/色付けする:"
-#: src/prefs_account.c:2680
+#: src/prefs_account.c:2694
msgid "Put sent messages in"
msgstr "送信済みメッセージの保存先:"
-#: src/prefs_account.c:2682
+#: src/prefs_account.c:2696
msgid "Put queued messages in"
msgstr "送信待ちメッセージの保存先"
-#: src/prefs_account.c:2684
+#: src/prefs_account.c:2698
msgid "Put draft messages in"
msgstr "ドラフトメッセージの保存先: "
-#: src/prefs_account.c:2686
+#: src/prefs_account.c:2700
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "削除済みメッセージの保存先: "
-#: src/prefs_account.c:2741
+#: src/prefs_account.c:2756
msgid "Account name is not entered."
msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2745
+#: src/prefs_account.c:2760
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2752
+#: src/prefs_account.c:2767
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTPサーバが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2757
+#: src/prefs_account.c:2772
msgid "User ID is not entered."
msgstr "ユーザIDが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2762
+#: src/prefs_account.c:2777
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "POP3サーバが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2782
+#: src/prefs_account.c:2797
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "既定のinboxフォルダは存在しません。"
-#: src/prefs_account.c:2788
+#: src/prefs_account.c:2803
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "IMAP4サーバが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2793
+#: src/prefs_account.c:2808
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTPサーバが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2799
+#: src/prefs_account.c:2814
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "ローカルメールボックスファイル名が入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2805
+#: src/prefs_account.c:2820
msgid "mail command is not entered."
msgstr "mailコマンドが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:3122
+#: src/prefs_account.c:3137
msgid "Receive"
msgstr "受信"
-#: src/prefs_account.c:3176
-#: src/prefs_folder_item.c:1626
+#: src/prefs_account.c:3191
+#: src/prefs_folder_item.c:1754
#: src/prefs_quote.c:240
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
-#: src/prefs_account.c:3194
+#: src/prefs_account.c:3209
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
-#: src/prefs_account.c:3295
+#: src/prefs_account.c:3310
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
-#: src/prefs_account.c:3583
+#: src/prefs_account.c:3598
msgid "Preferences for new account"
msgstr "新規アカウントの設定"
-#: src/prefs_account.c:3585
+#: src/prefs_account.c:3600
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "アカウント設定 - %s"
-#: src/prefs_account.c:3680
+#: src/prefs_account.c:3695
msgid "Select signature file"
msgstr "署名ファイルを選択"
-#: src/prefs_account.c:3698
-#: src/prefs_account.c:3715
+#: src/prefs_account.c:3713
+#: src/prefs_account.c:3730
#: src/wizard.c:1223
msgid "Select certificate file"
msgstr "証明書ファイルを選択"
-#: src/prefs_account.c:3811
+#: src/prefs_account.c:3826
msgid "Protocol:"
msgstr "プロトコル:"
-#: src/prefs_account.c:3950
+#: src/prefs_account.c:3965
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (プラグインはロードされていません)"
#: src/prefs_actions.c:532
#: src/prefs_filtering_action.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:896
-#: src/prefs_filtering.c:898
-#: src/prefs_filtering.c:899
-#: src/prefs_filtering.c:1009
+#: src/prefs_filtering.c:911
+#: src/prefs_filtering.c:913
+#: src/prefs_filtering.c:914
+#: src/prefs_filtering.c:1024
#: src/prefs_matcher.c:854
#: src/prefs_template.c:466
msgid "(New)"
#: src/prefs_actions.c:892
#: src/prefs_actions.c:922
-#: src/prefs_filtering.c:1558
-#: src/prefs_filtering.c:1580
+#: src/prefs_filtering.c:1573
+#: src/prefs_filtering.c:1595
#: src/prefs_matcher.c:1980
#: src/prefs_template.c:566
#: src/prefs_template.c:591
#: src/prefs_actions.c:893
#: src/prefs_actions.c:923
-#: src/prefs_filtering.c:1559
-#: src/prefs_filtering.c:1581
+#: src/prefs_filtering.c:1574
+#: src/prefs_filtering.c:1596
#: src/prefs_template.c:567
#: src/prefs_template.c:592
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
#: src/prefs_actions.c:894
#: src/prefs_actions.c:899
#: src/prefs_actions.c:924
-#: src/prefs_filtering.c:1538
-#: src/prefs_filtering.c:1560
-#: src/prefs_filtering.c:1582
+#: src/prefs_filtering.c:1553
+#: src/prefs_filtering.c:1575
+#: src/prefs_filtering.c:1597
#: src/prefs_matcher.c:1982
#: src/prefs_template.c:568
#: src/prefs_template.c:593
msgstr "アクション機能はユーザに完全なメッセージファイルやメッセージファイルの一部を処理するために、外部コマンドを起動するための方法です。"
#: src/prefs_actions.c:1080
-#: src/prefs_filtering.c:1756
-#: src/prefs_template.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1771
+#: src/prefs_template.c:1103
msgid "D_uplicate"
msgstr "重複(_U)"
msgstr "現在のアクション"
#: src/prefs_actions.c:1290
-#: src/prefs_filtering.c:1134
-#: src/prefs_filtering.c:1192
+#: src/prefs_filtering.c:1149
+#: src/prefs_filtering.c:1207
msgid "Action string is not valid."
msgstr "アクション文字列が正しくありません。"
#: src/prefs_compose_writing.c:193
msgid "Ask"
-msgstr "尋ねる"
+msgstr "確認する"
#: src/prefs_compose_writing.c:194
#: src/toolbar.c:409
msgid "Writing"
msgstr "編集"
-#: src/prefs_customheader.c:181
+#: src/prefs_customheader.c:183
msgid "Custom header configuration"
msgstr "カスタムヘッダ設定"
-#: src/prefs_customheader.c:234
+#: src/prefs_customheader.c:236
msgid "From file..."
msgstr "ファイルから..."
-#: src/prefs_customheader.c:503
+#: src/prefs_customheader.c:510
#: src/prefs_display_header.c:598
#: src/prefs_matcher.c:1466
#: src/prefs_matcher.c:1481
msgid "Header name is not set."
msgstr "ヘッダ名が指定されていません。"
-#: src/prefs_customheader.c:513
+#: src/prefs_customheader.c:520
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "このヘッダ名はカスタムヘッダとすることができません。"
-#: src/prefs_customheader.c:560
+#: src/prefs_customheader.c:567
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "PNGファイルの選択"
-#: src/prefs_customheader.c:562
+#: src/prefs_customheader.c:569
msgid "Choose an XBM file"
msgstr "XBMファイルを選択"
-#: src/prefs_customheader.c:564
+#: src/prefs_customheader.c:571
msgid "Choose a text file"
msgstr "テキストファイルを選択"
-#: src/prefs_customheader.c:577
+#: src/prefs_customheader.c:584
msgid "This file isn't an image."
msgstr "このファイルは画像ファイルでありません"
-#: src/prefs_customheader.c:582
+#: src/prefs_customheader.c:589
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr "選択した画像が正しいサイズ(48x48)でありません。"
-#: src/prefs_customheader.c:588
+#: src/prefs_customheader.c:595
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr "画像が大きすぎます。画像は最大725バイトです。"
-#: src/prefs_customheader.c:593
+#: src/prefs_customheader.c:600
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "イメージは正しいフォーマットでありません (PNG)。"
-#: src/prefs_customheader.c:602
+#: src/prefs_customheader.c:609
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "イメージは正しいフォーマットでありません (XBM)。"
-#: src/prefs_customheader.c:611
+#: src/prefs_customheader.c:618
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr " `compface`が呼び出せません。$PATH を確認してください。"
-#: src/prefs_customheader.c:617
+#: src/prefs_customheader.c:624
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "Compfaceエラー: %s"
-#: src/prefs_customheader.c:668
+#: src/prefs_customheader.c:675
msgid "This file contains newlines."
msgstr "このファイルには改行が含まれています。"
-#: src/prefs_customheader.c:698
+#: src/prefs_customheader.c:705
msgid "Delete header"
msgstr "ヘッダの削除"
-#: src/prefs_customheader.c:699
+#: src/prefs_customheader.c:706
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "本当にこのヘッダを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_customheader.c:869
+#: src/prefs_customheader.c:877
msgid "Current custom headers"
msgstr "現在のカスタムヘッダ"
#: src/prefs_filtering_action.c:166
#: src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2641
+#: src/summaryview.c:2658
msgid "Mark"
msgstr "マーク"
#: src/prefs_filtering_action.c:1376
#: src/prefs_matcher.c:602
#: src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:435
+#: src/summaryview.c:438
msgid "Score"
msgstr "スコア"
#: src/prefs_filtering_action.c:183
#: src/prefs_matcher.c:606
#: src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:437
+#: src/summaryview.c:440
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
msgstr "アクション設定"
#: src/prefs_filtering_action.c:406
-#: src/prefs_filtering.c:1937
+#: src/prefs_filtering.c:1952
#: src/prefs_matcher.c:559
msgid "Rule"
msgstr "ルール"
msgstr "振り分け/処理設定"
#: src/prefs_filtering.c:259
-#: src/prefs_filtering.c:927
-#: src/prefs_filtering.c:1041
+#: src/prefs_filtering.c:942
+#: src/prefs_filtering.c:1056
msgid "Filtering Account Menu|All"
msgstr "すべて"
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "選択したルールを下端に移動"
-#: src/prefs_filtering.c:1098
-#: src/prefs_filtering.c:1184
+#: src/prefs_filtering.c:1113
+#: src/prefs_filtering.c:1199
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "条件文字列が正しくありません。"
-#: src/prefs_filtering.c:1171
+#: src/prefs_filtering.c:1186
msgid "Condition string is empty."
msgstr "条件文字列が空です。"
-#: src/prefs_filtering.c:1177
+#: src/prefs_filtering.c:1192
msgid "Action string is empty."
msgstr "アクション文字列が空です。"
-#: src/prefs_filtering.c:1263
+#: src/prefs_filtering.c:1278
msgid "Delete rule"
msgstr "ルールの削除"
-#: src/prefs_filtering.c:1264
+#: src/prefs_filtering.c:1279
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "本当にこのルールを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_filtering.c:1282
+#: src/prefs_filtering.c:1297
msgid "Delete all rules"
msgstr "すべてのルールを削除"
-#: src/prefs_filtering.c:1283
+#: src/prefs_filtering.c:1298
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "本当にすべてのルールを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_filtering.c:1536
+#: src/prefs_filtering.c:1551
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "振り分けルールが保存されていません"
-#: src/prefs_filtering.c:1537
+#: src/prefs_filtering.c:1552
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "振り分けルールの一覧が修正されました。とにかく閉じますか?"
-#: src/prefs_filtering.c:1759
+#: src/prefs_filtering.c:1774
msgid "Move one page up"
msgstr "1ページ上に"
-#: src/prefs_filtering.c:1760
+#: src/prefs_filtering.c:1775
msgid "Move one page down"
msgstr "1ページ下に"
-#: src/prefs_filtering.c:1905
+#: src/prefs_filtering.c:1920
msgid "Enable"
msgstr "有効"
msgid " Use default "
msgstr "デフォルト設定を使用 "
-#: src/prefs_folder_item.c:257
-#: src/prefs_folder_item.c:801
-#: src/prefs_folder_item.c:1203
-msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
-msgstr "<i>これら設定はこのフォルダでは保存されずトップレベルのフォルダで保存されます。しかし\"サブフォルダに適用\"を使うことで全てのメールボックスツリーに設定を使用することができます。</i>"
+#: src/prefs_folder_item.c:266
+#: src/prefs_folder_item.c:819
+#: src/prefs_folder_item.c:1331
+msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
+msgstr "<i>これら設定はこのフォルダでは保存されずトップレベルのフォルダで保存されます。しかし\"サブフォルダに適用\"を使うことで、全てのメールボックスツリーに設定することができます。</i>"
-#: src/prefs_folder_item.c:269
-#: src/prefs_folder_item.c:813
+#: src/prefs_folder_item.c:278
+#: src/prefs_folder_item.c:831
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"サブフォルダに\n"
"適用"
-#: src/prefs_folder_item.c:294
+#: src/prefs_folder_item.c:303
msgid "Normal"
msgstr "通常"
-#: src/prefs_folder_item.c:296
+#: src/prefs_folder_item.c:305
msgid "Outbox"
msgstr ""
-#: src/prefs_folder_item.c:312
+#: src/prefs_folder_item.c:321
msgid "Folder type"
msgstr "フォルダタイプ"
-#: src/prefs_folder_item.c:325
+#: src/prefs_folder_item.c:334
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "件名の簡易正規表現"
-#: src/prefs_folder_item.c:351
+#: src/prefs_folder_item.c:360
msgid "Test RegExp"
msgstr "正規表現を検査"
-#: src/prefs_folder_item.c:383
+#: src/prefs_folder_item.c:392
msgid "Folder chmod"
msgstr "フォルダの許可属性"
-#: src/prefs_folder_item.c:409
+#: src/prefs_folder_item.c:418
msgid "Folder color"
msgstr "フォルダの色"
-#: src/prefs_folder_item.c:422
-#: src/prefs_folder_item.c:1454
+#: src/prefs_folder_item.c:431
+#: src/prefs_folder_item.c:1582
msgid "Pick color for folder"
msgstr "フォルダの色を選択"
-#: src/prefs_folder_item.c:440
+#: src/prefs_folder_item.c:449
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "起動時にルール処理を実行する"
-#: src/prefs_folder_item.c:455
+#: src/prefs_folder_item.c:464
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr "開くときに処理ルールを実行"
-#: src/prefs_folder_item.c:469
+#: src/prefs_folder_item.c:478
msgid "Scan for new mail"
msgstr "新規メールをスキャン"
-#: src/prefs_folder_item.c:471
+#: src/prefs_folder_item.c:480
msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
msgstr "IMAPや外部アプリケーションによるサーバ側でのフィルタリングによって、このフォルダにメールが直接配送されるには、このオプションをオンにします。"
-#: src/prefs_folder_item.c:486
+#: src/prefs_folder_item.c:495
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "オフラインで利用するため同期する"
-#: src/prefs_folder_item.c:507
+#: src/prefs_folder_item.c:516
msgid "Fetch message bodies from the last"
msgstr "最後からメッセージボディを取得する"
-#: src/prefs_folder_item.c:514
+#: src/prefs_folder_item.c:523
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: 全文書"
-#: src/prefs_folder_item.c:522
+#: src/prefs_folder_item.c:531
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "古いメッセージボディを削除する"
-#: src/prefs_folder_item.c:539
+#: src/prefs_folder_item.c:548
msgid "Discard folder cache"
msgstr "フォルダキャッシュを破棄する"
-#: src/prefs_folder_item.c:822
+#: src/prefs_folder_item.c:840
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "受信確認を要求"
-#: src/prefs_folder_item.c:837
+#: src/prefs_folder_item.c:855
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "発信するメッセージのコピーを送信済みフォルダではなくこのフォルダーに保存"
-#: src/prefs_folder_item.c:850
+#: src/prefs_folder_item.c:868
msgid "Default To:"
msgstr "既定の宛先: "
-#: src/prefs_folder_item.c:871
+#: src/prefs_folder_item.c:889
msgid "Default To: for replies"
msgstr "既定の宛先: 受信者向け"
-#: src/prefs_folder_item.c:892
+#: src/prefs_folder_item.c:910
+msgid "Default Cc:"
+msgstr "既定のCC: "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:931
+msgid "Default Bcc:"
+msgstr "既定のBCC: "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:952
+msgid "Default Reply-to:"
+msgstr "既定のReply-to: "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:973
msgid "Default account"
msgstr "既定のアカウント"
-#: src/prefs_folder_item.c:1467
+#: src/prefs_folder_item.c:1595
msgid "Discard cache"
msgstr "キャッシュの破棄"
-#: src/prefs_folder_item.c:1468
+#: src/prefs_folder_item.c:1596
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr "本当にこのフォルダのローカルキャッシュを破棄しますか?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1470
+#: src/prefs_folder_item.c:1598
msgid "+Discard"
msgstr "+破棄"
-#: src/prefs_folder_item.c:1591
+#: src/prefs_folder_item.c:1719
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: src/prefs_folder_item.c:1665
+#: src/prefs_folder_item.c:1793
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "フォルダ設定 %s"
#: src/prefs_logging.c:427
#: src/prefs_msg_colors.c:145
-#: src/prefs_other.c:651
+#: src/prefs_other.c:684
msgid "Other"
msgstr "その他"
msgstr "メッセージ全体"
#: src/prefs_matcher.c:370
-#: src/summaryview.c:5924
+#: src/summaryview.c:6129
msgid "Marked"
msgstr "マーク済み"
#: src/prefs_matcher.c:371
-#: src/summaryview.c:5922
+#: src/summaryview.c:6127
msgid "Deleted"
msgstr "削除済み"
msgstr "返信済み"
#: src/prefs_matcher.c:373
-#: src/summaryview.c:5916
+#: src/summaryview.c:6121
msgid "Forwarded"
msgstr "転送済み"
#: src/prefs_matcher.c:375
-#: src/summaryview.c:5908
+#: src/summaryview.c:6113
#: src/toolbar.c:398
-#: src/toolbar.c:927
+#: src/toolbar.c:923
#: src/toolbar.c:1931
msgid "Spam"
msgstr "spam"
msgid "Colors"
msgstr "色"
-#: src/prefs_other.c:94
+#: src/prefs_other.c:96
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットのプリセットを選択"
-#: src/prefs_other.c:108
+#: src/prefs_other.c:110
msgid "Select preset:"
msgstr "プリセットを選択:"
-#: src/prefs_other.c:123
+#: src/prefs_other.c:125
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
"項目をマウスポインタで指した時に何らかのキーを押すことで\n"
"各メニューのショートカットを修正することもできます。"
-#: src/prefs_other.c:466
+#: src/prefs_other.c:474
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "ダブルクリックしたときにアドレスを宛先に追加する"
-#: src/prefs_other.c:469
+#: src/prefs_other.c:477
msgid "On exit"
msgstr "終了時"
-#: src/prefs_other.c:472
+#: src/prefs_other.c:480
msgid "Confirm on exit"
msgstr "終了時に確認する"
-#: src/prefs_other.c:479
+#: src/prefs_other.c:487
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "終了時にごみ箱を空にする"
-#: src/prefs_other.c:482
+#: src/prefs_other.c:490
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "送信待機中のメッセージがあれば警告する"
-#: src/prefs_other.c:484
+#: src/prefs_other.c:492
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
-#: src/prefs_other.c:487
+#: src/prefs_other.c:495
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットのカスタマイズを有効にする"
-#: src/prefs_other.c:490
+#: src/prefs_other.c:498
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
"チェックした場合、メニューアイテムにフォーカスを当ててキーコンビネーションを押すことで、メニューアイテムのほとんどのキーボードショートカットを変更できます。\n"
"もし、現在のキーボードショートカットを全てロックしたい場合は、このオプションを外します。"
-#: src/prefs_other.c:497
+#: src/prefs_other.c:505
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
msgstr " キーボードショートカットのプリセットを選択... "
-#: src/prefs_other.c:510
+#: src/prefs_other.c:515
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "メタデータ処理"
+
+#: src/prefs_other.c:516
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"SaferモードはOSにディスクへ直接メタデータを書き込んでよいか確認します\n"
+"クラッシュ後のデータの損失を避けますが、少々時間がかかります。"
+
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid "Safer"
+msgstr "Safer"
+
+#: src/prefs_other.c:522
+msgid "Faster"
+msgstr "Faster"
+
+#: src/prefs_other.c:540
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "ソケット入出力タイムアウト"
-#: src/prefs_other.c:532
+#: src/prefs_other.c:562
msgid "Ask before emptying trash"
-msgstr "ゴミ箱を空にする前に尋ねる"
+msgstr "ゴミ箱を空にする前に確認する"
-#: src/prefs_other.c:534
+#: src/prefs_other.c:564
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
-msgstr "手動で振り分けを行うときにアカウントで指定した振り分けルールを尋ねる"
+msgstr "手動で振り分けを行うときにアカウントで指定した振り分けルールを確認する"
-#: src/prefs_other.c:539
+#: src/prefs_other.c:569
msgid "Use secure file deletion if possible"
msgstr "可能であれば安全なファイル削除を行う"
-#: src/prefs_other.c:543
+#: src/prefs_other.c:573
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
"可能であれば、安全なファイル削除を使用します\n"
"('shred' プログラムは存在しません)"
-#: src/prefs_other.c:548
+#: src/prefs_other.c:578
msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
msgstr "削除する前にランダムデータでファイルを上書きするために'shred'プログラムを使用します。これは削除が遅くなります。警告のためにshredのmanページを必ず読んでください。"
-#: src/prefs_other.c:552
+#: src/prefs_other.c:582
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr "可能な限りオフラインフォルダを同期する"
-#: src/prefs_other.c:652
+#: src/prefs_other.c:685
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雑多な設定"
#: src/prefs_summaries.c:445
msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "'はい'を前提する"
+msgstr "'ã\81¯ã\81\84'ã\82\92å\89\8dæ\8f\90ã\81¨ã\81\99ã\82\8b"
#: src/prefs_summaries.c:446
msgid "Assume 'No'"
-msgstr "'いいえ'を前提する"
+msgstr "'ã\81\84ã\81\84ã\81\88'ã\82\92å\89\8dæ\8f\90ã\81¨ã\81\99ã\82\8b"
#: src/prefs_summaries.c:454
msgid "Open message when selected"
msgstr "サマリー"
#: src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2635
+#: src/summaryview.c:2652
msgid "Attachment"
msgstr "添付"
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "テンプレートリストが修正されました。それでも閉じますか?"
-#: src/prefs_template.c:749
-msgid "Template name is not set."
+#: src/prefs_template.c:761
+msgid "The template's name is not set."
msgstr "テンプレート名が設定されていません。"
-#: src/prefs_template.c:880
+#: src/prefs_template.c:798
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
+
+#: src/prefs_template.c:804
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "テンプレートの\"To\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
+
+#: src/prefs_template.c:810
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "テンプレートの\"Cc\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
+
+#: src/prefs_template.c:816
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "テンプレートの\"Bcc\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
+
+#: src/prefs_template.c:822
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "テンプレートの\"Subject\"フィールドが無効です。"
+
+#: src/prefs_template.c:892
msgid "Delete template"
msgstr "テンプレートを削除する"
-#: src/prefs_template.c:881
+#: src/prefs_template.c:893
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "本当にこのテンプレートを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_template.c:894
+#: src/prefs_template.c:906
msgid "Delete all templates"
msgstr "すべてのテンプレートを削除する"
-#: src/prefs_template.c:895
+#: src/prefs_template.c:907
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "本当にすべてのテンプレートを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_template.c:1201
+#: src/prefs_template.c:1213
msgid "Current templates"
msgstr "現在のテンプレート"
-#: src/prefs_template.c:1229
+#: src/prefs_template.c:1241
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
msgid "Wrapping"
msgstr "折り返し"
-#: src/printing.c:463
+#: src/printing.c:487
msgid "First page"
msgstr "最初のページ"
-#: src/printing.c:464
+#: src/printing.c:489
msgid "Previous page"
msgstr "前のページ"
-#: src/printing.c:470
+#: src/printing.c:496
msgid "Next page"
msgstr "次のページ"
-#: src/printing.c:471
+#: src/printing.c:498
msgid "Last page"
msgstr "最後のページ"
-#: src/printing.c:476
+#: src/printing.c:504
msgid "Zoom 100%"
msgstr "100%拡大"
-#: src/printing.c:477
+#: src/printing.c:506
msgid "Zoom fit"
msgstr "ズームをフィットします"
-#: src/printing.c:478
+#: src/printing.c:508
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大"
-#: src/printing.c:479
+#: src/printing.c:510
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小"
-#: src/printing.c:671
+#: src/printing.c:704
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "ページ %d"
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "受信者の鍵が未定義です。"
-#: src/procmime.c:371
-#: src/procmime.c:373
-#: src/procmime.c:374
+#: src/procmime.c:376
+#: src/procmime.c:378
+#: src/procmime.c:379
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[BASE64 デコードエラー]\n"
msgid "Defaults"
msgstr "既定"
+#: src/quote_fmt.c:566
+msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
+msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートの\"From\"フィールドが無効です。"
+
+#: src/quote_fmt.c:569
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートの\"Subject\"フィールドが無効です。"
+
#: src/quote_fmt.c:586
-msgid "Message reply quotation mark format error."
-msgstr "返信メッセージの引用記号フォーマットエラー。"
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "\"返信\"テンプレートの\"引用符\"フィールドが無効です。"
#: src/quote_fmt.c:606
-msgid "Message forward quotation mark format error."
-msgstr "転送メッセージの引用記号フォーマットエラー。"
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "\"転送\"テンプレートの\"引用符\"フィールドが無効です。"
#: src/quote_fmt_parse.y:509
#, c-format
msgid "Sending message"
msgstr "メッセージを送信中"
-#: src/send_message.c:611
-#: src/send_message.c:631
+#: src/send_message.c:612
+#: src/send_message.c:632
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
-#: src/send_message.c:614
+#: src/send_message.c:615
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"メッセージの送信中にエラーが発生しました:\n"
"%s"
-#: src/send_message.c:639
-msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other."
-msgstr "セッションがタイムアウトしました。設定/その他にあるタイムアウト値を増やすことで、復帰することが出きるかもしれません。"
-
#: src/setup.c:74
msgid "Mailbox setting"
msgstr "メールボックスの設定"
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "リストの終わりまで検索しました。始めから検索しますか?"
-#: src/summaryview.c:541
+#: src/summaryview.c:421
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "振り分けルールを作成(_F)"
+
+#: src/summaryview.c:544
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "クイック検索バー"
-#: src/summaryview.c:578
+#: src/summaryview.c:581
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "複数選択を切り替え"
-#: src/summaryview.c:1174
+#: src/summaryview.c:1179
msgid "Process mark"
msgstr "マークの処理"
-#: src/summaryview.c:1175
+#: src/summaryview.c:1180
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "マークが残っています。処理しますか?"
-#: src/summaryview.c:1232
+#: src/summaryview.c:1238
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1711
-#: src/summaryview.c:1763
+#: src/summaryview.c:1727
+#: src/summaryview.c:1779
msgid "No more unread messages"
msgstr "未読メッセージなし"
-#: src/summaryview.c:1712
+#: src/summaryview.c:1728
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
-#: src/summaryview.c:1724
-#: src/summaryview.c:1776
-#: src/summaryview.c:1823
-#: src/summaryview.c:1875
-#: src/summaryview.c:1954
+#: src/summaryview.c:1740
+#: src/summaryview.c:1792
+#: src/summaryview.c:1839
+#: src/summaryview.c:1891
+#: src/summaryview.c:1970
msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr "内部エラー: prefs_common.next_unread_msg_dialogで予期しない値\n"
-#: src/summaryview.c:1732
+#: src/summaryview.c:1748
msgid "No unread messages."
msgstr "未読メッセージなし"
-#: src/summaryview.c:1764
+#: src/summaryview.c:1780
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
-#: src/summaryview.c:1810
-#: src/summaryview.c:1862
+#: src/summaryview.c:1826
+#: src/summaryview.c:1878
msgid "No more new messages"
msgstr "新規メッセージなし"
-#: src/summaryview.c:1811
+#: src/summaryview.c:1827
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "新規メッセージがありません。末尾から検索しますか?"
-#: src/summaryview.c:1831
+#: src/summaryview.c:1847
msgid "No new messages."
msgstr "新規メッセージなし"
-#: src/summaryview.c:1863
+#: src/summaryview.c:1879
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "新規メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
-#: src/summaryview.c:1900
-#: src/summaryview.c:1941
+#: src/summaryview.c:1916
+#: src/summaryview.c:1957
msgid "No more marked messages"
msgstr "マーク済みのメッセージがありません"
-#: src/summaryview.c:1901
+#: src/summaryview.c:1917
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "マーク済みメッセージがありません。末尾から検索しますか?"
-#: src/summaryview.c:1910
+#: src/summaryview.c:1926
msgid "No marked messages."
msgstr "マーク済みメッセージがありません。"
-#: src/summaryview.c:1942
+#: src/summaryview.c:1958
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "マーク済みメッセージはありません。次のフォルダに移動しますか?"
-#: src/summaryview.c:1979
-#: src/summaryview.c:2004
+#: src/summaryview.c:1995
+#: src/summaryview.c:2020
msgid "No more labeled messages"
msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。"
-#: src/summaryview.c:1980
+#: src/summaryview.c:1996
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。末尾から検索しますか?"
-#: src/summaryview.c:1989
-#: src/summaryview.c:2014
+#: src/summaryview.c:2005
+#: src/summaryview.c:2030
msgid "No labeled messages."
msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。"
-#: src/summaryview.c:2005
+#: src/summaryview.c:2021
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。最初から検索しますか?"
-#: src/summaryview.c:2296
+#: src/summaryview.c:2312
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "メッセージを件名で寄せています..."
-#: src/summaryview.c:2479
+#: src/summaryview.c:2496
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d 通削除"
-#: src/summaryview.c:2483
+#: src/summaryview.c:2500
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d 通移動"
-#: src/summaryview.c:2484
-#: src/summaryview.c:2491
+#: src/summaryview.c:2501
+#: src/summaryview.c:2508
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2489
+#: src/summaryview.c:2506
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d 通コピー"
-#: src/summaryview.c:2504
+#: src/summaryview.c:2521
msgid " item selected"
msgstr " 通のメッセージを選択"
-#: src/summaryview.c:2506
+#: src/summaryview.c:2523
msgid " items selected"
msgstr " 通のメッセージを選択"
-#: src/summaryview.c:2524
-#: src/summaryview.c:2562
+#: src/summaryview.c:2541
+#: src/summaryview.c:2579
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "新着 %d 通, 未読 %d 通, 総数 %d 通 (%s)"
-#: src/summaryview.c:2532
+#: src/summaryview.c:2549
#, c-format
msgid ""
"<b>Message summary</b>\n"
"<b>無視:</b> %d\n"
"<b>監視:</b> %d"
-#: src/summaryview.c:2557
+#: src/summaryview.c:2574
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d 選択済み (%s/%s), %d 未読"
-#: src/summaryview.c:2835
+#: src/summaryview.c:2852
msgid "Sorting summary..."
msgstr "サマリをソート中..."
-#: src/summaryview.c:2949
+#: src/summaryview.c:2966
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "メッセージデータからサマリを設定中..."
-#: src/summaryview.c:3153
+#: src/summaryview.c:3170
msgid "(No Date)"
msgstr "(日付なし)"
-#: src/summaryview.c:3190
+#: src/summaryview.c:3207
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(受取人なし)"
-#: src/summaryview.c:3225
+#: src/summaryview.c:3242
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
-#: src/summaryview.c:3232
+#: src/summaryview.c:3249
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
-#: src/summaryview.c:4095
+#: src/summaryview.c:4112
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "あなたはこの記事の作者ではありません\n"
-#: src/summaryview.c:4183
+#: src/summaryview.c:4203
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "本当に選択した%dメッセージを削除してもいいですか?"
-#: src/summaryview.c:4186
+#: src/summaryview.c:4206
msgid "Delete message(s)"
msgstr "メッセージを削除する"
-#: src/summaryview.c:4343
+#: src/summaryview.c:4367
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "移動先が現在のフォルダと同じです。"
-#: src/summaryview.c:4442
+#: src/summaryview.c:4466
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "コピー先が現在のフォルダと同じです。"
-#: src/summaryview.c:4607
+#: src/summaryview.c:4631
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "追記または上書き"
-#: src/summaryview.c:4608
+#: src/summaryview.c:4632
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "既存のファイルに追記または上書きしますか?"
-#: src/summaryview.c:4609
+#: src/summaryview.c:4633
msgid "_Append"
msgstr "追記(_A)"
-#: src/summaryview.c:4609
+#: src/summaryview.c:4633
msgid "_Overwrite"
msgstr "上書き(_O)"
-#: src/summaryview.c:4656
+#: src/summaryview.c:4680
#, c-format
msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "%d メッセージを1ページずつ印刷しようとしています。続けますか?"
-#: src/summaryview.c:4977
+#: src/summaryview.c:5182
msgid "Building threads..."
msgstr "スレッドを構築中..."
-#: src/summaryview.c:5217
+#: src/summaryview.c:5422
msgid "Skip these rules"
msgstr "これらルールをスキップする"
-#: src/summaryview.c:5220
+#: src/summaryview.c:5425
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr ""
-#: src/summaryview.c:5223
+#: src/summaryview.c:5428
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "現在のアカウントに適用する場合、これらルールを適用する"
-#: src/summaryview.c:5252
+#: src/summaryview.c:5457
msgid "Filtering"
msgstr "振り分け"
-#: src/summaryview.c:5253
+#: src/summaryview.c:5458
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"アカウントに依存する、いくつかの振り分けルールがあります。\n"
"これらルールで何をするか選択してください:"
-#: src/summaryview.c:5255
+#: src/summaryview.c:5460
msgid "_Filter"
msgstr "振り分け(_F)"
-#: src/summaryview.c:5283
+#: src/summaryview.c:5488
msgid "Filtering..."
msgstr "振り分け中..."
-#: src/summaryview.c:5362
+#: src/summaryview.c:5567
msgid "Processing configuration"
msgstr "処理設定"
-#: src/summaryview.c:5904
+#: src/summaryview.c:6109
msgid "Ignored thread"
msgstr "スレッドを無視"
-#: src/summaryview.c:5906
+#: src/summaryview.c:6111
msgid "Watched thread"
msgstr "スレッドを監視する"
-#: src/summaryview.c:5914
+#: src/summaryview.c:6119
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "返信済み - クリックして返信を見る"
-#: src/summaryview.c:5926
+#: src/summaryview.c:6131
msgid "To be moved"
msgstr "移動予定"
-#: src/summaryview.c:5928
+#: src/summaryview.c:6133
msgid "To be copied"
msgstr "コピーされる"
-#: src/summaryview.c:5940
+#: src/summaryview.c:6145
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "署名済み、添付されています"
-#: src/summaryview.c:5942
+#: src/summaryview.c:6147
msgid "Signed"
msgstr "署名済み"
-#: src/summaryview.c:5944
+#: src/summaryview.c:6149
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "暗号化済み、添付されています"
-#: src/summaryview.c:5946
+#: src/summaryview.c:6151
msgid "Encrypted"
msgstr "暗号化済み"
-#: src/summaryview.c:5948
+#: src/summaryview.c:6153
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "添付されています"
-#: src/summaryview.c:7496
+#: src/summaryview.c:7731
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"正規表現(regexp)エラー:\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:7604
+#: src/summaryview.c:7839
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "フォルダ一覧に戻る (未読メッセージがあります)"
-#: src/summaryview.c:7609
+#: src/summaryview.c:7844
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "フォルダ一覧に戻る"
" %s\n"
"終了コード %d\n"
-#: src/textview.c:2102
+#: src/textview.c:2104
msgid "Tags: "
msgstr "タグ: "
-#: src/textview.c:2783
+#: src/textview.c:2785
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"それでもURLを開きますか?"
-#: src/textview.c:2792
+#: src/textview.c:2794
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "フィッシング攻撃の警告"
-#: src/textview.c:2793
+#: src/textview.c:2795
msgid "_Open URL"
msgstr "URLを開く(_O)"
msgstr "送信待ちメッセージを送信する"
#: src/toolbar.c:181
-#: src/toolbar.c:895
+#: src/toolbar.c:891
#: src/toolbar.c:1910
#: src/toolbar.c:1921
msgid "Compose Email"
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: src/toolbar.c:887
+#: src/toolbar.c:883
msgid "Compose News message"
msgstr "ニューズメッセージを作成"
-#: src/toolbar.c:929
+#: src/toolbar.c:925
msgid "Learn spam"
msgstr "Spam学習"
-#: src/toolbar.c:938
+#: src/toolbar.c:934
msgid "Ham"
msgstr "非Spam"
-#: src/toolbar.c:940
+#: src/toolbar.c:936
msgid "Learn ham"
msgstr "非Spam学習"
"Claws Mailの準備ができました。\n"
"クリックで保存を開始します。"
+#~ msgid "Message reply From format error."
+#~ msgstr "返信メッセージのFromフォーマットエラー。"
+#~ msgid "Message reply format error at line %d."
+#~ msgstr "返信メッセージの %d 行でフォーマットエラー。"
+#~ msgid "Message forward From format error."
+#~ msgstr "転送メッセージのFromフォーマットエラー。"
+#~ msgid "Message forward format error at line %d."
+#~ msgstr "転送メッセージの %d 行でフォーマットエラー。"
+#~ msgid "Quote mark format error."
+#~ msgstr "引用符号のフォーマットエラーです。"
+#~ msgid "getting xover %d in %s...\n"
+#~ msgstr "xover %d を取得中 (%s)...\n"
+#~ msgid "Message reply quotation mark format error."
+#~ msgstr "返信メッセージの引用記号フォーマットエラー。"
+#~ msgid "Message forward quotation mark format error."
+#~ msgstr "転送メッセージの引用記号フォーマットエラー。"
+#~ msgid ""
+#~ "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+#~ "value in Preferences/Other."
+#~ msgstr ""
+#~ "セッションがタイムアウトしました。設定/その他にあるタイムアウト値を増やす"
+#~ "ことで、復帰することが出きるかもしれません。"
#~ msgid "No account for posting news available!"
#~ msgstr "利用可能なニュース投稿用アカウントがありません!"
#~ msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Save infected messages"
#~ msgstr "汚染されたメッセージを保存"
-#~ msgid "Save folder"
-#~ msgstr "フォルダに保存"
#~ msgid "Leave empty to use the default trash folder"
#~ msgstr "デフォルトのごみ箱フォルダを使用するために空のままにする"
#~ msgstr "/ニュースアカウントを削除(_n)"
#~ msgid "Really delete news account `%s'?"
#~ msgstr "本当にニュースアカウント `%s' を削除しますか?"
-#~ msgid "Delete news account"
-#~ msgstr "ニュースアカウントを削除"
#~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
#~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
#~ msgid ""