msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.8.89\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-08 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 01:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-03 09:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-08 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <wwp@claws-mail.org>\n"
"Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
"Language: fr\n"
#: src/addressbook.c:535
msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
+msgstr "Dépassement de délai d'attente lors d'une opération LDAP"
#: src/addressbook.c:536
msgid "Error in LDAP search criteria"
#: src/common/socket.c:571
msgid "Socket IO timeout.\n"
-msgstr "Dépassement du delai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
+msgstr "Dépassement de délai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
#: src/common/socket.c:600
msgid "Connection timed out.\n"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/compose.c:9646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not write the body to file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier mbox :\n"
-"%s\n"
+"Impossible d'écrire le corps de texte dans le fichier :\n"
+"%s"
#: src/compose.c:9704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not spawn the following command:\n"
"%s\n"
#: src/compose.c:9743
#, c-format
msgid "External editor stopped with an error:%s"
-msgstr ""
+msgstr "L'éditeur externe s'est arrêté avec l'erreur :%s"
#: src/compose.c:9817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process id: %d"
msgstr ""
"L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
-"Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
-"Identifiant du groupe de processus : %d"
+"Voulez-vous en forcer la fermeture ?\n"
+"Identifiant de processus : %d"
#: src/compose.c:10223 src/messageview.c:1088
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
#: src/editldap.c:761
msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "Durée maximale d'attente."
+msgstr "Durée maximale d'attente, exprimé en secondes."
#: src/editldap.c:765
msgid "Maximum Entries"
"suivante :"
#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2021\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2019\n"
-"L'équipe Claws Mail\n"
+"Copyright (C) 1999-2021\n"
+"L'équipe de Claws Mail\n"
"et Hiroyuki Yamamoto"
#: src/gtk/about.c:168
msgstr "Impossible de trouver le dossier de destination."
#: src/import.c:236
-#, fuzzy
msgid "Importing mbox file..."
-msgstr "I_mporter un fichier mbox.."
+msgstr "Importation du fichier mbox.."
#: src/import.c:258
msgid "Select importing file"
#: src/import.c:276
msgid "Select folder to import to"
-msgstr "Sélection du dossier pour l'import"
+msgstr "Sélection du dossier pour l'importation"
#: src/importldif.c:185
msgid "Please specify address book name and file to import."
"field for import."
msgstr ""
"Choisir, dans la liste ci-dessous, le champ LDIF devant être renommé ou "
-"sélectionné pour l'import. Les champs réservés (marqués dans la colonne « R "
-"»), sont automatiquement importés et ne peuvent être renommés. Un clic dans "
-"la colonne de sélection (« S ») permet de sélectionner le champ pour "
+"sélectionné pour l'importation. Les champs réservés (marqués dans la colonne "
+"« R »), sont automatiquement importés et ne peuvent être renommés. Un clic "
+"dans la colonne de sélection (« S ») permet de sélectionner le champ pour "
"l'import. Un clic en dehors de cette colonne sélectionne le champ pour le "
"renommer dans le champ de saisie au-dessous de la liste. Un double-clic "
"également en dehors de cette colonne permet de sélectionner le champ pour "
#: src/importldif.c:784
msgid "Select for Import"
-msgstr "Sélectionner pour l'import"
+msgstr "Sélectionner pour l'importation"
#: src/importldif.c:789
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
#: src/inc.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397
msgid "Timeout"
-msgstr "Délai d'attente dépassé"
+msgstr "Dépassement de délai d'attente"
#: src/inc.c:820
#, c-format
#: src/inc.c:1259
msgid "Socket error."
-msgstr "Erreur de « socket »."
+msgstr "Erreur de socket."
#: src/inc.c:1262
#, c-format
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
msgstr ""
-"La session a expiré. Augmenter la valeur du délai d'expiration dans "
-"Préférences/Autres/Divers peut dans certains cas être une solution."
+"La session a expiré. Augmenter la valeur du délai d'attente dans Préférences/"
+"Autres/Divers peut dans certains cas être une solution."
#: src/inc.c:1301
#, c-format
msgstr "L'en-tête « À: » est manquant\n"
#: src/main.c:1866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
-msgstr ""
-"Option inconnue. Utilisez -h ou --help pour voir les options possibles.\n"
+msgstr "%s. Utilisez -h ou --help pour voir les options possibles.\n"
#: src/main.c:1893 src/main.c:1956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing file argument for option %s"
-msgstr "Information requise manquante"
+msgstr "Argument fichier manquant à l'option %s"
#: src/main.c:1915
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
-msgstr "Information requise manquante"
+msgstr "Argument URI vide ou manquant à l'option %s"
#: src/main.c:1918
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing uri argument for option %s"
-msgstr "Information requise manquante"
+msgstr "Argument URI manquant à l'option %s"
#: src/main.c:1951
#, c-format
msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
-msgstr ""
+msgstr "Au moins un argument fichier non vide est manquant à l'option %s"
#: src/main.c:2020
#, c-format
msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
-msgstr ""
+msgstr "Argument dossier, type ou requête manquant à l'option %s"
#: src/main.c:2023
#, c-format
msgid "Missing type and request arguments for option %s"
-msgstr ""
+msgstr "Argument type ou requête manquant à l'option %s"
#: src/main.c:2026
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing request argument for option %s"
-msgstr "Information requise manquante"
+msgstr "Argument requête manquant à l'option %s"
#: src/main.c:2042
#, c-format
"jusqu'à la fin de fichier"
#: src/main.c:2050
-#, fuzzy
msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible"
msgstr ""
-" --subscribe [uri] s'abonner au flux RSS ou WebCal donné (requiert\n"
-" respectivement les modules « RSSyl » , agrégateur\n"
-" de nouvelles, ou « vCalendar » , gestionnaire de\n"
-" rendez-vous et calendriers en ligne)"
+" --subscribe uri s'abonner au flux RSS ou WebCal spécifié (requiert\n"
+"\"\" respectivement les modules « RSSyl », "
+"agrégateur\n"
+"\"\" de nouvelles, ou « vCalendar », gestionnaire "
+"de\n"
+"\"\" rendez-vous et calendriers en ligne)"
#: src/main.c:2051
msgid ""
msgstr " --reset-statistics réinitialise les statistiques de la session"
#: src/main.c:2074
-#, fuzzy
msgid ""
" --select folder[/msg] jump to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
msgstr ""
" --select dossier[/message]\n"
" sélectionner le dossier/message spécifié\n"
-" « dossier » est un identifiant de dossier dont "
-"voici\n"
-" un exemple de syntaxe : 'dossier/sous_dossier'"
+" « dossier » est un identifiant de dossier du type "
+"'dossier/sous_dossier',\n"
+"\" ou une URI file:// ou un chemin absolu"
#: src/main.c:2076
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --exit --quit -q quitter Claws Mail"
#: src/main.c:2079
-#, fuzzy
msgid " --debug -d debug mode"
-msgstr " --debug lancer Claws Mail en mode de déboguage"
+msgstr " --debug -d lancer Claws Mail en mode de déboguage"
#: src/main.c:2080
msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
msgstr " --toggle-debug changer le mode debug"
#: src/main.c:2081
-#, fuzzy
msgid " --help -h display this help"
msgstr " --help -h afficher cette aide et terminer"
#: src/main.c:2082
-#, fuzzy
msgid " --version -v output version information"
msgstr " --version -v afficher la version et terminer"
#: src/main.c:2083
-#, fuzzy
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information"
msgstr ""
" --config-dir afficher le dossier contenant la configuration"
#: src/main.c:2085
-#, fuzzy
msgid ""
" --alternate-config-dir directory\n"
" use specified configuration directory"
msgstr ""
-" --alternate-config-dir [dir]\n"
+" --alternate-config-dir dossier\n"
" utiliser le dossier de configuration spécifié"
#: src/main.c:2087
-#, fuzzy
msgid ""
" --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
" set geometry for main window"
msgstr ""
-" --geometry -geometry LxH+X+Y\n"
+" --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
" définir la géométrie de la fenêtre principale"
#: src/main.c:2104
#, c-format
msgid "Missing directory argument for option %s"
-msgstr ""
+msgstr "Argument dossier manquant à l'option %s"
#: src/main.c:2112
#, c-format
msgid "Missing geometry argument for option %s"
-msgstr ""
+msgstr "Argument de géométrie manquant à l'option %s"
#: src/main.c:2123
#, c-format
msgid "Missing folder argument for option %s"
-msgstr ""
+msgstr "Argument dossier manquant à l'option %s"
#: src/main.c:2156 src/main.c:2159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown option %s"
-msgstr ""
-"claws-mail: option non reconnue.\n"
-"Pour en savoir davantage, faites: « claws-mail --help ».\n"
+msgstr "Option inconnue: %s"
#: src/main.c:2175
#, c-format
msgstr "Marquer comme _non lu"
#: src/mainwindow.c:716
-#, fuzzy
msgid "Mark all read in folder"
-msgstr "Marquer _tous comme lus"
+msgstr "Marquer tous comme lus"
#: src/mainwindow.c:717
-#, fuzzy
msgid "Mark all unread in folder"
-msgstr "Marquer _tous comme non lus"
+msgstr "Marquer tous comme non lus"
#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
#: src/toolbar.c:503
msgstr "(aucun)"
#: src/mbox.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not stat mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier mbox :\n"
+"Impossible d'accéder au fichier mbox :\n"
"%s\n"
#: src/mbox.c:104
"%s\n"
#: src/mbox.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
-msgstr[0] "Importation depuis un fichier mbox.. (%d message importé)"
-msgstr[1] "Importation depuis un fichier mbox... (%d messages importés)"
+msgstr[0] "Importation depuis un fichier mbox.. (%ld message importé)"
+msgstr[1] "Importation depuis un fichier mbox... (%ld messages importés)"
#: src/mbox.c:550
msgid "Overwrite mbox file"
#: src/mimeview.c:1098
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
msgstr ""
-"Délai d'attente dépassé durant la vérification de la signature. Cliquer sur "
-"l'icône pour essayer à nouveau."
+"Dépassement de délai d'attente durant la vérification de la signature. "
+"Cliquer sur l'icône pour essayer à nouveau."
#: src/mimeview.c:1100
#, c-format
msgid ""
"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
msgstr ""
-"Délai d'attente dépassé durant la vérification de la signature. Cliquer sur "
-"l'icône ou appuyer sur '%s' pour essayer à nouveau."
+"Dépassement de délai d'attente durant la vérification de la signature. "
+"Cliquer sur l'icône ou appuyer sur '%s' pour essayer à nouveau."
#: src/mimeview.c:1345
msgid "Checking signature..."
msgstr "Renommer le dossier du groupe de discussion"
#: src/oauth2.c:238
-#, fuzzy
msgid "OAuth2 missing authentication code\n"
-msgstr "Icône par défaut"
+msgstr "OAuth2: code d'authentification manquant\n"
#: src/oauth2.c:244 src/oauth2.c:359
-#, fuzzy
msgid "OAuth2 connection error\n"
-msgstr "Connexion IMAP rompue\n"
+msgstr "OAuth2: erreur de connexion\n"
#: src/oauth2.c:253 src/oauth2.c:367
-#, fuzzy
msgid "OAuth2 SSL connection error\n"
-msgstr "Connexion IMAP rompue\n"
+msgstr "OAuth2: erreur de connexion SSL\n"
#: src/oauth2.c:311 src/oauth2.c:418
msgid "OAuth2 access token obtained\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oauth2: jeton d'accès obtenu avec succès\n"
#: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:420 src/oauth2.c:546
msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oauth2: jeton d'accès non obtenu\n"
#: src/oauth2.c:320
msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oauth2: jeton de rafraîchissement obtenu avec succès\n"
#: src/oauth2.c:322
msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oauth2: jeton de rafraîchissement non obtenu\n"
#: src/oauth2.c:452
-#, fuzzy
msgid "OAuth2 socket write error\n"
-msgstr "Erreur d'écriture sur la « socket »"
+msgstr "OAuth2: erreur d'écriture sur la socket\n"
#: src/oauth2.c:472
msgid "OAuth2 socket timeout error \n"
-msgstr ""
+msgstr "OAuth2: dépassement de délai d'attente lors d'entrées/sorties socket\n"
#: src/oauth2.c:528
msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
-msgstr ""
+msgstr "OAuth2: jeton d'accès toujours pertinent\n"
#: src/oauth2.c:534
msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
msgstr ""
+"OAuth2: obtention d'un jeton d'accès avec le jeton de rafraîchissement\n"
#: src/oauth2.c:538
msgid "OAuth2 trying for fresh access token with auth code\n"
msgstr ""
+"OAuth2: essai d'obtention d'un nouveau jeton d'accès à partir du code "
+"d'authentification\n"
#: src/oauth2.c:552
msgid "OAuth2 access token updated\n"
-msgstr ""
+msgstr "OAuth2: jeton d'accès mis à jour\n"
#: src/oauth2.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "OAuth2 original: %s\n"
-msgstr "Partie %s originale"
+msgstr "OAuth2 original : %s\n"
#: src/oauth2.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
-msgstr "--- Terminé : %s\n"
+msgstr "OAuth2 encodé : %s\n"
#: src/oauth2.c:585
#, c-format
"OAuth2 decoded: %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"OAuth2 décodé: %s\n"
+"\n"
#: src/password.c:128 src/password.c:129
msgid "Input master passphrase"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
"Analyse virale\n"
-"Impossible d'obtenir des informations sur un quelconque socket.\n"
+"Impossible d'obtenir des informations sur une quelconque socket.\n"
"Antivirus désactivé."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
"Antivirus disabled."
msgstr ""
"Initialisation\n"
-"Impossible d'obtenir des informations sur un quelconque socket.\n"
+"Impossible d'obtenir des informations sur une quelconque socket.\n"
"Antivirus désactivé."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
"défaut: la corbeille).\n"
"\n"
"Par ce que ce module communique avec clamd via une socket, il y a des "
-"contraintes techniques à l'utilisation de celui-ci. Les permissions sur "
-"votre dossier personnel (HOME) ainsi que le dossier .claws-mail doivent "
+"contraintes techniques à l'utilisation de celle-ci. Les permissions sur "
+"votre dossier personnel (HOME) ainsi que sur le dossier .claws-mail doivent "
"permettre l'exécution à tous au minimum.\n"
"\n"
"Si vous ne voulez pas effectuer ces changements de permissions, vous devez "
"Antivirus disabled."
msgstr ""
"Nouvelle configuration\n"
-"Impossible d'obtenir des informations sur un quelconque socket.\n"
+"Impossible d'obtenir des informations sur une quelconque socket.\n"
"Antivirus désactivé."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
msgid "Could not create socket"
-msgstr "Impossible de créer la « socket »"
+msgstr "Impossible de créer la socket"
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
msgid ": File does not exist"
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
msgid "Socket write error"
-msgstr "Erreur d'écriture sur la « socket »"
+msgstr "Erreur d'écriture sur la socket"
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
#, c-format
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
msgid "Socket read error"
-msgstr "Erreur de lecture sur la « socket »"
+msgstr "Erreur de lecture sur la socket"
#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
msgid "Demo"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
msgid "Robohash"
-msgstr ""
+msgstr "Robohash"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
msgid "Pagan"
-msgstr ""
+msgstr "Pagan"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
msgid "Custom URL"
msgstr "Génère une image à la façon jeu d'arcade 8-bit"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
-#, fuzzy
msgid "A generated robotic character"
-msgstr "Génère un motif géométrique"
+msgstr "Génère un personnage robotique"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
-#, fuzzy
msgid "A generated retro adventure game character"
-msgstr "Génère un motif géométrique"
+msgstr "Génère une image à la façon jeu d'aventure rétro"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
msgid "Redirect to a user provided URL"
"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
"than global socket I/O timeout."
msgstr ""
-"Saisir 0 afin d'utiliser le délai global d'attente maximal de communication"
+"Saisir 0 afin d'utiliser le délai global d'attente maximal lors d'entrées/"
+"sorties socket. Toute autre valeur saisie doit être inférieure au délai "
+"global d'attente lors d'entrées/sorties socket."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473
msgid "Icon cache"
msgstr "Réseau"
#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
-#, fuzzy
msgid ""
"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
"Charger le contenu distant peut poser des problèmes de\n"
"vie privée.\n"
"Lorsque le chargement du contenu est désactivé, rien ne\n"
-"sera récupéré sur le réseau. L'affichage des images, ou l'\n"
-"exécution des scripts, applets ou modules peuvent tout de\n"
-"même être activés pour le contenu attaché à l'email."
+"sera récupéré sur le réseau."
#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133
msgid "Size of image cache in megabytes"
-msgstr ""
+msgstr "Taille du cache image en mégaoctets"
#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:148
-#, fuzzy
msgid "Default font"
-msgstr "Format par défaut"
+msgstr "Police par défaut"
#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Open Link"
-msgstr "Ouvrir avec"
+msgstr "Ouvrir le lien"
#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Copier le lien"
#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
-#, fuzzy
msgid "LiteHTML viewer"
-msgstr "Vue en _liste"
+msgstr "LiteHTML visualiseur"
#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
msgid ""
"Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
"litehtml.com/)."
msgstr ""
+"Module de rendu des messages en HTML, basé sur la librairie litehtml (http://"
+"www.litehtml.com/)."
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
msgid "mailmbox folder"
msgstr "Importation de clés"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
-#, fuzzy
msgid ""
"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it?"
msgstr ""
-"Cette clé ne fait pas partie de votre jeu de clés. Voulez-vous que Claws "
-"Mail essaie de l'importer depuis un serveur de clés ?"
+"Cette clé n'est pas dans votre jeu de clés. Voulez-vous que Claws Mail "
+"essaie de l'importer ?"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
-#, fuzzy
msgid "_No"
-msgstr "Non"
+msgstr "_Non"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
-#, fuzzy
msgid "from keyserver"
-msgstr "Utiliser un serveur mandataire"
+msgstr "à partir du serveur de clés"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
-#, fuzzy
msgid "from Web Key Directory"
-msgstr "Création d'un dossier"
+msgstr "à partir du Répertoire de Clés Web"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
msgid ""
" ou "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
-#, fuzzy
msgid ""
"with either of the following commands: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
-"avec la commande suivante : \n"
+"avec une des commandes suivantes : \n"
"\n"
" "
msgstr "Les serveurs de clés sont parfois lents.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
-#, fuzzy
msgid " You can try to import it manually with the command:"
-msgstr ""
-" Vous pouvez essayer de l'importer manuellement avec la commande :\n"
-"\n"
-" "
+msgstr " Vous pouvez essayer de l'importer manuellement avec la commande :"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
-#, fuzzy
msgid "or"
-msgstr "Port"
+msgstr "ou"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr "401 (Autorisation requise)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
-#, fuzzy
msgid "403 (Forbidden)"
-msgstr "403 (Non autorisé)"
+msgstr "403 (non autorisé)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360
msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Chemin du socket Unix"
+msgstr "Chemin de la socket Unix"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
msgid "Use compression"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
-msgstr "Délai d'attente dépassé (%d secondes) lors de la connexion à %s\n"
+msgstr ""
+"Dépassement de délai d'attente (%d secondes) lors de la connexion à %s\n"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
msgid "403 (Unauthorised)"
msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier"
#: src/prefs_account.c:1634
-#, fuzzy
msgid "Authenticate before POP connection"
-msgstr "Authentification à la connexion"
+msgstr "Authentification avant connexion POP"
#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:2259
-#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "_Sélectionner"
+msgstr "Sélectionner"
#: src/prefs_account.c:1666
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Délai d'attente maximal pour l'authentification POP"
#: src/prefs_account.c:2233
-#, fuzzy
msgid "Authorization"
-msgstr "Authentification"
+msgstr "Autorisation"
#: src/prefs_account.c:2250
msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez le Fournisseur de Service de Messagerie OAuth2"
#: src/prefs_account.c:2290
msgid "Client ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID client"
#: src/prefs_account.c:2296
-#, fuzzy
msgid "Client secret"
-msgstr "Certificats client"
+msgstr "Code secret client"
#: src/prefs_account.c:2328
-#, fuzzy
msgid "Obtain authorization code"
-msgstr "Module GData : authentification réussie\n"
+msgstr "Obtenir le code d'autorisation"
#: src/prefs_account.c:2332
msgid "Open default browser with request"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir la requête dans le navigateur par défaut"
#: src/prefs_account.c:2338
-#, fuzzy
msgid "Copy link"
msgstr "Copier le lien"
#: src/prefs_account.c:2350
-#, fuzzy
msgid "Authorization code"
-msgstr "Authentification"
+msgstr "Code d'autorisation"
#: src/prefs_account.c:2357
msgid "Paste complete URL from browser or the provided auth token"
msgstr ""
+"Coller l'URL complète à partir du navigateur, ou le jeton d'authentification "
+"fourni"
#: src/prefs_account.c:2364
-#, fuzzy
msgid "Complete authorization"
-msgstr "Pas d'authentification"
+msgstr "Valider l'autorisation"
#: src/prefs_account.c:2368
-#, fuzzy
msgid "Authorize"
-msgstr "Auteur·rice"
+msgstr "Autoriser"
#: src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2501
msgid "Signature"
msgstr "Réception"
#: src/prefs_account.c:4140
-#, fuzzy
msgid "OAuth2"
-msgstr "Auteur·rice"
+msgstr "OAuth2"
#: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Cliquer sur l'image pour avoir la dimension originale"
#: src/prefs_image_viewer.c:96
-#, fuzzy
msgid "Fit image"
-msgstr "Adapter à la taille"
+msgstr "Adapter la taille de l'image"
#: src/prefs_image_viewer.c:99
-#, fuzzy
msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
-msgstr "Cliquer sur l'image pour avoir la dimension originale"
+msgstr ""
+"Le clic-droit sur l'image alterne les modes d'ajustement de l'image en "
+"hauteur/largeur"
#: src/prefs_image_viewer.c:102
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Hauteur"
#: src/prefs_image_viewer.c:107
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Largeur"
#: src/prefs_image_viewer.c:114
msgid "Display images inline"
"Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
"header if not available in the list."
msgstr ""
+"Utilisez le sélecteur sur la droite pour choisir un nom d'en-tête parmi la "
+"liste. Saisissez le nom de l'en-tête voulu si la liste ne le propose pas."
#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673
#: src/prefs_matcher.c:2583
#: src/prefs_message.c:130
msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer la (X-)Face dans le carnet d'adresse si possible"
#: src/prefs_message.c:133
msgid "Display Face in message view"
msgstr "Afficher les petites images Face dans la fenêtre des messages"
#: src/prefs_message.c:135
-#, fuzzy
msgid "Save Face in address book if possible"
-msgstr "Chercher les adresses email en double"
+msgstr "Enregistrer la Face dans le carnet d'adresse si possible"
#: src/prefs_message.c:149
msgid "Display headers in message view"
#. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
#. versions of the same text file
#: src/prefs_msg_colors.c:316
-#, fuzzy
msgid "Patch messages and attachments"
-msgstr "Message contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+msgstr "Message de patch et pièces jointes"
#: src/prefs_msg_colors.c:324
-#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for inserted lines"
-msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
+msgstr "Sélection de la couleur des lignes ajoutées"
#: src/prefs_msg_colors.c:326
-#, fuzzy
msgid "Inserted lines"
-msgstr "Insérer un fichier"
+msgstr "Lignes ajoutées"
#: src/prefs_msg_colors.c:333
-#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for removed lines"
-msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
+msgstr "Sélection de la couleur des lignes supprimées"
#: src/prefs_msg_colors.c:336
-#, fuzzy
msgid "Removed lines"
-msgstr "Supprimer l'arborescence"
+msgstr "Lignes supprimées"
#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
#: src/prefs_msg_colors.c:344
-#, fuzzy
msgctxt "Tooltip."
msgid "Pick color for hunk lines"
-msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
+msgstr "Sélection de la couleur des lignes de segment"
#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
#: src/prefs_msg_colors.c:348
-#, fuzzy
msgid "Hunk lines"
-msgstr "Retour chariot"
+msgstr "Lignes de segment"
#: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380
msgid "Folder list"
msgstr "Sélection de la couleur des dossiers contenant des nouveaux messages"
#: src/prefs_msg_colors.c:549
-#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for inserted lines"
-msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
+msgstr "Sélection de la couleur des lignes ajoutées"
#: src/prefs_msg_colors.c:551
-#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for removed lines"
-msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
+msgstr "Sélection de la couleur des lignes supprimées"
#: src/prefs_msg_colors.c:553
-#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for hunk lines"
-msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
+msgstr "Sélection de la couleur des lignes de segment"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_other.c:566
msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Délai d'attente maximal de communication"
+msgstr "Délai d'attente maximal lors d'entrées/sorties socket"
#: src/prefs_other.c:587
msgid "Translate header names"
msgstr "_Verrouiller les en-têtes de colonnes"
#: src/prefs_summaries.c:468
-#, fuzzy
msgid "Displayed in From column"
-msgstr "Éléments affichés"
+msgstr "Afficher dans la colonne De"
#: src/prefs_summaries.c:479
-#, fuzzy
msgid "Name and Address"
-msgstr "Nouvelle _adresse"
+msgstr "Nom et Adresse"
#: src/prefs_summaries.c:505
msgid "Date format help"
msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
#: src/summaryview.c:430
-#, fuzzy
msgid "Re-edit"
msgstr "Rééd_iter"