# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
# David Medina <opensusecatala@gmail.com>, revisió i correcció, febrer de 2016; actualització per a la versió 3.14.0, agost de 2016.
# David Medina <opensusecatala@gmail.com>, actualització per a la versió 3.16, desembre de 2017.
-# David Medina <opensusecatala@gmail.com>, actualització per a la versió nova, agost i desembre de 2018, febrer i setembre de 2020 i juliol de 2021.
+# David Medina <opensusecatala@gmail.com>, actualització per a la versió nova, agost i desembre de 2018, febrer i setembre de 2020, juliol de 2021 i abril de 2022.
# Very special THANKS to the translator team of Softcatalà for:
# https://www.softcatala.org/recull.html
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-03 09:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-08 10:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-27 09:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-28 13:39+0200\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
"Language-Team: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
"Language: ca\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"en l'ordre donat, la casella de selecció indicarà quins comptes s'hi "
"inclouran. El text en negreta indica el compte per defecte."
-#: src/account.c:822
+#: src/account.c:781 src/foldersel.c:348
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
+
+#: src/account.c:787
+msgid "Create a new account"
+msgstr "Crea un compte nou"
+
+#: src/account.c:789 src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:431
+#: src/addressbook.c:456 src/addressbook.c:473 src/compose.c:615
+#: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:213
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: src/account.c:795
+msgid "Edit preferences for the selected account"
+msgstr "Editeu les preferències del compte seleccionat"
+
+#: src/account.c:797 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
+#: src/addrcustomattr.c:495 src/addrduplicates.c:395 src/addrduplicates.c:793
+#: src/addressbook.c:1478 src/addressbook.c:1486 src/addressbook.c:2954
+#: src/addressbook.c:2982 src/addressbook.c:2989 src/editaddress.c:1325
+#: src/editaddress.c:1553 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:431
+#: src/edittags.c:234 src/edittags.c:270 src/edittags.c:586 src/mh_gtk.c:207
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:766 src/prefs_actions.c:724
+#: src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:256
+#: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_filtering.c:1196
+#: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_template.c:316 src/prefs_template.c:899
+#: src/prefs_template.c:912 src/prefs_toolbar.c:1010 src/ssl_manager.c:211
+#: src/ssl_manager.c:453
+msgid "D_elete"
+msgstr "Suprim_eix"
+
+#: src/account.c:803
+msgid "Delete the selected account from the list"
+msgstr "Suprimeix el compte seleccionat de la llista"
+
+#: src/account.c:805 src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:480 src/compose.c:644 src/mainwindow.c:552
+#: src/messageview.c:229 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: src/account.c:811
+msgid "Create a new copy of the selected account"
+msgstr "Crea una còpia nova del compte seleccionat"
+
+#: src/account.c:813 src/editaddress.c:1324 src/gtk/foldersort.c:318
+#: src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:289
+#: src/prefs_display_header.c:391 src/prefs_filtering_action.c:620
+#: src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_folder_column.c:316
+#: src/prefs_matcher.c:831 src/prefs_summary_column.c:330
+#: src/prefs_summary_open.c:295 src/prefs_template.c:374
+#: src/prefs_toolbar.c:1058
+msgid "_Down"
+msgstr "A_vall"
+
+#: src/account.c:819
+msgid "Move the selected account down"
+msgstr "Desplaça el compte seleccionat avall"
+
+#: src/account.c:821 src/editaddress.c:1323 src/gtk/foldersort.c:312
+#: src/prefs_actions.c:393 src/prefs_customheader.c:283
+#: src/prefs_display_header.c:385 src/prefs_filtering_action.c:615
+#: src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_folder_column.c:312
+#: src/prefs_matcher.c:826 src/prefs_summary_column.c:326
+#: src/prefs_summary_open.c:289 src/prefs_template.c:366
+#: src/prefs_toolbar.c:1054
+msgid "_Up"
+msgstr "Am_unt"
+
+#: src/account.c:827
+msgid "Move the selected account up"
+msgstr "Desplaça el compte seleccionat amunt"
+
+#: src/account.c:834
msgid " _Set as default account "
msgstr " E_stableix com a compte predeterminat."
-#: src/account.c:829 src/action.c:1405 src/addrduplicates.c:843
-#: src/addressadd.c:601 src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:1437
-#: src/addressbook.c:3258 src/addressbook.c:3309 src/addressbook.c:4176
-#: src/addressbook.c:4182 src/addressbook.c:4298 src/addrindex.c:1836
-#: src/alertpanel.c:129 src/alertpanel.c:193 src/browseldap.c:301
-#: src/compose.c:631 src/exphtmldlg.c:293 src/expldifdlg.c:323
-#: src/gtk/about.c:912 src/gtk/gtkutils.c:90 src/gtk/icon_legend.c:184
-#: src/gtk/pluginwindow.c:391 src/gtk/prefswindow.c:509
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/importldif.c:438 src/inc.c:841
-#: src/message_search.c:320 src/messageview.c:225
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:785
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1228
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:815 src/prefs_actions.c:887
-#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:918 src/prefs_filtering.c:1465
-#: src/prefs_filtering.c:1487 src/prefs_filtering.c:1509
-#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592
-#: src/prefs_template.c:597 src/summary_search.c:785
+#: src/account.c:841 src/action.c:1408 src/addrduplicates.c:399
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressadd.c:600 src/addressbook.c:422
+#: src/addressbook.c:1432 src/addressbook.c:3257 src/addressbook.c:3309
+#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4183 src/addressbook.c:4299
+#: src/addrindex.c:1836 src/alertpanel.c:139 src/alertpanel.c:203
+#: src/browseldap.c:301 src/compose.c:636 src/edittags.c:591
+#: src/exphtmldlg.c:193 src/exphtmldlg.c:295 src/expldifdlg.c:323
+#: src/gtk/about.c:917 src/gtk/icon_legend.c:184 src/gtk/pluginwindow.c:391
+#: src/gtk/prefswindow.c:512 src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/importldif.c:438
+#: src/inc.c:841 src/message_search.c:238 src/message_search.c:320
+#: src/messageview.c:226 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:786
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1004 src/prefs_actions.c:915
+#: src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946 src/prefs_filtering.c:1469
+#: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_filtering.c:1516
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_template.c:597 src/prefs_themes.c:718 src/summary_search.c:495
+#: src/summary_search.c:785
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#: src/account.c:914
+#: src/account.c:926
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar."
-#: src/account.c:921
+#: src/account.c:933
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Còpia de %s"
-#: src/account.c:1125
+#: src/account.c:1137
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Realment voleu suprimir el compte \"%s\"?"
-#: src/account.c:1127
+#: src/account.c:1139
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sense títol)"
-#: src/account.c:1128
+#: src/account.c:1140
msgid "Delete account"
msgstr "Suprimeix el compte"
-#: src/account.c:1129 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:187
-#: src/addrcustomattr.c:495 src/addrduplicates.c:147 src/addrduplicates.c:793
-#: src/addressadd.c:300 src/addressbook.c:1483 src/addressbook.c:1490
-#: src/addressbook.c:2957 src/addressbook.c:2969 src/addressbook.c:2982
-#: src/addressbook.c:2989 src/addressbook_foldersel.c:212 src/addrgather.c:554
-#: src/compose.c:3681 src/compose.c:3809 src/compose.c:5115 src/compose.c:5152
-#: src/compose.c:5189 src/compose.c:5232 src/compose.c:5796 src/compose.c:5859
-#: src/compose.c:6091 src/compose.c:9516 src/compose.c:10694
-#: src/compose.c:10699 src/compose.c:10773 src/compose.c:11665
-#: src/compose.c:12183 src/editaddress.c:172 src/editaddress.c:815
-#: src/editaddress.c:820 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:407
-#: src/editjpilot.c:305 src/editldap_basedn.c:238 src/editldap.c:362
-#: src/edittags.c:222 src/edittags.c:258 src/editvcard.c:203
-#: src/exphtmldlg.c:603 src/exphtmldlg.c:678 src/expldifdlg.c:671
-#: src/expldifdlg.c:747 src/export.c:174 src/foldersel.c:350
-#: src/folderview.c:2480 src/folderview.c:2538 src/grouplistdialog.c:241
-#: src/gtk/foldersort.c:243 src/gtk/gtkaspell.c:1513 src/gtk/inputdialog.c:368
-#: src/gtk/prefswindow.c:504 src/gtk/progressdialog.c:97 src/imap.c:1178
-#: src/imap_gtk.c:369 src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574 src/import.c:173
-#: src/import.c:204 src/importldif.c:923 src/importldif.c:989
-#: src/importmutt.c:250 src/importpine.c:249 src/inc.c:888 src/main.c:2249
-#: src/mainwindow.c:4000 src/mainwindow.c:4202 src/mbox.c:552
-#: src/messageview.c:2065 src/messageview.c:2076 src/mh_gtk.c:207
-#: src/mh_gtk.c:375 src/mimeview.c:1905 src/mimeview.c:1930 src/mimeview.c:2355
-#: src/news.c:409 src/news_gtk.c:252 src/password_gtk.c:214
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:117
+#: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
+#: src/addrcustomattr.c:498 src/addrduplicates.c:147 src/addrduplicates.c:793
+#: src/addressadd.c:300 src/addressbook.c:1478 src/addressbook.c:1486
+#: src/addressbook.c:2954 src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2981
+#: src/addressbook.c:2988 src/addressbook_foldersel.c:212 src/addrgather.c:554
+#: src/compose.c:3701 src/compose.c:3829 src/compose.c:5140 src/compose.c:5177
+#: src/compose.c:5214 src/compose.c:5257 src/compose.c:5821 src/compose.c:5880
+#: src/compose.c:6116 src/compose.c:9554 src/compose.c:10736
+#: src/compose.c:10741 src/compose.c:10815 src/compose.c:11715
+#: src/compose.c:12232 src/editaddress.c:172 src/editaddress.c:815
+#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:407 src/editjpilot.c:305
+#: src/editldap_basedn.c:238 src/editldap.c:362 src/edittags.c:234
+#: src/edittags.c:270 src/editvcard.c:203 src/exphtmldlg.c:608
+#: src/exphtmldlg.c:683 src/expldifdlg.c:673 src/expldifdlg.c:749
+#: src/export.c:174 src/foldersel.c:349 src/folderview.c:2497
+#: src/folderview.c:2555 src/grouplistdialog.c:238 src/gtk/foldersort.c:244
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1511 src/gtk/inputdialog.c:366 src/gtk/prefswindow.c:507
+#: src/gtk/progressdialog.c:95 src/imap.c:1183 src/imap_gtk.c:369
+#: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:576 src/import.c:173 src/import.c:208
+#: src/importldif.c:925 src/importldif.c:991 src/importmutt.c:250
+#: src/importpine.c:249 src/inc.c:890 src/main.c:2286 src/mainwindow.c:4009
+#: src/mainwindow.c:4212 src/mbox.c:549 src/messageview.c:2080
+#: src/messageview.c:2091 src/mh_gtk.c:207 src/mh_gtk.c:376 src/mimeview.c:1818
+#: src/mimeview.c:1843 src/mimeview.c:2268 src/news.c:409 src/news_gtk.c:252
+#: src/password_gtk.c:211 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:117
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:945
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1046
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:388
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:430
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:944
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:387
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:429
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:91
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:136
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:334
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:196
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:590
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:588
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:122 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:492
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:122 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:194
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:361
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:50
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1058
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1997
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931 src/prefs_actions.c:217
-#: src/prefs_actions.c:702 src/prefs_actions.c:723 src/prefs_customheader.c:177
-#: src/prefs_customheader.c:693 src/prefs_display_header.c:246
-#: src/prefs_filtering_action.c:392 src/prefs_filtering.c:351
-#: src/prefs_filtering.c:1194 src/prefs_filtering.c:1213
-#: src/prefs_folder_column.c:341 src/prefs_folder_item.c:1761
-#: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_other.c:148 src/prefs_summaries.c:287
-#: src/prefs_summary_column.c:355 src/prefs_summary_open.c:181
-#: src/prefs_template.c:399 src/prefs_template.c:899 src/prefs_template.c:912
-#: src/prefs_themes.c:596 src/send_message.c:294 src/ssl_manager.c:448
-#: src/summaryview.c:1327 src/summaryview.c:4550 src/summaryview.c:5012
-#: src/summaryview.c:5066 src/summaryview.c:5805 src/textview.c:2881
-#: src/toolbar.c:3054 src/wizard.c:1814
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931 src/prefs_actions.c:219
+#: src/prefs_actions.c:724 src/prefs_actions.c:746 src/prefs_actions.c:1315
+#: src/prefs_customheader.c:177 src/prefs_customheader.c:693
+#: src/prefs_display_header.c:246 src/prefs_filtering_action.c:392
+#: src/prefs_filtering.c:351 src/prefs_filtering.c:1196
+#: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_folder_column.c:341
+#: src/prefs_folder_item.c:1827 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_other.c:148
+#: src/prefs_summaries.c:284 src/prefs_summary_column.c:355
+#: src/prefs_summary_open.c:181 src/prefs_template.c:399
+#: src/prefs_template.c:899 src/prefs_template.c:912 src/prefs_themes.c:600
+#: src/send_message.c:294 src/ssl_manager.c:453 src/summaryview.c:1331
+#: src/summaryview.c:4560 src/summaryview.c:5029 src/summaryview.c:5085
+#: src/summaryview.c:5824 src/textview.c:3113 src/toolbar.c:3108
+#: src/wizard.c:1833
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: src/account.c:1129 src/addrcustomattr.c:216 src/addressbook.c:437
-#: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:479 src/edittags.c:285
-#: src/imap_gtk.c:369 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:334
+#: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:218 src/addressbook.c:432
+#: src/addressbook.c:457 src/addressbook.c:474 src/edittags.c:297
+#: src/imap_gtk.c:369 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1310
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:429
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1997 src/prefs_actions.c:1077
-#: src/prefs_customheader.c:693 src/prefs_filtering.c:1681
-#: src/prefs_template.c:1105 src/summaryview.c:4550
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:194
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032 src/prefs_actions.c:1105
+#: src/prefs_customheader.c:693 src/prefs_display_header.c:328
+#: src/prefs_filtering.c:1689 src/prefs_template.c:1105 src/summaryview.c:4560
msgid "_Delete"
msgstr "S_uprimeix"
-#: src/account.c:1602
+#: src/account.c:1615
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
msgstr "G"
-#: src/account.c:1608
+#: src/account.c:1621
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "\"Rep missatges\" recupera els missatges des dels comptes seleccionats"
-#: src/account.c:1615 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:220
-#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7467 src/editaddress.c:1475
-#: src/editaddress.c:1497 src/editaddress.c:1516
+#: src/account.c:1628 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:220
+#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7500 src/editaddress.c:1478
+#: src/editaddress.c:1500 src/editaddress.c:1519
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:369
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:389 src/editbook.c:168
#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:255 src/editldap.c:426
#: src/editvcard.c:171 src/importmutt.c:221 src/importpine.c:220
#: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1849
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:384
-#: src/prefs_filtering.c:1854 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:78
-#: src/prefs_themes.c:993
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1860
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:468 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1862 src/prefs_summaries.c:479 src/prefs_template.c:78
+#: src/prefs_themes.c:1092
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/account.c:1623 src/prefs_account.c:1267 src/prefs_account.c:4955
+#: src/account.c:1636 src/prefs_account.c:1267 src/prefs_account.c:4958
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#: src/account.c:1631 src/ssl_manager.c:109
+#: src/account.c:1644 src/ssl_manager.c:109
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
"Accions de filtratge no vàlides:\n"
"%s"
-#: src/action.c:997
+#: src/action.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:999 src/compose.c:5265 src/compose.c:5270 src/compose.c:9669
-#: src/compose.c:9708 src/ldaputil.c:333
+#: src/action.c:1002 src/compose.c:5290 src/compose.c:5295 src/compose.c:9712
+#: src/compose.c:9751 src/ldaputil.c:334
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1829
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1850 src/privacy.c:64
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: src/action.c:1218 src/action.c:1395
+#: src/action.c:1223 src/action.c:1397
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
-#: src/action.c:1255
+#: src/action.c:1260
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executant: %s\n"
-#: src/action.c:1259
+#: src/action.c:1264
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Acabat: %s\n"
-#: src/action.c:1305
+#: src/action.c:1307
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada i sortida de l'acció"
-#: src/action.c:1641
+#: src/action.c:1371
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executa"
+
+#: src/action.c:1406
+msgid "_Stop"
+msgstr "Atu_ra"
+
+#: src/action.c:1648
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(\"%%h\" es substituirà per l'argument)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1646
+#: src/action.c:1653
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argument amagat de l'usuari per a l'acció"
-#: src/action.c:1650
+#: src/action.c:1657
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(\"%%u\" es substituirà per l'argument)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1655
+#: src/action.c:1662
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argument d'usuari per a l'acció"
-#: src/addrclip.c:481
+#: src/addrclip.c:483
msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr ""
"No es pot copiar una carpeta a si mateixa o a una de les seves subcarpetes."
-#: src/addrclip.c:504
+#: src/addrclip.c:506
msgid "Cannot copy an address book to itself."
msgstr "No es pot copiar una llibreta d'adreces a si mateixa."
-#: src/addrclip.c:595
+#: src/addrclip.c:597
msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr ""
"No es pot desplaçar una carpeta a si mateixa o a una de les seves "
"subcarpetes."
-#: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5006
+#: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5008
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:321
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
msgstr "Realment voleu suprimir tots els noms d'atributs?"
-#: src/addrcustomattr.c:185
+#: src/addrcustomattr.c:186
msgid "Delete attribute name"
msgstr "Suprimeix el nom de l'atribut"
-#: src/addrcustomattr.c:186
+#: src/addrcustomattr.c:187
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
msgstr "Realment voleu suprimir aquest nom d'atribut?"
-#: src/addrcustomattr.c:195
+#: src/addrcustomattr.c:197
msgid "Reset to default"
msgstr "Reinicia als valors per defecte"
-#: src/addrcustomattr.c:196
+#: src/addrcustomattr.c:198
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
"Realment voleu reemplaçar tots els noms d'atribut\n"
"pels valors per defecte?"
-#: src/addrcustomattr.c:197 src/compose.c:9783 src/exphtmldlg.c:181
+#: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9825 src/exphtmldlg.c:181
#: src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247 src/file_checker.c:83
-#: src/file_checker.c:107 src/folderview.c:880 src/folderview.c:1102
-#: src/folderview.c:2526 src/folderview.c:2628 src/inc.c:1668 src/main.c:407
-#: src/mainwindow.c:2868 src/mainwindow.c:2873 src/message_search.c:335
+#: src/file_checker.c:107 src/folderview.c:884 src/folderview.c:1112
+#: src/folderview.c:2543 src/folderview.c:2651 src/inc.c:1673 src/main.c:412
+#: src/mainwindow.c:2872 src/mainwindow.c:2877 src/message_search.c:335
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:175
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:708
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1021
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961 src/prefs_migration.c:61
-#: src/prefs_themes.c:508 src/prefs_themes.c:564 src/prefs_themes.c:573
-#: src/summary_search.c:796 src/summaryview.c:1327 src/summaryview.c:1940
-#: src/summaryview.c:1988 src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2073
-#: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2140 src/summaryview.c:2174
-#: src/summaryview.c:2203 src/summaryview.c:4264 src/summaryview.c:4310
-#: src/summaryview.c:6072 src/toolbar.c:3034
-#| msgid "No"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:712
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1088 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1211
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
+#: src/prefs_themes.c:512 src/prefs_themes.c:568 src/prefs_themes.c:577
+#: src/summary_search.c:797 src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1938
+#: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2074
+#: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2178
+#: src/summaryview.c:2208 src/summaryview.c:4274 src/summaryview.c:4320
+#: src/summaryview.c:6091 src/toolbar.c:3088
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: src/addrcustomattr.c:197 src/compose.c:9783 src/compose.c:12183
+#: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9825 src/compose.c:12232
#: src/exphtmldlg.c:181 src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247
-#: src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 src/folderview.c:880
-#: src/folderview.c:1102 src/folderview.c:2526 src/folderview.c:2628
-#: src/inc.c:1668 src/main.c:407 src/mainwindow.c:2868 src/mainwindow.c:2873
+#: src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 src/folderview.c:884
+#: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:2543 src/folderview.c:2651
+#: src/inc.c:1673 src/main.c:412 src/mainwindow.c:2872 src/mainwindow.c:2877
#: src/message_search.c:335 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:175
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:708 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1021 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961 src/prefs_migration.c:61
-#: src/prefs_themes.c:508 src/prefs_themes.c:564 src/prefs_themes.c:573
-#: src/summary_search.c:796 src/summaryview.c:1327 src/summaryview.c:1940
-#: src/summaryview.c:1988 src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2073
-#: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2140 src/summaryview.c:2174
-#: src/summaryview.c:2203 src/summaryview.c:4264 src/summaryview.c:4310
-#: src/summaryview.c:5066 src/summaryview.c:6072 src/toolbar.c:3034
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:712 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1088
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1211 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:123
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
+#: src/prefs_themes.c:512 src/prefs_themes.c:568 src/prefs_themes.c:577
+#: src/summary_search.c:797 src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1938
+#: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2074
+#: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2178
+#: src/summaryview.c:2208 src/summaryview.c:4274 src/summaryview.c:4320
+#: src/summaryview.c:5085 src/summaryview.c:6091 src/toolbar.c:3088
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: src/addrcustomattr.c:217 src/edittags.c:286 src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1682 src/prefs_template.c:1106
+#: src/addrcustomattr.c:219 src/edittags.c:298 src/prefs_actions.c:1106
+#: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1106
msgid "Delete _all"
msgstr "Suprimeix-ho t_ot"
-#: src/addrcustomattr.c:218
+#: src/addrcustomattr.c:220
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Reinicia als valors per defecte"
-#: src/addrcustomattr.c:407
+#: src/addrcustomattr.c:410
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom de l'atribut."
-#: src/addrcustomattr.c:466
+#: src/addrcustomattr.c:469
msgctxt "Dialog title"
msgid "Edit attribute names"
msgstr "Edita els noms dels atributs"
-#: src/addrcustomattr.c:480
+#: src/addrcustomattr.c:483
msgid "New attribute name:"
msgstr "Nom d'atribut nou:"
-#: src/addrcustomattr.c:496 src/addressadd.c:301
-#: src/addressbook_foldersel.c:213 src/addrgather.c:555 src/alertpanel.c:363
-#: src/compose.c:5859 src/compose.c:9517 src/editaddress.c:172
-#: src/editaddress.c:816 src/editaddress.c:821 src/editbook.c:197
-#: src/editgroup.c:408 src/editjpilot.c:306 src/editldap_basedn.c:239
-#: src/editldap.c:363 src/editvcard.c:204 src/export.c:175 src/foldersel.c:351
-#: src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/foldersort.c:244 src/gtk/gtkaspell.c:1514
-#: src/gtk/inputdialog.c:369 src/gtk/prefswindow.c:505 src/import.c:174
-#: src/import.c:204 src/importmutt.c:251 src/importpine.c:250 src/main.c:2249
-#: src/mimeview.c:1906 src/password_gtk.c:215
+#: src/addrcustomattr.c:492 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1559
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:437 src/editgroup.c:376
+#: src/edittags.c:581 src/prefs_actions.c:320 src/prefs_customheader.c:249
+#: src/prefs_display_header.c:321 src/prefs_display_header.c:372
+#: src/prefs_filtering_action.c:580 src/prefs_filtering.c:455
+#: src/prefs_folder_column.c:271 src/prefs_matcher.c:791
+#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_summary_open.c:241
+#: src/prefs_template.c:299 src/prefs_toolbar.c:998
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
+
+#: src/addrcustomattr.c:499 src/addressadd.c:301
+#: src/addressbook_foldersel.c:213 src/addrgather.c:555 src/alertpanel.c:385
+#: src/compose.c:5880 src/compose.c:9555 src/editaddress.c:172
+#: src/editaddress.c:816 src/editbook.c:197 src/editgroup.c:408
+#: src/editjpilot.c:306 src/editldap_basedn.c:239 src/editldap.c:363
+#: src/editvcard.c:204 src/export.c:175 src/foldersel.c:350
+#: src/grouplistdialog.c:240 src/gtk/foldersort.c:245 src/gtk/gtkaspell.c:1513
+#: src/gtk/inputdialog.c:368 src/gtk/prefswindow.c:508 src/import.c:174
+#: src/import.c:208 src/importmutt.c:251 src/importpine.c:250 src/main.c:2286
+#: src/mimeview.c:1819 src/password_gtk.c:213
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:389
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:388
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:137
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:591
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:589
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:123
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:509
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:487
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:51
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1789
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1913 src/prefs_actions.c:218
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1793
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1917 src/prefs_actions.c:220
#: src/prefs_customheader.c:178 src/prefs_display_header.c:247
#: src/prefs_filtering_action.c:393 src/prefs_filtering.c:352
#: src/prefs_folder_column.c:342 src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_other.c:149
-#: src/prefs_summaries.c:288 src/prefs_summary_column.c:356
+#: src/prefs_summaries.c:285 src/prefs_summary_column.c:356
#: src/prefs_summary_open.c:182 src/prefs_template.c:400
msgid "_OK"
msgstr "D'ac_ord"
-#: src/addrcustomattr.c:517
+#: src/addrcustomattr.c:520
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
"El Claws Mail cercarà ara adreces de correu electrònic duplicades a la "
"llibreta d'adreces."
+#: src/addrduplicates.c:147 src/addressbook.c:1160 src/compose.c:671
+#: src/messageview.c:232 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
+msgid "_Find"
+msgstr "Tro_ba"
+
#: src/addrduplicates.c:315
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
msgstr "No s'han trobat adreces de correu duplicades a la llibreta d'adreces."
msgstr "Adreces de correu duplicades"
#: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:233
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
-#: src/toolbar.c:529
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:474 src/prefs_summaries.c:480
+#: src/toolbar.c:540
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Address book path"
msgstr "Camí de la llibreta d'adreces"
-#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1435 src/addressbook.c:1488
+#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1430 src/addressbook.c:1484
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Suprimeix les adreces"
-#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1489
+#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1485
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Voleu suprimir realment aquestes adreces?"
msgid "Delete address"
msgstr "Suprimeix l'adreça"
-#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1436
+#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1431
msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
-msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot suprimir."
+msgstr "Aquestes dades d'adreça són només de lectura i no es poden suprimir."
#: src/addressadd.c:190 src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Add to address book"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
-#: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1256
-#: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:290
+#: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
+#: src/editaddress.c:1303 src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Observacions"
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Seleccioneu la carpeta de la llibreta d'adreces"
-#: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3256 src/addressbook.c:3307
+#: src/addressadd.c:598 src/addressbook.c:3255 src/addressbook.c:3307
msgid "Add address(es)"
msgstr "Afegeix adreces"
-#: src/addressadd.c:600
+#: src/addressadd.c:599
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
-#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4994 src/editaddress.c:1245
-#: src/editaddress.c:1282 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:507
-#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
+#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4996 src/editaddress.c:1247
+#: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:509
+#: src/exporthtml.c:597 src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:767
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça de correu"
-#: src/addressbook.c:405
+#: src/addressbook.c:400
msgid "_Book"
msgstr "Lli_breta"
-#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:517
-#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:520
-#: src/messageview.c:215
+#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:521
+#: src/messageview.c:216
msgid "_Tools"
msgstr "E_ines"
-#: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:459
msgid "New _Book"
msgstr "Lli_breta nova"
-#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:460
msgid "New _Folder"
msgstr "_Carpeta nova"
-#: src/addressbook.c:412
+#: src/addressbook.c:407
msgid "New _vCard"
msgstr "_vCard nou"
-#: src/addressbook.c:416
+#: src/addressbook.c:411
msgid "New _JPilot"
msgstr "_JPilot nou"
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:414
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "_Servidor LDAP nou"
-#: src/addressbook.c:423
+#: src/addressbook.c:418
msgid "_Edit book"
msgstr "_Edita la llibreta"
-#: src/addressbook.c:424
+#: src/addressbook.c:419
msgid "_Delete book"
msgstr "S_uprimeix la llibreta"
-#: src/addressbook.c:426 src/compose.c:627 src/gtk/gtkutils.c:69
+#: src/addressbook.c:421 src/compose.c:632 src/editaddress.c:1326
+#: src/editaddress.c:1556 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:434
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633 src/wizard.c:1813
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:634 src/wizard.c:1832
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:229
+#: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:471 src/messageview.c:230
msgid "_Select all"
msgstr "_Selecciona-ho tot"
-#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
+#: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479
msgid "C_ut"
msgstr "T_alla"
-#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:639 src/gtk/gtkutils.c:71 src/mainwindow.c:551
-#: src/messageview.c:228 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
-
-#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
+#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
+#: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:481
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:476
msgid "New _Address"
msgstr "_Adreça nova"
-#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:477
msgid "New _Group"
msgstr "_Grup nou"
-#: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:488
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:483
msgid "_Mail To"
msgstr "_Missatge per a"
-#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
+#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
msgid "_Merge"
msgstr "Fusio_na"
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:442
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "Importa un fitxer _LDIF..."
-#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:443
msgid "Import M_utt file..."
msgstr "Importa un fitxer M_utt..."
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:444
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "Importa un fitxer _Pine..."
-#: src/addressbook.c:451
+#: src/addressbook.c:446
msgid "Export _HTML..."
msgstr "Exporta _HTML..."
-#: src/addressbook.c:452
+#: src/addressbook.c:447
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "Exporta LDI_F..."
-#: src/addressbook.c:454
+#: src/addressbook.c:449
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Busca duplicats..."
-#: src/addressbook.c:455
+#: src/addressbook.c:450
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Edita els atributs personalitzats..."
-#: src/addressbook.c:490
+#: src/addressbook.c:485
msgid "_Browse Entry"
msgstr "_Navega per l'entrada"
-#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:397
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:424 src/prefs_themes.c:819
-#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
+#: src/addressbook.c:499 src/crash.c:460 src/crash.c:479 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358 src/plugins/vcalendar/day-view.c:405
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:423 src/prefs_themes.c:917
+#: src/prefs_themes.c:949 src/prefs_themes.c:950
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:121
msgid "Success"
msgstr "Correcte"
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:122
msgid "Bad arguments"
msgstr "Arguments incorrectes"
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:123
msgid "File not specified"
msgstr "No s'ha especificat el fitxer."
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:124
msgid "Error opening file"
msgstr "Error obrint el fitxer"
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
msgid "Error reading file"
msgstr "Error llegint el fitxer"
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126
msgid "End of file encountered"
msgstr "S'ha trobat el final del fitxer."
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:127
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Error d'assignació de memòria"
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:128
msgid "Bad file format"
msgstr "Format de fitxer erroni"
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:129
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escrivint al fitxer"
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:130
msgid "Error opening directory"
msgstr "Error obrint el directori"
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:131
msgid "No path specified"
msgstr "No s'ha especificat cap camí."
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:526
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:527
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Error iniciant LDAP"
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:528
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Error de vincle amb el servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:529
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:530
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera fent l'operació LDAP."
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:531
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Error als criteris de cerca LDAP."
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:532
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "No s'han trobat entrades LDAP per al criteri de cerca."
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:533
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "S'ha sol·licitat concloure la cerca LDAP."
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:534
msgid "Error starting STARTTLS connection"
msgstr "Error iniciant la connexió STARTTLS"
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:535
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Falta el nom distingit (dn)."
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:536
msgid "Missing required information"
msgstr "Falta informació requerida."
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:537
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau."
-#: src/addressbook.c:543
+#: src/addressbook.c:538
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "Cal una autenticació més forta."
-#: src/addressbook.c:911
+#: src/addressbook.c:906
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
-#: src/addressbook.c:915 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:491
-#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
+#: src/addressbook.c:910 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:491
+#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:2564
msgid "Address book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
-#: src/addressbook.c:1108 src/editldap.c:777
+#: src/addressbook.c:1103 src/editldap.c:777
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/addressbook.c:1480
+#: src/addressbook.c:1475
msgid "Delete group"
msgstr "Suprimeix el grup"
-#: src/addressbook.c:1481
+#: src/addressbook.c:1476
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"Realment voleu suprimir el/s grup/s?\n"
"Les adreces que hi hagi es perdran."
-#: src/addressbook.c:2208
+#: src/addressbook.c:2205
msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
msgstr ""
"No es pot enganxar. La llibreta d'adreces de destinació és només de lectura."
-#: src/addressbook.c:2218
+#: src/addressbook.c:2215
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
-#: src/addressbook.c:2953
+#: src/addressbook.c:2950
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
msgstr "Voleu suprimir els resultats de la consulta i les adreces a \"%s\" ?"
-#: src/addressbook.c:2956 src/addressbook.c:2982 src/addressbook.c:2989
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:171
-#: src/toolbar.c:497
+#: src/addressbook.c:2953 src/addressbook.c:2981 src/addressbook.c:2988
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:430 src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/toolbar.c:507
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/addressbook.c:2965
+#: src/addressbook.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"Voleu suprimir \"%s\"? Si només se suprimeix la carpeta, les adreces que "
"conté es desplaçaran a la carpeta mare."
-#: src/addressbook.c:2968 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
+#: src/addressbook.c:2966 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:334 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:193
msgid "Delete folder"
msgstr "Suprimeix la carpeta"
-#: src/addressbook.c:2969
+#: src/addressbook.c:2967
msgid "Delete _folder only"
msgstr "Suprimeix només la _carpeta"
-#: src/addressbook.c:2969
+#: src/addressbook.c:2968
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Suprimeix la carpeta i les _adreces"
-#: src/addressbook.c:2980
+#: src/addressbook.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Voleu suprimir \"%s\"?\n"
"Les adreces que conté no es perdran."
-#: src/addressbook.c:2987
+#: src/addressbook.c:2986
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Voleu suprimir \"%s\"?\n"
"Les adreces que conté es perdran."
-#: src/addressbook.c:3101
+#: src/addressbook.c:3100
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Cerca \"%s\""
-#: src/addressbook.c:3239 src/addressbook.c:3288
+#: src/addressbook.c:3238 src/addressbook.c:3288
msgid "New Contacts"
msgstr "Contactes nous"
-#: src/addressbook.c:4125
+#: src/addressbook.c:4127
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Usuari nou, no s'ha pogut desar el fitxer d'índex."
-#: src/addressbook.c:4129
+#: src/addressbook.c:4131
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Usuari nou, no s'han pogut desar els fitxers de la llibreta d'adreces."
-#: src/addressbook.c:4139
+#: src/addressbook.c:4141
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "La llibreta d'adreces antiga s'ha convertit correctament."
-#: src/addressbook.c:4144
+#: src/addressbook.c:4146
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"Llibreta d'adreces convertida.\n"
"No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex."
-#: src/addressbook.c:4157
+#: src/addressbook.c:4159
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces,\n"
"però s'han creat fitxers buits de la llibreta d'adreces nova."
-#: src/addressbook.c:4163
+#: src/addressbook.c:4165
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces.\n"
"No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex d'adreces."
-#: src/addressbook.c:4168
+#: src/addressbook.c:4170
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces\n"
"i no s'han pogut crear els fitxers de la nova."
-#: src/addressbook.c:4175 src/addressbook.c:4181
+#: src/addressbook.c:4177 src/addressbook.c:4182
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Error de conversió de la llibreta d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4296
+#: src/addressbook.c:4297
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Error de la llibreta d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4297
+#: src/addressbook.c:4298
msgid "Could not read address index"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces."
-#: src/addressbook.c:4628
+#: src/addressbook.c:4630
msgid "Busy searching..."
msgstr "Ocupat cercant..."
-#: src/addressbook.c:4958 src/prefs_send.c:220
+#: src/addressbook.c:4960 src/prefs_send.c:220
msgid "Interface"
msgstr "Interficie"
-#: src/addressbook.c:4970
+#: src/addressbook.c:4972
msgid "Address Books"
msgstr "Llibretes d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4982
+#: src/addressbook.c:4984
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: src/addressbook.c:5018 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
-#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3420 src/prefs_folder_column.c:77
+#: src/addressbook.c:5020 src/exporthtml.c:881 src/folderview.c:362
+#: src/folderview.c:450 src/prefs_account.c:3422 src/prefs_folder_column.c:77
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/addressbook.c:5030
+#: src/addressbook.c:5032
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:5042 src/addressbook.c:5054
+#: src/addressbook.c:5044 src/addressbook.c:5056
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:5066
+#: src/addressbook.c:5068
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidors LDAP"
-#: src/addressbook.c:5078
+#: src/addressbook.c:5080
msgid "LDAP Query"
msgstr "Consulta LDAP"
-#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:369 src/expldifdlg.c:386
-#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:539
+#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:374 src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:981 src/importldif.c:541
msgid "Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
msgid "Header Fields"
msgstr "Camps de capçalera"
-#: src/addrgather.c:585 src/exphtmldlg.c:635 src/expldifdlg.c:703
-#: src/importldif.c:965
+#: src/addrgather.c:585 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:705
+#: src/importldif.c:967
msgid "Finish"
msgstr "Acaba"
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr "Actualització fallida. Canvis no escrits al directori."
-#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9783
+#: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:9825
msgid "Notice"
msgstr "Anunci"
-#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5859 src/compose.c:6404
-#: src/compose.c:12183 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
-#: src/messageview.c:855 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/summaryview.c:5066
+#: src/alertpanel.c:167 src/compose.c:5880 src/compose.c:6429
+#: src/compose.c:12232 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
+#: src/messageview.c:861 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1000
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/summaryview.c:5085
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5796 src/inc.c:731
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:5821 src/inc.c:731
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:497
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
+#: src/alertpanel.c:204 src/gtk/progressdialog.c:92
msgid "_View log"
msgstr "_Vegeu el registre"
-#: src/alertpanel.c:350
+#: src/alertpanel.c:372
msgid "Show this message next time"
msgstr "Mostra aquest missatge la propera vegada."
msgstr "un notificador"
#: src/common/plugin.c:77
-msgid "an utility"
+msgid "a utility"
msgstr "una utilitat"
#: src/common/plugin.c:78
msgid "things"
msgstr "coses"
-#: src/common/plugin.c:335
+#: src/common/plugin.c:336
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
"Aquest connector proporciona %s (%s), que ja és proporcionat pel connector "
"%s."
-#: src/common/plugin.c:438
+#: src/common/plugin.c:439
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "Connector ja carregat"
-#: src/common/plugin.c:449
+#: src/common/plugin.c:450
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Ha fallat assignar memòria per al connector."
-#: src/common/plugin.c:483
+#: src/common/plugin.c:484
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr ""
"Aquest mòdul no té llicència de GPL v3 ni cap llicència compatible posterior."
-#: src/common/plugin.c:492
+#: src/common/plugin.c:493
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Aquest mòdul és per al Claws Mail GTK1."
-#: src/common/plugin.c:770
+#: src/common/plugin.c:774
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"La vostra versió del Claws Mail és més nova que la versió amb la qual el "
"connector \"%s\" va ser compilat."
-#: src/common/plugin.c:773
+#: src/common/plugin.c:777
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
"La vostra versió del Claws Mail és més nova que la versió amb la qual el "
"connector va ser compilat."
-#: src/common/plugin.c:782
+#: src/common/plugin.c:786
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr ""
"La vostra versió del Claws Mail és massa antiga per al connector \"%s\"."
-#: src/common/plugin.c:784
+#: src/common/plugin.c:788
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "La vostra versió del Claws Mail és massa antiga per al connector."
-#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1246
-msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
-msgstr "Negociació SSL/TLS fallida\n"
+#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1251
+msgid "TLS handshake failed\n"
+msgstr "Negociació TLS fallida\n"
#: src/common/smtp.c:185
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
msgstr "no s'ha pogut iniciar la sessió STARTTLS\n"
-#: src/common/socket.c:571
+#: src/common/socket.c:566
msgid "Socket IO timeout.\n"
msgstr "Temps d'espera excedit per a E/S del sòcol .\n"
-#: src/common/socket.c:600
+#: src/common/socket.c:595
msgid "Connection timed out.\n"
msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera.\n"
-#: src/common/socket.c:740
+#: src/common/socket.c:735
#, c-format
msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
msgstr "%s:%d: connexió fallida (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:980
+#: src/common/socket.c:975
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown host.\n"
msgstr "%s:%d: amfitrió desconegut.\n"
-#: src/common/socket.c:1072
+#: src/common/socket.c:1067
#, c-format
msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
msgstr "%s:%s: la cerca de l'amfitrió ha fallat (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:1385
+#: src/common/socket.c:1380
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "escriu a fd%d: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:338
+#: src/common/ssl_certificate.c:334
#, c-format
msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
msgstr "No s'ha pogut saber l'estat del fitxer del certificat P12 (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:346
+#: src/common/ssl_certificate.c:342
#, c-format
msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:355
+#: src/common/ssl_certificate.c:351
#, c-format
msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
msgstr "No es pot importar el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:640
+#: src/common/ssl_certificate.c:636
msgid "Internal error"
msgstr "Error intern"
-#: src/common/ssl_certificate.c:645
+#: src/common/ssl_certificate.c:641
msgid "Uncheckable"
msgstr "No comprovable"
-#: src/common/ssl_certificate.c:649
+#: src/common/ssl_certificate.c:645
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "Certificat autosignat"
-#: src/common/ssl_certificate.c:652
+#: src/common/ssl_certificate.c:648
msgid "Revoked certificate"
msgstr "Certificat revocat"
-#: src/common/ssl_certificate.c:654
+#: src/common/ssl_certificate.c:650
msgid "No certificate issuer found"
msgstr "No s'ha trobat l'emissor del certificat."
-#: src/common/ssl_certificate.c:656
+#: src/common/ssl_certificate.c:652
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr "L'emissor del certificat no és un CA"
-#: src/common/ssl_certificate.c:881
+#: src/common/ssl_certificate.c:877
#, c-format
msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de certificat %s: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:885
+#: src/common/ssl_certificate.c:881
#, c-format
msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr "El fitxer del certificat %s no s'ha pogut trobar (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:904
+#: src/common/ssl_certificate.c:900
#, c-format
msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la clau %s (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:908
+#: src/common/ssl_certificate.c:904
#, c-format
msgid "Key file %s missing (%s)\n"
msgstr "Manca el fitxer de la clau %s (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:1056
+#: src/common/ssl_certificate.c:1052
#, c-format
msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
msgstr "Ha fallat la lectura del fitxer del certificat P12 %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:1059
+#: src/common/ssl_certificate.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer del certificat P12 %s (%s)\n"
".\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:1063
+#: src/common/ssl_certificate.c:1059
#, c-format
msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr ""
"El fitxer del certificat P12 %s no s'ha trobat (%s)\n"
".\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/common/ssl_certificate.c:1084 src/gtk/sslcertwindow.c:85
#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Assumpte netejat per Exp.reg.)"
-#: src/common/utils.c:200
+#: src/common/utils.c:184
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%d B"
-#: src/common/utils.c:201
+#: src/common/utils.c:185
#, c-format
-msgid "%d.%02dKB"
-msgstr "%d.%02dKB"
+msgid "%d.%02dKiB"
+msgstr "%d.%02d KiB"
-#: src/common/utils.c:202
+#: src/common/utils.c:186
#, c-format
-msgid "%d.%02dMB"
-msgstr "%d.%02dMB"
+msgid "%d.%02dMiB"
+msgstr "%d.%02d MiB"
-#: src/common/utils.c:203
+#: src/common/utils.c:187
#, c-format
-msgid "%.2fGB"
-msgstr "%.2fGB"
+msgid "%.2fGiB"
+msgstr "%.2f GiB"
-#: src/common/utils.c:4087
+#: src/common/utils.c:4118
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
-#: src/common/utils.c:4088
+#: src/common/utils.c:4119
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
-#: src/common/utils.c:4089
+#: src/common/utils.c:4120
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
-#: src/common/utils.c:4090
+#: src/common/utils.c:4121
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
-#: src/common/utils.c:4091
+#: src/common/utils.c:4122
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
-#: src/common/utils.c:4092
+#: src/common/utils.c:4123
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
-#: src/common/utils.c:4093
+#: src/common/utils.c:4124
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
-#: src/common/utils.c:4095
+#: src/common/utils.c:4126
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr "Gener"
-#: src/common/utils.c:4096
+#: src/common/utils.c:4127
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr "Febrer"
-#: src/common/utils.c:4097
+#: src/common/utils.c:4128
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "Març"
-#: src/common/utils.c:4098
+#: src/common/utils.c:4129
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: src/common/utils.c:4099
+#: src/common/utils.c:4130
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Maig"
-#: src/common/utils.c:4100
+#: src/common/utils.c:4131
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr "Juny"
-#: src/common/utils.c:4101
+#: src/common/utils.c:4132
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr "Juliol"
-#: src/common/utils.c:4102
+#: src/common/utils.c:4133
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr "Agost"
-#: src/common/utils.c:4103
+#: src/common/utils.c:4134
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr "Setembre"
-#: src/common/utils.c:4104
+#: src/common/utils.c:4135
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
-#: src/common/utils.c:4105
+#: src/common/utils.c:4136
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: src/common/utils.c:4106
+#: src/common/utils.c:4137
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr "Desembre"
-#: src/common/utils.c:4108
+#: src/common/utils.c:4139
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr "dg."
-#: src/common/utils.c:4109
+#: src/common/utils.c:4140
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr "dl."
-#: src/common/utils.c:4110
+#: src/common/utils.c:4141
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr "dt."
-#: src/common/utils.c:4111
+#: src/common/utils.c:4142
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "dc."
-#: src/common/utils.c:4112
+#: src/common/utils.c:4143
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr "dj."
-#: src/common/utils.c:4113
+#: src/common/utils.c:4144
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr "dv."
-#: src/common/utils.c:4114
+#: src/common/utils.c:4145
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "ds."
-#: src/common/utils.c:4116
+#: src/common/utils.c:4147
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "gen."
-#: src/common/utils.c:4117
+#: src/common/utils.c:4148
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr "febr."
-#: src/common/utils.c:4118
+#: src/common/utils.c:4149
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "març"
-#: src/common/utils.c:4119
+#: src/common/utils.c:4150
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr "abr."
-#: src/common/utils.c:4120
+#: src/common/utils.c:4151
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "maig"
-#: src/common/utils.c:4121
+#: src/common/utils.c:4152
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr "juny"
-#: src/common/utils.c:4122
+#: src/common/utils.c:4153
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr "jul."
-#: src/common/utils.c:4123
+#: src/common/utils.c:4154
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr "ag."
-#: src/common/utils.c:4124
+#: src/common/utils.c:4155
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "set."
-#: src/common/utils.c:4125
+#: src/common/utils.c:4156
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr "nov."
-#: src/common/utils.c:4126
+#: src/common/utils.c:4157
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4127
+#: src/common/utils.c:4158
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr "des."
-#: src/common/utils.c:4138
+#: src/common/utils.c:4169
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr "a. m."
-#: src/common/utils.c:4139
+#: src/common/utils.c:4170
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr "p. m. "
-#: src/common/utils.c:4140
+#: src/common/utils.c:4171
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "a. m."
-#: src/common/utils.c:4141
+#: src/common/utils.c:4172
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr "p. m."
-#: src/compose.c:201
+#: src/compose.c:200
msgid ""
"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
"privacy system.\n"
"\n"
"S'han inhabilitat les opcions de signar i encriptar per a aquest missatge."
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:604
msgid "_Add..."
msgstr "_Afegeix..."
-#: src/compose.c:600 src/gtk/gtkutils.c:86
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
+#: src/compose.c:605 src/editgroup.c:346 src/mh_gtk.c:376
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:361
+#: src/prefs_actions.c:336 src/prefs_display_header.c:378
+#: src/prefs_filtering_action.c:591 src/prefs_folder_column.c:278
+#: src/prefs_matcher.c:802 src/prefs_summary_column.c:292
+#: src/prefs_summary_open.c:247 src/prefs_themes.c:1200
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"
-#: src/compose.c:602 src/folderview.c:254
+#: src/compose.c:607 src/folderview.c:255
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietats..."
-#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:214
+#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:215
msgid "_Message"
msgstr "_Missatge"
-#: src/compose.c:612
+#: src/compose.c:617
msgid "_Spelling"
msgstr "_Ortografia"
-#: src/compose.c:614 src/compose.c:681
+#: src/compose.c:619 src/compose.c:686
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
-#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:216
+#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:217
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:623
msgid "S_end"
msgstr "_Envia"
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:624
msgid "Send _later"
msgstr "Envia'_l després"
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:627
msgid "_Attach file"
msgstr "_Adjunta-hi un fitxer"
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:628
msgid "_Insert file"
msgstr "_Insereix-hi un fitxer"
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:629
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Insereix-hi una si_gnatura"
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:630
msgid "_Replace signature"
msgstr "_Reemplaça'n la signatura"
-#: src/compose.c:629
+#: src/compose.c:634
msgid "_Print"
msgstr "Im_primeix"
-#: src/compose.c:634 src/gtk/gtkutils.c:76
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
+#: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
msgid "_Undo"
msgstr "Des_fés"
-#: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
+#: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: src/compose.c:638 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
+#: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "_Talla"
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:647
msgid "_Special paste"
msgstr "Enganxat e_special"
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:648
msgid "As _quotation"
msgstr "Com a _citació"
-#: src/compose.c:644
+#: src/compose.c:649
msgid "_Wrapped"
msgstr "A_justa"
-#: src/compose.c:645
+#: src/compose.c:650
msgid "_Unwrapped"
msgstr "Desaj_ustat"
-#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:552
+#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:553
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
msgid "Select _all"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: src/compose.c:649
+#: src/compose.c:654
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_vançat"
-#: src/compose.c:650
+#: src/compose.c:655
msgid "Move a character backward"
msgstr "Ves al caràcter anterior"
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:656
msgid "Move a character forward"
msgstr "Ves al caràcter següent"
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:657
msgid "Move a word backward"
msgstr "Ves a la paraula anterior"
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:658
msgid "Move a word forward"
msgstr "Ves a la paraula següent"
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:659
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Ves a l'inici de la línia"
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:660
msgid "Move to end of line"
msgstr "Ves al final de la línia"
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:661
msgid "Move to previous line"
msgstr "Ves a la línia anterior"
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:662
msgid "Move to next line"
msgstr "Ves a la línia següent"
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:663
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Suprimeix el caràcter anterior"
-#: src/compose.c:659
+#: src/compose.c:664
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Suprimeix el caràcter següent"
-#: src/compose.c:660
+#: src/compose.c:665
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Suprimeix la paraula anterior"
-#: src/compose.c:661
+#: src/compose.c:666
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Suprimeix la paraula següent"
-#: src/compose.c:662
+#: src/compose.c:667
msgid "Delete line"
msgstr "Suprimeix la línia"
-#: src/compose.c:663
+#: src/compose.c:668
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Suprimeix fins al final de la línia"
-#: src/compose.c:666 src/gtk/gtkutils.c:73 src/messageview.c:231
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
-msgid "_Find"
-msgstr "Tro_ba"
-
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:674
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "A_justa el paràgraf actual"
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:675
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Ajusta totes les _línies llargues"
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:677
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Edita amb un editor e_xtern"
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:680
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Comprova-ho tot o la selecció"
-#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:681
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Ressalta tots els errors ortogràfics"
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:682
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Comprova els errors d'ortografia cap _enrere"
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:683
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Avança fins a la _falta d'ortografia següent"
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:690
msgid "Reply _mode"
msgstr "_Mode de resposta"
-#: src/compose.c:687
+#: src/compose.c:692
msgid "Privacy _System"
msgstr "_Sistema de privacitat"
-#: src/compose.c:691
+#: src/compose.c:696
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritat"
-#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:267
+#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:268
msgid "Character _encoding"
msgstr "Codificació d_e caràcters"
-#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
msgid "Western European"
msgstr "Europeu occidental"
-#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
-#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
-#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
-#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:278
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
-#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:278
+#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
msgid "Chinese"
msgstr "Xinès"
-#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
+#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:280
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
-#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:280
+#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:281
msgid "Thai"
msgstr "Tailandès"
-#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:316
+#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:317
msgid "_Address book"
msgstr "Llibret_a d'adreces"
-#: src/compose.c:711
+#: src/compose.c:716
msgid "_Template"
msgstr "Plan_tilla"
-#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:336
+#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:339
msgid "Actio_ns"
msgstr "Accio_ns"
-#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:340
+#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:343
msgid "_About"
msgstr "Qu_ant a"
-#: src/compose.c:722
+#: src/compose.c:727
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Ajusta aut_omàticament"
-#: src/compose.c:723
+#: src/compose.c:728
msgid "Auto _indent"
msgstr "Sa_gnat automàtic"
-#: src/compose.c:724
+#: src/compose.c:729
msgid "Si_gn"
msgstr "Si_gna"
-#: src/compose.c:725
+#: src/compose.c:730
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Encripta"
-#: src/compose.c:726
+#: src/compose.c:731
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "Demana una confirmació de _recepció"
-#: src/compose.c:727
+#: src/compose.c:732
msgid "Remo_ve references"
msgstr "Suprimei_x les referències"
-#: src/compose.c:728
+#: src/compose.c:733
msgid "Show _ruler"
msgstr "Mostra el gestor de _regles"
-#: src/compose.c:733 src/compose.c:743
+#: src/compose.c:738 src/compose.c:748
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:305
-#: src/summaryview.c:428
+#: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:306
+#: src/summaryview.c:429
msgid "_All"
msgstr "_Tothom"
-#: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:306
-#: src/summaryview.c:429
+#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307
+#: src/summaryview.c:430
msgid "_Sender"
msgstr "_Remitent"
-#: src/compose.c:736
+#: src/compose.c:741
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Llista de correu"
-#: src/compose.c:741
+#: src/compose.c:746
msgid "_Highest"
msgstr "Més _alta"
-#: src/compose.c:742
+#: src/compose.c:747
msgid "Hi_gh"
msgstr "A_lta"
-#: src/compose.c:744
+#: src/compose.c:749
msgid "Lo_w"
msgstr "Bai_xa"
-#: src/compose.c:745
+#: src/compose.c:750
msgid "_Lowest"
msgstr "Més _baixa"
-#: src/compose.c:750 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:356
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtic"
-#: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:354
+#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:357
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:752 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:355
+#: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:358
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:359
+#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:362
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:759 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:362
+#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:365
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:898 src/messageview.c:367
+#: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:370
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1035
+#: src/compose.c:1040
msgid "New message From format error."
msgstr "Error de format al \"Des de\" del missatge nou."
-#: src/compose.c:1128
+#: src/compose.c:1133
msgid "New message subject format error."
msgstr "Error de format a l'assumpte del missatge nou."
-#: src/compose.c:1160 src/quote_fmt.c:565
+#: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:565
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla \"Missatge nou\" té un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:1429
+#: src/compose.c:1434
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "No es pot respondre. Probablement el missatge original no existeix."
-#: src/compose.c:1614 src/quote_fmt.c:582
+#: src/compose.c:1619 src/quote_fmt.c:582
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respon\" conté una adreça no vàlida."
-#: src/compose.c:1663 src/quote_fmt.c:585
+#: src/compose.c:1668 src/quote_fmt.c:585
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla \"Respon\" té un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:1804 src/compose.c:2005 src/quote_fmt.c:602
+#: src/compose.c:1809 src/compose.c:2010 src/quote_fmt.c:602
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenvia\" conté una adreça de correu no "
"vàlida."
-#: src/compose.c:1865 src/quote_fmt.c:605
+#: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:605
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla \"Reenvia\" conté un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:2048
+#: src/compose.c:2053
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: missatges múltiples"
-#: src/compose.c:2559
+#: src/compose.c:2575
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla \"Redirecciona\" conté un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:2630 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:14
msgid "Cc:"
msgstr "A/c:"
-#: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:15
+#: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc:"
msgstr "C/o:"
-#: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:12
+#: src/compose.c:2652 src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To:"
msgstr "Respon a:"
-#: src/compose.c:2639 src/compose.c:5014 src/compose.c:5016
+#: src/compose.c:2655 src/compose.c:5039 src/compose.c:5041
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grups de notícies:"
-#: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:34
+#: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To:"
msgstr "Envia a:"
-#: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:17
+#: src/compose.c:2661 src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "Com a resposta a:"
-#: src/compose.c:2649 src/compose.c:5011 src/compose.c:5019
+#: src/compose.c:2665 src/compose.c:5036 src/compose.c:5044
#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:429
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
-#: src/compose.c:2845
+#: src/compose.c:2861
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr ""
"No s'ha pogut adjuntar el fitxer (conversió de joc de caràcters fallida)."
-#: src/compose.c:2851
+#: src/compose.c:2867
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"S'han adjuntat els fitxers següents:\n"
"%s"
-#: src/compose.c:3131
+#: src/compose.c:3147
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "El símbol de cometes de la plantilla és erroni."
-#: src/compose.c:3660
+#: src/compose.c:3680
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del fitxer \"%s\"."
-#: src/compose.c:3678
+#: src/compose.c:3698
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"Esteu a punt d'inserir un fitxer de %s al cos del missatge. Segur que ho "
"voleu fer?"
-#: src/compose.c:3681
+#: src/compose.c:3701
msgid "Are you sure?"
msgstr "N'esteu segur?"
-#: src/compose.c:3682 src/compose.c:10773 src/compose.c:11665
+#: src/compose.c:3702 src/compose.c:10815 src/compose.c:11715
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
-#: src/compose.c:3807
+#: src/compose.c:3827
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "El fitxer %s és buit."
-#: src/compose.c:3808
+#: src/compose.c:3828
msgid "Empty file"
msgstr "Fitxer buit"
-#: src/compose.c:3809
+#: src/compose.c:3829
msgid "_Attach anyway"
msgstr "_Adjunta-ho tanmateix"
-#: src/compose.c:3818
+#: src/compose.c:3838
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No es pot llegir %s."
-#: src/compose.c:3845
+#: src/compose.c:3865
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Missatge: %s"
-#: src/compose.c:4855 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
+#: src/compose.c:4880 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:697
#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editat]"
-#: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
+#: src/compose.c:4887 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Escriu missatge%s"
-#: src/compose.c:4865 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
+#: src/compose.c:4890 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sense assumpte] - Escriu missatge%s"
-#: src/compose.c:4867 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
+#: src/compose.c:4892 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
msgid "Compose message"
msgstr "Escriu un missatge"
-#: src/compose.c:4894 src/messageview.c:884
+#: src/compose.c:4919 src/messageview.c:891
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"No heu especificat cap compte per a l'enviament.\n"
"Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
-#: src/compose.c:5111 src/compose.c:5148
+#: src/compose.c:5136 src/compose.c:5173
#, c-format
msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
msgstr ""
"L'únic destinatari és l'adreça per defecte \"%s\". Voleu enviar-lo tanmateix?"
-#: src/compose.c:5113 src/compose.c:5150 src/compose.c:5188 src/compose.c:5231
-#: src/prefs_account.c:4072 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
+#: src/compose.c:5138 src/compose.c:5175 src/compose.c:5213 src/compose.c:5256
+#: src/prefs_account.c:4080 src/toolbar.c:497 src/toolbar.c:530
msgid "Send"
msgstr "Envia"
-#: src/compose.c:5115 src/compose.c:5152 src/compose.c:5189 src/compose.c:5232
-#: src/compose.c:5797 src/folderview.c:2538 src/messageview.c:856
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
+#: src/compose.c:5140 src/compose.c:5177 src/compose.c:5214 src/compose.c:5257
+#: src/compose.c:5822 src/folderview.c:2555 src/messageview.c:862
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/toolbar.c:3108
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
-#: src/compose.c:5169
+#: src/compose.c:5194
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "No heu especificat el destinatari."
-#: src/compose.c:5184
+#: src/compose.c:5209
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "L'assumpte és buit. %s"
-#: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
+#: src/compose.c:5210 src/compose.c:5253
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Voleu enviar-lo tanmateix?"
-#: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
+#: src/compose.c:5211 src/compose.c:5254
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Voleu posar-lo a la cua tanmateix?"
-#: src/compose.c:5188 src/compose.c:5231 src/toolbar.c:520
+#: src/compose.c:5213 src/compose.c:5256 src/toolbar.c:531
msgid "Send later"
msgstr "Envia'l després"
-#: src/compose.c:5189 src/compose.c:5232
+#: src/compose.c:5214 src/compose.c:5257
msgid "_Queue"
msgstr "A la _cua"
-#: src/compose.c:5227
+#: src/compose.c:5252
#, c-format
msgid "Sending to %d recipients. %s"
msgstr "Enviant-ho a %d destinataris. %s"
-#: src/compose.c:5256
+#: src/compose.c:5281
msgid "Could not queue message."
msgstr "No s'ha pogut posar el missatge a la cua."
-#: src/compose.c:5259
+#: src/compose.c:5284
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:5263
+#: src/compose.c:5288
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signatura fallida: %s"
-#: src/compose.c:5268
+#: src/compose.c:5293
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Ha fallat l'encriptació: %s"
-#: src/compose.c:5273
+#: src/compose.c:5298
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Conversió de joc de caràcters fallida."
-#: src/compose.c:5277
+#: src/compose.c:5302
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptació del receptor."
-#: src/compose.c:5340 src/compose.c:5400
+#: src/compose.c:5365 src/compose.c:5425
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
"ho a intentar."
-#: src/compose.c:5396
+#: src/compose.c:5421
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
"ho a intentar."
-#: src/compose.c:5793
+#: src/compose.c:5818
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"al joc de caràcters %s especificat.\n"
"Voleu enviar-lo com a %s?"
-#: src/compose.c:5855
+#: src/compose.c:5876
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Voleu enviar-lo tanmateix?"
-#: src/compose.c:6090
+#: src/compose.c:6115
msgid "Encryption warning"
msgstr "Avís d'encriptació"
-#: src/compose.c:6091
+#: src/compose.c:6116
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinua"
-#: src/compose.c:6140
+#: src/compose.c:6165
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
-#: src/compose.c:6149
+#: src/compose.c:6174
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr ""
"El compte seleccionat no és de tipus NNTP: la publicació no és possible."
-#: src/compose.c:6403
+#: src/compose.c:6428
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Voleu ignorar-lo?"
-#: src/compose.c:6405 src/mainwindow.c:659 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
+#: src/compose.c:6430 src/mainwindow.c:660 src/toolbar.c:280 src/toolbar.c:2605
msgid "Cancel sending"
msgstr "Cancel·la l'enviament"
-#: src/compose.c:6405
+#: src/compose.c:6431
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignora l'adjunt"
-#: src/compose.c:6461
+#: src/compose.c:6487
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr "Secció %s original"
-#: src/compose.c:7061
+#: src/compose.c:7094
msgid "Add to address _book"
msgstr "Afegeix a la lli_breta d'adreces"
-#: src/compose.c:7216
+#: src/compose.c:7249
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Suprimeix el contingut de l'entrada"
-#: src/compose.c:7220 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:302
+#: src/compose.c:7253 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:302
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Useu <tab> per a l'autocompleció des de la llibreta d'adreces"
-#: src/compose.c:7455
+#: src/compose.c:7488
msgid "Mime type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/compose.c:7461 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
-#: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:633
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:467
+#: src/compose.c:7494 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:456
+#: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:635
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:468
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: src/compose.c:7523
+#: src/compose.c:7556
msgid "Save Message to "
msgstr "Desa el missatge a "
-#: src/compose.c:7556 src/editjpilot.c:277 src/editldap.c:514
-#: src/editvcard.c:193 src/export.c:161 src/gtk/gtkutils.c:77 src/import.c:160
-#: src/importmutt.c:240 src/importpine.c:239
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
+#: src/compose.c:7589 src/editjpilot.c:277 src/editldap.c:514
+#: src/editvcard.c:193 src/export.c:161 src/import.c:160 src/importmutt.c:240
+#: src/importpine.c:239 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:180
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
msgid "_Browse"
msgstr "Na_vega"
-#: src/compose.c:7572
+#: src/compose.c:7605
msgid "Select folder to save message to"
msgstr "Seleccioneu una carpeta per desar-hi el missatge"
-#: src/compose.c:8022
+#: src/compose.c:8059
msgid "Hea_der"
msgstr "Ca_pçalera"
-#: src/compose.c:8027
+#: src/compose.c:8064
msgid "_Attachments"
msgstr "_Adjunts"
-#: src/compose.c:8041
+#: src/compose.c:8078
msgid "Othe_rs"
msgstr "Alt_res"
-#: src/compose.c:8056
+#: src/compose.c:8093
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_umpte:"
-#: src/compose.c:8280
+#: src/compose.c:8317
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:8431
+#: src/compose.c:8468
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
-#: src/compose.c:8439
+#: src/compose.c:8476
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Compte a usar per a aquest correu electrònic"
-#: src/compose.c:8441
+#: src/compose.c:8478
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Adreça del remitent per usar"
-#: src/compose.c:8623
+#: src/compose.c:8660
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"El sistema de privacitat \"%s\" no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
"encriptar aquest missatge."
-#: src/compose.c:8734 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
+#: src/compose.c:8771 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
msgid "_None"
msgstr "_Cap"
-#: src/compose.c:8835 src/prefs_template.c:745
+#: src/compose.c:8872 src/prefs_template.c:745
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:8932
+#: src/compose.c:8969
#, c-format
msgctxt "'%s' stands for a header name"
msgid "Template '%s' format error."
msgstr "Error de format de la plantilla \"%s\"."
-#: src/compose.c:9356
+#: src/compose.c:9394
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipus MIME no vàlid."
-#: src/compose.c:9371
+#: src/compose.c:9409
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "El fitxer no existeix o és buit."
-#: src/compose.c:9442
+#: src/compose.c:9480
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/compose.c:9460
+#: src/compose.c:9498
msgid "MIME type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/compose.c:9493
+#: src/compose.c:9531
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
-#: src/compose.c:9513
+#: src/compose.c:9551
msgid "Path"
msgstr "Camí"
-#: src/compose.c:9514
+#: src/compose.c:9552
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: src/compose.c:9609
+#: src/compose.c:9648
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not create mbox file:\n"
-#| "%s\n"
msgid ""
"Could not write the body to file:\n"
"%s"
"No s'ha pogut escriure el cos al fitxer:\n"
"%s"
-#: src/compose.c:9667
+#: src/compose.c:9677
+msgid ""
+"Socket communication with an external editor is not available on Windows."
+msgstr ""
+"La comunicació de sòcol amb un editor extern no està disponible a Windows."
+
+#: src/compose.c:9710
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not fork to execute the following command:\n"
-#| "%s\n"
-#| "%s"
msgid ""
"Could not spawn the following command:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/compose.c:9706
+#: src/compose.c:9750
#, c-format
-msgid "External editor stopped with an error:%s"
-msgstr "L'editor extern s'ha aturat amb un error:%s"
+msgid "External editor stopped with an error: %s"
+msgstr "L'editor extern s'ha aturat amb un error: %s"
-#: src/compose.c:9780
-#, c-format
+#: src/compose.c:9822
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
-"process id: %d"
+"process id: %"
msgstr ""
"L'editor extern encara està actiu.\n"
"Voleu forçar l'acabament del procés?\n"
-"Identificador del procés: %d"
+"Identificador del procés: %"
-#: src/compose.c:10187 src/messageview.c:1085
+#: src/compose.c:10229 src/messageview.c:1094
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "El Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
-#: src/compose.c:10389
+#: src/compose.c:10432
msgid "Could not save draft."
msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany."
-#: src/compose.c:10393
+#: src/compose.c:10436
msgid "Could not save draft"
msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany"
-#: src/compose.c:10394
+#: src/compose.c:10437
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"No s'ha pogut desar l'esborrany.\n"
"Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
-#: src/compose.c:10396
+#: src/compose.c:10439
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancel·la la sortida"
-#: src/compose.c:10396
+#: src/compose.c:10439
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descarta el missatge"
-#: src/compose.c:10585 src/compose.c:10599
+#: src/compose.c:10627 src/compose.c:10641
msgid "Select file"
msgstr "Selecciona un fitxer"
-#: src/compose.c:10613
+#: src/compose.c:10655
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir el ftxer \"%s\"."
-#: src/compose.c:10615
+#: src/compose.c:10657
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"El fitxer \"%s\" contenia caràcters no vàlids per a\n"
"la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
-#: src/compose.c:10692
+#: src/compose.c:10734
msgid "Discard message"
msgstr "Descarta el missatge"
-#: src/compose.c:10693
+#: src/compose.c:10735
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
-#: src/compose.c:10694 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
+#: src/compose.c:10736 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"
-#: src/compose.c:10694 src/compose.c:10699
+#: src/compose.c:10736 src/compose.c:10741
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "De_sa a la carpeta d'esborranys"
-#: src/compose.c:10697 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+#: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"
-#: src/compose.c:10698
+#: src/compose.c:10740
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu desar-ne els últims canvis?"
-#: src/compose.c:10699
+#: src/compose.c:10741
msgid "_Don't save"
msgstr "No ho _desis"
-#: src/compose.c:10770
+#: src/compose.c:10812
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "Voleu aplicar la plantilla \"%s\"?"
-#: src/compose.c:10772
+#: src/compose.c:10814
msgid "Apply template"
msgstr "Aplica la plantilla"
-#: src/compose.c:10773 src/gtk/gtkutils.c:75 src/prefs_actions.c:326
-#: src/prefs_filtering_action.c:585 src/prefs_matcher.c:796
-#: src/prefs_toolbar.c:1003
+#: src/compose.c:10815 src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:585
+#: src/prefs_filtering.c:463 src/prefs_matcher.c:796 src/prefs_template.c:307
+#: src/prefs_toolbar.c:1004
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: src/compose.c:11658
+#: src/compose.c:10892
+#, c-format
+msgid ""
+"Size of pasted text exceeds limit (%dKiB) for paste.\n"
+"Attach as file instead."
+msgstr ""
+"La mida del text enganxat supera el límit (%dKiB) per enganxar.\n"
+"Adjunteu-lo com a fitxer."
+
+#: src/compose.c:11708
#, c-format
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
"Voleu inserir el contingut dels %d fitxers dins el cos del missatge o "
"adjuntar-los al correu?"
-#: src/compose.c:11664
+#: src/compose.c:11714
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Inserir o adjuntar?"
-#: src/compose.c:11665
+#: src/compose.c:11715
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjunta-ho"
-#: src/compose.c:11881
+#: src/compose.c:11930
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
-#: src/compose.c:12177
+#: src/compose.c:12226
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
msgstr "El procés del Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld."
-#: src/crash.c:186
+#: src/crash.c:189
msgid "Claws Mail has crashed"
msgstr "El Claws Mail ha fallat."
-#: src/crash.c:203
+#: src/crash.c:206
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s.\n"
"Si us plau, feu un informe d'error i incloeu-hi la informació següent:"
-#: src/crash.c:208
+#: src/crash.c:211
msgid "Debug log"
msgstr "Registre de depuració"
-#: src/crash.c:252 src/expldifdlg.c:202 src/printing.c:508 src/toolbar.c:539
+#: src/crash.c:255 src/expldifdlg.c:202 src/printing.c:508 src/toolbar.c:550
+#: src/uri_opener.c:226
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: src/crash.c:257
+#: src/crash.c:260
msgid "Save..."
msgstr "Desa..."
-#: src/crash.c:262
+#: src/crash.c:265
msgid "Create bug report"
msgstr "Crea un informe d'error"
-#: src/crash.c:312
+#: src/crash.c:315
msgid "Save crash information"
msgstr "Desa la informació de la fallada"
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Cal especificar un nom i un valor."
-#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1761
+#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1827
msgid "Discard"
msgstr "Descarta"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
-#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
+#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:902
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Edita les dades personals"
-#: src/editaddress.c:930
+#: src/editaddress.c:931
msgid "Choose a picture"
msgstr "Trieu una imatge"
-#: src/editaddress.c:949
+#: src/editaddress.c:950
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"Ha fallat importar la imatge: \n"
"%s"
-#: src/editaddress.c:991
+#: src/editaddress.c:992
msgid "_Set picture"
msgstr "A_ssigna-hi una imatge"
-#: src/editaddress.c:992
+#: src/editaddress.c:993
msgid "_Unset picture"
msgstr "_Desassigna'n la imatge"
-#: src/editaddress.c:1048
+#: src/editaddress.c:1049
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"
-#: src/editaddress.c:1095 src/editaddress.c:1097 src/expldifdlg.c:506
-#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
+#: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:508
+#: src/exporthtml.c:758 src/ldif.c:751
msgid "Display Name"
msgstr "Nom per mostrar"
-#: src/editaddress.c:1106 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:755
+#: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:759
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
-#: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1109 src/ldif.c:751
+#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:755
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
-#: src/editaddress.c:1113 src/editaddress.c:1115
+#: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
msgid "Nickname"
msgstr "Motiu (nick)"
-#: src/editaddress.c:1251 src/editaddress.c:1292
+#: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
-#: src/editaddress.c:1480 src/editaddress.c:1507 src/editaddress.c:1526
+#: src/editaddress.c:1483 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1529
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:374
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:411 src/prefs_customheader.c:217
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:1594
+#: src/editaddress.c:1597
msgid "_User Data"
msgstr "Dades de l'us_uari"
-#: src/editaddress.c:1595
+#: src/editaddress.c:1598
msgid "_Email Addresses"
msgstr "Adr_eces de correu"
-#: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
+#: src/editaddress.c:1601 src/editaddress.c:1604
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "Al_tres atributs"
-#: src/editaddress.c:1769
+#: src/editaddress.c:1772
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
msgstr " Comprova el fitxer "
#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
-#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2442
-#: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1632
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2443
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Edita les dades del grup"
-#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:598
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:594
msgid "Group Name"
msgstr "Nom de grup"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Nom nou de la carpeta:"
-#: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
+#: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:129
msgid "New folder"
msgstr "Carpeta nova"
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:130
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Nom de la carpeta nova:"
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Edita l'LDAP - Seleccioneu la base de cerca"
-#: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:439 src/prefs_account.c:3189
-#: src/prefs_proxy.c:98
+#: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:439 src/prefs_account.c:3190
+#: src/prefs_proxy.c:100
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'amfitrió"
#: src/editldap_basedn.c:180 src/editldap.c:456
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3196
-#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3197
+#: src/prefs_proxy.c:107 src/ssl_manager.c:117
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
-#: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:4163
-msgid "SSL/TLS"
-msgstr "SSL/TLS"
+#: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:4171
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
#: src/editldap.c:472
msgid ""
#: src/editldap.c:477
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
-"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
-"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Habilita la connexió segura al servidor LDAP a través d'SSL/TLS. Si la "
-"connexió falla, assegureu-vos que la configuració al fitxer ldap.conf és "
-"correcta (els camps TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
+"Habilita la connexió segura al servidor LDAP a través de TLS. Si la connexió "
+"falla, assegureu-vos que la configuració al fitxer ldap.conf és correcta "
+"(els camps TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:487
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "La contrasenya per usar en connectar com a usuari \"Vincle DN\"."
#: src/editldap.c:727 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:2073
-#: src/prefs_account.c:3001 src/prefs_account.c:3029 src/prefs_account.c:3230
-#: src/prefs_proxy.c:142
+#: src/prefs_account.c:3002 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3231
+#: src/prefs_proxy.c:144
msgid "Show password"
msgstr "Mostra la contrasenya"
-#: src/editldap.c:734
+#: src/editldap.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Temps d'espera (s)"
"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar als resultats de la "
"cerca."
-#: src/editldap.c:776 src/prefs_account.c:4036
+#: src/editldap.c:776 src/prefs_account.c:4044
msgid "Basic"
msgstr "Bàsiques"
-#: src/editldap.c:778 src/gtk/quicksearch.c:877
+#: src/editldap.c:778 src/gtk/quicksearch.c:878
msgid "Extended"
msgstr "Estesa"
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Afegeix un servidor LDAP nou"
-#: src/edittags.c:191 src/gtk/quicksearch.c:865
-#: src/prefs_filtering_action.c:1403 src/prefs_summaries.c:640
+#: src/edittags.c:135
+msgctxt "Window title"
+msgid "Tags configuration"
+msgstr "Configuració de les etiquetes"
+
+#: src/edittags.c:140
+msgctxt "Window title"
+msgid "Modify tags"
+msgstr " Modifica les etiquetes"
+
+#: src/edittags.c:203 src/gtk/quicksearch.c:866
+#: src/prefs_filtering_action.c:1403 src/prefs_summaries.c:642
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/edittags.c:220
+#: src/edittags.c:232
msgid "Delete tag"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta"
-#: src/edittags.c:221
+#: src/edittags.c:233
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "Realment voleu suprimir aquesta etiqueta?"
-#: src/edittags.c:256
+#: src/edittags.c:268
msgid "Delete all tags"
msgstr "Suprimeix totes les etiquetes"
-#: src/edittags.c:257
+#: src/edittags.c:269
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Realment voleu suprimir totes les etiquetes?"
-#: src/edittags.c:427
+#: src/edittags.c:441
msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
msgstr ""
"Heu introduït un nom d'etiqueta reservat; si us plau, trieu-ne un de "
"diferent."
-#: src/edittags.c:469
-msgid "Tag is not set."
-msgstr "Etiqueta no establerta."
-
-#: src/edittags.c:547
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Apply tags"
-msgstr "Aplica les etiquetes"
-
-#: src/edittags.c:564
+#: src/edittags.c:572
msgid "New tag:"
msgstr "Etiqueta nova:"
-#: src/edittags.c:597
-msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+#: src/edittags.c:584
+msgid "Add the new tag"
+msgstr "Afegeix l'etiqueta nova"
+
+#: src/edittags.c:589
+msgid "Delete the selected tag"
+msgstr "Suprimeix l'etiqueta seleccionada"
+
+#: src/edittags.c:608
+msgid ""
+"Choose the tag(s) for the message(s).\n"
+"Changes are immediately applied."
msgstr ""
-"Si us plau, seleccioneu les etiquetes per aplicar / suprimir. Els canvis són "
-"immediats."
+"Trieu les etiquetes per als missatges.\n"
+"Els canvis s'apliquen immediatament."
#: src/editvcard.c:94
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgid "Create directory"
msgstr "Crea un directori"
-#: src/exphtmldlg.c:189
+#: src/exphtmldlg.c:190
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"No s'ha pogut crear el directori de sortida per al fitxer HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
+#: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:201
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
-#: src/exphtmldlg.c:233
+#: src/exphtmldlg.c:235
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Error creant el fitxer HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:319
+#: src/exphtmldlg.c:324
msgid "Select HTML output file"
msgstr "Selecciona un fitxer HTML de sortida"
-#: src/exphtmldlg.c:378
+#: src/exphtmldlg.c:383
msgid "HTML Output File"
msgstr "Fitxer HTML de sortida"
-#: src/exphtmldlg.c:387 src/expldifdlg.c:404 src/export.c:167 src/import.c:166
-#: src/importldif.c:565
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:406 src/export.c:167 src/import.c:166
+#: src/importldif.c:567
msgid "B_rowse"
msgstr "Nave_ga"
-#: src/exphtmldlg.c:436 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:302
+#: src/exphtmldlg.c:441 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:302
msgid "Stylesheet"
msgstr "Full d'estils"
-#: src/exphtmldlg.c:443 src/gtk/colorlabel.c:368 src/gtk/colorlabel.c:494
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1572 src/gtk/gtkaspell.c:2207 src/gtk/menu.c:126
-#: src/mainwindow.c:1175 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
+#: src/exphtmldlg.c:448 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/colorlabel.c:495
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1567 src/gtk/gtkaspell.c:2202 src/gtk/menu.c:126
+#: src/mainwindow.c:1178 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:312
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1111
-#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1420 src/summaryview.c:6246
+#: src/prefs_toolbar.c:770 src/prefs_toolbar.c:1422 src/summaryview.c:6267
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: src/exphtmldlg.c:444 src/prefs_folder_item.c:531
-#: src/prefs_folder_item.c:1178 src/prefs_folder_item.c:1208
+#: src/exphtmldlg.c:449 src/prefs_folder_item.c:532
+#: src/prefs_folder_item.c:1240 src/prefs_folder_item.c:1271
#: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
+#: src/exphtmldlg.c:450 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
msgid "Full"
msgstr "Complet"
-#: src/exphtmldlg.c:446
+#: src/exphtmldlg.c:451
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: src/exphtmldlg.c:447
+#: src/exphtmldlg.c:452
msgid "Custom-2"
msgstr "Personalitzat-2"
-#: src/exphtmldlg.c:448
+#: src/exphtmldlg.c:453
msgid "Custom-3"
msgstr "Personalitzat-3"
-#: src/exphtmldlg.c:449
+#: src/exphtmldlg.c:454
msgid "Custom-4"
msgstr "Personalitzat-4"
-#: src/exphtmldlg.c:454
+#: src/exphtmldlg.c:459
msgid "Full Name Format"
msgstr "Format de nom complet"
-#: src/exphtmldlg.c:461
+#: src/exphtmldlg.c:466
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Nom, cognoms"
-#: src/exphtmldlg.c:462
+#: src/exphtmldlg.c:467
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Cognoms, Nom"
-#: src/exphtmldlg.c:467
+#: src/exphtmldlg.c:472
msgid "Color Banding"
msgstr "Bandes de color"
-#: src/exphtmldlg.c:471
+#: src/exphtmldlg.c:476
msgid "Format Email Links"
msgstr "Formata enllaços de correu"
-#: src/exphtmldlg.c:475
+#: src/exphtmldlg.c:480
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formata atributs de l'usuari"
-#: src/exphtmldlg.c:517 src/expldifdlg.c:593 src/importldif.c:837
+#: src/exphtmldlg.c:522 src/expldifdlg.c:595 src/importldif.c:839
msgid "Address Book:"
msgstr "Llibreta d'adreces:"
-#: src/exphtmldlg.c:526 src/expldifdlg.c:602 src/importldif.c:846
+#: src/exphtmldlg.c:531 src/expldifdlg.c:604 src/importldif.c:848
msgid "File Name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
-#: src/exphtmldlg.c:535
+#: src/exphtmldlg.c:540
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Obre amb el navegador web"
-#: src/exphtmldlg.c:567
+#: src/exphtmldlg.c:572
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exporta la llibreta d'adreces a un fitxer HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:633 src/expldifdlg.c:701 src/importldif.c:963
+#: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:671 src/importldif.c:923
+#: src/message_search.c:228 src/summary_search.c:485 src/wizard.c:1830
+msgid "_Previous"
+msgstr "An_terior"
+
+#: src/exphtmldlg.c:607 src/expldifdlg.c:672 src/importldif.c:924
+#: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:490 src/wizard.c:1831
+msgid "_Next"
+msgstr "Següe_nt"
+
+#: src/exphtmldlg.c:638 src/expldifdlg.c:703 src/importldif.c:965
msgid "File Info"
msgstr "Informació del fitxer"
-#: src/exphtmldlg.c:634
+#: src/exphtmldlg.c:639
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Error creant el fitxer LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:336
+#: src/expldifdlg.c:338
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer LDIF de sortida"
-#: src/expldifdlg.c:395
+#: src/expldifdlg.c:397
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Fitxer LDIF de sortida"
-#: src/expldifdlg.c:425
+#: src/expldifdlg.c:427
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
"l'estil de:\n"
" uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:431
+#: src/expldifdlg.c:433
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
"l'estil de\n"
" cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:437
+#: src/expldifdlg.c:439
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
"de l'estil de:\n"
" mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:481
+#: src/expldifdlg.c:483
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
-#: src/expldifdlg.c:491
+#: src/expldifdlg.c:493
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
" o=Nom d'Organització,c=País\n"
-#: src/expldifdlg.c:498
+#: src/expldifdlg.c:500
msgid "Relative DN"
msgstr "DN relatiu"
-#: src/expldifdlg.c:505
+#: src/expldifdlg.c:507
msgid "Unique ID"
msgstr "ID únic"
-#: src/expldifdlg.c:512
+#: src/expldifdlg.c:514
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"Distingit Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Si us plau, seleccioneu una de "
"les opcions d'RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
-#: src/expldifdlg.c:529
+#: src/expldifdlg.c:531
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "Usa l'atribut DN si està present a les dades."
-#: src/expldifdlg.c:533
+#: src/expldifdlg.c:535
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"dades de la llibreta d'adreces, es pot usar al fitxer LDIF exportat. S'usarà "
"l'RDN seleccionat a dalt si no es troba l'atribut DN."
-#: src/expldifdlg.c:542
+#: src/expldifdlg.c:544
msgid "Exclude record if no Email Address"
msgstr "Exclou el registre si no té adreça de correu"
-#: src/expldifdlg.c:546
+#: src/expldifdlg.c:548
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
"Una llibreta d'adreces pot contenir entrades sense adreces de correu. "
"Marqueu aquesta opció per ignorar aquests registres."
-#: src/expldifdlg.c:635
+#: src/expldifdlg.c:637
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exporta la llibreta d'adreces a un fitxer LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:702
+#: src/expldifdlg.c:704
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nom distingit"
-#: src/export.c:112 src/summaryview.c:8456
+#: src/export.c:112 src/summaryview.c:8485
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exporta a fitxer de bústia"
msgid "Select folder to export"
msgstr "Seleccioneu una carpeta per exportar"
-#: src/exporthtml.c:768
+#: src/exporthtml.c:764
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
-#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:964
+#: src/exporthtml.c:768 src/importldif.c:966
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
-#: src/exporthtml.c:975
+#: src/exporthtml.c:971
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces del Claws Mail"
-#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
+#: src/exporthtml.c:1066 src/exportldif.c:607
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
-#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:610
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
-#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:613
msgid "Name is too long."
msgstr "El nom és massa llarg."
-#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:616
msgid "Not specified."
msgstr "Sense especificar."
"El fitxer %s està buit o és corrupte! Voleu usar el fitxer de la còpia de "
"seguretat de %s?"
-#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+#: src/filtering.c:606 src/filtering.c:681 src/filtering.c:710
msgid "rule is not account-based\n"
msgstr "la regla no està basada en el compte\n"
-#: src/filtering.c:607
+#: src/filtering.c:610
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; coincideix amb el "
"compte usat actualment per recuperar missatges\n"
-#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
-#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
-#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+#: src/filtering.c:612 src/filtering.c:629 src/filtering.c:630
+#: src/filtering.c:654 src/filtering.c:672 src/filtering.c:699
+#: src/filtering.c:700 src/filtering.c:717 src/filtering.c:718
msgid "NON_EXISTENT"
msgstr "NO_EXISTEIX"
-#: src/filtering.c:617
+#: src/filtering.c:620
msgid ""
"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
"messages\n"
"la regla està subjecta al compte; no coincideix amb el compte usat "
"actualment per recuperar missatges\n"
-#: src/filtering.c:624
+#: src/filtering.c:627
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; no coincideix amb el "
"compte usat actualment per recuperar missatges [id=%d, name='%s']\n"
-#: src/filtering.c:643
+#: src/filtering.c:646
msgid ""
"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
msgstr ""
"la regla no es basa en el compte; tanmateix, totes les regles s'apliquen a "
"petició de l'usuari\n"
-#: src/filtering.c:649
+#: src/filtering.c:652
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; totes les regles "
"s'apliquen a petició de l'usuari\n"
-#: src/filtering.c:667
+#: src/filtering.c:670
#, c-format
msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
msgstr ""
"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; s'omet a petició de "
"l'usuari\n"
-#: src/filtering.c:672
+#: src/filtering.c:675
msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
msgstr "la regla està subjecta al compte; s'omet a petició de l'usuari\n"
-#: src/filtering.c:694
+#: src/filtering.c:697
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; no coincideix amb el "
"compte actual [id=%d, name='%s']\n"
-#: src/filtering.c:700
+#: src/filtering.c:703
msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
msgstr "la regla està subjecta al compte; no coincideix amb el compte actual\n"
-#: src/filtering.c:712
+#: src/filtering.c:715
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; compte actual [id=%d, "
"name='%s']\n"
-#: src/filtering.c:752
+#: src/filtering.c:755
#, c-format
msgid "applying action [ %s ]\n"
msgstr "aplicant l'acció [ %s ]\n"
-#: src/filtering.c:757
+#: src/filtering.c:760
msgid "action could not apply\n"
msgstr "no s'ha pogut aplicar l'acció\n"
-#: src/filtering.c:759
+#: src/filtering.c:762
#, c-format
msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
msgstr "sense processament addicional després de l'acció [%s]\n"
-#: src/filtering.c:820
+#: src/filtering.c:823
#, c-format
msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
msgstr "processant la regla \"%s\" [ %s ]\n"
-#: src/filtering.c:824
+#: src/filtering.c:827
#, c-format
msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
msgstr "processant la regla <sense nom> [ %s ]\n"
-#: src/filtering.c:842
+#: src/filtering.c:845
#, c-format
msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
msgstr "inhabilitada la regla \"%s\" [ %s ]\n"
-#: src/filtering.c:846
+#: src/filtering.c:849
#, c-format
msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
msgstr "regla inhabilitada <sense nom> [ %s ]\n"
-#: src/filtering.c:884
+#: src/filtering.c:887
msgid "undetermined"
msgstr "indeterminat"
-#: src/filtering.c:888
+#: src/filtering.c:891
msgid "incorporation"
msgstr "incorporació"
-#: src/filtering.c:892
+#: src/filtering.c:895
msgid "manually"
msgstr "manualment"
-#: src/filtering.c:896
+#: src/filtering.c:899
msgid "folder processing"
msgstr "processament de carpetes"
-#: src/filtering.c:900
+#: src/filtering.c:903
msgid "pre-processing"
msgstr "preprocessant"
-#: src/filtering.c:904
+#: src/filtering.c:907
msgid "post-processing"
msgstr "postprocessant"
-#: src/filtering.c:919
+#: src/filtering.c:922
#, c-format
msgid ""
"filtering message (%s%s%s)\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
-#: src/filtering.c:921 src/filtering.c:930
+#: src/filtering.c:924 src/filtering.c:933
msgid ": "
msgstr "."
-#: src/filtering.c:928
+#: src/filtering.c:931
#, c-format
msgid ""
"filtering message (%s%s%s)\n"
"filtrant missatge (%s%s%s)\n"
"%sfitxer del missatge: %s\n"
-#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:318
+#: src/folder.c:1596 src/prefs_folder_item.c:324
msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada"
-#: src/folder.c:1599
+#: src/folder.c:1600
msgid "Sent"
msgstr "Enviats"
-#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
-#: src/prefs_folder_item.c:321
+#: src/folder.c:1604 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/prefs_folder_item.c:327
msgid "Queue"
msgstr "Cua"
-#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:322
+#: src/folder.c:1608 src/prefs_folder_item.c:328
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:320
+#: src/folder.c:1612 src/prefs_folder_item.c:326
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
-#: src/folder.c:2042
+#: src/folder.c:2043
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Processant (%s)...\n"
-#: src/folder.c:3294
+#: src/folder.c:3295
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Copiant %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3294
+#: src/folder.c:3295
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Movent %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3604
+#: src/folder.c:3613
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Actualitzant memòria cau per a %s ..."
-#: src/folder.c:4466
+#: src/folder.c:4478
msgid "Processing messages..."
msgstr "Processant missatges..."
-#: src/folder.c:4601
+#: src/folder.c:4613
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
-#: src/folder.c:4860
+#: src/folder.c:4872
msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
msgstr "Un nom de carpeta no pot començar o acabar amb un punt."
-#: src/folder.c:4864
+#: src/folder.c:4876
msgid "A folder name can not end with a space."
msgstr "Un nom de carpeta no pot acabar amb un espai."
-#: src/foldersel.c:251
+#: src/foldersel.c:252
msgid "Select folder"
msgstr "Selecciona una carpeta"
-#: src/foldersel.c:349
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
-
-#: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
+#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:131
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaCarpeta"
-#: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
+#: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
msgstr "Hereta les propietats i les regles de processament de la carpeta mare"
-#: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
-#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:431
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
+#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:302
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:240
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2104
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "No es pot incloure \"%c\" al nom de la carpeta."
-#: src/foldersel.c:599 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
-#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:443 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
+#: src/foldersel.c:598 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:309 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:252
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2111
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
-#: src/foldersel.c:606 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/foldersel.c:605 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:162
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta \"%s\"."
-#: src/folderview.c:247
+#: src/folderview.c:248
msgid "Mark all re_ad"
msgstr "Marc_a-ho tot com a llegit"
-#: src/folderview.c:248
+#: src/folderview.c:249
msgid "Mark all u_nread"
msgstr "Marca tots els _no llegits"
-#: src/folderview.c:249
+#: src/folderview.c:250
msgid "Mark all read recursi_vely"
msgstr "Marca tots els llegits recursi_vament"
-#: src/folderview.c:250
+#: src/folderview.c:251
msgid "Mark all unread recursi_vely"
msgstr "Marca tots els no llegits recursi_vament"
-#: src/folderview.c:252
+#: src/folderview.c:253
msgid "R_un processing rules"
msgstr "Exec_uta regles de processament"
-#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:556
+#: src/folderview.c:254 src/mainwindow.c:557
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Cerca a la carpeta..."
-#: src/folderview.c:255
+#: src/folderview.c:256
msgid "Process_ing..."
msgstr "Pr_ocessament..."
-#: src/folderview.c:256
+#: src/folderview.c:257
msgid "Empty _trash..."
msgstr "Buida la _paperera..."
-#: src/folderview.c:257
+#: src/folderview.c:258
msgid "Send _queue..."
msgstr "Envia de la _cua..."
-#: src/folderview.c:264
+#: src/folderview.c:265
msgid "Set Displayed columns"
msgstr "Estableix les columnes visibles"
-#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
+#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6518
+#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6535
msgid "New"
msgstr "Nous"
-#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
+#: src/folderview.c:405 src/folderview.c:452
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6520
-#: src/toolbar.c:512
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6537
+#: src/toolbar.c:522
msgid "Unread"
msgstr "Sense llegir"
-#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/folderview.c:406 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
#: src/prefs_folder_column.c:80
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:468
+#: src/folderview.c:454 src/summaryview.c:469
msgid "#"
msgstr "#"
-#: src/folderview.c:781
+#: src/folderview.c:785
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Establint informació de carpeta..."
-#: src/folderview.c:866 src/summaryview.c:4262
+#: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4272
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marca-ho tot com a llegit"
-#: src/folderview.c:867
+#: src/folderview.c:871
msgid ""
"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
"read?"
"Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i les seves "
"subcarpetes com a llegits?"
-#: src/folderview.c:869 src/summaryview.c:4263
+#: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4273
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr ""
"Realment voleu marcar tots els correus d'aquesta carpeta com a llegits?"
-#: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:4308
+#: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4318
msgid "Mark all as unread"
msgstr "Marca'ls tots com a no llegits"
-#: src/folderview.c:873
+#: src/folderview.c:877
msgid ""
"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
"unread?"
"Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i de les "
"subcarpetes com a no llegits?"
-#: src/folderview.c:875 src/summaryview.c:4309
+#: src/folderview.c:879 src/summaryview.c:4319
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
msgstr ""
"Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta com a no llegits?"
-#: src/folderview.c:1065 src/imap.c:4686
+#: src/folderview.c:1075 src/imap.c:4693
#, c-format
msgid "Scanning folder %s/%s..."
msgstr "S'explora la carpeta %s/%s..."
-#: src/folderview.c:1068 src/imap.c:4690 src/mainwindow.c:5223 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1078 src/imap.c:4697 src/mainwindow.c:5270 src/setup.c:96
#, c-format
msgid "Scanning folder %s..."
msgstr "Explorant la carpeta %s..."
-#: src/folderview.c:1099
+#: src/folderview.c:1109
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstrueix l'arbre de carpetes"
-#: src/folderview.c:1100
+#: src/folderview.c:1110
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Refer l'arbre de directoris suprimirà les memòries cau locals. Voleu "
"continuar?"
-#: src/folderview.c:1110
+#: src/folderview.c:1120
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
-#: src/folderview.c:1112
+#: src/folderview.c:1122
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Explorant l'arbre de carpetes..."
-#: src/folderview.c:1202
+#: src/folderview.c:1212
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
-#: src/folderview.c:1256
+#: src/folderview.c:1266
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Comprovant si hi ha missatges nous a totes les carpetes..."
-#: src/folderview.c:2225
+#: src/folderview.c:2235
#, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Tancant la carpeta %s..."
-#: src/folderview.c:2320
+#: src/folderview.c:2337
#, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Obrint la carpeta %s..."
-#: src/folderview.c:2338
+#: src/folderview.c:2355
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
-#: src/folderview.c:2478 src/mainwindow.c:2866 src/mainwindow.c:2871
+#: src/folderview.c:2495 src/mainwindow.c:2870 src/mainwindow.c:2875
msgid "Empty trash"
msgstr "Buida la paperera"
-#: src/folderview.c:2479
+#: src/folderview.c:2496
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Voleu suprimir tots els missatges de la paperera?"
-#: src/folderview.c:2480
+#: src/folderview.c:2497
msgid "_Empty trash"
msgstr "Buida la pap_erera"
-#: src/folderview.c:2524 src/inc.c:1666 src/toolbar.c:3032
+#: src/folderview.c:2541 src/inc.c:1671 src/toolbar.c:3086
msgid "Offline warning"
msgstr "Avís de desconnexió"
-#: src/folderview.c:2525 src/toolbar.c:3033
+#: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3087
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ho voleu anul·lar?"
-#: src/folderview.c:2536 src/toolbar.c:3052
+#: src/folderview.c:2553 src/toolbar.c:3106
msgid "Send queued messages"
msgstr "Envia els missatges de la cua"
-#: src/folderview.c:2537 src/toolbar.c:3053
+#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3107
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Voleu enviar tots els missatges de la cua?"
-#: src/folderview.c:2546 src/toolbar.c:3072
+#: src/folderview.c:2563 src/toolbar.c:3126
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua."
-#: src/folderview.c:2549 src/main.c:2882 src/toolbar.c:3075
+#: src/folderview.c:2566 src/main.c:2922 src/toolbar.c:3129
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2624
+#: src/folderview.c:2647
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "Realment voleu copiar la carpeta \"%s\" a \"%s\"?"
-#: src/folderview.c:2625
+#: src/folderview.c:2648
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "Realment voleu convertir la carpeta \"%s\" en subcarpeta de \"%s\"?"
-#: src/folderview.c:2627
+#: src/folderview.c:2650
msgid "Copy folder"
msgstr "Copia la carpeta"
-#: src/folderview.c:2627
+#: src/folderview.c:2650
msgid "Move folder"
msgstr "Desplaça la carpeta"
-#: src/folderview.c:2638
+#: src/folderview.c:2661
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Copiant %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2638
+#: src/folderview.c:2661
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Movent %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2672
+#: src/folderview.c:2695
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "La destinació i l'origen són iguals."
-#: src/folderview.c:2675
+#: src/folderview.c:2698
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
-#: src/folderview.c:2676
+#: src/folderview.c:2699
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "No es pot desplaçar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
-#: src/folderview.c:2679
+#: src/folderview.c:2702
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "No es poden desplaçar carpetes entre bústies diferents."
-#: src/folderview.c:2682
+#: src/folderview.c:2705
msgid "Copy failed!"
msgstr "La còpia ha fallat!"
-#: src/folderview.c:2682
+#: src/folderview.c:2705
msgid "Move failed!"
msgstr "El desplaçament ha fallat!"
-#: src/folderview.c:2732
+#: src/folderview.c:2755
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Processant la configuració per a la carpeta %s"
-#: src/folderview.c:3155 src/summaryview.c:4717 src/summaryview.c:4823
+#: src/folderview.c:3180 src/summaryview.c:4727 src/summaryview.c:4833
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr ""
"La carpeta de destinació només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
-#: src/grouplistdialog.c:161
+#: src/grouplistdialog.c:158
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Subscripció a grups de noticies"
-#: src/grouplistdialog.c:178
+#: src/grouplistdialog.c:175
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per a la subscripció:"
-#: src/grouplistdialog.c:192
+#: src/grouplistdialog.c:189
msgid "Find groups:"
msgstr "Busca grups:"
-#: src/grouplistdialog.c:201
+#: src/grouplistdialog.c:198
msgid " Search "
msgstr " Cerca"
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:212
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nom de grup"
-#: src/grouplistdialog.c:216 src/prefs_send.c:188
+#: src/grouplistdialog.c:213 src/prefs_send.c:188
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
-#: src/grouplistdialog.c:217
+#: src/grouplistdialog.c:214
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/grouplistdialog.c:357
+#: src/grouplistdialog.c:236
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Refresca"
+
+#: src/grouplistdialog.c:354
msgid "moderated"
msgstr "moderat"
-#: src/grouplistdialog.c:359
-msgid "readonly"
+#: src/grouplistdialog.c:356
+msgid "read-only"
msgstr "només de lectura"
-#: src/grouplistdialog.c:361 src/plugins/att_remover/att_remover.c:303
+#: src/grouplistdialog.c:358 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: src/grouplistdialog.c:436
+#: src/grouplistdialog.c:433
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
-#: src/grouplistdialog.c:473 src/gtk/gtkutils.c:1877 src/summaryview.c:1669
+#: src/grouplistdialog.c:470 src/gtk/gtkutils.c:1738 src/summaryview.c:1667
msgid "Done."
msgstr "Fet."
-#: src/grouplistdialog.c:506
+#: src/grouplistdialog.c:503
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
-#: src/gtk/about.c:133
+#: src/gtk/about.c:134
msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
msgstr ""
"El Claws Mail és un client de correu lleuger, ràpid i altament configurable."
-#: src/gtk/about.c:136
+#: src/gtk/about.c:137
msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
msgstr "Per a més informació, visiteu el lloc web del Claws Mail:"
-#: src/gtk/about.c:141
+#: src/gtk/about.c:142
msgid ""
"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
msgstr ""
"Per a suport i discussions, subscriviu-vos a la llista de correu dels "
"usuaris del Claws Mail:"
-#: src/gtk/about.c:147
+#: src/gtk/about.c:148
msgid ""
"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
"the Claws Mail project you can do so at:"
"El Claws Mail és programari lliure publicat d'acord amb la llicència GPL. Si "
"voleu fer donacions al projecte del Claws Mail, ho podeu fer a..."
-#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:857
+#: src/gtk/about.c:164 src/gtk/about.c:862
msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2021\n"
+"Copyright (C) 1999-2022\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2021\n"
+"Copyright (C) 1999-2022\n"
"L'equip del Claws Mail\n"
"i en Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:168
+#: src/gtk/about.c:169
msgid "System Information\n"
msgstr "Informació del sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:174
+#: src/gtk/about.c:175
#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
"Sistema operatiu: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:183
+#: src/gtk/about.c:185
#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
"Sistema operatiu: %s"
-#: src/gtk/about.c:192
+#: src/gtk/about.c:195
#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
"Sistema operatiu: desconegut"
-#: src/gtk/about.c:249 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
+#: src/gtk/about.c:254 src/prefs_themes.c:940 src/wizard.c:528
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "L'equip del Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:268
+#: src/gtk/about.c:273
msgid "Previous team members"
msgstr "Membres anteriors de l'equip"
-#: src/gtk/about.c:287
+#: src/gtk/about.c:292
msgid "The translation team"
msgstr "L'equip de traducció"
-#: src/gtk/about.c:306
+#: src/gtk/about.c:311
msgid "Documentation team"
msgstr "L'equip de documentació"
-#: src/gtk/about.c:324
+#: src/gtk/about.c:329
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
-#: src/gtk/about.c:343
+#: src/gtk/about.c:348
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
-#: src/gtk/about.c:362
+#: src/gtk/about.c:367
msgid "Contributors"
msgstr "Col·laboradors"
-#: src/gtk/about.c:411
+#: src/gtk/about.c:416
msgid "Compiled-in Features"
msgstr "Funcions compilades incloses"
-#: src/gtk/about.c:428
+#: src/gtk/about.c:433
msgctxt "compface"
msgid "adds support for the X-Face header\n"
msgstr "Afegeix suport per a la capçalera X-Face.\n"
-#: src/gtk/about.c:438
+#: src/gtk/about.c:443
msgctxt "Enchant"
msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr "Afegeix suport per a la comprovació ortogràfica.\n"
-#: src/gtk/about.c:448
+#: src/gtk/about.c:453
msgctxt "GnuTLS"
msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "Afegeix suport per a connexions encriptades a servidors.\n"
-#: src/gtk/about.c:458
+#: src/gtk/about.c:463
msgctxt "IPv6"
msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
"Afegeix support per a adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament "
"d'Internet.\n"
-#: src/gtk/about.c:469
+#: src/gtk/about.c:474
msgctxt "iconv"
msgid "allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "Permet conversions entre diferents conjunts de caràcters.\n"
-#: src/gtk/about.c:479
+#: src/gtk/about.c:484
msgctxt "JPilot"
msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "Afegeix suport per a llibretes d'adreces de PamlOS.\n"
-#: src/gtk/about.c:489
+#: src/gtk/about.c:494
msgctxt "LDAP"
msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr "Afegeix suport per a llibretes d'adreces compartides amb LDAP.\n"
-#: src/gtk/about.c:499
+#: src/gtk/about.c:504
msgctxt "libetpan"
msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "Afegeix suport per a servidors IMAP.\n"
-#: src/gtk/about.c:509
+#: src/gtk/about.c:514
msgctxt "libSM"
msgid "adds support for session handling\n"
msgstr "Afegeix suport per a la gestió de sessions.\n"
-#: src/gtk/about.c:519
+#: src/gtk/about.c:524
msgctxt "NetworkManager"
msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "Afegeix suport per a la detecció de canvis de connexions de xarxa.\n"
-#: src/gtk/about.c:529
+#: src/gtk/about.c:534
msgctxt "librSVG"
msgid "adds support for SVG themes\n"
msgstr "Afegeix suport per a temes SVG.\n"
-#: src/gtk/about.c:562
+#: src/gtk/about.c:567
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"la Free Software Foundation; o bé la versió 3 o (segons la vostra opció) "
"qualsevol versió posterior."
-#: src/gtk/about.c:569
+#: src/gtk/about.c:574
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT EN PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública "
"General de GNU per obtenir-ne més detalls. "
-#: src/gtk/about.c:587
+#: src/gtk/about.c:592
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see "
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la GNU General Public License juntament "
"amb aquest programa; en cas contrari, mireu "
-#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2706
+#: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2746
msgid "Session statistics\n"
msgstr "Estadístiques de la sessió\n"
-#: src/gtk/about.c:732 src/gtk/about.c:735 src/main.c:2716 src/main.c:2719
+#: src/gtk/about.c:737 src/gtk/about.c:740 src/main.c:2756 src/main.c:2759
#, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr "Iniciat: %s\n"
-#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2725
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2765
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr "Trànsit d'entrada\n"
-#: src/gtk/about.c:745 src/main.c:2728
+#: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2768
#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "Missatges rebuts: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:752 src/main.c:2734
+#: src/gtk/about.c:757 src/main.c:2774
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr "Trànsit de sortida\n"
-#: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2737
+#: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2777
#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
msgstr "Missatges nous / redireccionats: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2741
+#: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2781
#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "Missatges resposts: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2745
+#: src/gtk/about.c:770 src/main.c:2785
#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "Missatges reenviats: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:770 src/main.c:2749
+#: src/gtk/about.c:775 src/main.c:2789
#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "Total de missatges sortints: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:797
+#: src/gtk/about.c:802
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Quant al Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:872
+#: src/gtk/about.c:877
msgid "_Info"
msgstr "_Info"
-#: src/gtk/about.c:878
+#: src/gtk/about.c:883
msgid "_Authors"
msgstr "_Autors"
-#: src/gtk/about.c:884
+#: src/gtk/about.c:889
msgid "_Features"
msgstr "_Característiques"
-#: src/gtk/about.c:890
+#: src/gtk/about.c:895
msgid "_License"
msgstr "_Llicència"
-#: src/gtk/about.c:898
+#: src/gtk/about.c:903
msgid "_Release Notes"
msgstr "Notes de la ve_rsió"
-#: src/gtk/about.c:904
+#: src/gtk/about.c:909
msgid "_Statistics"
msgstr "E_stadístiques"
-#: src/gtk/colorlabel.c:37 src/prefs_common.c:365
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:369
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:373
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:377
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
msgid "Sky blue"
msgstr "Blau cel"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:381
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:385
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
msgid "Green"
msgstr "Verd"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:389
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:393
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:397
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
msgid "Light brown"
msgstr "Marró clar"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:401
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
msgid "Dark red"
msgstr "Vermell fosc"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:405
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa fosc"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:409
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
msgid "Steel blue"
msgstr "Blau cel"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:413
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
msgid "Gold"
msgstr "Daurat"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:417
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
msgid "Bright green"
msgstr "Verd brillant"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:421
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: src/gtk/foldersort.c:229
+#: src/gtk/foldersort.c:230
msgid "Set mailbox order"
msgstr "Estableix l'ordre de la bústia de correu"
-#: src/gtk/foldersort.c:265
+#: src/gtk/foldersort.c:266
msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
msgstr ""
"Desplaça les bústies amunt o avall per canviar-ne l'ordre a la llista de "
"carpetes."
-#: src/gtk/foldersort.c:299
+#: src/gtk/foldersort.c:300
msgid "Mailboxes"
msgstr "Bústies de correu"
+#: src/gtk/foldersort.c:316
+msgid "Move the selected mailbox up"
+msgstr "Desplaça la bústia seleccionada amunt"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:322
+msgid "Move the selected mailbox down"
+msgstr "Desplaça la bústia seleccionada avall"
+
#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
msgid "No dictionary selected."
msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
msgid "No misspelled word found."
msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1445
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Substitueix la paraula desconeguda"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1461
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
#, c-format
msgid "Replace \"%s\" with: "
msgstr "Substitueix \"%s\" per..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1505
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1504
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
"Si premeu la tecla Control juntament amb Retorn\n"
"s'aprendrà l'error.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:1943
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1801 src/gtk/gtkaspell.c:1938
msgid "More..."
msgstr "Més..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1862
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1857
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
msgstr "\"%s\" desconegut al diccionari \"%s\""
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1877
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1872
msgid "Accept in this session"
msgstr "Accepta per a aquesta sessió"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1887
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1882
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Afegeix al diccionari personal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1897
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1892
msgid "Replace with..."
msgstr "Substitueix per..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1910
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1905
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Comprova amb %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1932
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1927
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(no hi ha suggeriments)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2006
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2001
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Diccionari: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2020
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2015
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Usa'n un d'alternatiu (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2031
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2026
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Usa els dos diccionaris"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2047 src/prefs_spelling.c:143
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2042 src/prefs_spelling.c:130
msgid "Check while typing"
msgstr "Comprova mentre s'escriu."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2129
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2124
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2185
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2180
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkutils.c:66 src/gtk/quicksearch.c:991 src/gtk/quicksearch.c:1020
-msgid "_Information"
-msgstr "_Informació"
-
-#: src/gtk/gtkutils.c:67 src/mimeview.c:221
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obre"
-
-#: src/gtk/gtkutils.c:68
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
-
-#: src/gtk/gtkutils.c:70 src/gtk/quicksearch.c:993 src/gtk/quicksearch.c:1022
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Neteja"
-
-#: src/gtk/gtkutils.c:72
-msgid "D_elete"
-msgstr "Suprim_eix"
-
-#: src/gtk/gtkutils.c:74
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Troba i _reemplaça"
-
-#: src/gtk/gtkutils.c:78
-msgid "_Bottom"
-msgstr "A _baix"
-
-#: src/gtk/gtkutils.c:79
-msgid "_Down"
-msgstr "A_vall"
-
-#: src/gtk/gtkutils.c:80 src/wizard.c:1812
-msgid "_Next"
-msgstr "Següe_nt"
-
-#: src/gtk/gtkutils.c:81 src/wizard.c:1811
-msgid "_Previous"
-msgstr "An_terior"
-
-#: src/gtk/gtkutils.c:82
-msgid "_Top"
-msgstr "A dal_t"
-
-#: src/gtk/gtkutils.c:83
-msgid "_Up"
-msgstr "Am_unt"
-
-#: src/gtk/gtkutils.c:84 src/mainwindow.c:681
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: src/gtk/gtkutils.c:85
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
-
-#: src/gtk/gtkutils.c:87
-msgid "_Stop"
-msgstr "Atu_ra"
-
-#: src/gtk/gtkutils.c:88
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Executa"
-
-#: src/gtk/gtkutils.c:89
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Refresca"
-
-#: src/gtk/gtkutils.c:1882
+#: src/gtk/gtkutils.c:1743
msgid "Failed: no service record found."
msgstr "Ha fallat: no s'ha trobat el registre del servei."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1885
+#: src/gtk/gtkutils.c:1746
msgid "Failed: network error."
msgstr "Ha fallat: error de xarxa."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1888
+#: src/gtk/gtkutils.c:1749
#, c-format
msgid "Failed: unknown error (%d)."
msgstr "Ha fallat: error desconegut (%d)."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1958
+#: src/gtk/gtkutils.c:1819
msgid "Configuring..."
msgstr "Configurant..."
#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
-#: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2212 src/prefs_summaries.c:634
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:466
+#: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2218 src/prefs_summaries.c:636
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:467
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: src/gtk/headers.h:10 src/gtk/quicksearch.c:853
-#: src/prefs_filtering_action.c:1222 src/prefs_matcher.c:2209
-#: src/prefs_summaries.c:636 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:464
+#: src/gtk/headers.h:10 src/gtk/quicksearch.c:854
+#: src/prefs_filtering_action.c:1222 src/prefs_matcher.c:2215
+#: src/prefs_summaries.c:638 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:465
msgid "From"
msgstr "Des de"
msgid "Reply-To"
msgstr "Respon a"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/gtk/quicksearch.c:859
-#: src/prefs_filtering_action.c:1223 src/prefs_matcher.c:2210
-#: src/prefs_summaries.c:637 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:465
+#: src/gtk/headers.h:13 src/gtk/quicksearch.c:860
+#: src/prefs_filtering_action.c:1223 src/prefs_matcher.c:2216
+#: src/prefs_summaries.c:639 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:466
msgid "To"
msgstr "Per a"
#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
-#: src/prefs_matcher.c:2211 src/quote_fmt.c:57
+#: src/prefs_matcher.c:2217 src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
msgstr "A/c"
msgstr "C/o"
#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
-#: src/prefs_matcher.c:2213 src/quote_fmt.c:60
+#: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:60
msgid "Message-ID"
msgstr "ID del missatge"
msgstr "Com a resposta a"
#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
-#: src/prefs_matcher.c:2215 src/quote_fmt.c:59
+#: src/prefs_matcher.c:2221 src/quote_fmt.c:59
msgid "References"
msgstr "Referències"
msgid "References:"
msgstr "Referències:"
-#: src/gtk/headers.h:19 src/gtk/quicksearch.c:847
-#: src/prefs_filtering_action.c:1221 src/prefs_matcher.c:2208
-#: src/prefs_summaries.c:638 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
-#: src/summaryview.c:463
+#: src/gtk/headers.h:19 src/gtk/quicksearch.c:848
+#: src/prefs_filtering_action.c:1221 src/prefs_matcher.c:2214
+#: src/prefs_summaries.c:640 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
+#: src/summaryview.c:464
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
-#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:420
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgstr "Rebut:"
#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
-#: src/prefs_matcher.c:2214 src/quote_fmt.c:58
+#: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:58
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grups de notícies"
msgid "Seen:"
msgstr "Vist:"
-#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/prefs_summaries.c:642
-#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1031 src/ssl_manager.c:124
-#: src/summaryview.c:2888
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:147
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/prefs_summaries.c:644
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1130 src/ssl_manager.c:124
+#: src/summaryview.c:2894
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Content-Type"
msgstr "Tipus de contingut"
-#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:340
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
msgid "Content-Type:"
msgstr "Tipus de contingut:"
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Recorda la contrassenya per a aquesta sessió"
-#: src/gtk/inputdialog.c:364 src/gtk/inputdialog.c:411
+#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:406
msgid "Remember this"
msgstr "Recorda-ho"
"\n"
"%s\n"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:776
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:775
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:280
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:105
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:234
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:399
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:141
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:234
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563
#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:403
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:419
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:438
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:456
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:510
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:528
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:401
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:417
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:436
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:454
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:472
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:490
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:526
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:665
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:923
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775 src/prefs_toolbar.c:924
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
msgid "_Unload"
msgstr "_Descarrega"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:353 src/prefs_summaries.c:237
+#: src/gtk/pluginwindow.c:353 src/prefs_summaries.c:234
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Connectors carregats"
-#: src/gtk/prefswindow.c:503 src/gtk/prefswindow.c:508
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:946
+#: src/gtk/prefswindow.c:506 src/gtk/prefswindow.c:511
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:945
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:92
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
-#: src/gtk/prefswindow.c:639
+#: src/gtk/prefswindow.c:647
msgid "Page Index"
msgstr "Pàgina d'índex"
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:847
+#: src/gtk/progressdialog.c:89 src/mainwindow.c:850
msgid "_Hide"
msgstr "Ama_ga"
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
-#: src/prefs_account.c:4035 src/prefs_account.c:4053 src/prefs_account.c:4071
-#: src/prefs_account.c:4089 src/prefs_account.c:4107 src/prefs_account.c:4125
-#: src/prefs_account.c:4143 src/prefs_account.c:4162 src/prefs_account.c:4255
-#: src/prefs_account.c:4273 src/prefs_filtering_action.c:1380
-#: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1863
+#: src/gtk/progressdialog.c:139 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
+#: src/prefs_account.c:4043 src/prefs_account.c:4061 src/prefs_account.c:4079
+#: src/prefs_account.c:4097 src/prefs_account.c:4115 src/prefs_account.c:4133
+#: src/prefs_account.c:4151 src/prefs_account.c:4170 src/prefs_account.c:4253
+#: src/prefs_account.c:4271 src/prefs_filtering_action.c:1380
+#: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1871
msgid "Account"
msgstr "Compte"
"de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
"Es poden usar els següents símbols:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:587
+#: src/gtk/quicksearch.c:588
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
msgstr "Quelcom ha fallat durant la cerca. Es recomana consultar el registre."
-#: src/gtk/quicksearch.c:871
+#: src/gtk/quicksearch.c:872
msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
msgstr "De/Per a/Cc/Assumpte/Etiqueta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:889 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
+#: src/gtk/quicksearch.c:890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:415
msgid "Recursive"
msgstr "Recursiu"
-#: src/gtk/quicksearch.c:895
+#: src/gtk/quicksearch.c:896
msgid "Sticky"
msgstr "Enganxós"
-#: src/gtk/quicksearch.c:901
+#: src/gtk/quicksearch.c:902
msgid "Type-ahead"
msgstr "Escriptura anticipada"
-#: src/gtk/quicksearch.c:907
+#: src/gtk/quicksearch.c:908
msgid "Run on select"
msgstr "Executa sobre la selecció"
-#: src/gtk/quicksearch.c:934
+#: src/gtk/quicksearch.c:929 src/gtk/quicksearch.c:994
+#: src/gtk/quicksearch.c:1023 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:252
+#: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filtering.c:479 src/prefs_template.c:324
+#: src/summary_search.c:317
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Neteja"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:935
msgid "Clear the current search"
msgstr "Neteja la cerca actual"
-#: src/gtk/quicksearch.c:944 src/summary_search.c:421
+#: src/gtk/quicksearch.c:945 src/summary_search.c:421
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Edita els criteris de cerca"
-#: src/gtk/quicksearch.c:953
+#: src/gtk/quicksearch.c:948 src/gtk/quicksearch.c:992
+#: src/gtk/quicksearch.c:1021 src/prefs_actions.c:352
+#: src/prefs_filtering_action.c:562 src/prefs_matcher.c:774
+#: src/prefs_summaries.c:496 src/prefs_template.c:332 src/quote_fmt.c:526
+#: src/ssl_manager.c:216
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informació"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:954
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Informació sobre símbols ampliats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:992 src/gtk/quicksearch.c:1021
-#: src/gtk/quicksearch.c:1027
+#: src/gtk/quicksearch.c:993 src/gtk/quicksearch.c:1022
+#: src/gtk/quicksearch.c:1028
msgid "E_dit"
msgstr "E_dita"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/ssl_manager.c:302
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/ssl_manager.c:304
#, c-format
msgid "Correct%s"
msgstr "Correcte %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:181
-#: src/ssl_manager.c:302 src/ssl_manager.c:306
+#: src/ssl_manager.c:304 src/ssl_manager.c:308
msgid " (expired)"
msgstr "(ha caducat)"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:373
#, c-format
-msgid "SSL/TLS certificate for %s"
-msgstr "Certificat SSL/TLS per a %s"
+msgid "TLS certificate for %s"
+msgstr "Certificat de TLS per a %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
#, c-format
msgstr "Mostra el certi_ficat"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:435
-msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
-msgstr "El certificat SSL/TLS no és vàlid."
+msgid "TLS certificate is invalid"
+msgstr "El certificat de TLS no és vàlid."
#: src/gtk/sslcertwindow.c:437
-msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
-msgstr "El certificat SSL/TLS és desconegut."
+msgid "TLS certificate is unknown"
+msgstr "El certificat de TLS és desconegut."
#: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:490
#: src/gtk/sslcertwindow.c:552
"%sVoleu continuar?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:485
-msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
-msgstr "El certificat SSL/TLS no és vàlid i ha caducat."
+msgid "TLS certificate is invalid and expired"
+msgstr "El certificat de TLS no és vàlid i ha caducat."
#: src/gtk/sslcertwindow.c:487
-msgid "SSL/TLS certificate is expired"
-msgstr "El certificat SSL/TLS ha caducat."
+msgid "TLS certificate is expired"
+msgstr "El certificat de TLS ha caducat."
#: src/gtk/sslcertwindow.c:490
msgid "_Accept"
msgstr "Mostra els certi_ficats"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:548
-msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
-msgstr "El certificat SSL/TLS ha canviat i no és vàlid."
+msgid "TLS certificate changed and is invalid"
+msgstr "El certificat de TLS ha canviat i no és vàlid."
#: src/gtk/sslcertwindow.c:550
-msgid "SSL/TLS certificate changed"
-msgstr "El certificat SSL/TLS ha canviat"
+msgid "TLS certificate changed"
+msgstr "El certificat de TLS ha canviat."
-#: src/headerview.c:94
+#: src/headerview.c:95
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetes:"
-#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
+#: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:885 src/summaryview.c:3484
-#: src/summaryview.c:3502 src/summaryview.c:3541
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:885 src/summaryview.c:3494
+#: src/summaryview.c:3512 src/summaryview.c:3551
msgid "(No From)"
msgstr "(Sense remitent)"
-#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
+#: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:888 src/summaryview.c:3553
-#: src/summaryview.c:3556
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:888 src/summaryview.c:3563
+#: src/summaryview.c:3566
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sense assumpte)"
-#: src/image_viewer.c:127
+#: src/image_viewer.c:100
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
-#: src/image_viewer.c:316 src/mimeview.c:2672
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:307
+#: src/image_viewer.c:314 src/mimeview.c:2586
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
msgid "Filename:"
msgstr "Nom del fitxer:"
-#: src/image_viewer.c:321
+#: src/image_viewer.c:319
msgid "Filesize:"
msgstr "Mida del fitxer:"
-#: src/image_viewer.c:366
+#: src/image_viewer.c:364
msgid "Load Image"
msgstr "Carrega la imatge"
msgstr "error de SASL"
#: src/imap.c:751
-msgid "SSL/TLS error"
-msgstr "error d'SSL/TLS"
+msgid "TLS error"
+msgstr "Error de TLS"
#: src/imap.c:755
#, c-format
"Les entrades LOGIN només funcionen si libetpan s'ha compilat amb suport de "
"SASL i hi ha instal·lat el connector PLAIN SASL."
-#: src/imap.c:999
+#: src/imap.c:998
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"OAuth2 error. Check and correct your OAuth2 account preferences."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Error d'OAuth2. Comproveu i corregiu les preferències del compte d'OAuth2."
+
+#: src/imap.c:1004
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: entrada refusada.%s"
-#: src/imap.c:1003
+#: src/imap.c:1008
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Ha fallat la connexió a %s: entrada %s refusada.\n"
-#: src/imap.c:1021
+#: src/imap.c:1026
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "La connexió amb %s fa fallat"
-#: src/imap.c:1028 src/imap.c:1031
+#: src/imap.c:1033 src/imap.c:1036
#, c-format
msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "La connexió IMAP amb %s s'ha desconnectat. Es torna a connectar...\n"
-#: src/imap.c:1061 src/imap.c:3736 src/imap.c:4395 src/imap.c:4489
-#: src/imap.c:4667 src/imap.c:5478
+#: src/imap.c:1066 src/imap.c:3743 src/imap.c:4402 src/imap.c:4496
+#: src/imap.c:4674 src/imap.c:5485
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per accedir al servidor IMAP."
-#: src/imap.c:1171 src/inc.c:881 src/news.c:402 src/send_message.c:287
+#: src/imap.c:1176 src/inc.c:883 src/news.c:402 src/send_message.c:287
msgid "Insecure connection"
msgstr "Connexió no segura"
-#: src/imap.c:1172 src/inc.c:882 src/news.c:403 src/send_message.c:288
+#: src/imap.c:1177 src/inc.c:884 src/news.c:403 src/send_message.c:288
msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
-"not available in this build of Claws Mail. \n"
+"This connection is configured to be secured using TLS, but TLS is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
-"Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL/TLS però SSL/TLS "
-"no està disponible en aquesta compilació del Claws Mail.\n"
+"Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant TLS però TLS no està "
+"disponible en aquesta compilació del Claws Mail.\n"
"\n"
"Voleu continuar connectant a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
"segura."
-#: src/imap.c:1178 src/inc.c:888 src/news.c:409 src/send_message.c:294
+#: src/imap.c:1183 src/inc.c:890 src/news.c:409 src/send_message.c:294
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Con_tinua connectant"
-#: src/imap.c:1187
+#: src/imap.c:1192
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
msgstr "Compte: \"%s\": connectant al servidor IMAP: %s:%d ..."
-#: src/imap.c:1252
+#: src/imap.c:1257
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
msgstr "No es pot connectar amb el servidor IMAP: %s:%d"
-#: src/imap.c:1255
+#: src/imap.c:1260
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
msgstr "No es pot connectar amb el servidor IMAP: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1287 src/imap.c:4157
+#: src/imap.c:1292 src/imap.c:4164
msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
msgstr "No es pot iniciar la sessió STARTTLS.\n"
-#: src/imap.c:1359
+#: src/imap.c:1364
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s.\n"
-#: src/imap.c:1362
+#: src/imap.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1790
+#: src/imap.c:1795
msgid "Adding messages..."
msgstr "Afegint missatges..."
-#: src/imap.c:1995 src/mh.c:530
+#: src/imap.c:2000 src/mh.c:530
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiant missatges..."
-#: src/imap.c:2521
+#: src/imap.c:2526
msgid "Search failed due to server error."
msgstr "La cerca ha fallat a causa d'un error del servidor."
-#: src/imap.c:2605
+#: src/imap.c:2610
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "no s'han pogut establir els indicadors suprimits\n"
-#: src/imap.c:2612 src/imap.c:5108
+#: src/imap.c:2617 src/imap.c:5115
msgid "can't expunge\n"
msgstr "no es pot suprimir\n"
-#: src/imap.c:2987
+#: src/imap.c:2992
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
-#: src/imap.c:2990
+#: src/imap.c:2995
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
-#: src/imap.c:3278
+#: src/imap.c:3286
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
-#: src/imap.c:3291
+#: src/imap.c:3299
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "no es pot crear la bústia\n"
-#: src/imap.c:3422
+#: src/imap.c:3429
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de la bústia: %s a %s\n"
-#: src/imap.c:3535
+#: src/imap.c:3542
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "no es pot suprimir la bústia\n"
-#: src/imap.c:3814
+#: src/imap.c:3821
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST ha fallat\n"
-#: src/imap.c:3899
+#: src/imap.c:3906
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Marcant missatges..."
-#: src/imap.c:4002
+#: src/imap.c:4009
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
-#: src/imap.c:4154
+#: src/imap.c:4161
msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
msgstr "El servidor requereix STARTTLS per accedir-hi.\n"
-#: src/imap.c:4164
+#: src/imap.c:4171
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
-#: src/imap.c:4169
+#: src/imap.c:4176
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
"La connexió a %s ha fallat: el servidor requereix STARTTLS, però el Claws "
"Mail s'ha compilat sense suport per a STARTTLS.\n"
-#: src/imap.c:4177
+#: src/imap.c:4184
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Les entrades al servidor estan inhabilitades.\n"
-#: src/imap.c:4400
+#: src/imap.c:4407
msgid "Fetching message..."
msgstr "Obtenint el missatge..."
-#: src/imap.c:5101
+#: src/imap.c:5108
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "no s'han pogut establir els indicadors suprimits: %d\n"
-#: src/imap.c:6136
+#: src/imap.c:6143
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar-hi només subcarpetes\n"
"i no correus, afegiu \"/\" al nom de la carpeta)"
-#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:293
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2096
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Introduïu el nom nou per a \"%s\":"
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:421
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:423
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:235
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2097
msgid "Rename folder"
msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
-#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:451 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
+#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:315
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:453 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:258
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2117
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta.\n"
"El nom nou no està permès."
-#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:373
+#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:375
#, c-format
msgid "Select folder to move folder '%s' to"
msgstr "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi la carpeta \"%s\""
-#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:393
+#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:328 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:395
#, c-format
msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
msgstr "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi la carpeta \"%s\""
-#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
+#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"Voleu suprimir-ho definitivament?"
-#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:348
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
+#: src/imap_gtk.c:385 src/news_gtk.c:268 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:210
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "No es pot suprimir la carpeta \"%s\"."
-#: src/imap_gtk.c:506
+#: src/imap_gtk.c:507
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "Realment voleu buscar carpetes no subscrites de %s?"
-#: src/imap_gtk.c:509
+#: src/imap_gtk.c:510
msgid "Search recursively"
msgstr "Cerca recursivament"
-#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
+#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:575
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
-#: src/imap_gtk.c:515
+#: src/imap_gtk.c:516
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
-#: src/imap_gtk.c:525
+#: src/imap_gtk.c:527
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Trieu una subcarpeta de %s per subscriure-us-hi: "
-#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:683
+#: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:684
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriviu-vos-hi"
-#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
+#: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
msgid "All of them"
msgstr "Totes"
-#: src/imap_gtk.c:556
+#: src/imap_gtk.c:558
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"Si hi ha noves carpetes, creades i no subscrites d'un altre client, useu "
"\"Comprova si hi ha carpetes noves\" a la carpeta d'arrel de la bústia."
-#: src/imap_gtk.c:565
+#: src/imap_gtk.c:567
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "Voleu %s la carpeta \"%s\"?"
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:568
msgid "subscribe"
msgstr "subscriviu-vos-hi"
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:568
msgid "unsubscribe"
msgstr "doneu-vos-en de baixa"
-#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1514 src/prefs_folder_item.c:1542
-#: src/prefs_folder_item.c:1570
+#: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1618
+#: src/prefs_folder_item.c:1646
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Aplica a les subcarpetes"
-#: src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:576
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Subscriviu-vos-hi"
-#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
+#: src/imap_gtk.c:576 src/news_gtk.c:252
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Dona-te'n de bai_xa"
-#: src/import.c:112 src/import.c:203
+#: src/import.c:112 src/import.c:206
msgid "Import mbox file"
msgstr "Importa un fitxer de bústia"
msgid "Destination folder:"
msgstr "Carpeta de destinació:"
-#: src/import.c:198
+#: src/import.c:201
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "El nom de fitxer de bústia no es pot deixar en blanc."
-#: src/import.c:203
+#: src/import.c:207
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
"La carpeta de destinació no està establerta.\n"
"Voleu importar el fitxer de bústia a la carpeta d'entrada?"
-#: src/import.c:225
+#: src/import.c:228
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
-#: src/import.c:230
+#: src/import.c:233
msgid "Importing mbox file..."
msgstr "S'importa un fitxer de bústia..."
-#: src/import.c:252
+#: src/import.c:255
msgid "Select importing file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
-#: src/import.c:270
+#: src/import.c:273
msgid "Select folder to import to"
msgstr "Seleccioneu una carpeta per a la importació"
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "Fitxer LDIF importat correctament."
-#: src/importldif.c:465
+#: src/importldif.c:467
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer LDIF"
-#: src/importldif.c:549
+#: src/importldif.c:551
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
"Especifiqueu el nom de la llibreta d'adreces que es crearà a partir de les "
"dades del fitxer LDIF."
-#: src/importldif.c:553
+#: src/importldif.c:555
msgid "File Name"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: src/importldif.c:563
+#: src/importldif.c:565
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr "L'especificació completa del fitxer LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:569
+#: src/importldif.c:571
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Seleccioneu el fitxer LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:700
+#: src/importldif.c:702
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:705 src/summaryview.c:461
+#: src/importldif.c:707 src/summaryview.c:462
msgid "S"
msgstr "E"
-#: src/importldif.c:711
+#: src/importldif.c:713
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Nom del camp LDIF"
-#: src/importldif.c:716
+#: src/importldif.c:718
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nom de l'atribut"
-#: src/importldif.c:734
+#: src/importldif.c:736
msgid "LDIF Field"
msgstr "Camp LDIF"
-#: src/importldif.c:745
+#: src/importldif.c:747
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
-#: src/importldif.c:756
+#: src/importldif.c:758
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"sota la llista. Un doble clic a qualsevol part de la fila també seleccionarà "
"el camp per importar."
-#: src/importldif.c:772
+#: src/importldif.c:774
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "El camp LDIF pot canviar el nom al de l'atribut d'usuari."
-#: src/importldif.c:775
+#: src/importldif.c:777
msgid "Select for Import"
msgstr "Selecciona per importar"
-#: src/importldif.c:779
+#: src/importldif.c:781
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Seleccioneu el camp LDIF per importar-lo a la llibreta d'adreces."
-#: src/importldif.c:781
+#: src/importldif.c:783
msgid " Modify "
msgstr " Modifica"
-#: src/importldif.c:785
+#: src/importldif.c:787
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr ""
"Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
-#: src/importldif.c:855
+#: src/importldif.c:857
msgid "Records Imported:"
msgstr "Registres importats:"
-#: src/importldif.c:887
+#: src/importldif.c:889
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importa el fitxer LDIF a la llibreta d'adreces"
-#: src/importldif.c:925
+#: src/importldif.c:927
msgid "Proceed"
msgstr "Fes-ho"
msgid "Connection failed"
msgstr "Connexió fallida"
-#: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
+#: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
msgid "Auth failed"
msgstr "Auth fallida"
-#: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:406 src/prefs_summaries.c:645
-#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2884 src/summaryview.c:6544
+#: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:406 src/prefs_summaries.c:647
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2890 src/summaryview.c:6561
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
-#: src/inc.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
+#: src/inc.c:734
msgid "Timeout"
msgstr "Temps d'espera esgotat"
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Acabat (no hi ha missatges nous)"
-#: src/inc.c:865
+#: src/inc.c:867
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: recuperant missatges nous"
-#: src/inc.c:894
+#: src/inc.c:896
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor POP3: %s:%d..."
-#: src/inc.c:928
+#: src/inc.c:930
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:932
+#: src/inc.c:934
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:1012 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
+#: src/inc.c:1014 src/plugins/managesieve/managesieve.c:426
#: src/send_message.c:519
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticant..."
-#: src/inc.c:1014
+#: src/inc.c:1016
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
msgstr "Obtenint missatges de %s (%s)..."
-#: src/inc.c:1020
+#: src/inc.c:1022
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (STAT)..."
-#: src/inc.c:1024
+#: src/inc.c:1026
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (LAST)..."
-#: src/inc.c:1028
+#: src/inc.c:1030
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (UIDL)..."
-#: src/inc.c:1032
+#: src/inc.c:1034
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Obtenint la mida dels missatges (LIST)..."
-#: src/inc.c:1039 src/send_message.c:537
+#: src/inc.c:1041 src/send_message.c:537
msgid "Quitting"
msgstr "Sortint"
-#: src/inc.c:1064
+#: src/inc.c:1066
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Recuperant el missatge (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:1077
+#: src/inc.c:1079
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
-#: src/inc.c:1232
+#: src/inc.c:1234
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "La connexió amb %s:%d ha fallat."
-#: src/inc.c:1237
+#: src/inc.c:1239
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
-#: src/inc.c:1243
+#: src/inc.c:1245
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1249
+#: src/inc.c:1251
msgid "No disk space left."
msgstr "No hi ha espai lliure al disc."
-#: src/inc.c:1254
+#: src/inc.c:1256
msgid "Can't write file."
msgstr "No es pot escriure el fitxer."
-#: src/inc.c:1259
+#: src/inc.c:1261
msgid "Socket error."
msgstr "Error de sòcol"
-#: src/inc.c:1262
+#: src/inc.c:1264
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Error de sòcol connectant amb %s:%d."
-#: src/inc.c:1267 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711
+#: src/inc.c:1269 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
-#: src/inc.c:1270
+#: src/inc.c:1272
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
-#: src/inc.c:1275
+#: src/inc.c:1277
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "La bústia està bloquejada."
-#: src/inc.c:1279
+#: src/inc.c:1281
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"La bústia està bloquejada:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1285 src/send_message.c:696
+#: src/inc.c:1287 src/send_message.c:696
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticació fallida."
-#: src/inc.c:1291 src/send_message.c:699
+#: src/inc.c:1293 src/send_message.c:699
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"L'autenticació ha fallat:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1296 src/send_message.c:715
+#: src/inc.c:1298 src/send_message.c:715
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
"Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps d'espera de la "
"sessió a Preferències/Altres/Miscel·lània."
-#: src/inc.c:1301
+#: src/inc.c:1303
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
-#: src/inc.c:1339
+#: src/inc.c:1341
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
-#: src/inc.c:1631 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1071
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1362
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1668
+#: src/inc.c:1636 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1064
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1355
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1661
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402 src/prefs_account.c:1834
-#: src/prefs_other.c:567 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551
+#: src/prefs_other.c:567 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:553
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: src/inc.c:1641 src/inc.c:1651
+#: src/inc.c:1646 src/inc.c:1656
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts"
-#: src/inc.c:1644
+#: src/inc.c:1649
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "hores"
-#: src/inc.c:1656
+#: src/inc.c:1661
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
msgstr "%s%sTreballeu fora de línia. Ho voleu substituir per %d %s?"
-#: src/inc.c:1662
+#: src/inc.c:1667
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ho anul·lo?"
-#: src/inc.c:1669
+#: src/inc.c:1674
msgid "On_ly once"
msgstr "Només _una vegada"
msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
msgstr "Error d'LDAP (de cerca): per a l'atribut \"%s\": %d (%s)\n"
-#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
-#: src/ldapupdate.c:1330
+#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1290
+#: src/ldapupdate.c:1331
#, c-format
msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
msgstr "Error d'LDAP (de modificació): per a DN \"%s\": %d (%s)\n"
msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
msgstr "Error d'LDAP (de cerca): %d (%s)\n"
-#: src/ldif.c:759
+#: src/ldif.c:763
msgid "Nick Name"
msgstr "Motiu (nick)"
-#: src/main.c:251
+#: src/main.c:253
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"El fitxer \"%s\" ja existeix.\n"
"No s'ha pogut crear la carpeta."
-#: src/main.c:381
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Trobada la configuració per a %s.\n"
"Voleu migrar aquesta configuració?"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:387
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poden ser convertides\n"
"per un script disponible a %s."
-#: src/main.c:395
+#: src/main.c:400
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Mantén la configuració anterior."
-#: src/main.c:398
+#: src/main.c:403
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP a la memòria cau, "
"i ocuparà espai addicional al vostre disc."
-#: src/main.c:406
+#: src/main.c:411
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migració de configuració"
-#: src/main.c:417
+#: src/main.c:422
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Copiant la configuració... Pot trigar una estona..."
-#: src/main.c:426
+#: src/main.c:431
msgid "Migration failed!"
msgstr "Migració fallida!"
-#: src/main.c:435
+#: src/main.c:440
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Migrant la configuració..."
-#: src/main.c:1130
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no està suportat per glib.\n"
-
-#: src/main.c:1150 src/main.c:1154 src/main.c:1158
+#: src/main.c:1194 src/main.c:1198 src/main.c:1202
msgid "(or older)"
msgstr "(o anterior)"
-#: src/main.c:1499
+#: src/main.c:1540
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"dels connectors per a més informació:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1541
+#: src/main.c:1582
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"l'arbre de carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia "
"per intentar arreglar-ho."
-#: src/main.c:1547
+#: src/main.c:1588
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"desactualitzat. Si us plau, reinstal·leu el connector i intenteu-ho una "
"altra vegada."
-#: src/main.c:1791
+#: src/main.c:1828
msgid "Missing filename\n"
msgstr "Falta el nom del fitxer\n"
-#: src/main.c:1798
+#: src/main.c:1835
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo\n"
-#: src/main.c:1809
+#: src/main.c:1846
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Capçalera mal formada\n"
-#: src/main.c:1816
+#: src/main.c:1853
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr "Capçalera \"Per a:\" duplicada\n"
-#: src/main.c:1827
+#: src/main.c:1864
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr "No s'ha trobat la capçalera requerida \"Per a\":\n"
-#: src/main.c:1853
+#: src/main.c:1888
#, c-format
msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
msgstr "%s. Proveu -h o --help per a l'ús.\n"
-#: src/main.c:1880 src/main.c:1943
+#: src/main.c:1917 src/main.c:1980
#, c-format
msgid "Missing file argument for option %s"
msgstr "Manca l'argument del fitxer per a l'opció %s."
-#: src/main.c:1902
+#: src/main.c:1939
#, c-format
msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
msgstr "Manca o és buit l'argument d'uri per a l'opció %s."
-#: src/main.c:1905
+#: src/main.c:1942
#, c-format
msgid "Missing uri argument for option %s"
msgstr "Manca l'argument d'uri per a l'opció %s."
-#: src/main.c:1938
+#: src/main.c:1975
#, c-format
msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
msgstr "Manca com a mínim un argument de fitxer no buit per a l'opció %s."
-#: src/main.c:2007
+#: src/main.c:2044
#, c-format
msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
msgstr ""
"Manquen la carpeta, el tipus i els arguments de sol·licitud per a l'opció %s."
-#: src/main.c:2010
+#: src/main.c:2047
#, c-format
msgid "Missing type and request arguments for option %s"
msgstr "Manquen el tipus i els arguments de sol·licitud per a l'opció %s."
-#: src/main.c:2013
+#: src/main.c:2050
#, c-format
msgid "Missing request argument for option %s"
msgstr "Manca l'argument de sol·licitud per a l'opció %s."
-#: src/main.c:2029
+#: src/main.c:2066
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
-#: src/main.c:2031
+#: src/main.c:2068
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'escriptura"
-#: src/main.c:2032
+#: src/main.c:2069
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
" línia buida, llavors el cos del correu fins al "
"final del fitxer."
-#: src/main.c:2037
+#: src/main.c:2074
msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible"
msgstr ""
" --subscribe uri us subscriu a l'URI proporcionat si és possible"
-#: src/main.c:2038
+#: src/main.c:2075
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
" especificats com a adjunts"
-#: src/main.c:2041
+#: src/main.c:2078
msgid ""
" --insert file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
" especificats inserits"
-#: src/main.c:2044
+#: src/main.c:2081
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive rep els missatges nous"
-#: src/main.c:2045
+#: src/main.c:2082
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all rep missatges nous per a tots els comptes"
-#: src/main.c:2046
+#: src/main.c:2083
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
msgstr " --cancel-receiving cancel·la la recepció de missatges"
-#: src/main.c:2047
+#: src/main.c:2084
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
msgstr " --cancel-sending cancel·la l'enviament dels missatges"
-#: src/main.c:2048
+#: src/main.c:2085
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" petició: cadena de cerca\n"
" recursiva: fals si arg. comença amb 0, n, N, f o F"
-#: src/main.c:2055
+#: src/main.c:2092
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send envia tots els missatges de la cua"
-#: src/main.c:2056
+#: src/main.c:2093
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [carpeta]... mostra el nombre total de missatges"
-#: src/main.c:2057
+#: src/main.c:2094
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [carpeta]...\n"
" mostra l'estat de cada carpeta"
-#: src/main.c:2059
+#: src/main.c:2096
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr " --statistics mostra estadístiques de la sessió"
-#: src/main.c:2060
+#: src/main.c:2097
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr " --reset-statistics estadístiques del reinici de la sessió"
-#: src/main.c:2061
+#: src/main.c:2098
msgid ""
" --select folder[/msg] jump to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
" La carpeta és un ID de carpeta com ara \"carpeta/"
"subcarpeta', un uri de fitxer:// o bé un camí absolut."
-#: src/main.c:2063
+#: src/main.c:2100
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online canvia a mode de treball amb connexió"
-#: src/main.c:2064
+#: src/main.c:2101
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline canvia a mode de treball sense connexió"
-#: src/main.c:2065
+#: src/main.c:2102
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q surt del Claws Mail"
-#: src/main.c:2066
+#: src/main.c:2103
msgid " --debug -d debug mode"
msgstr " --debug -d mode de depuració"
-#: src/main.c:2067
+#: src/main.c:2104
msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
msgstr " --toggle-debug commuta el mode de depuració"
-#: src/main.c:2068
+#: src/main.c:2105
msgid " --help -h display this help"
msgstr " --help -h mostra aquesta ajuda"
-#: src/main.c:2069
+#: src/main.c:2106
msgid " --version -v output version information"
msgstr " --version -v mostra la informació de la versió"
-#: src/main.c:2070
+#: src/main.c:2107
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information"
msgstr ""
" --version-full -V mostra la informació de la versió i de les funcions "
"integrades"
-#: src/main.c:2071
+#: src/main.c:2108
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
-#: src/main.c:2072
+#: src/main.c:2109
msgid ""
" --alternate-config-dir directory\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir directori\n"
" usa el directori de configuració especificat"
-#: src/main.c:2074
+#: src/main.c:2111
msgid ""
" --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
" set geometry for main window"
" --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
" Estableix la geometria per a la finestra principal."
-#: src/main.c:2091
+#: src/main.c:2128
#, c-format
msgid "Missing directory argument for option %s"
msgstr "Manca l'argument de directori per a l'opció %s."
-#: src/main.c:2099
+#: src/main.c:2136
#, c-format
msgid "Missing geometry argument for option %s"
msgstr "Manca l'argument de geometria per a l'opció %s."
-#: src/main.c:2110
+#: src/main.c:2147
#, c-format
msgid "Missing folder argument for option %s"
msgstr "Manca l'argument de carpeta per a l'opció %s."
-#: src/main.c:2143 src/main.c:2146
+#: src/main.c:2180 src/main.c:2183
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opció desconeguda: %s"
-#: src/main.c:2162
+#: src/main.c:2199
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processant (%s)..."
-#: src/main.c:2165
+#: src/main.c:2202
msgid "top level folder"
msgstr "carpeta superior"
-#: src/main.c:2247
+#: src/main.c:2284
msgid "Queued messages"
msgstr "Missatges a la cua"
-#: src/main.c:2248
+#: src/main.c:2285
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Voleu sortir ara?"
-#: src/main.c:3010
+#: src/main.c:3052
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: la xarxa està connectada.\n"
-#: src/main.c:3016
+#: src/main.c:3058
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: la xarxa està desconnectada.\n"
-#: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
+#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:212
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:442
+#: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:214 src/summaryview.c:443
msgid "_View"
msgstr "M_ostra"
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:522
msgid "_Configuration"
msgstr "_Configuració"
-#: src/mainwindow.c:525
+#: src/mainwindow.c:526
msgid "_Add mailbox"
msgstr "_Afegeix una bústia"
-#: src/mainwindow.c:526
+#: src/mainwindow.c:527
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:529
+#: src/mainwindow.c:530
msgid "Change mailbox order..."
msgstr "Canvia l'ordre de les bústies de correu..."
-#: src/mainwindow.c:532
+#: src/mainwindow.c:533
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "_Importa un fitxer de bústia..."
-#: src/mainwindow.c:533
+#: src/mainwindow.c:534
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "_Exporta a un fitxer de bústia..."
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:535
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "_Exporta la selecció a un fitxer de bústia..."
-#: src/mainwindow.c:536
+#: src/mainwindow.c:537
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Buida _totes les papereres"
-#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:221
msgid "_Save email as..."
msgstr "De_sa el missatge com a..."
-#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:222
msgid "_Save part as..."
msgstr "De_sa'n la secció com a..."
-#: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:223
msgid "Page setup..."
msgstr "Configuració de la pàgina..."
-#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:224
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primeix..."
-#: src/mainwindow.c:546
+#: src/mainwindow.c:547
msgid "Synchronise folders"
msgstr "Sincronitza les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:549
msgid "E_xit"
msgstr "_Surt"
-#: src/mainwindow.c:553
+#: src/mainwindow.c:554
msgid "Select _thread"
msgstr "Selecciona un _fil"
-#: src/mainwindow.c:555
+#: src/mainwindow.c:556
msgid "_Find in current message..."
msgstr "_Cerca al missatge actual..."
-#: src/mainwindow.c:557
+#: src/mainwindow.c:558
msgid "_Quick search"
msgstr "_Cerca ràpida"
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:561
msgid "Show or hi_de"
msgstr "Mostra o _amaga"
-#: src/mainwindow.c:561
+#: src/mainwindow.c:562
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: src/mainwindow.c:563
+#: src/mainwindow.c:564
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Estableix les _columnes visibles"
-#: src/mainwindow.c:564
+#: src/mainwindow.c:565
msgid "In _folder list..."
msgstr "A la _llista de carpetes..."
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/mainwindow.c:566
msgid "In _message list..."
msgstr "A la llista de _missatges..."
-#: src/mainwindow.c:570
+#: src/mainwindow.c:571
msgid "La_yout"
msgstr "_Disposició"
-#: src/mainwindow.c:572
+#: src/mainwindow.c:573
msgid "_Sort"
msgstr "Cla_ssifica"
-#: src/mainwindow.c:574
+#: src/mainwindow.c:575
msgid "_Attract by subject"
msgstr "Atrau _per assumpte"
-#: src/mainwindow.c:576
+#: src/mainwindow.c:577
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "E_xpandeix tots els fils"
-#: src/mainwindow.c:577
+#: src/mainwindow.c:578
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Replega tots els fi_ls"
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
msgid "_Go to"
msgstr "_Ves a"
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
msgid "_Previous message"
msgstr "_Missatge anterior"
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:237
msgid "_Next message"
msgstr "Missatge següe_nt"
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
msgid "P_revious unread message"
msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:240
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Missatge sense llegir següent"
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "Missatge no_u anterior "
-#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:243
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Missatge nou segü_ent"
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Missatge _marcat anterior"
-#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:246
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Missatge m_arcat següent"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
-#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:249
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Missatge eti_quetat següent"
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
-msgid "Previous opened message"
-msgstr "Missatge obert anterior "
+#: src/mainwindow.c:596
+msgid "Previously opened message"
+msgstr "Missatge obert anterior"
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:251
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
msgid "Next opened message"
msgstr "Missatge obert següent "
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:254
msgid "Parent message"
msgstr "Missatge pare"
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Directori sense llegir següent"
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:257
msgid "F_older..."
msgstr "Car_peta..."
-#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:230
msgid "Next part"
msgstr "Secció següent"
-#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:260 src/mimeview.c:231
msgid "Previous part"
msgstr "Secció anterior"
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261
msgid "Message scroll"
msgstr "Missatge"
-#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261
+#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:262
msgid "Previous line"
msgstr "Línia anterior"
-#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:262
+#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:263
msgid "Next line"
msgstr "Línia següent"
-#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:263 src/printing.c:482
+#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264 src/printing.c:482
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
-#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264 src/printing.c:488
+#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:265 src/printing.c:488
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
-#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:282
+#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:283
msgid "Decode"
msgstr "Descodifica"
-#: src/mainwindow.c:636
+#: src/mainwindow.c:637
msgid "Open in new _window"
msgstr "Obre en una finestra _nova"
-#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:290
msgid "Mess_age source"
msgstr "Fon_t del missatge"
-#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:290
+#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
msgid "Message part"
msgstr "Secció del missatge"
-#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
+#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:292
msgid "View as text"
msgstr "Mostra-ho com a text"
-#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
+#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:293 src/toolbar.c:504
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
+#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:295
msgid "Open with..."
msgstr "Obre amb..."
-#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:297
+#: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:298
msgid "Quotes"
msgstr "Cites"
-#: src/mainwindow.c:649
+#: src/mainwindow.c:650
msgid "_Update summary"
msgstr "Act_ualitza el resum"
-#: src/mainwindow.c:652
+#: src/mainwindow.c:653
msgid "Recei_ve"
msgstr "_Rep"
-#: src/mainwindow.c:653
+#: src/mainwindow.c:654
msgid "Get from _current account"
msgstr "Obtén del compte a_ctual"
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:655
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "Obtén de _tots els comptes"
-#: src/mainwindow.c:655
+#: src/mainwindow.c:656
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "Cancel·la la re_cepció"
-#: src/mainwindow.c:658
+#: src/mainwindow.c:659
msgid "_Send queued messages"
msgstr "Envia els mi_ssatges de la cua"
-#: src/mainwindow.c:663
+#: src/mainwindow.c:664
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Escriu u_n missatge de correu"
-#: src/mainwindow.c:664
+#: src/mainwindow.c:665
msgid "Compose a news message"
msgstr "Escriu un missatge de notícies"
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
-#: src/plugins/notification/notification_banner.c:97 src/summaryview.c:426
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:96 src/summaryview.c:427
msgid "_Reply"
msgstr "_Respon"
-#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:427
+#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:305 src/summaryview.c:428
msgid "Repl_y to"
msgstr "Respon _a"
-#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:430
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/summaryview.c:431
msgid "Mailing _list"
msgstr "L_lista de correu"
-#: src/mainwindow.c:671
+#: src/mainwindow.c:672
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "Reenvia i respon"
-#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:432
-#: src/toolbar.c:2449
+#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:433
+#: src/toolbar.c:2491
msgid "_Forward"
msgstr "Reen_via"
-#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:433
-#: src/toolbar.c:2450
+#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:434
+#: src/toolbar.c:2492
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Reen_via com a adjunt"
-#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:434
-#: src/toolbar.c:2451
+#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:313 src/summaryview.c:435
+#: src/toolbar.c:2493
msgid "Redirec_t"
msgstr "Redirigei_x"
-#: src/mainwindow.c:678
+#: src/mainwindow.c:679
msgid "Mailing-_List"
msgstr "L_lista de correu"
-#: src/mainwindow.c:679
+#: src/mainwindow.c:680
msgid "Post"
msgstr "Publicació"
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:682
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/mainwindow.c:686
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dona-te'n de baixa"
-#: src/mainwindow.c:687
+#: src/mainwindow.c:688
msgid "View archive"
msgstr "Mostra el fitxer"
-#: src/mainwindow.c:689
+#: src/mainwindow.c:690
msgid "Contact owner"
msgstr "Contacta amb el propietari"
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:694
msgid "M_ove..."
msgstr "Des_plaça..."
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:695
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:696
msgid "Move to _trash"
msgstr "Desplaça a la _paperera"
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:697
msgid "_Delete..."
msgstr "S_uprimeix..."
-#: src/mainwindow.c:697
+#: src/mainwindow.c:698
msgid "Move thread to tr_ash"
msgstr "Desplaça el fil a la _paperera"
-#: src/mainwindow.c:698
+#: src/mainwindow.c:699
msgid "Delete t_hread"
msgstr "S_uprimeix el fil"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:700
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Cancel·la una notícia"
-#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:703 src/summaryview.c:435
+#: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:704 src/summaryview.c:436
msgid "_Mark"
msgstr "_Marca"
# RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:704
+#: src/mainwindow.c:705
msgid "_Unmark"
msgstr "_Desmarca"
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:708
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Marca com a lle_git"
-#: src/mainwindow.c:708
+#: src/mainwindow.c:709
msgid "Mark as unr_ead"
msgstr "Marca com a no ll_egit"
-#: src/mainwindow.c:710
+#: src/mainwindow.c:711
msgid "Mark all read in folder"
msgstr "Marca-ho tot com a llegit a la carpeta"
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:712
msgid "Mark all unread in folder"
msgstr "Marca-ho tot com a no llegit a la carpeta"
-#: src/mainwindow.c:713 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:242
-#: src/toolbar.c:503
+#: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:245
+#: src/toolbar.c:513
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignora el fil"
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:715
msgid "Unignore thread"
msgstr "Deixa d'ignorar el fil"
-#: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:192 src/toolbar.c:243
-#: src/toolbar.c:504
+#: src/mainwindow.c:716 src/prefs_filtering_action.c:192 src/toolbar.c:246
+#: src/toolbar.c:514
msgid "Watch thread"
msgstr "Revisa el fil"
-#: src/mainwindow.c:716
+#: src/mainwindow.c:717
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Deixa de revisar el fil"
-#: src/mainwindow.c:719
+#: src/mainwindow.c:720
msgid "Mark as _spam"
msgstr "Marca com a correu bro_ssa"
-#: src/mainwindow.c:720
+#: src/mainwindow.c:721
msgid "Mark as _ham"
msgstr "Marca com a bo"
-#: src/mainwindow.c:723 src/prefs_filtering_action.c:175 src/toolbar.c:507
+#: src/mainwindow.c:724 src/prefs_filtering_action.c:175 src/toolbar.c:517
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
-#: src/mainwindow.c:724 src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:508
+#: src/mainwindow.c:725 src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:518
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"
-#: src/mainwindow.c:726 src/summaryview.c:436
+#: src/mainwindow.c:727 src/summaryview.c:437
msgid "Color la_bel"
msgstr "Eti_queta de color"
-#: src/mainwindow.c:727 src/summaryview.c:437
+#: src/mainwindow.c:728 src/summaryview.c:438
msgid "Ta_gs"
msgstr "Eti_quetes"
-#: src/mainwindow.c:730
+#: src/mainwindow.c:731
msgid "Re-_edit"
msgstr "Re_edita"
-#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1051
+#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:314 src/mimeview.c:1052
msgid "Check signature"
msgstr "Comprova'n la signatura"
-#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:317
+#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:318
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "Afegeix el remitent a la _llibreta d'adreces"
-#: src/mainwindow.c:740
+#: src/mainwindow.c:741
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "Rec_opila adreces"
-#: src/mainwindow.c:741
+#: src/mainwindow.c:742
msgid "From current _folder..."
msgstr "De la carpeta ac_tual..."
-#: src/mainwindow.c:742
+#: src/mainwindow.c:743
msgid "From selected _messages..."
msgstr "dels _missatges seleccionats..."
-#: src/mainwindow.c:745
+#: src/mainwindow.c:746
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "_Filtra tots els missatges de la carpeta"
-#: src/mainwindow.c:746
+#: src/mainwindow.c:747
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "_Filtra els missatges _seleccionats"
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:748
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "Executa regles de pr_ocessament"
-#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:320
+#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:321
msgid "_Create filter rule"
msgstr "_Crea una regla de filtratge"
-#: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
-#: src/messageview.c:327
+#: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:322
+#: src/messageview.c:329
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automàticament"
-#: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:864
-#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
+#: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:867
+#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:330
msgid "By _From"
msgstr "Per _des de"
-#: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:865
-#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
+#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:868
+#: src/messageview.c:324 src/messageview.c:331
msgid "By _To"
msgstr "Per _per a"
-#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:324
-#: src/messageview.c:330
+#: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:325
+#: src/messageview.c:332
msgid "By _Subject"
msgstr "Per a_ssumpte"
-#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:440
+#: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:326
+#: src/messageview.c:333
+msgid "By S_ender"
+msgstr "Per remitent"
+
+#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:328 src/summaryview.c:441
msgid "Create processing rule"
msgstr "Crea una regla de processament"
-#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
+#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:336
msgid "List _URLs..."
msgstr "Llista _URL..."
-#: src/mainwindow.c:769
+#: src/mainwindow.c:772
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "Comprova si hi ha missatg_es nous a totes les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:773
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "Suprimeix els missatges d_uplicats"
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:774
msgid "In selected folder"
msgstr "A la carpeta seleccionada"
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:775
msgid "In all folders"
msgstr "A totes les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:778
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecuta"
-#: src/mainwindow.c:776
+#: src/mainwindow.c:779
msgid "Exp_unge"
msgstr "S_uprimeix"
-#: src/mainwindow.c:779
-msgid "SSL/TLS cer_tificates"
-msgstr "Cer_tificats SSL/TLS"
-
#: src/mainwindow.c:782
+msgid "TLS cer_tificates"
+msgstr "Cer_tificats de TLS"
+
+#: src/mainwindow.c:785
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Filtratge de re_gistre"
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:786
msgid "Network _Log"
msgstr "Registre de _xarxa"
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "Debug _Log"
msgstr "Reg_istre de depuració"
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:791
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "Obli_da totes les contrasenyes de sessió"
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "Forget _master passphrase"
-msgstr "Oblida la contrasenya _mestra"
+#: src/mainwindow.c:793
+msgid "Forget _primary passphrase"
+msgstr "Oblida la contrasenya _principal"
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:797
msgid "C_hange current account"
msgstr "_Canvia el compte actual"
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:799
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "_Preferències del compte actual..."
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:800
msgid "Create _new account..."
msgstr "Crea un compte _nou..."
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:801
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "Edita els comptes..."
-#: src/mainwindow.c:801
+#: src/mainwindow.c:804
msgid "P_references..."
msgstr "P_referències..."
-#: src/mainwindow.c:802
+#: src/mainwindow.c:805
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "Prepr_ocessament..."
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/mainwindow.c:806
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "Postpro_cessament..."
-#: src/mainwindow.c:804
+#: src/mainwindow.c:807
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Filtratge..."
-#: src/mainwindow.c:805
+#: src/mainwindow.c:808
msgid "_Templates..."
msgstr "Plan_tilles..."
-#: src/mainwindow.c:806
+#: src/mainwindow.c:809
msgid "_Actions..."
msgstr "_Accions..."
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:810
msgid "Tag_s..."
msgstr "Etiquete_s..."
-#: src/mainwindow.c:809
+#: src/mainwindow.c:812
msgid "Plu_gins..."
msgstr "Co_nnectors..."
-#: src/mainwindow.c:812
+#: src/mainwindow.c:815
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
-#: src/mainwindow.c:813
+#: src/mainwindow.c:816
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "PMF pr_oporcionades en línia pels usuaris"
-#: src/mainwindow.c:814
+#: src/mainwindow.c:817
msgid "Icon _Legend"
msgstr "Text de _la icona"
-#: src/mainwindow.c:816
+#: src/mainwindow.c:819
msgid "Set as default client"
msgstr "Estableix com a client per defecte"
-#: src/mainwindow.c:823
+#: src/mainwindow.c:826
msgid "Offline _mode"
msgstr "_Mode sense connexió"
-#: src/mainwindow.c:824
+#: src/mainwindow.c:827
msgid "Men_ubar"
msgstr "Barra de _menú"
-#: src/mainwindow.c:825
+#: src/mainwindow.c:828
msgid "_Message view"
msgstr "Vista de _missatge"
-#: src/mainwindow.c:827
+#: src/mainwindow.c:830
msgid "Status _bar"
msgstr "_Barra d'estat"
-#: src/mainwindow.c:829
+#: src/mainwindow.c:832
msgid "Column headers"
msgstr "Capçaleres de columna"
-#: src/mainwindow.c:830
+#: src/mainwindow.c:833
msgid "Th_read view"
msgstr "Vista pe_r fil"
-#: src/mainwindow.c:831 src/prefs_summaries.c:667
+#: src/mainwindow.c:834 src/prefs_summaries.c:669
msgid "Hide read threads"
msgstr "Amaga els fils llegits"
-#: src/mainwindow.c:832
+#: src/mainwindow.c:835
msgid "_Hide read messages"
msgstr "Ama_ga els missatges llegits"
-#: src/mainwindow.c:833 src/prefs_summaries.c:673
+#: src/mainwindow.c:836 src/prefs_summaries.c:675
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Amaga els missatges suprimits"
-#: src/mainwindow.c:834
+#: src/mainwindow.c:837
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla c_ompleta"
-#: src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:348
msgid "Show all _headers"
msgstr "Mostra totes les ca_pçaleres"
-#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:346
+#: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:349
msgid "_Collapse all"
msgstr "Reple_ga-ho tot"
-#: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:347
+#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:350
msgid "Collapse from level _2"
msgstr "Replega des del nivell _2"
-#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:351
msgid "Collapse from level _3"
msgstr "Replega des del nivell _3"
-#: src/mainwindow.c:842
+#: src/mainwindow.c:845
msgid "Text _below icons"
msgstr "Te_xt sota les icones"
-#: src/mainwindow.c:843
+#: src/mainwindow.c:846
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Text del costat de les icones"
-#: src/mainwindow.c:844
+#: src/mainwindow.c:847
msgid "_Icons only"
msgstr "Només _icones"
-#: src/mainwindow.c:845
+#: src/mainwindow.c:848
msgid "_Text only"
msgstr "Només _text"
-#: src/mainwindow.c:852
+#: src/mainwindow.c:855
msgid "_Standard"
msgstr "E_stàndard"
-#: src/mainwindow.c:853
+#: src/mainwindow.c:856
msgid "_Three columns"
msgstr "_Tres columnes"
-#: src/mainwindow.c:854
+#: src/mainwindow.c:857
msgid "_Wide message"
msgstr "Missat_ge ample"
-#: src/mainwindow.c:855
+#: src/mainwindow.c:858
msgid "W_ide message list"
msgstr "_Llista de missatges ampla"
-#: src/mainwindow.c:856
+#: src/mainwindow.c:859
msgid "S_mall screen"
msgstr "Pantalla pet_ita"
-#: src/mainwindow.c:860
+#: src/mainwindow.c:863
msgid "By _number"
msgstr "Per _número"
-#: src/mainwindow.c:861
+#: src/mainwindow.c:864
msgid "By s_ize"
msgstr "Per m_ida"
-#: src/mainwindow.c:862
+#: src/mainwindow.c:865
msgid "By _date"
msgstr "Per _data"
-#: src/mainwindow.c:863
+#: src/mainwindow.c:866
msgid "By thread date"
msgstr "Per data del fil"
-#: src/mainwindow.c:866
+#: src/mainwindow.c:869
msgid "By s_ubject"
msgstr "Per ass_umpte"
-#: src/mainwindow.c:867
+#: src/mainwindow.c:870
msgid "By _color label"
msgstr "Per etiqueta de _color"
-#: src/mainwindow.c:868
+#: src/mainwindow.c:871
msgid "By tag"
msgstr "Per etiqueta"
# RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:869
+#: src/mainwindow.c:872
msgid "By _mark"
msgstr "Per _marca"
-#: src/mainwindow.c:870
+#: src/mainwindow.c:873
msgid "By _status"
msgstr "Per e_stat"
-#: src/mainwindow.c:871
+#: src/mainwindow.c:874
msgid "By a_ttachment"
msgstr "Per adjun_t"
-#: src/mainwindow.c:872
+#: src/mainwindow.c:875
msgid "By score"
msgstr "Per puntuació"
-#: src/mainwindow.c:873
+#: src/mainwindow.c:876
msgid "By locked"
msgstr "Per bloquejat"
-#: src/mainwindow.c:874
+#: src/mainwindow.c:877
msgid "D_on't sort"
msgstr "N_o classifiquis"
-#: src/mainwindow.c:878 src/prefs_summaries.c:654
+#: src/mainwindow.c:881 src/prefs_summaries.c:656
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
-#: src/mainwindow.c:879 src/prefs_summaries.c:655
+#: src/mainwindow.c:882 src/prefs_summaries.c:657
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
-#: src/mainwindow.c:921 src/messageview.c:390
+#: src/mainwindow.c:924 src/messageview.c:393
msgid "_Auto detect"
msgstr "Detecta _automàticament"
-#: src/mainwindow.c:1299 src/summaryview.c:6472
-msgid "Apply tags..."
-msgstr "Aplica les etiquetes..."
+#: src/mainwindow.c:1299 src/summaryview.c:6489
+msgid "Modify tags..."
+msgstr "Modifica les etiquetes..."
-#: src/mainwindow.c:1940
+#: src/mainwindow.c:1924
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr ""
"S'ha(n) produït algun(s) error(s). Cliqueu aquí per veure'n el registre."
-#: src/mainwindow.c:1959
+#: src/mainwindow.c:1955
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Esteu connectat. Cliqueu a la icona per desconnectar-vos"
-#: src/mainwindow.c:1962
+#: src/mainwindow.c:1958
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Esteu desconnectat. Cliqueu a la icona per connectar-vos"
-#: src/mainwindow.c:1976
+#: src/mainwindow.c:1972
msgid "Select account"
msgstr "Selecciona un compte"
-#: src/mainwindow.c:2003 src/prefs_logging.c:136
+#: src/mainwindow.c:1999 src/prefs_logging.c:136
msgid "Network log"
msgstr "Registre de xarxa"
-#: src/mainwindow.c:2007
+#: src/mainwindow.c:2003
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "Filtratge / processament del registre de depuració"
-#: src/mainwindow.c:2026 src/prefs_logging.c:378
+#: src/mainwindow.c:2022 src/prefs_logging.c:378
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr ""
"registre de filtratge habilitat\n"
"\n"
-#: src/mainwindow.c:2028 src/prefs_logging.c:380
+#: src/mainwindow.c:2024 src/prefs_logging.c:380
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "registre de filtratge inhabilitat\n"
-#: src/mainwindow.c:2449 src/mainwindow.c:2456 src/mainwindow.c:2499
-#: src/mainwindow.c:2532 src/mainwindow.c:2564 src/mainwindow.c:2609
+#: src/mainwindow.c:2453 src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2503
+#: src/mainwindow.c:2536 src/mainwindow.c:2568 src/mainwindow.c:2613
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
-#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1075
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1136
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
-#: src/mainwindow.c:2610 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2614 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: src/mainwindow.c:2867 src/mainwindow.c:2872
+#: src/mainwindow.c:2871 src/mainwindow.c:2876
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Voleu suprimir tots els missatges de la paperera?"
-#: src/mainwindow.c:2868
+#: src/mainwindow.c:2872
msgid "Don't quit"
msgstr "No en surtis"
-#: src/mainwindow.c:2899 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+#: src/mainwindow.c:2903 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
msgid "Add mailbox"
msgstr "Afegeix una bústia"
-#: src/mainwindow.c:2900
+#: src/mainwindow.c:2904
msgid ""
"Input the location of the mailbox.\n"
"The location can be either the full path or relative to the \n"
"Si s'especifica la ubicació d'una bústia de correu que ja existeix,\n"
"s'escanejarà automàticament."
-#: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:197
+#: src/mainwindow.c:2912 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:197
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
-#: src/mainwindow.c:2913 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:210 src/setup.c:52
-#: src/wizard.c:742
+#: src/mainwindow.c:2917 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:210 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:741
msgid "Mailbox"
msgstr "Bústia de correu"
-#: src/mainwindow.c:2918 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:216 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2922 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:216 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Pot ser que ja existeixin els fitxers o que no tingueu els permisos per "
"escriure-hi."
-#: src/mainwindow.c:3385
+#: src/mainwindow.c:3389
msgid "No posting allowed"
msgstr "Cap correu permès"
-#: src/mainwindow.c:3940
+#: src/mainwindow.c:3949
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "La importació de bústia ha fallat."
-#: src/mainwindow.c:3949 src/mainwindow.c:3958
+#: src/mainwindow.c:3958 src/mainwindow.c:3967
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "L'exportació a bústia ha fallat."
-#: src/mainwindow.c:3999 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
+#: src/mainwindow.c:4008 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
-#: src/mainwindow.c:3999 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
+#: src/mainwindow.c:4008 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Voleu sortir del Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4000
+#: src/mainwindow.c:4009
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: src/mainwindow.c:4200
+#: src/mainwindow.c:4210
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronització de carpetes"
-#: src/mainwindow.c:4201
+#: src/mainwindow.c:4211
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes ara?"
-#: src/mainwindow.c:4202
+#: src/mainwindow.c:4212
msgid "_Synchronise"
msgstr "_Sincronitza"
-#: src/mainwindow.c:4680
+#: src/mainwindow.c:4695
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Suprimint missatges duplicats..."
-#: src/mainwindow.c:4690
+#: src/mainwindow.c:4705
msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat a la carpeta seleccionada.\n"
-#: src/mainwindow.c:4696
+#: src/mainwindow.c:4711
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
msgstr[0] "S'ha suprimit %d missatge duplicat a la carpeta seleccionada.\n"
msgstr[1] "S'han suprimit %d missatges duplicats a la carpeta seleccionada.\n"
-#: src/mainwindow.c:4700
+#: src/mainwindow.c:4715
#, c-format
msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
msgstr[1] ""
"S'han marcat %d missatges duplicats per suprimir a la carpeta seleccionada.\n"
-#: src/mainwindow.c:4738
+#: src/mainwindow.c:4753
msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
msgstr "Suprimint missatges duplicats a totes les carpetes..."
-#: src/mainwindow.c:4744
+#: src/mainwindow.c:4759
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "S'ha suprimit %d missatge duplicat a %d carpetes.\n"
msgstr[1] "S'han suprimit %d missatges duplicats a %d carpetes.\n"
-#: src/mainwindow.c:4749
+#: src/mainwindow.c:4764
#, c-format
msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat a %d carpetes.\n"
-#: src/mainwindow.c:4911 src/messageview.c:2631
+#: src/mainwindow.c:4926 src/messageview.c:2647
msgid "Select folder to go to"
msgstr "Seleccioneu una carpeta per anar-hi"
-#: src/mainwindow.c:5012 src/summaryview.c:5913
+#: src/mainwindow.c:5029 src/summaryview.c:5932
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regles de processament per aplicar abans de les regles de les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:5020
+#: src/mainwindow.c:5037
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr ""
"Regles de processament per aplicar després de les regles de les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:5028 src/summaryview.c:5924
+#: src/mainwindow.c:5045 src/summaryview.c:5943
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuració del filtratge"
-#: src/mainwindow.c:5143
+#: src/mainwindow.c:5158
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible obtenir el camí "
"de l'executable."
-#: src/mainwindow.c:5202
+#: src/mainwindow.c:5249
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "El Claws Mail s'ha registrat com a client per defecte."
-#: src/mainwindow.c:5204
+#: src/mainwindow.c:5251
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
"registre."
-#: src/mainwindow.c:5218 src/setup.c:91
+#: src/mainwindow.c:5265 src/setup.c:91
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s..."
msgstr "Explorant la carpeta %s%c%s..."
-#: src/mainwindow.c:5362
+#: src/mainwindow.c:5409
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[0] "%d contrasenya oblidada en %d comptes.\n"
msgstr[1] "%d contrasenyes oblidades en %d comptes.\n"
-#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
-#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
+#: src/matcher.c:216 src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219
+#: src/matcher.c:220 src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "capçalera %s"
-#: src/matcher.c:225
+#: src/matcher.c:224
msgid "header"
msgstr "capçalera"
-#: src/matcher.c:226
+#: src/matcher.c:225
msgid "header line"
msgstr "línia de capçalera"
-#: src/matcher.c:227
+#: src/matcher.c:226
msgid "body line"
msgstr "Línia de cos del missatge"
-#: src/matcher.c:228
+#: src/matcher.c:227
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
-#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
+#: src/matcher.c:537 src/matcher.c:542 src/matcher.c:561 src/matcher.c:566
#: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:458
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distigeix maj. i min."
-#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
+#: src/matcher.c:537 src/matcher.c:542 src/matcher.c:561 src/matcher.c:566
msgid "Case insensitive"
msgstr "No distingeixis maj. i min."
-#: src/matcher.c:1903
+#: src/matcher.c:1902
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
+#: src/matcher.c:1975 src/matcher.c:1994 src/matcher.c:2007
msgid "message matches\n"
msgstr "el missatge concorda\n"
-#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
+#: src/matcher.c:1982 src/matcher.c:2000 src/matcher.c:2009
msgid "message does not match\n"
msgstr "el missatge no concorda\n"
-#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
-#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
+#: src/matcher.c:2274 src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277
+#: src/matcher.c:2278 src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
-#: src/mbox.c:98
+#: src/mbox.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not stat mbox file:\n"
"No s'ha pogut saber l'estat del fitxer de bústia:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:104
+#: src/mbox.c:100
#, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"No s'ha pogut obrir el fitxer de bústia:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:142
+#: src/mbox.c:138
#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
msgstr[0] "Important de la bústia... (%ld MB importat)"
msgstr[1] "Important de la bústia... (%ld MB importats)"
-#: src/mbox.c:550
+#: src/mbox.c:547
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Sobreescriu el fitxer de bústia"
-#: src/mbox.c:551
+#: src/mbox.c:548
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Aquest fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
-#: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1905 src/prefs_themes.c:596
+#: src/mbox.c:549 src/mimeview.c:1818 src/prefs_themes.c:600
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
-#: src/mbox.c:561
+#: src/mbox.c:558
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"No s'ha pogut crear el fitxer de bústia:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:565
+#: src/mbox.c:562
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportant a fitxer de bústia..."
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu continuar des de l'inici?"
-#: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:795
+#: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:796
msgid "Search finished"
msgstr "Cerca acabada"
-#: src/messageview.c:300 src/textview.c:225
+#: src/messageview.c:251
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Missatge obert anterior "
+
+#: src/messageview.c:301 src/textview.c:248
msgid "Compose _new message"
msgstr "Escriu un missatge _nou"
-#: src/messageview.c:711 src/messageview.c:1433 src/messageview.c:1584
+#: src/messageview.c:717 src/messageview.c:1442 src/messageview.c:1593
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
-#: src/messageview.c:842
+#: src/messageview.c:848
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<No s'ha trobat el camí de confirmació de recepció>"
-#: src/messageview.c:849
+#: src/messageview.c:855
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"Camí de la confirmació: %s\n"
"Es recomana no enviar la confirmació de recepció."
-#: src/messageview.c:856
+#: src/messageview.c:862
msgid "_Don't Send"
msgstr "_No ho enviïs"
-#: src/messageview.c:1363
+#: src/messageview.c:1372
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
-#: src/messageview.c:1399 src/procmime.c:996
+#: src/messageview.c:1408 src/procmime.c:1026
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "No es pot desencriptar: %s"
-#: src/messageview.c:1480 src/messageview.c:1488
+#: src/messageview.c:1489 src/messageview.c:1497
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr "El missatge no compleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
-#: src/messageview.c:1865
+#: src/messageview.c:1881
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Mostra-ho tot: %s."
-#: src/messageview.c:1867
+#: src/messageview.c:1883
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "Només es mostra el primer megabyte de text."
-#: src/messageview.c:1898
+#: src/messageview.c:1914
msgid ""
"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
"recipient."
"Heu obtingut una confirmació de recepció per a aquest missatge: el "
"destinatari l'ha visualitzat."
-#: src/messageview.c:1901
+#: src/messageview.c:1917
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Heu demanat una confirmació de recepció en aquest missatge."
-#: src/messageview.c:1907
+#: src/messageview.c:1923
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "Aquest missatge sol·licita una confirmació de recepció."
-#: src/messageview.c:1908
+#: src/messageview.c:1924
msgid "Send receipt"
msgstr "Envia una confirmació de recepció"
-#: src/messageview.c:1951
+#: src/messageview.c:1967
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Aquest missatge s'ha recuperat parcialment,\n"
"i s'ha suprimit del servidor."
-#: src/messageview.c:1957
+#: src/messageview.c:1973
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
"és de %s."
-#: src/messageview.c:1961 src/messageview.c:1983
+#: src/messageview.c:1977 src/messageview.c:1999
msgid "Mark for download"
msgstr "Marca per descarregar"
-#: src/messageview.c:1962 src/messageview.c:1974
+#: src/messageview.c:1978 src/messageview.c:1990
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marca per suprimir"
-#: src/messageview.c:1967
+#: src/messageview.c:1983
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"és de %s i es descarregarà."
# RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1972 src/messageview.c:1985
-#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/toolbar.c:506
+#: src/messageview.c:1988 src/messageview.c:2001
+#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/toolbar.c:516
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarca"
-#: src/messageview.c:1978
+#: src/messageview.c:1994
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Aquest missatge s'ha recuperat parcialment;\n"
"és de %s i se suprimirà."
-#: src/messageview.c:2055
+#: src/messageview.c:2071
#, c-format
msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
msgid ""
"oficialment adreçat a vós.\n"
"Es recomana no enviar la confirmació de recepció."
-#: src/messageview.c:2063 src/messageview.c:2071
+#: src/messageview.c:2079 src/messageview.c:2086
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Notificació de confirmació de recepció"
-#: src/messageview.c:2065 src/messageview.c:2076
+#: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Envia la notificació"
-#: src/messageview.c:2072
+#: src/messageview.c:2087
msgid ""
"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
"to.\n"
"Si us plau, trieu el compte que voleu usar per fer l'enviament de la "
"notificació de recepció:"
-#: src/messageview.c:2168 src/messageview.c:2187
+#: src/messageview.c:2183 src/messageview.c:2202
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "No es pot imprimir: el missatge no conté text."
-#: src/messageview.c:2941
+#: src/messageview.c:2958
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
"\n"
" No hi ha missatges en aquesta carpeta"
-#: src/messageview.c:2949
+#: src/messageview.c:2966
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
"\n"
" El missatge s'ha suprimit."
-#: src/messageview.c:2950
+#: src/messageview.c:2967
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted or moved to another folder"
"\n"
" El missatge s'ha suprimit o desplaçat a una altra carpeta."
-#: src/messageview.c:2983 src/messageview.c:2989 src/summaryview.c:4394
-#: src/summaryview.c:7271
+#: src/messageview.c:2999 src/messageview.c:3005 src/summaryview.c:4404
+#: src/summaryview.c:7290
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
msgid "Moving messages..."
msgstr "Desplaçant missatges..."
-#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:836
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Suprimint missatges..."
msgid "Remove _mailbox..."
msgstr "Supri_meix la bústia..."
-#: src/mh_gtk.c:222
+#: src/mh_gtk.c:223
#, c-format
msgid ""
"Can't remove the folder '%s'\n"
"\n"
"%s."
-#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
+#: src/mh_gtk.c:373 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"Voleu suprimir realment la bústia \"%s\"?\n"
"(Els missatges NO se suprimiran del disc)"
-#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Suprimeix la bústia"
+#: src/mimeview.c:221
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
#: src/mimeview.c:223
msgid "Open _with..."
msgstr "Obre _amb..."
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/mimeview.c:1056 src/mimeview.c:1061 src/mimeview.c:1066
-#: src/mimeview.c:1071
+#: src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1062 src/mimeview.c:1067
+#: src/mimeview.c:1072
msgid "View full information"
msgstr "Mostra la informació completa"
-#: src/mimeview.c:1077
+#: src/mimeview.c:1079
msgid "Check again"
msgstr "Comprova-ho un altre cop"
-#: src/mimeview.c:1089
+#: src/mimeview.c:1092
#, c-format
msgid "%s Click the icon to check it."
msgstr "%s Cliqueu a la icona per comprovar-ho."
-#: src/mimeview.c:1091
+#: src/mimeview.c:1094
#, c-format
msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
msgstr "%s Cliqueu a la icona o premeu \"%s\" per comprovar-ho."
"S'ha esgotat el temps comprovant la signatura. Cliqueu a la icona o premeu "
"la tecla \"%s\" per reintentar-ho."
-#: src/mimeview.c:1348
+#: src/mimeview.c:1110
+msgid "Error checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Error en comprovar la signatura. Cliqueu a la icona per tornar-ho a provar."
+
+#: src/mimeview.c:1112
+#, c-format
+msgid "Error checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
+msgstr ""
+"Error en comprovar la signatura. Cliqueu a la icona o premeu %s per tornar-"
+"ho a provar."
+
+#: src/mimeview.c:1231
msgid "Checking signature..."
msgstr "Comprovant signatura..."
-#: src/mimeview.c:1389
+#: src/mimeview.c:1286
msgid "Go back to email"
msgstr "Torna al correu"
-#: src/mimeview.c:1823 src/mimeview.c:1915 src/mimeview.c:2157
-#: src/mimeview.c:2193 src/mimeview.c:2305 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:530
+#: src/mimeview.c:1736 src/mimeview.c:1828 src/mimeview.c:2070
+#: src/mimeview.c:2106 src/mimeview.c:2218 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:538
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar la secció del missatge multisecció: %s"
-#: src/mimeview.c:1902
+#: src/mimeview.c:1815
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent \"%s\"?"
-#: src/mimeview.c:1926
+#: src/mimeview.c:1839
#, c-format
msgid ""
"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
"Hi ha hagut un error mentre es desava la part del missatge #%d. Voleu "
"cancel·lar l'operació o ometre l'error i continuar?"
-#: src/mimeview.c:1929
+#: src/mimeview.c:1842
msgid "Error saving all message parts"
msgstr "Error desant totes les parts del missatge"
-#: src/mimeview.c:1930
+#: src/mimeview.c:1843
msgid "Skip"
msgstr "Omet"
-#: src/mimeview.c:1930
+#: src/mimeview.c:1843
msgid "Skip all"
msgstr "Omet-ho tot"
-#: src/mimeview.c:1940
+#: src/mimeview.c:1853
#, c-format
msgid "%d file saved successfully."
msgid_plural "%d files saved successfully."
msgstr[0] "%d fitxer desat correctament."
msgstr[1] "%d fitxers desats correctament."
-#: src/mimeview.c:1948
+#: src/mimeview.c:1861
#, c-format
msgid "%d file saved successfully"
msgid_plural "%d files saved successfully"
msgstr[0] "%d fitxer desat correctament."
msgstr[1] "%d fitxers desats correctament."
-#: src/mimeview.c:1953
+#: src/mimeview.c:1866
#, c-format
msgid "%s, %d file failed."
msgid_plural "%s, %d files failed."
msgstr[0] "%s, %d fitxer fallat."
msgstr[1] "%s, %d fitxers fallats."
-#: src/mimeview.c:1986 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
+#: src/mimeview.c:1899 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:141
#: src/prefs_filtering_action.c:1263
msgid "Select destination folder"
msgstr "Selecciona una carpeta de destinació"
-#: src/mimeview.c:1993 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
+#: src/mimeview.c:1906 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:147
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" no és un directori."
-#: src/mimeview.c:2110 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
-#: src/summaryview.c:5006
+#: src/mimeview.c:2023 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:812
+#: src/summaryview.c:5017
msgid "Save as"
msgstr "Desa com a"
-#: src/mimeview.c:2240 src/mimeview.c:2247
+#: src/mimeview.c:2153 src/mimeview.c:2160
msgid "Open with"
msgstr "Obre amb"
-#: src/mimeview.c:2241 src/mimeview.c:2248
+#: src/mimeview.c:2154 src/mimeview.c:2161
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"Teclegeu l'ordre per obrir el fitxer:\n"
"(\"%s\" es substituirà pel nom del fitxer)"
-#: src/mimeview.c:2343
+#: src/mimeview.c:2256
#, c-format
msgid ""
"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/mimeview.c:2351
+#: src/mimeview.c:2264
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Voleu executar un binari que no és de confiança?"
-#: src/mimeview.c:2352
+#: src/mimeview.c:2265
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could compromise your computer.\n"
"\n"
"Voleu executar aquest fitxer?"
-#: src/mimeview.c:2356
+#: src/mimeview.c:2269
msgid "Run binary"
msgstr "Executa el binari"
-#: src/mimeview.c:2657 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
+#: src/mimeview.c:2571 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: src/mimeview.c:2658 src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706 src/summaryview.c:2778
+#: src/mimeview.c:2572 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706 src/summaryview.c:2784
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: src/mimeview.c:2672 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1608
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1618
+#: src/mimeview.c:2586 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1244
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1612
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut seleccionar el grup: %s\n"
-#: src/news.c:1067 src/news.c:1253
+#: src/news.c:1068 src/news.c:1254
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut establir el grup: %s\n"
-#: src/news.c:1076
+#: src/news.c:1077
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "interval d'articles no vàlid: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
+#: src/news.c:1155 src/news.c:1182 src/news.c:1209
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
-#: src/news.c:1246
+#: src/news.c:1247
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
-#: src/news.c:1261
+#: src/news.c:1262
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
-#: src/news.c:1278
+#: src/news.c:1279
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "línia xover no vàlida\n"
-#: src/news.c:1480
+#: src/news.c:1481
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Dona't de baixa del grup de notícies"
-#: src/news_gtk.c:291
+#: src/news_gtk.c:294
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "Canvia el nom de la carpeta del grup de notícies"
-#: src/oauth2.c:238
-#| msgid "Default missing icon mode"
-msgid "OAuth2 missing authentication code\n"
-msgstr "Falta el codi d’autenticació d’OAuth2.\n"
+#: src/oauth2.c:239
+msgid "OAuth2 missing authorization code\n"
+msgstr "Falta el codi d'autorització OAuth2.\n"
-#: src/oauth2.c:244 src/oauth2.c:359
-#| msgid "IMAP connection broken\n"
+#: src/oauth2.c:245 src/oauth2.c:398
msgid "OAuth2 connection error\n"
msgstr "Error de connexió d'OAuth2\n"
-#: src/oauth2.c:253 src/oauth2.c:367
-#| msgid "IMAP connection broken\n"
-msgid "OAuth2 SSL connection error\n"
-msgstr "Error de connexió SSL d'OAuth2\n"
+#: src/oauth2.c:255 src/oauth2.c:407
+msgid "OAuth2 TLS connection error\n"
+msgstr "Error de connexió de TLS OAuth2\n"
-#: src/oauth2.c:311 src/oauth2.c:418
+#: src/oauth2.c:346 src/oauth2.c:480
msgid "OAuth2 access token obtained\n"
msgstr "S'ha obtingut el testimoni d'accés d'OAuth2.\n"
-#: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:420 src/oauth2.c:546
+#: src/oauth2.c:348 src/oauth2.c:482 src/oauth2.c:658
msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
msgstr "No s'ha obtingut el testimoni d'accés d'OAuth2.\n"
-#: src/oauth2.c:320
+#: src/oauth2.c:355
msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
msgstr "S'ha obtingut el testimoni d'actualització d'OAuth2\n"
-#: src/oauth2.c:322
+#: src/oauth2.c:357
msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
msgstr "No s'ha obtingut el testimoni d'actualització d'OAuth2\n"
-#: src/oauth2.c:452
-#| msgid "Socket write error"
+#: src/oauth2.c:489
+msgid "OAuth2 replacement refresh token provided\n"
+msgstr ""
+"S'ha proporcionat un testimoni d'actualització de substitució d'OAuth2.\n"
+
+#: src/oauth2.c:491
+msgid "OAuth2 replacement refresh token not provided\n"
+msgstr ""
+"No s'ha proporcionat el testimoni d'actualització de substitució d'OAuth2.\n"
+
+#: src/oauth2.c:522
msgid "OAuth2 socket write error\n"
msgstr "Error d'escriptura del sòcol d'OAuth2\n"
-#: src/oauth2.c:472
-msgid "OAuth2 socket timeout error \n"
-msgstr "Error del temps d'espera del sòcol d'OAuth2 \n"
+#: src/oauth2.c:544
+msgid "OAuth2 socket timeout error\n"
+msgstr "Error de temps d'espera del sòcol d'OAuth2\n"
-#: src/oauth2.c:528
+#: src/oauth2.c:638
msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
msgstr "El testimoni d'accés d'OAuth2 encara està actualitzat.\n"
-#: src/oauth2.c:534
+#: src/oauth2.c:645
msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
msgstr ""
"L'OAuth2 obté un testimoni d’accés mitjançant un testimoni d’actualització.\n"
-#: src/oauth2.c:538
-msgid "OAuth2 trying for fresh access token with auth code\n"
-msgstr "L'OAuth2 prova un testimoni d'accés nou amb codi d'autenticació.\n"
+#: src/oauth2.c:649
+msgid "OAuth2 trying for fresh access token with authorization code\n"
+msgstr "L'OAuth2 prova un testimoni d'accés nou amb codi d'autorització.\n"
-#: src/oauth2.c:552
-msgid "OAuth2 access token updated\n"
-msgstr "S'ha actualitzat el testimoni d'accés d'OAuth2.\n"
+#: src/oauth2.c:666
+msgid "OAuth2 access and refresh token updated\n"
+msgstr "Accés d'OAuth2 i testimoni d'actualització actualitzats\n"
-#: src/oauth2.c:583
+#: src/oauth2.c:698
#, c-format
-#| msgid "Original %s part"
msgid "OAuth2 original: %s\n"
msgstr "OAuth2 original: %s\n"
-#: src/oauth2.c:584
+#: src/oauth2.c:699
#, c-format
-#| msgid "--- Ended: %s\n"
msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
msgstr "OAuth2 codificat: %s\n"
-#: src/oauth2.c:585
+#: src/oauth2.c:700
#, c-format
msgid ""
"OAuth2 decoded: %s\n"
"\n"
#: src/password.c:128 src/password.c:129
-msgid "Input master passphrase"
-msgstr "Escriviu la contrasenya mestra."
+msgid "Input primary passphrase"
+msgstr "Introduïu la contrasenya principal."
#: src/password.c:141
-msgid "Incorrect master passphrase."
-msgstr "Contrasenya mestra incorrecta."
+msgid "Incorrect primary passphrase."
+msgstr "Contrasenya principal incorrecta."
#: src/password_gtk.c:66
msgid "New passphrases do not match, try again."
msgstr "Les contrasenyes noves no coincideixen, torneu-ho a intentar."
#: src/password_gtk.c:79
-msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
+msgid "Incorrect old primary passphrase entered, try again."
msgstr ""
-"S'ha escrit una contrasenya mestra antiga incorrecta, torneu-ho a intentar."
+"S'ha introduït una contrasenya principal antiga incorrecta. Torneu-ho a "
+"provar."
-#: src/password_gtk.c:144
-msgid "Changing master passphrase"
-msgstr "Canvi de contrasenya mestra"
+#: src/password_gtk.c:143
+msgid "Changing primary passphrase"
+msgstr "Canvi de contrasenya principal"
-#: src/password_gtk.c:165
+#: src/password_gtk.c:164
msgid ""
-"If a master passphrase is currently active, it\n"
+"If a primary passphrase is currently active, it\n"
"needs to be entered."
msgstr ""
-"Si hi ha una contrasenya mestra activa, cal\n"
-"introduir-la."
+"Si hi ha una contrasenya principal activa actualment,\n"
+"s'ha d'introduir."
-#: src/password_gtk.c:175
+#: src/password_gtk.c:174
msgid "Old passphrase:"
msgstr "Contrasenya antiga:"
-#: src/password_gtk.c:189
+#: src/password_gtk.c:188
msgid "New passphrase:"
msgstr "Contrasenya nova:"
-#: src/password_gtk.c:200
+#: src/password_gtk.c:199
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Confirmeu la contrasenya:"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:55
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:54
msgid "Acpi Notifier"
msgstr "Notificador acpi"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
msgid ""
"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
"Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"acerhk\" estigui carregat.\n"
"Podeu obtenir-lo a http://www.cakey.de/acerhk/."
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
msgid ""
"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
"Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"acer_acpi\" estigui carregat.\n"
"Podeu obtenir-lo a http://code.google.com/p/aceracpi/."
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"asus_laptop\" estigui carregat."
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"asus_acpi\" estigui carregat."
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:77
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"ibm_acpi\" estigui carregat."
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:78
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:77
msgid ""
"Make sure that you have apanelc installed.\n"
"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
"Assegureu-vos que teniu apanelc instal·lat.\n"
"Podeu obtenir-lo a http://apanel.sourceforge.net/"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:211
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:217
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:419
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:210
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:216
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:418
msgid "Control file doesn't exist."
msgstr "El fitxer de control no existeix."
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:300
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:299
msgid " : no new or unread mail"
msgstr " : cap missatge nou o sense llegir"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:301
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:300
msgid " : unread mail"
msgstr " : missatge no llegit"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:302
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:301
msgid " : new mail"
msgstr " : missatge nou"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:304
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:310
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:316
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:303
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
msgid "off"
msgstr "desactivat"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:312
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:318
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
msgid "blinking"
msgstr "parpelleig"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:314
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:320
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
msgid "on"
msgstr "activat"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:341
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:350
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:365
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:340
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:364
msgid "LED "
msgstr "LED"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:380
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:379
msgid "ACPI type: "
msgstr "Tipus d'ACPI: "
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:389
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
msgid "ACPI file: "
msgstr "Fitxer ACPI: "
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:400
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:399
msgid "values - On: "
msgstr "valors - Activat: "
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:405
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:404
msgid " - Off: "
msgstr " - Desactivat: "
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
msgid "Blink when user interaction is required"
msgstr "Parpelleja quan la interacció amb l'usuari és requerida."
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:853
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:852
msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
msgstr "Aquest connector controla diferents LED de correu ACPI."
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:874
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:873
msgid "Laptop LED"
msgstr "LED de portàtil"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:230
msgid "Failed to register check before send hook"
msgstr "Ha fallat registrar la comprovació abans del ganxo d'enviament."
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:126
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:200
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
#: src/prefs_filtering_action.c:548 src/prefs_filtering_action.c:555
#: src/prefs_matcher.c:688
"Exclou adreces que coincideixen amb les següents expressions regulars (una "
"per línia)."
-#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
+#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
msgid "Mail Archiver"
msgstr "Arxivador de correu"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725 src/prefs_folder_item.c:533
-#: src/prefs_folder_item.c:1180 src/prefs_folder_item.c:1210
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725 src/prefs_folder_item.c:534
+#: src/prefs_folder_item.c:1242 src/prefs_folder_item.c:1273
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728 src/prefs_folder_item.c:532
-#: src/prefs_folder_item.c:1179 src/prefs_folder_item.c:1209
-#: src/prefs_summaries.c:409
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728 src/prefs_folder_item.c:533
+#: src/prefs_folder_item.c:1241 src/prefs_folder_item.c:1272
+#: src/prefs_summaries.c:407
msgid "No"
msgstr "Cap"
msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1327
msgid "Select mails before"
msgstr "Selecciona els missatges anteriors"
msgid "Select folder to archive"
msgstr "Seleccioneu una carpeta per arxivar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
msgstr ""
"Selecciona un nom de fitxer per arxivar [el sufix hauria de reflectir "
"l'arxiu, com ara .tgz]"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:987
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld de %ld"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
msgid "Create Archive"
msgstr "Crea un arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1055
msgid "Enter Archiver arguments"
msgstr "Introduïu els arguments de l'arxivador"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1069
msgid "Folder to archive"
msgstr "Carpeta per arxivar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1076
msgid "Folder which is the root of the archive"
msgstr "Carpeta que és l'arrel de l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
msgstr ""
"Premeu aquest botó per seleccionar la carpeta que serà l'arrel de l'arxiu."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
msgid "Name for archive"
msgstr "Nom per a l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1093
msgid "Archive location and name"
msgstr "Nom i ubicació de l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:224
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:498
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
msgstr ""
"Premeu aquest botó per seleccionar un nom i una ubicació per a l'arxiu."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1100
msgid "Choose compression"
msgstr "Trieu la compressió"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1112
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1118
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1137
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1145
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1153
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1159
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1165
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1173
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
#, c-format
msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
msgstr "Trieu aquesta opció per usar compressió %s per a l'arxiu."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1229
msgid "Choose format"
msgstr "Trieu el format"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1241
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1247
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1253
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1259
#, c-format
msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
msgstr "Trieu aquesta opció per usar %s com a format per a l'arxiu."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1279
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions diverses"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1288
msgid "_Recursive"
msgstr "_Recursiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1292
msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
msgstr "Trieu aquesta opció per incloure subcarpetes a l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1294
msgid "_MD5sum"
msgstr "_MD5sum"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1298
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"Aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
"per crear l'arxiu."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1302
msgid "R_ename"
msgstr "Canvia'n _el nom"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1306
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:426
msgid ""
"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
"Esquema de nomenclatura: data_des_de@a@assumpte.\n"
"Els noms es truncaran a un màxim de 96 caràcters."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1314
msgid ""
"Choose this option to delete mails after archiving\n"
"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
"Trieu aquesta opció per suprimir els missatges després d'arxivar-los\n"
"En aquest punt només es gestionen IMAP4, la bústia local (mbox) i POP3."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1318
msgid "Selection options"
msgstr "Opcions de selecció"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1334
msgid ""
"Select emails before a certain date\n"
"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
"Seleccioneu missatges d'abans d'una certa data\n"
"La data ha de complir la ISO-8601 [AAAA-MM-DD]"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:216
msgid "Default save folder"
msgstr "Carpeta on desar per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:228
msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
msgstr ""
"Premeu aquest botó per seleccionar la ubicació per defecte per guardar-hi "
"arxius."
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:237
msgid "Default compression"
msgstr "Compressió per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:248
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:254
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:260
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:267
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:273
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:281
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:289
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:295
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:301
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:309
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
#, c-format
msgid "Choose this option to use %s compression by default"
msgstr "Trieu aquesta opció per usar la compressió %s per defecte."
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:362
msgid "Default format"
msgstr "Format per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:373
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:379
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:385
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:391
#, c-format
msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
msgstr "Trieu aquesta opció per usar %s com a format per defecte."
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:408
msgid "Default miscellaneous options"
msgstr "Opcions diverses per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:417
msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
msgstr "Trieu aquesta opció per incloure subcarpetes als arxius per defecte."
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
msgid "MD5sum"
msgstr "MD5sum"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:420
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
"default.\n"
"Aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
"per crear els arxius."
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:424
msgid "Rename"
msgstr "Canvia'n el nom"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:432
msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
msgstr "Trieu aquesta opció per suprimir els missatges després d'arxivar-los."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:338
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
msgid "Remove attachments"
msgstr "Suprimeix els adjunts"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:364
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:337
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:372 src/prefs_summaries.c:643
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2872
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:645
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2878
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunt"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
msgid "Destroy attachments"
msgstr "Destrueix els adjunts"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:427
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
msgid ""
"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
"\n"
"\n"
"Les dades suprimides no es podran recuperar."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:470
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
msgid "The selected messages don't have any attachments."
msgstr "Els missatges seleccionats no tenen cap adjunt."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:473
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
#, c-format
msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
msgstr "Adjunts suprimits de %d dels %d missatges seleccionats."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:476
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
#, c-format
msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
msgstr "Adjunts suprimits de tots els %d missatges seleccionats."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:505
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
msgid "This message doesn't have any attachments."
msgstr "Aquest missatge no té cap fitxer adjunt."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:518
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
msgid "Remove attachments..."
msgstr "Suprimeix els adjunts..."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:530
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:590
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
msgid "AttRemover"
msgstr "Supressor d'adjunts"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
msgid ""
"This plugin removes attachments from mails.\n"
"\n"
"Advertiment: aquesta operació serà completament no cancel·lable i els "
"fitxers adjunts suprimits es perdran per sempre."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:619
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
msgid "Attachment handling"
msgstr "Maneig d'adjunts"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
#, c-format
msgid ""
"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
msgid "Attachment warning"
msgstr "Avís d'adjunt"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
-msgid "Attach warner"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:235
+msgid "AttachWarner"
msgstr "Avisador d'adjunts"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
msgstr "adjunta"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
-msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
-msgstr "Una de les següents expressions regulars és coincident (un per línia)"
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:83
+msgid ""
+"Warn when one of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr ""
+"Avisa quan hi ha coincidència amb una de les expressions regulars següents "
+"(una per línia)"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:88
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:88
msgid "Expressions are case sensitive"
msgstr "Les expressions distingeixen entre majúscules i minúscules."
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:94
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:95
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:95
msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
msgstr ""
"Sensible a les majúscules en cercar coincidències amb expressions regulars a "
"la llista."
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:117
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:117
msgid "Lines starting with quotation marks"
msgstr "Les línies comencen amb una citació."
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:123
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:125
msgid ""
"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
"anteriors. Recordeu que les citacions fetes a mà no es poden distingir de "
"les frases generades per respondre."
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:130
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:130
msgid "Forwarded or redirected messages"
msgstr "Missatges reenviats o redireccionats"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:133
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:138
msgid ""
"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
msgstr ""
"No comprovis si hi ha adjunts que faltin quan es reenviïn o es redireccionin "
"missatges"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:136 src/prefs_msg_colors.c:308
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:141
+#: src/prefs_msg_colors.c:305
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:143
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:148
msgid ""
"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
"the regular expressions above"
"Exclou línies de la primera signatura-separador a partir de la comprovació "
"de les expressions regulars anteriors."
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:149
-msgid "Warn when"
-msgstr "Avísa quan"
-
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:153
-msgid "Excluding"
-msgstr "Exclusió"
-
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:231
-msgid "Attach Warner"
-msgstr "Avisador d'adjunts"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:157
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:157
+msgid "Exclude"
+msgstr "Exclou"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:80
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:106
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:104 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:196
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:265
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:325
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:454
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:503
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:630 src/prefs_matcher.c:684
-#: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1656 src/prefs_matcher.c:1663
-#: src/prefs_matcher.c:1671 src/prefs_matcher.c:1673 src/prefs_matcher.c:2580
-#: src/prefs_matcher.c:2584
+#: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1665
+#: src/prefs_matcher.c:1673 src/prefs_matcher.c:1675 src/prefs_matcher.c:2586
+#: src/prefs_matcher.c:2590
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"entrenar el Bogofilter amb uns quants centenars de missatges brossa i "
"missatges bons."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:485
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
"Bogofilter."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:648
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:647
msgid "Spam detection"
msgstr "Detecció de correu brossa"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:648
msgid "Spam learning"
msgstr "Aprenentatge del correu brossa"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:142
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:411
msgid "Process messages on receiving"
msgstr "Processa els missatges durant la recepció"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:150
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
msgid "Maximum size"
msgstr "Mida màxima"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:159
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Messages larger than this will not be checked"
msgstr "Els missatges més grossos d'això no es comprovaran"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:162
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381 src/prefs_account.c:1684
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
msgid "Delete spam"
msgstr "Només marca-ho com a correu brossa"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:178
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
"usar la paperera."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:184
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr ""
msgstr "Només es fa per a missatges de carpetes MH"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:190
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr "S'ha trobat una llista blanca de remitents a la llibreta/carpeta."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:194
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:452
msgid ""
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"carpeta normal encara que s'identifiquin com a correu brossa."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:204
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
msgstr ""
"d'adreces."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:206
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
msgstr "Aprèn com a bons els missatges de la llista blanca."
msgstr "Camí de l'executable de bogofilter"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:231
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
msgid "Mark spam as read"
msgstr "Marca el correu brossa com a llegit"
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:79 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
msgid "Bsfilter"
msgstr "BSFilter"
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:271
msgid "Bsfilter: fetching body..."
msgstr "BSFilter: recuperant cos..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:280
msgid "Bsfilter: filtering message..."
msgstr "BSFilter: filtrant missatge..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:365
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"entrenar el Bsfilter amb uns quants centenars de missatges brossa i "
"missatges bons."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:372
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
"El connector Bsfilter no ha pogut filtrar el missatge. L'ordre \"%s\"no s'ha "
"pogut executar."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:474
msgid "Bsfilter: learning from message..."
msgstr "Bsfilter: aprenent del missatge..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:615
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
"\n"
"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Bsfilter."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:170
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
msgid "Save spam in"
msgstr "Desa el correu brossa a"
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:208
msgid ""
"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
"segur però estigués inclòs dins la llista blanca, el tindria en compte con a "
"correu bo. "
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:217
msgid "Bsfilter call"
msgstr "Crida de Bsfilter "
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:225
msgid "Path to bsfilter executable"
msgstr "Camí de l'executable de bsfilter"
"Clamd no respon als ping.\n"
"S'està executant clamd?"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:120
#, c-format
msgid "Detected %s virus."
msgstr "S'ha(n) detectat %s virus."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:137
#, c-format
msgid ""
"Scanning error:\n"
"Revisant l'error:\n"
"%s"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:148
#, c-format
msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
msgstr "Fitxer: %s. Mida (%d) superior al límit (%d)\n"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:177
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "ClamAV: explorant el missatge..."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
msgid "Failed to register mail filtering hook"
msgstr "No s'ha pogut registrar el ganxo de filtre de correu."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:301
msgid ""
"Init\n"
"No socket information.\n"
"No hi ha informació del sòcol.\n"
"Antivirus inhabilitat."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:305
msgid ""
"Init\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Clamd no respon als ping.\n"
"S'està executant clamd?"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:336
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Clam "
"AntiVirus"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:375
msgid "Virus detection"
msgstr "Detecció de virus"
msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
msgstr "Comprova els permisos per a carpetes i ajusta'ls si és necessari."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Troba i _reemplaça"
+
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
msgstr ""
"Clamd no respon en fer ping.\n"
"S'està executant clamd?"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s: Unable to open\n"
" %s: no es pot obrir\n"
"s'inhabilitarà clamd."
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:210
#, c-format
msgid ""
"%s: Not able to find required information\n"
"%s: no ha sigut possible trobar la informació requerida\n"
"clamd s'inhabilitarà."
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:244
msgid "Could not create socket"
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
msgid ": File does not exist"
msgstr ": el fitxer no existeix."
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:448
msgid ": Unable to open"
msgstr ": no es pot obrir"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:472
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
msgid "Socket write error"
msgstr "Error d'escriptura de sòcol"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
#, c-format
msgid "%s: Error reading"
msgstr "%s: error de lectura"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
msgid "Socket read error"
msgstr "Error de lectura de sòcol"
-#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+#: src/plugins/demo/demo.c:33 src/plugins/demo/demo.c:102
msgid "Demo"
msgstr "Demostració"
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
+#: src/plugins/demo/demo.c:54
msgid "Failed to register log text hook"
msgstr "No s'ha pogut registrar el ganxo de text de registre."
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
+#: src/plugins/demo/demo.c:78
msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"This plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"It is not really useful."
msgstr ""
-"Aquest connector és només una mostra de com escriure connectors per al Claws "
-"Mail. Instal·la un ganxo per a una sortida de registre nova i l'escriu a "
-"stdout.\n"
+"Aquest connector és només una demostració de com escriure connectors per a "
+"Claws Mail. Instal·la un ganxo per a la nova sortida del registre i l'escriu "
+"a stdout.\n"
"\n"
"No és realment útil."
msgstr "Representa els objectes encastats usant connectors."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
-#| msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
msgstr "Obre-ho al visualitzador (el contingut remot està activat)"
msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
msgstr "No facis res (el contingut remot està inhabilitat)."
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4256
-#: src/prefs_proxy.c:235
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4254
+#: src/prefs_proxy.c:237
msgid "Proxy"
msgstr "Servidor intermediari"
msgstr "El CSS en aquest fitxer s'aplicarà a totes les seccions d'HTML."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:310
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1341
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1334
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
-#: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:2474
+#: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:2475
#: src/prefs_customheader.c:228
msgid "Bro_wse"
msgstr "Na_vega"
msgid "Select stylesheet"
msgstr "Selecciona el full d'estil."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
msgid "Remote content loading is disabled."
msgstr "La càrrega de contingut remot està inhabilitada."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:578
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:586
msgid "Load images"
msgstr "Carrega les imatges."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:580
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:588
msgid "Enable remote content"
msgstr "Habilita el contingut remot."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:582
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:590
msgid "Enable Javascript"
msgstr "Habilita Javascript."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:584
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:592
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Habilita els connectors."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:586
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:594
msgid "Enable Java"
msgstr "Habilita el Java."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:588
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:596
msgid "Open links with external browser"
msgstr "Obre els enllaços amb un navegador extern."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:780
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:792
#, c-format
msgid "An error occurred: %d\n"
msgstr "Ha ocorregut un error: %d\n"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:840
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:852
#, c-format
msgid "%s is a malformed or not supported feed"
msgstr "%s està malformat o no és un canal d'informació suportat."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:851
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Cerca a la xarxa"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:862
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:874
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Obre al visualitzador"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:883
msgid "Open in Browser"
msgstr "Obre al navegador"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:881
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
msgid "Open Image"
msgstr "Obre imatge"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:890
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:902
msgid "Copy Link"
msgstr "Copia l'enllaç"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:894
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:907
msgid "Download Link"
msgstr "Descarrega l'enllaç"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:905
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:918
msgid "Save Image As"
msgstr "Desa la imatge com a"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:915
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:928
msgid "Copy Image"
msgstr "Copia la imatge"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:953
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:966
msgid "Import feed"
msgstr "Importa un canal"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1245
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1259
msgid "Fancy"
msgstr "Elegant"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1273
+#. TRANSLATORS: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1287
msgid "Fancy HTML Viewer"
msgstr "Visualitzador atractiu d'HTML"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1278
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1292
#, c-format
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
"Per defecte tot el contingut remot està bloquejat. Les opcions es poden "
"trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Elegant"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:160
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:193
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
msgid "Fetchinfo"
msgstr "Cerca informació"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#. TRANSLATORS: Possible error message during plugin load
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:166
msgid "Failed to register mail receive hook"
msgstr "Ha fallat el registre del ganxo de recepció de correu."
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
+#. TRANSLATORS: Description seen in plugins dialog.
+#. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
+#. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
+#. * catalog.
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:202
msgid ""
"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Cerca "
"informació"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
+#. TRANSLATORS: Description of functionality added by this plugin
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:229
msgid "Mail marking"
msgstr "Marcatge de correu"
+#. TRANSLATORS: Heading of a preferences section determining which headers to add
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
msgid "Add fetchinfo headers"
msgstr "Afegeix capçaleres de recuperació d'informació"
msgid "Headers to be added"
msgstr "Capçeleres per afegir"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
-msgid "UIDL"
-msgstr "UIDL"
-
+#. TRANSLATORS: Description of a header to be added
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
msgid ""
"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
msgstr ""
"Afegeix la capçalera X-FETCH-UIDL amb la llista ID única del missatge (POP3)"
+#. TRANSLATORS: Description of a header to be added
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
msgid "Account name"
msgstr "Nom del Compte"
msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH-ACCOUNT amb el nom de compte"
+#. TRANSLATORS: Description of a header to be added
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
msgid "Receive server"
msgstr "Rep el servidor"
msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH SERVER amb el servidor de recepció"
+#. TRANSLATORS: Description of a header to be added
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
msgid "UserID"
msgstr "ID de l'usuari"
msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH-USERID amb l'ID d'usuari"
+#. TRANSLATORS: Description of a header to be added
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
msgid "Fetch time"
msgstr "Temps d'obtenció"
msgstr "Autenticació"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:86
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:170 src/wizard.c:1570
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:170 src/wizard.c:1580
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
msgid "GData integration"
msgstr "Integració de GData"
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"A keyword is used in the mail you are sending. The keyword appears on line "
+"%d, which begins with the text: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Al correu que esteu enviant s'usa una paraula clau. La paraula clau apareix "
+"a la línia %d, que comença amb el text següent: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:195
+msgid "Keyword warning"
+msgstr "Avís de paraula clau"
+
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:260
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:313
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:235
+msgid "Keyword Warner"
+msgstr "Avisador de paraules clau"
+
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:270
+msgid ""
+"Shows a warning when sending or queueing a message and a reference to one or "
+"more keywords is found in the message text."
+msgstr ""
+"Mostra un avís quan s'envia o es posa a la cua un missatge i es troba una "
+"referència a una o més paraules clau al text del missatge."
+
+#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:138
+msgid "Don't check for keywords when forwarding or redirecting messages"
+msgstr "No comprovis les paraules clau en reenviar o redirigir missatges."
+
#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
msgstr "Interval d'actualització de la memòria cau"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1663
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:324 src/prefs_account.c:1663
#: src/prefs_account.c:1820 src/prefs_matcher.c:339 src/prefs_receive.c:180
msgid "hours"
msgstr "hores"
msgid "Size of image cache in megabytes"
msgstr "Mida de la memòria cau d'imatges en megabytes"
-#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:149
+#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:150
msgid "Default font"
msgstr "Lletra per defecte"
-#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:92
+#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:95
msgid "Open Link"
msgstr "Obre l'enllaç"
-#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:96
+#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:99
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Copia la ubicació de l'enllaç"
"Connector de visualització per a correus electrònics HTML mitjançant la "
"biblioteca litehtml (http://www.litehtml.com/)."
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:57
msgid "mailmbox folder"
msgstr "carpeta de correu"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:62
msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
msgstr ""
"Aquest és un connector per gestionar les bústies de correu amb format mbox."
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:83
msgid "MBOX"
msgstr "MBOX"
"Si s'especifica la bústia existent,\n"
"s'explorarà automàticament."
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
"Se suprimiran totes les carpetes i missatges sota \"%s\".\n"
"Realment voleu suprimir-ho?"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:438
msgid "No Sieve auth method available\n"
msgstr ""
"No hi ha cap mètode d'autenticació de Sedàs disponible\n"
".\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:442
msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
msgstr ""
"El mètode d'autenticació de Sedàs seleccionat no està disponible\n"
".\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:675
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:679
#, c-format
msgid "Disconnected: %s"
msgstr "Desconnectat: %s"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
#, c-format
msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
msgstr "missatge no gestionat a la sessió de Sedàs: %s\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
msgid "STARTTLS failed"
msgstr "STARTTLS ha fallat"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
msgid "error occurred on SIEVE session\n"
msgstr "hi ha hagut un error a la sessió de Sedàs\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
#, c-format
msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
msgstr "error a la sessió de Sedàs. Dades: %s\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
#, c-format
msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
msgstr "missatge no gestionat a la sessió de Sedàs: %d\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1160
msgid "Sieve: retrying auth\n"
msgstr ""
"Sedàs: es reintenta l'autenticació\n"
".\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1162
msgid "Auth method not available"
msgstr "Mètode d'autenticació no disponible"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1179
#, c-format
msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
msgstr "error d'enviament a la sessió de Sedàs: %s\n"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5805
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5824
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtratge"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
msgid "Chec_k Syntax"
msgstr "Comprova'n la sinta_xi"
msgstr "D_esfés"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:725
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
msgid "Unable to get script contents"
msgstr "No es pot aconseguir el contingut de la seqüència d'ordres"
msgid "_Revert"
msgstr "Des_fés"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:354
msgid "Script saved successfully."
msgstr "Seqüències d'ordres guardat satisfactòriament."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:371
msgid "Saving..."
msgstr "Desant…"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:400
msgid "Checking syntax..."
msgstr "Comprovant la sintaxi..."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
msgstr ""
"Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Voleu desar els últims canvis?"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
#, c-format
msgid "%s - Sieve Filter%s"
msgstr "%s - filtre Sedàs %s"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:745
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1331
msgid "Loading..."
msgstr "Carregant..."
msgid "Manage Sieve Filters"
msgstr "Gestioneu filtres del Sedàs"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:772
msgid "_Rename"
msgstr "_Canvia'n el nom"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:807
msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
msgstr "Per usar el Sedàs, habiliteu-lo a les preferències del compte."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
-#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:38
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:156
msgid "ManageSieve"
msgstr "Gestió del Sedàs"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:48
msgid "Manage Sieve Filters..."
msgstr "Gestioneu filtres de Sedàs..."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:116
msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
msgstr ""
"Gestioneu filtres del Sedàs en un servidor usant el protocol ManageSieve."
msgstr "Requereix STARTTLS"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
msgid "No authentication"
msgstr "Sense autenticació"
msgstr "Especifiqueu l'autenticació"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1432
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:511 src/prefs_account.c:1432
#: src/prefs_account.c:2037
msgid "User ID"
msgstr "ID de l'usuari"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1437
-#: src/prefs_account.c:2060 src/prefs_account.c:2997 src/prefs_account.c:3025
-#: src/prefs_account.c:3220 src/prefs_proxy.c:132 src/wizard.c:1222
-#: src/wizard.c:1652
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:382
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:400
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:519 src/prefs_account.c:1437
+#: src/prefs_account.c:2060 src/prefs_account.c:2998 src/prefs_account.c:3026
+#: src/prefs_account.c:3221 src/prefs_proxy.c:134
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1755
#: src/prefs_account.c:2017 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:328
-#: src/prefs_themes.c:1116
+#: src/prefs_themes.c:1219
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
msgid "Sieve"
msgstr "Sedàs"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:108 src/plugins/newmail/newmail.c:151
msgid "NewMail"
msgstr "Missatge nou"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:112
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:113
msgid "Failed to register newmail hook"
msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per a correu nou."
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:129
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open log file %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s: %s\n"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:143
#, c-format
msgid ""
"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
"\n"
"El registre actual és %s."
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:176
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:177
msgid "Log file"
msgstr "Fitxer de registre"
-#: src/plugins/notification/notification_banner.c:358
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:360
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
msgid "Select folder(s)"
msgstr "Selecciona les carpetes"
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:581
msgid "select recursively"
msgstr "selecciona recursivament"
msgstr "Cap missatge nou"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:424
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:404
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:420
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:439
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:457
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:475
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:493
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:511
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:529
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:418
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:402
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:418
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:437
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:455
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:473
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:527
msgid "Notification"
msgstr "Notificació"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
-msgid "The Notification plugin needs threading support."
-msgstr "El connector de notificació necessita suport de fils."
-
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:232
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:226
msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de l'element de la carpeta al "
"connector de notificació."
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:240
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:234
msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de la carpeta al connector de "
"notificació."
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:250
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:244
msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de msginfo al connector de "
"notificació."
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:260
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:254
msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Ha fallat registrar el ganxo d'interruptor sense connexió al connector de "
"notificació."
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:265
msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Ha fallat registrar el ganxo de tancament de la finestra principal al "
"connector de notificació."
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:278
msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Ha fallat registrar el ganxo d'iconificació al connector de notificació."
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:291
msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Ha fallat registrar el ganxo de canvi de la llista de comptes al connector "
"de notificació."
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:310
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:304
msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Ha fallat registrar el ganxo de canvi de tema al connector de notificació."
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:429
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:423
msgid ""
"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
"email.\n"
"de preferències.\n"
"Les opinions són benvingudes a <berndth@gmx.de>."
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:454
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:448
msgid "Various tools"
msgstr "Eines diverses"
msgstr[0] "%d missatge nou"
msgstr[1] "%d missatges nous"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:421
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:419
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tecles d'accés directe"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:440
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:438
msgid "Banner"
msgstr "Pancarta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:458
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:456
msgid "Popup"
msgstr "Element emergent"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:476 src/prefs_actions.c:262
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474 src/prefs_actions.c:264
#: src/prefs_receive.c:155
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:494
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:512
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:510
msgid "SysTrayicon"
msgstr "Icona de safata de sistema"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:530
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:528
msgid "Indicator"
msgstr "Indicador"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:613
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:611
msgid "Include folder types"
msgstr "Inclou tipus de carpeta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:622
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:620
msgid "Mail folders"
msgstr "Carpetes de correu"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:630
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:628
msgid "News folders"
msgstr "Carpetes de notícies"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:638
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:636
msgid "RSSyl folders"
msgstr "Carpetes RSSyl"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:646
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
msgid "vCalendar folders"
msgstr "Carpetes vCalendar"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:654
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:652
msgid "These settings override folder-specific selections."
msgstr ""
"Aquestes configuracions sobreescriuran les seleccions específiques de "
"carpeta."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:665
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
msgid "Global notification settings"
msgstr "Configuració de notificació global"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:674
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:672
msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
msgstr ""
"Estableix el suggeriment d'urgència del gestor de finestres quan existeixin "
"missatges nous."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:683
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:681
msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
msgstr ""
"Estableix el suggeriment d'urgència del gestor de finestres quan existeixin "
"missatges no llegits."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:693
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:691
msgid "Use sound theme"
msgstr "Usa un tema de so"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:765
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:763
msgid "Show banner"
msgstr "Mostra la pancarta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
#: src/prefs_receive.c:231
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772 src/prefs_receive.c:229
-#: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 src/prefs_receive.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:525 src/prefs_summaries.c:578
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:774
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
msgid "Only when not empty"
msgstr "Només quan no estigui buit."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:793
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:791
msgid "Banner speed"
msgstr "Velocitat de la pancarta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:830
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:828
msgid "Maximum number of messages"
msgstr "Nombre màxim de missatges"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:836
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:834
msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
msgstr "Limita el nombre de missatges mostrats. Useu 0 per no limitar-ho."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:845
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:843
msgid "Banner width"
msgstr "Amplada de la pancarta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:851
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
msgstr ""
"Limiteu la mida de la pancarta, useu 0 per a tota l'amplada de la pantalla."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:853
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:851
msgid "pixel(s)"
msgstr "píxel(s)"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:862
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:860
msgid "Include unread mails in banner"
msgstr "Inclou correus no llegits a la pancarta."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:870
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:868
msgid "Make banner sticky"
msgstr "Fes que la pancarta s'enganxi."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:880
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1080
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1371
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1606
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:878
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1364
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
msgid "Only include selected folders"
msgstr "Inclou només les carpetes seleccionades."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:889
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1089
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1380
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1615
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:887
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1373
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
msgid "Select folders..."
msgstr "Selecciona les carpetes..."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:899
msgid "Banner colors"
msgstr "Colors de la pancarta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:905
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1121
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:903
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
msgid "Use custom colors"
msgstr "Usa colors personalitzats"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:920
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:918
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1128
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:926
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1134
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer pla"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:931
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
-#: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
-#: src/prefs_msg_colors.c:284
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1140
+#: src/prefs_msg_colors.c:251 src/prefs_msg_colors.c:265
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:937
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:931
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
msgid "Background color"
msgstr "Color del fons"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1044
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1641
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1634
msgid "Enable popup"
msgstr "Habilita els elements emergents."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1061
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1659
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1054
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1652
msgid "Popup timeout"
msgstr "Temps d'espera de la finestra emergent"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1100
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1093
msgid "Make popup sticky"
msgstr "Fes que l'element emergent s'enganxi."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1110
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1103
msgid "Set popup window width and position"
msgstr "Estableix l'amplada i la posició de les finestres emergents"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1115
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
msgid "(the window manager is free to ignore this)"
msgstr "(el gestor de finestres és lliure d'ignorar-ho)"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1671
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1158
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
msgid "Display folder name"
msgstr "Mostra el nom de la carpeta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1224
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1217
msgid "Sample popup window"
msgstr "Mostra la finestra emergent"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1223
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1288
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1281
msgid "Select command"
msgstr "Selecciona l'ordre"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1317
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1310
msgid "Enable command"
msgstr "Habilita l'ordre"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1334 src/prefs_receive.c:268
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1327 src/prefs_receive.c:268
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordre a executar"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1352
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1345
msgid "Block command after execution for"
msgstr "Bloqueja l'ordre després de l'execució durant"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1459
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1452
msgid "Enable LCD"
msgstr "Habilita l'LCD"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1478
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1471
msgid "Hostname:Port of LCDd server"
msgstr "Nom d'amfitrió: port del servidor LCDd"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1563
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1556
msgid "Enable Trayicon"
msgstr "Habilita la icona de safata"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1579
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1572
msgid "Hide at start-up"
msgstr "Amaga a l'inici"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1587
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1580
msgid "Close to tray"
msgstr "Tanca a la safata"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1595
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1588
msgid "Hide when iconified"
msgstr "Amaga en convertir en icona"
#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
#. instead.See also
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1632
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1625
msgid "Passive toaster popup"
msgstr "Avís emergent passiu"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1796
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1789
msgid "Add to Indicator Applet"
msgstr "Afegeix a una miniaplicació indicadora"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1810
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1803
msgid "Hide mainwindow when minimized"
msgstr "Amaga la finestra principal quan es minimitzi"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1863
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1856
msgid "Enable global hotkeys"
msgstr "Habilita els accessos directes globals."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
#, c-format
msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
msgstr "Els exemples de tecles d'accés ràpid inclouen <b>%s</b> i <b>%s</b>"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
msgid "<control><shift>F11"
msgstr "<control><shift>F11"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
msgid "<alt>N"
msgstr "<alt>N"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1889
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
msgid "Toggle minimize"
msgstr "Commuta la minimització"
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimitzat:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1228
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
msgid "PDF properties"
msgstr "Propietats del PDF"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1377
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
msgid "Enter password"
msgstr "Escriviu la contrasenya"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1378
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1383
msgid ""
"This document is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Aquest document està bloquejat i cal una contrasenya per obrir-lo."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1398
#, c-format
msgid "%s Document"
msgstr "%s Document"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1399
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1415
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1420
msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
msgstr "La representació de PDF ha fallat per un motiu desconegut."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1787
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1996
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1795
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2007
msgid "Document Index"
msgstr "Índex del document"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1961
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
msgid "First Page"
msgstr "Primera pàgina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1964
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1967
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1970
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
msgid "Last Page"
msgstr "Última pàgina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1973
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
msgid "Zoom In"
msgstr "Augmenta"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminueix"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajusta la pàgina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajusta l'amplada de la pàgina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1987
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1990
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2001
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1993
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2004
msgid "Document Info"
msgstr "Informació del document"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2009
msgid "Page Number"
msgstr "Número de pàgina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2011
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Factor d'augment"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2111
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
#, c-format
msgid ""
"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
"\n"
"Les opinions són benvingudes a iwkse@claws-mail.org."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2117
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2125
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2145
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2128
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2136
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2156
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Visualitzador de PDF"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2121
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2132
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:48
msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
msgstr "Edita les regles de filtres perl (ext)..."
msgstr "[sense id d'usuari]"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
-msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
-msgstr "Si us plau, escriviu la contrasenya per a la clau nova: "
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
msgid "Passphrases did not match.\n"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Si us plau, escriviu la contrasenya per a la clau nova: "
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:265
msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
msgstr "Si us plau, reescriviu la contrasenya per a la clau nova: "
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
-msgid "Please enter the passphrase for:"
-msgstr "Si us plau. escriviu la contrasenya per a"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "Contrasenya errònia\n"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "Si us plau. escriviu la contrasenya per a"
+
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
msgid "Key import"
msgstr "Importa una clau"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
-#| msgid ""
-#| "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import "
-#| "it from a keyserver?"
msgid ""
-"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it?"
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try to import it?"
msgstr ""
"Aquesta clau no és al clauer. Voleu que el Claws Mail intenti importar-la?"
msgid "from keyserver"
msgstr "del servidor de claus"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
-#| msgid "Create Directory"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
msgid "from Web Key Directory"
msgstr "del directori de claus web"
" o "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
-#| msgid ""
-#| "with the following command: \n"
-#| "\n"
-#| " "
msgid ""
"with either of the following commands: \n"
"\n"
msgstr " Els servidors de claus a vegades són lents.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
-#| msgid ""
-#| " You can try to import it manually with the command:\n"
-#| "\n"
-#| " "
msgid " You can try to import it manually with the command:"
msgstr " Podeu provar d’importar-la manualment amb l’ordre següent:"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
-#| msgid "Port"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr "Si s'estableix a 0 es desa la contrasenya per a tota la sessió."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:463
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1827
#: src/prefs_account.c:2126 src/prefs_receive.c:190
msgid "minutes"
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
-#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:35
+#: src/plugins/smime/smime.c:1078
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Recopilant info per a \"%s\" ... %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
msgid "Undefined"
msgstr "Sense establir"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:336
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:340
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:356
msgid "Ultimate"
msgstr "Final"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:412
msgid "Select Keys"
msgstr "Seleccioneu claus"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:462
msgid "Key ID"
msgstr "ID de clau"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:480
msgid "Trust"
msgstr "Confia-hi"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:499
msgid "_Other"
msgstr "_Altres"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:500
msgid "Do_n't encrypt"
msgstr "_No ho encriptis"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:681
msgid "Add key"
msgstr "Afegeix una clau"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:682
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Introduïu un altre usuari o clau ID:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:704
#, c-format
msgid "Encrypt to %s <%s>"
msgstr "Encriptat a %s <%s>"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:705
#, c-format
msgid ""
"This encryption key is not fully trusted.\n"
"\n"
"Confieu prou en aquesta clau per usar-la tanmateix?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
-#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 src/privacy.c:281 src/privacy.c:286
msgid "No signature found"
msgstr "No s'ha trobat la signatura"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
msgid "Untrusted"
msgstr "Sense confiança"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:424 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:443
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
msgstr "La signatura no es pot comprovar - %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "La signatura no s'ha comprovat."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:456
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [definitiu]"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:459
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [ple]"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:462
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [marginal]"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Signatura correcte de \"%s\""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:471 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
msgstr "No s'ha trobat la clau 0x%s per verificar aquesta signatura."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:477
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Signatura caducada des del \"%s\""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
msgstr "Signatura correcta de \"%s\", però la clau ha caducat."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:483
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
msgstr "Signatura correcta de \"%s\", però s'ha revocat la clau."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:486
#, c-format
msgid "Bad signature from \"%s\""
msgstr "Signatura incorrecta de \"%s\""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:493
msgid "The signature has not been checked"
msgstr "La signatura no s'ha comprovat."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
msgid "Error checking signature: no status\n"
msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:535
#, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:553
#, c-format
msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatura feta el %s usant %s ID de clau %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:559
#, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
#, c-format
msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
msgstr "Caducada l'uid de la clau \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:569
#, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:574
#, c-format
msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
msgstr "Uid de la clau revocada: \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
#, c-format
-msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr " uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
msgid "Revoked"
msgstr "Revocada"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
#, c-format
msgid "Owner Trust: %s\n"
msgstr "Confiança de propietari: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:599
msgid "No key!"
msgstr "Sense clau!"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:601
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Empremta digital de clau primària:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:625
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "L'adreça verificada del signant és \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:660
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "No s'han pogut obtenir dades del missatge, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les dades, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:855
msgid "Secret key specification is ambiguous"
msgstr "L'especificació de la clau secreta és ambigua."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:878
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Error establint la clau secreta: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
"El protocol gpgme \"%s\" no és usable: el motor \"%s\" no està instal·lat "
"correctament."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:977
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"El protocol gpgme \"%s\" no és usable: el motor \"%s\", versió %s, està "
"instal·lat; però és necessària la versió %s.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:985
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "El protocol gpgme \"%s\" no és usable (problema desconegut)."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
"GnuPG no està adequadament instal·lat o necessita actualitzar-se.\n"
"Suport d'OpenPGP inhabilitat."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1078
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
"Heu de desar la informació del compte amb \"D'acord\" abans de poder generar "
"el parell de claus.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1083
msgid "No PGP key found"
msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"podeu signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1174 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1196
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1184
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
"Generant el vostre nou parell de claus... Si us plau, moveu el ratolí per "
"ajudar a generar entropia..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1202
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"\n"
"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1210
msgid "Key generated"
msgstr "Clau generada"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1286
msgid "Key exported."
msgstr "Clau exportada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1288
msgid "Couldn't export key."
msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
-msgid "Incorrect part"
-msgstr "Secció incorrecta"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
-msgid "Not a text part"
-msgstr "No és una secció de text."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar la secció mime."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:392
msgid "Couldn't get text data."
msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del text."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr ""
-"No s'han pogut convertir les dades de text a un joc de caràcters correcte."
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
-#: src/plugins/smime/smime.c:418
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar el context GPG, %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "No s'ha pogut analitzar la secció mime."
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:262
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer desencriptat %s."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:442 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:274 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:289
#, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer desencriptat %s."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:456 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:457
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:458
msgid ""
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
"\n"
"--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:302
#, c-format
msgid "Couldn't close decrypted file %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer desencriptat %s."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:509
msgid "Couldn't scan decrypted file."
msgstr "No s'ha pogut explorar el fitxer desencriptat."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
msgstr "No s'han pogut explorar les seccions del fitxer desencriptat."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:575 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:770
msgid "Malformed message"
msgstr "Missatge mal format"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:586 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:614
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal, %s."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:601 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:805 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:230
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:569
+#: src/plugins/smime/smime.c:559
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el context GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:452
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:643 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:488
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706
msgid ""
"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
"are email headers, like Subject."
"Si us plau, tingueu en compte que els fitxers adjunts no estan encriptats "
"pel sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com ara l'assumpte."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:580
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:823 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:649
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Encriptació fallida, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:892
msgid "PGP/Inline"
msgstr "PGP/Inline"
"\n"
"GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Límit de la signatura no trobat."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:314 src/plugins/smime/smime.c:653
msgid "Couldn't parse decrypted file."
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer desencriptat."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/smime/smime.c:661
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
msgstr "No s'han pogut analitzar les seccions del fitxer desencriptat."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
msgid "OpenPGP digital signature"
msgstr "Signatura digital d'OpenPGP"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
"Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
"l'assumpte, no estan encriptades per el sistema PGP/Mime."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/Mime"
msgstr "Mostra la consola de Python"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:525
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:470
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:527 src/prefs_account.c:2986
-#: src/prefs_account.c:3014 src/prefs_account.c:3442 src/wizard.c:1212
-#: src/wizard.c:1642
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:527 src/prefs_account.c:2987
+#: src/prefs_account.c:3015 src/prefs_account.c:3444 src/wizard.c:1217
+#: src/wizard.c:1659
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:673
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:760
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:635
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:722
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:682
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:644
msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
msgstr ""
"Ha fallat el registre de \"ganxo de creació de composició\" al connector "
"Python"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:765
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:727
msgid ""
"This plugin provides Python integration features.\n"
"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
"\n"
"Les opinions són benvingudes a <berndth@gmx.de>."
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:816
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:778
msgid "Python integration"
msgstr "Integració de Python"
-#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:92
#, c-format
msgid ""
"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
msgid "(empty)"
msgstr "(buit)"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:168
msgid "Refresh all feeds"
msgstr "Refresca tots els canals"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
msgid "Subscribe feed"
msgstr "Subscriviu-vos al canal"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
msgstr "Introduïu l'URL dels canals de notícies a què us voleu subscriure:"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:136
#, c-format
msgid "'%c' can't be used in folder name."
msgstr "No es pot usar \"%c\" en un nom de carpeta."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:190
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
+"Recovery will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Totes les carpetes i missatges de %s se suprimiran permanentment.\n"
+"La recuperació no serà possible.\n"
+"\n"
+"Realment voleu suprimir-ho?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:286 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
msgstr[1] ""
"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els canals."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:359
#, c-format
msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
msgstr "Realment voleu suprimir l'arbre del canal \"%s\"?\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:360
msgid "Remove feed tree"
msgstr "Suprimeix l'arbre del canal"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:395
msgid "Select an OPML file"
msgstr "Selecciona un fitxer OPML"
"RSSyl: l'aplicació està sortint, no ha pogut acabar l'actualització del "
"canal a \"%s\"\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:269
msgid "HTTP Basic authentication"
msgstr "Autenticació basica HTTP"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
msgid "Use default refresh interval"
msgstr "Usa l'interval de refresc per defecte"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
msgid "Keep old items"
msgstr "Mantén els elements antics"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
msgid "_Trim"
msgstr "Re_talla"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
msgstr ""
"Actualitza el canal, i suprimeix els elements que ja no es troben a la font "
"del canal."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
msgid "Fetch comments if possible"
msgstr "Obtén els comentaris si és possible."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
msgid "Always mark it as new"
msgstr "Sempre marca-ho com a nou."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:336
msgid "Only mark it as new if its text has changed"
msgstr "Marca-ho com a nou només si el text ha canviat."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
msgid "Never mark it as new"
msgstr "No ho marquis mai com a nou."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
msgid "Add item title to the top of message"
msgstr "Afegeix el títol de l'element a dalt de tot del missatge."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
msgid "Ignore title rename"
msgstr "Ignora el canvi del títol."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
msgid ""
"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
"of the feed."
"Activeu això per mantenir el nom de la carpeta actual, fins i tot si l'autor "
"canvia el títol del canal."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
-msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
-msgstr "Verifica la validesa del certificat SSL/TLS"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:359
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:594
+msgid "Verify TLS certificate validity"
+msgstr "Verifica la validesa del certificat de TLS"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:379
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
msgid "Source URL"
msgstr "URL de la font"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
msgid "Fetch comments on posts aged less than"
msgstr "Obtén els comentaris d'articles de menys de "
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:612 src/plugins/vcalendar/month-view.c:710
-#: src/prefs_account.c:1653 src/prefs_folder_item.c:572 src/prefs_matcher.c:340
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:620 src/plugins/vcalendar/month-view.c:709
+#: src/prefs_account.c:1653 src/prefs_folder_item.c:590 src/prefs_matcher.c:340
msgid "days"
msgstr "dies"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
msgid "Set to -1 to fetch all comments"
msgstr "Establiu-ho a -1 per obtenir tots els comentaris"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:438
msgid "If an item changes"
msgstr "Si canvia un element"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:443
msgid "Items"
msgstr "Elements"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
msgid "Refresh interval"
msgstr "Interval d'actualització"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
msgstr "Establiu-ho a 0 per inhabiltar-ne el refresc automàtic."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
msgid "Set feed properties"
msgstr "Estableix les propietats del canal"
msgstr "Refresca tots els canals en iniciar l'aplicació"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
-msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
-msgstr "Verifica la validesa dels certificats SSL/TLS per als canals nous"
+msgid "Verify TLS certificates validity for new feeds"
+msgstr "Verifica la validesa dels certificats de TLS per als canals nous"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
msgid "Path to cookies file"
msgid "_Edit feed properties after subscribing"
msgstr "_Edita les propietats del canal després de subscriure-us-hi"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:109
#, c-format
msgid "Updating comments for '%s'..."
msgstr "Actualitzant els comentaris per a \"%s\"..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1628
msgid "401 (Authorisation required)"
msgstr "401 (Cal autorització)"
msgstr "403 (Prohibit)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1634
msgid "404 (Not found)"
msgstr "404 (No trobat)"
"hauria de succeir. Si us plau, informeu-nos-en adjuntant-hi el resultat de "
"la depuració.\n"
-#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+#: src/plugins/smime/plugin.c:61
msgid ""
"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
"GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/smime/smime.c:426
+#: src/plugins/smime/smime.c:567
#, c-format
msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s."
-#: src/plugins/smime/smime.c:454
+#: src/plugins/smime/smime.c:603
msgid "Couldn't open temporary file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal."
-#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
+#: src/plugins/smime/smime.c:615 src/plugins/smime/smime.c:631
msgid "Couldn't write to temporary file"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal."
-#: src/plugins/smime/smime.c:491
+#: src/plugins/smime/smime.c:643
msgid "Couldn't close temporary file"
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer temporal"
-#: src/plugins/smime/smime.c:714
+#: src/plugins/smime/smime.c:867
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
"MIME system."
"Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
"l'assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:312
msgid "Reporting spam..."
msgstr "Denúncia de correu brossa..."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
msgid "Report spam online..."
msgstr "Informa de correu brossa en línia..."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:358
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
msgid "SpamReport"
msgstr "InformeCorreuBrossa"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:401
msgid ""
"This plugin reports spam to various places.\n"
"Currently the following sites or methods are supported:\n"
" * spamcop.net\n"
" * Sistema de nominacions lists.debian.org"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:426
msgid "Spam reporting"
msgstr "Denúncia de correu brossa"
msgid "Forward to:"
msgstr "Reenvia a:"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:181 src/wizard.c:1583
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:181 src/wizard.c:1227
+#: src/wizard.c:1595 src/wizard.c:1669
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per tal de passar el correu a "
"l'aprenent remot."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:565
msgid "Failed to get username"
msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:582
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
msgstr ""
"El connector Spamassassin està carregat però inhabilitat segons les seves "
"preferències.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:616
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
"\n"
"%s\n"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:134
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:142
msgid "Failed to write the part data."
msgstr "Ha fallat escriure les dades de la secció."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:187
msgid "Failed to parse VCalendar data."
msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VCalendar."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:226
msgid "Failed to parse VTask data."
msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VTask."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:278
msgid "Failed to parse VCard data."
msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VCard."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:418
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
msgid "TNEF Parser"
msgstr "Analitzador TNEF"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:447
msgid ""
"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
"\n"
"El connector usa la biblioteca Ytnef, la qual té copyright de 2002-2007 de "
"Randall Hand <yerase@yerot.com>"
-#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:61
msgid "_Edit this meeting..."
msgstr "_Edita aquesta reunió..."
-#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
msgid "_Cancel this meeting..."
msgstr "_Cancel·la aquesta reunió..."
-#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:64
msgid "_Create new meeting..."
msgstr "_Crea una reunió nova..."
-#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:66
msgid "_Go to today"
msgstr "_Ves a avui"
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:591 src/plugins/vcalendar/month-view.c:689
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:599 src/plugins/vcalendar/month-view.c:688
msgid "Start"
msgstr "Inicia"
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:604 src/plugins/vcalendar/month-view.c:702
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:612 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:108
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
msgid "Tuesday"
msgstr "dimarts"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
msgid "Wednesday"
msgstr "dimecres"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
msgid "Thursday"
msgstr "dijous"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
msgid "Friday"
msgstr "divendres"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
msgid "Saturday"
msgstr "dissabte"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
msgid "Sunday"
msgstr "diumenge"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
msgid "January"
msgstr "gener"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
msgid "February"
msgstr "febrer"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
msgid "March"
msgstr "març"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
msgid "April"
msgstr "abril"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
msgid "May"
msgstr "maig"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
msgid "June"
msgstr "juny"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
msgid "July"
msgstr "juliol"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
msgid "August"
msgstr "agost"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
msgid "September"
msgstr "setembre"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
msgid "October"
msgstr "octubre"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
msgid "November"
msgstr "novembre"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
msgid "December"
msgstr "desembre"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:790
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:789
msgid "Week number"
msgstr "Número de setmana"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:875
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:874
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:894
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:893
msgid "Next month"
msgstr "Mes següent"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:712
msgid "Details follow:"
msgstr "Aquests en són els detalls:"
msgid "(this event recurs)"
msgstr "(aquest esdeveniment es repeteix)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:562
msgid "(this event is part of a recurring event)"
msgstr "(aquest esdeveniment forma part d'un de recurrent)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:714
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:711
msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
#, c-format
msgid ""
"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
"Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
"%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:797
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:796
msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
msgstr "Error - No es pot obtenir la secció MIME del calendari."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:804
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:803
msgid "Error - no calendar part found."
msgstr "Error - No s'ha trobat la secció de calendari."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:818
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:817
msgid "Error - Unknown calendar component type."
msgstr "Error - Tipus de component de calendari desconegut."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:950
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
msgid "Send a notification to the attendees"
msgstr "Envia una notificació als assistents"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:959
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
msgid "Cancel meeting"
msgstr "Cancel·la la reunió"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
msgstr "Segur que voleu cancel·lar aquesta reunió?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1055
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
msgid "No account found"
msgstr "No s'ha trobat cap compte"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
msgid ""
"You have no account matching any attendee.\n"
"Do you want to reply anyway?"
"No teniu cap compte que coincideixi amb cap assitent.\n"
"Voleu respondre tanmateix?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1058
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
msgid "Reply anyway"
msgstr "Respon tanmateix"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
msgid "Answer"
msgstr "Respon"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
msgid "Edit meeting..."
msgstr "Edita la reunió..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1194
msgid "Cancel meeting..."
msgstr "Cancel·la la reunió..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1194
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
msgid "Launch website"
msgstr "Obre'n el lloc web"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1198
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1199
msgid "You are already busy at this time."
msgstr "Ja esteu ocupat en aquesta hora."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1626
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1630
msgid "Event:"
msgstr "Esdeveniment:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1608
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1619
msgid "Organizer:"
msgstr "Organitzador:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1607
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1611
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1621
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1616
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1620
msgid "Summary:"
msgstr "Sumari:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
msgid "Starting:"
msgstr "Inici:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
msgid "Ending:"
msgstr "Final:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1244
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1619
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
msgid "Attendees:"
msgstr "Assitents:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1246
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
msgid "Action:"
msgstr "Acció:"
msgid "Meetings"
msgstr "Reunions"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
msgid "in the past"
msgstr "al passat"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
msgid "today"
msgstr "avui"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
msgid "tomorrow"
msgstr "demà"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
msgid "this week"
msgstr "aquesta setmana"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1515
msgid "later"
msgstr "més tard"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1519
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Aquests són els esdeveniments previstos %s:\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1619
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1631
msgid "403 (Unauthorised)"
msgstr "403 (No autoritzat)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1637
#, c-format
msgid "Error %ld"
msgstr "Error %ld"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1813
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1878
#, c-format
msgid "Could not create directory %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1918
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
msgstr ""
"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal Webcal."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1929
#, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
msgstr "Actualitzant el calendari per a %s..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1930
msgid "new subscription"
msgstr "Subscripció nova"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1941
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
msgstr ""
"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar la subscripció."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
msgid "Subscribe to Webcal"
msgstr "Subscriviu-vos a Webcal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
msgid "Enter the Webcal URL:"
msgstr "Introduïu l'URL de Webcal:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
msgid "Could not parse the URL."
msgstr "No s'ha pogut processar l'URL."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2030
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Realment voleu donar-vos-en de baixa?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2031
msgid "Delete subscription"
msgstr "Suprimeix la subscripció"
msgstr "disponible"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:848
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1101
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1105
msgid "Free/busy retrieval failed"
msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure / ocupat."
msgid "Send anyway"
msgstr "Envia'l tanmateix"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:942
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:943
msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
msgstr ""
"No tothom està disponible. Mireu les notes d'ajuda per a més informació..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1083
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
#, c-format
msgid "Fetching planning for %s..."
msgstr "Actualitzant la planificació per a %s ..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1110
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1114
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1123
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1130
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1138
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1127
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1134
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1142
msgid "Everyone is available."
msgstr "Tothom està disponible."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1139
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1143
msgid ""
"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
"retrieved."
"Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure / ocupat no s'ha "
"pogut recuperar."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1311
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1315
msgid ""
"Could not send the meeting invitation.\n"
"Check the recipients."
"No s'ha pogut enviar la invitació a la reunió.\n"
"Reviseu els destinataris."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1389
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1393
msgid "Save & Send"
msgstr "Desa i envia"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1390
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1394
msgid "Check availability"
msgstr "Comprova'n la disponibilitat"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1484
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1488
msgid "Starts at:"
msgstr "Comença a les:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1490
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1514 src/prefs_matcher.c:768
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1518 src/prefs_matcher.c:768
msgid "on:"
msgstr "a:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1508
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1512
msgid "Ends at:"
msgstr "Acaba:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1549
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1553
msgid "New meeting"
msgstr "Reunió nova"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1551
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1555
#, c-format
msgid "%s - Edit meeting"
msgstr "%s - Edita la reunió"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1630
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1610
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1634
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1757
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1756
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1760
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1767
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
#, c-format
msgid "Upcoming event: %s"
msgstr "Esdeveniment imminent: %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1768
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1772
#, c-format
msgid ""
"You have a meeting or event soon.\n"
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1785
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1789
#, c-format
msgid "Remind me in %d minute"
msgid_plural "Remind me in %d minutes"
msgstr[0] "Recorda-m'ho d'aquí a %d minut"
msgstr[1] "Recorda-m'ho d'aquí a %d minuts"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1911
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1915
msgid "Empty calendar"
msgstr "Calendari buit"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1912
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1916
msgid "There is nothing to export."
msgstr "No hi ha res per exportar."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1952
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1956
msgid "Could not export the calendar."
msgstr "No s'ha pogut exportar el calendari."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1969
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1979
msgid "Export calendar to ICS"
msgstr "Exporta el calendari a ICS"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1992
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1996
#, c-format
msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut exportar el calendari a \"%s\"\n"
".\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
msgid "Could not export the freebusy info."
msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure / ocupat."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2140
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2144
#, c-format
msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure / ocupat a \"%s\"\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:301
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatoris"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
msgid "Alert me"
msgstr "Avisa'm"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:339
msgid "minutes before an event"
msgstr "minuts abans d'un esdeveniment"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:362
msgid "Calendar export"
msgstr "Exportació del calendari"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:373
msgid "Automatically export calendar to"
msgstr "Exporta automàticament el calendari a"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:501
msgid "You can export to a local file or URL"
msgstr "Podeu exportar-ho a un fitxer local o URL."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ics)."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:414
msgid "Include Webcal subscriptions in export"
msgstr "Inclou subscripcions de Webcal a l'exportació."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
msgid "Command to run after calendar export"
msgstr "Ordre a executar després de l'exportació del calendari"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:453
msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
msgstr "Registra el calendari del Claws al rellotge Orage de l'XFCE."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:455
msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
msgstr ""
"Permet que Orage (versió superior a la 4.4) vegi el calendari del Claws Mail."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:468
msgid "Export as GNOME shell calendar server"
msgstr "Exporta com a servidor de calendaris del GNOME."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:470
msgid ""
"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
msgstr ""
"Registra la interfície del servidor de calendaris de D-Bus per exportar el "
"calendari del Claws Mail"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:480
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informació de lliure / ocupat"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
msgid "Automatically export free/busy status to"
msgstr "Exporta automàticament l'estat de lliure / ocupat a"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:503
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ifb)."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:533
msgid "Command to run after free/busy status export"
msgstr "Ordre a executar després de l'exportació de l'estat de lliure / ocupat"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:560
msgid "Get free/busy status of others from"
msgstr "Obtén l'estat de lliure / ocupat d'altres des de"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:568
#, c-format
msgid ""
"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
"Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ifb). Useu "
"%u per a la secció esquerra de l'adreça de correu, %d per al domini."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
-msgid "SSL/TLS options"
-msgstr "Opcions d'SSL/TLS"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:582
+msgid "TLS options"
+msgstr "Opcions de TLS"
#: src/pop.c:153
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "ordre TOP no suportada\n"
-#: src/prefs_account.c:395 src/prefs_account.c:1596 src/prefs_account.c:2914
+#: src/prefs_account.c:395 src/prefs_account.c:1596 src/prefs_account.c:2915
msgid "POP"
msgstr "POP"
-#: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1739 src/prefs_account.c:2929
-#: src/wizard.c:1509
+#: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1739 src/prefs_account.c:2930
+#: src/wizard.c:1516
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Notícies (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:398 src/wizard.c:1510
+#: src/prefs_account.c:398 src/wizard.c:1517
msgid "Local mbox file"
msgstr "Fitxer de bústia local"
msgid "Mail address"
msgstr "Adreça de correu"
-#: src/prefs_account.c:1294 src/wizard.c:1532
+#: src/prefs_account.c:1294 src/wizard.c:1540
msgid "Auto-configure"
msgstr "Configura automàticament"
-#: src/prefs_account.c:1296 src/wizard.c:1533
+#: src/prefs_account.c:1296 src/wizard.c:1541
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgstr "Els missatges sense filtrar es desaran en aquesta carpeta."
#: src/prefs_account.c:1599
-#| msgid "Authenticate on connect"
msgid "Authenticate before POP connection"
msgstr "Autentiqueu-vos abans de la connexió POP"
"Els missatges que sobrepassin aquest límit es recuperaran parcialment. Quan "
"els seleccioneu podreu descarregar-los completament o supimir-los."
-#: src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:2944
+#: src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:2945
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
msgstr "\"Rep missatges\" comprova si hi ha missatges nous en aquest compte"
#: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2009 src/prefs_matcher.c:2037
+#: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgstr "Esgotament del temps d'espera de l'autenticació de POP"
#: src/prefs_account.c:2198
-#| msgid "Authentication"
msgid "Authorization"
msgstr "Autorització"
msgstr "Secrets del client"
#: src/prefs_account.c:2291
-#| msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
msgid "Obtain authorization code"
msgstr "Obteniu el codi d’autorització"
msgstr "Copia l'enllaç"
#: src/prefs_account.c:2315
-#| msgid "Authentication method"
msgid "Authorization code"
msgstr "Codi d'autorització"
-#: src/prefs_account.c:2323
-msgid "Paste complete URL from browser or the provided auth token"
+#: src/prefs_account.c:2324
+msgid "Paste complete URL from browser or the provided authorization token"
msgstr ""
-"Enganxeu l'URL complet del navegador o del testimoni d'autorització "
-"proporcionat."
+"Enganxeu l'URL complet del navegador o el testimoni d'autorització "
+"proporcionat"
-#: src/prefs_account.c:2330
-#| msgid "No authentication"
+#: src/prefs_account.c:2331
msgid "Complete authorization"
msgstr "Autorització completa"
-#: src/prefs_account.c:2334
+#: src/prefs_account.c:2335
msgid "Authorize"
msgstr "Autoritza"
-#: src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2466
+#: src/prefs_account.c:2421 src/prefs_account.c:2467
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
-#: src/prefs_account.c:2423
+#: src/prefs_account.c:2424
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Insereix la signatura automàticament."
-#: src/prefs_account.c:2428
+#: src/prefs_account.c:2429
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de signatura"
-#: src/prefs_account.c:2453
+#: src/prefs_account.c:2454
msgid "Command output"
msgstr "Sortida de l'ordre"
-#: src/prefs_account.c:2486
+#: src/prefs_account.c:2487
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Estableix les adreces següents automàticament."
-#: src/prefs_account.c:2535
+#: src/prefs_account.c:2536
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
-#: src/prefs_account.c:2545 src/prefs_folder_item.c:1101
-#: src/prefs_spelling.c:162
+#: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_folder_item.c:1162
+#: src/prefs_spelling.c:149
msgid "Default dictionary"
msgstr "Diccionari per defecte"
-#: src/prefs_account.c:2557 src/prefs_folder_item.c:1132
-#: src/prefs_spelling.c:171
+#: src/prefs_account.c:2558 src/prefs_folder_item.c:1193
+#: src/prefs_spelling.c:158
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Diccionari alternatiu per defecte"
-#: src/prefs_account.c:2642 src/prefs_account.c:4108
-#: src/prefs_compose_writing.c:364 src/prefs_folder_item.c:1516
-#: src/prefs_folder_item.c:1891 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
-#: src/prefs_spelling.c:324 src/prefs_wrapping.c:152
+#: src/prefs_account.c:2643 src/prefs_account.c:4116
+#: src/prefs_compose_writing.c:364 src/prefs_folder_item.c:1592
+#: src/prefs_folder_item.c:1957 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:308 src/prefs_wrapping.c:152
msgid "Compose"
msgstr "Escriu"
-#: src/prefs_account.c:2657 src/prefs_folder_item.c:1544 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:490
+#: src/prefs_account.c:2658 src/prefs_folder_item.c:1620 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:500
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
-#: src/prefs_account.c:2672 src/prefs_filtering_action.c:183
-#: src/prefs_folder_item.c:1572 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
+#: src/prefs_account.c:2673 src/prefs_filtering_action.c:183
+#: src/prefs_folder_item.c:1648 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:505
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia"
-#: src/prefs_account.c:2719
+#: src/prefs_account.c:2720
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacitat per defecte"
-#: src/prefs_account.c:2748 src/prefs_folder_item.c:1168
+#: src/prefs_account.c:2749 src/prefs_folder_item.c:1230
msgid "Always sign messages"
msgstr "Sempre missatges signats"
-#: src/prefs_account.c:2750 src/prefs_folder_item.c:1198
+#: src/prefs_account.c:2751 src/prefs_folder_item.c:1261
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Sempre missatges encriptats"
-#: src/prefs_account.c:2752
+#: src/prefs_account.c:2753
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "Signa sempre els missatges quan se'n respongui un de signat."
-#: src/prefs_account.c:2755
+#: src/prefs_account.c:2756
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "Encripta sempre els missatges quan se'n respongui un d'encriptat."
-#: src/prefs_account.c:2758
+#: src/prefs_account.c:2759
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Encripta els missatges enviats amb la vostra clau a més de la del "
"destinatari."
-#: src/prefs_account.c:2760
+#: src/prefs_account.c:2761
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Desa els missatges encriptats enviats com a text clar."
-#: src/prefs_account.c:2918 src/prefs_account.c:2933 src/prefs_account.c:2947
-msgid "Don't use SSL/TLS"
-msgstr "No usis SSL/TLS"
+#: src/prefs_account.c:2919 src/prefs_account.c:2934 src/prefs_account.c:2948
+msgid "Don't use TLS"
+msgstr "No usis TLS"
-#: src/prefs_account.c:2921 src/prefs_account.c:2936 src/prefs_account.c:2956
-#: src/prefs_account.c:2967
-msgid "Use SSL/TLS"
-msgstr "Usa SSL/TLS"
+#: src/prefs_account.c:2922 src/prefs_account.c:2937 src/prefs_account.c:2957
+#: src/prefs_account.c:2968
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Usa TLS"
-#: src/prefs_account.c:2924 src/prefs_account.c:2939 src/prefs_account.c:2970
+#: src/prefs_account.c:2925 src/prefs_account.c:2940 src/prefs_account.c:2971
msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
msgstr "Usa l'ordre d'STARTTLS per obrir la sessió encriptada"
-#: src/prefs_account.c:2960
+#: src/prefs_account.c:2961
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Envia (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2964
-msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "No usis SSL/TLS (però usa STARTTLS si és necessari)"
+#: src/prefs_account.c:2965
+msgid "Don't use TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "No usis TLS (però usa STARTTLS si cal)"
-#: src/prefs_account.c:2975
+#: src/prefs_account.c:2976
msgid "Client certificates"
msgstr "Certificats del client"
-#: src/prefs_account.c:2983
+#: src/prefs_account.c:2984
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Certificat per a la recepció"
-#: src/prefs_account.c:2988 src/prefs_account.c:2990 src/prefs_account.c:3016
-#: src/prefs_account.c:3018
+#: src/prefs_account.c:2989 src/prefs_account.c:2991 src/prefs_account.c:3017
+#: src/prefs_account.c:3019
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Certificat de client com a fitxer PKCS12 o PEM"
-#: src/prefs_account.c:3011
+#: src/prefs_account.c:3012
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Certificat per enviar"
-#: src/prefs_account.c:3051
-msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
-msgstr "Accepta automàticament els certificats d'SSL/TLS vàlids."
+#: src/prefs_account.c:3052
+msgid "Automatically accept valid TLS certificates"
+msgstr "Accepta automàticament els certificats de TLS vàlids."
-#: src/prefs_account.c:3054
-msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
-msgstr "Usa SSL/TLS sense bloqueig"
+#: src/prefs_account.c:3055
+msgid "Use non-blocking TLS"
+msgstr "Usa TLS sense bloqueig"
-#: src/prefs_account.c:3066
-msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
-msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió d'SSL/TLS."
+#: src/prefs_account.c:3067
+msgid "Turn this off if you have TLS connection problems"
+msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió de TLS."
-#: src/prefs_account.c:3158 src/prefs_proxy.c:73
+#: src/prefs_account.c:3159 src/prefs_proxy.c:75
msgid "Use proxy server"
msgstr "Usa un servidor intermediari"
-#: src/prefs_account.c:3167
+#: src/prefs_account.c:3168
msgctxt ""
"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
"common preferences"
msgid "Use default settings"
msgstr "Usa la configuració per defecte"
-#: src/prefs_account.c:3169
+#: src/prefs_account.c:3170
msgid "Use global proxy server settings"
msgstr "Usa els paràmetres globals del servidor intermediari."
-#: src/prefs_account.c:3206 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1118
+#: src/prefs_account.c:3207 src/prefs_proxy.c:117 src/wizard.c:1115
msgid "Use authentication"
msgstr "Usa autenticació."
-#: src/prefs_account.c:3211 src/prefs_proxy.c:123
+#: src/prefs_account.c:3212 src/prefs_proxy.c:125
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
-#: src/prefs_account.c:3240
+#: src/prefs_account.c:3241
msgid "Use proxy server for sending"
msgstr "Usa el servidor intermediari per a l'enviament."
-#: src/prefs_account.c:3242
+#: src/prefs_account.c:3243
msgid ""
"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
"outgoing server, bypassing any configured proxy server."
"servidor de sortida configurat, ignorant qualsevol servidor intermediari "
"configurat."
-#: src/prefs_account.c:3352
+#: src/prefs_account.c:3354
msgid "SMTP port"
msgstr "Port SMTP"
-#: src/prefs_account.c:3359
+#: src/prefs_account.c:3361
msgid "POP port"
msgstr "Port POP"
-#: src/prefs_account.c:3366
+#: src/prefs_account.c:3368
msgid "IMAP port"
msgstr "Port IMAP"
-#: src/prefs_account.c:3373
+#: src/prefs_account.c:3375
msgid "NNTP port"
msgstr "Port NNTP"
-#: src/prefs_account.c:3379
+#: src/prefs_account.c:3381
msgid "Domain name"
msgstr "Nom del domini"
-#: src/prefs_account.c:3382
+#: src/prefs_account.c:3384
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
"El nom del domini s'usarà al Message-ID generat i en connectar a servidors "
"SMTP."
-#: src/prefs_account.c:3396
+#: src/prefs_account.c:3398
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Usa una ordre per comunicar-se amb el servidor"
-#: src/prefs_account.c:3405
+#: src/prefs_account.c:3407
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marca els missatges creuats com a llegits i acoloreix-los:"
-#: src/prefs_account.c:3454
+#: src/prefs_account.c:3456
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Posa els missatges enviats a"
-#: src/prefs_account.c:3456
+#: src/prefs_account.c:3458
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Posa els missatges de la cua a"
-#: src/prefs_account.c:3458
+#: src/prefs_account.c:3460
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Posa els esborranys a"
-#: src/prefs_account.c:3460
+#: src/prefs_account.c:3462
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Posa els missatges suprimits a"
-#: src/prefs_account.c:3517
+#: src/prefs_account.c:3519
msgid "Account name is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
-#: src/prefs_account.c:3521
+#: src/prefs_account.c:3523
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
-#: src/prefs_account.c:3529
+#: src/prefs_account.c:3531
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
-#: src/prefs_account.c:3534
+#: src/prefs_account.c:3536
msgid "User ID is not entered."
msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
-#: src/prefs_account.c:3539
+#: src/prefs_account.c:3541
msgid "POP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor POP."
-#: src/prefs_account.c:3559
+#: src/prefs_account.c:3561
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "La bústia d'entrada per defecte no existeix."
-#: src/prefs_account.c:3565
+#: src/prefs_account.c:3567
msgid "IMAP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP."
-#: src/prefs_account.c:3570
+#: src/prefs_account.c:3572
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
-#: src/prefs_account.c:3576
+#: src/prefs_account.c:3578
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "no s'ha especificat el nom del fitxer de la bústia local."
-#: src/prefs_account.c:3582
+#: src/prefs_account.c:3584
msgid "mail command is not entered."
msgstr "no s'ha especificat l'ordre de correu."
-#: src/prefs_account.c:3592
+#: src/prefs_account.c:3594
msgid "User ID cannot contain a newline character."
msgstr "L'ID d'usuari no pot contenir un caràcter de salt de línia."
-#: src/prefs_account.c:3597
+#: src/prefs_account.c:3601
msgid "Password cannot contain a newline character."
msgstr "La contrasenya no pot contenir un caràcter de salt de línia."
-#: src/prefs_account.c:3628
+#: src/prefs_account.c:3636
msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
msgstr "L'ID d'usuari d'SMTP no pot contenir un caràcter de salt de línia."
-#: src/prefs_account.c:3633
+#: src/prefs_account.c:3641
msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
msgstr "La contrasenya d'SMTP no pot contenir un caràcter de salt de línia."
-#: src/prefs_account.c:3725
+#: src/prefs_account.c:3733
msgid "domain is not specified."
msgstr "no se n'ha especificat el domini."
-#: src/prefs_account.c:3730
+#: src/prefs_account.c:3738
msgid "sent folder is not selected."
msgstr "no s'ha seleccionat la capeta d'enviats."
-#: src/prefs_account.c:3735
+#: src/prefs_account.c:3743
msgid "queue folder is not selected."
msgstr "no s'ha seleccionat la carpeta de cua."
-#: src/prefs_account.c:3740
+#: src/prefs_account.c:3748
msgid "draft folder is not selected."
msgstr "no s'ha seleccionat la carpeta d'esborranys."
-#: src/prefs_account.c:3745
+#: src/prefs_account.c:3753
msgid "trash folder is not selected."
msgstr "no s'ha seleccionat la carpeta de paperera."
-#: src/prefs_account.c:4054
+#: src/prefs_account.c:4062
msgid "Receive"
msgstr "Rep"
-#: src/prefs_account.c:4090
-#| msgid "Author"
+#: src/prefs_account.c:4098
msgid "OAuth2"
msgstr "OAuth2"
-#: src/prefs_account.c:4126 src/prefs_folder_item.c:1907 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:4134 src/prefs_folder_item.c:1973 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
-#: src/prefs_account.c:4144
+#: src/prefs_account.c:4152
msgid "Privacy"
msgstr "Privacitat"
-#: src/prefs_account.c:4274
+#: src/prefs_account.c:4272
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: src/prefs_account.c:4629
+#: src/prefs_account.c:4632
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferències per a un compte nou"
-#: src/prefs_account.c:4631
+#: src/prefs_account.c:4634
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferències del compte"
-#: src/prefs_account.c:4743 src/wizard.c:1399
+#: src/prefs_account.c:4746 src/wizard.c:1406
msgid "Failed (wrong address)"
msgstr "Ha fallat (adreça incorrecta)"
-#: src/prefs_account.c:4828
+#: src/prefs_account.c:4831
msgid "Select signature file"
msgstr "Selecciona un fitxer de signatura"
-#: src/prefs_account.c:4846 src/prefs_account.c:4863 src/wizard.c:1066
+#: src/prefs_account.c:4849 src/prefs_account.c:4866 src/wizard.c:1063
msgid "Select certificate file"
msgstr "Selecciona un fitxer de certificat"
-#: src/prefs_account.c:4959
+#: src/prefs_account.c:4962
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"
-#: src/prefs_account.c:5279
+#: src/prefs_account.c:5282
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (mòdul no carregat)"
-#: src/prefs_actions.c:224
+#: src/prefs_actions.c:226
msgid "Actions configuration"
msgstr "Configuració d'accions"
-#: src/prefs_actions.c:251
+#: src/prefs_actions.c:253
msgid "Menu name"
msgstr "Nom del menú"
-#: src/prefs_actions.c:280
+#: src/prefs_actions.c:282
msgid "Shell command"
msgstr "Ordre de shell"
-#: src/prefs_actions.c:290
+#: src/prefs_actions.c:292
msgid "Filter action"
msgstr "Acció de filtratge"
-#: src/prefs_actions.c:296
+#: src/prefs_actions.c:298
msgid "Edit filter action"
msgstr "Edita l'acció de filtratge"
-#: src/prefs_actions.c:324
+#: src/prefs_actions.c:326
msgid "Append the new action above to the list"
msgstr "Afegeix l'acció nova a sobre de la llista"
-#: src/prefs_actions.c:332
+#: src/prefs_actions.c:334
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
msgstr "Substitueix l'acció seleccionada a la llista per l'acció de dalt"
-#: src/prefs_actions.c:340
+#: src/prefs_actions.c:342
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Suprimeix l'acció seleccionada de la llista"
-#: src/prefs_actions.c:348 src/prefs_filtering.c:485 src/prefs_template.c:330
+#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:485 src/prefs_template.c:330
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Neteja tots els camps d'entrada dins el diàleg."
-#: src/prefs_actions.c:356
+#: src/prefs_actions.c:358
msgid "Show information on configuring actions"
msgstr "Mostra informació en configurar accions."
-#: src/prefs_actions.c:387
+#: src/prefs_actions.c:383 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_template.c:356
+msgid "_Top"
+msgstr "A dal_t"
+
+#: src/prefs_actions.c:389
+msgid "Move the selected action to the top"
+msgstr "Desplaça l'acció seleccionada a l'inici"
+
+#: src/prefs_actions.c:399
msgid "Move the selected action up"
msgstr "Desplaça l'acció seleccionada amunt"
-#: src/prefs_actions.c:395
+#: src/prefs_actions.c:407
msgid "Move selected action down"
msgstr "Desplaça l'acció seleccionada avall"
-#: src/prefs_actions.c:528 src/prefs_filtering_action.c:678
-#: src/prefs_filtering.c:820 src/prefs_filtering.c:822
-#: src/prefs_filtering.c:823 src/prefs_filtering.c:933 src/prefs_matcher.c:918
+#: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_template.c:384
+msgid "_Bottom"
+msgstr "A _baix"
+
+#: src/prefs_actions.c:417
+msgid "Move the selected action to the bottom"
+msgstr "Desplaça l'acció seleccionada al final"
+
+#: src/prefs_actions.c:550 src/prefs_filtering_action.c:678
+#: src/prefs_filtering.c:822 src/prefs_filtering.c:824
+#: src/prefs_filtering.c:825 src/prefs_filtering.c:935 src/prefs_matcher.c:918
#: src/prefs_template.c:465
msgid "(New)"
msgstr "(Nova)"
-#: src/prefs_actions.c:593
+#: src/prefs_actions.c:615
msgid "Menu name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom del menú."
-#: src/prefs_actions.c:598
+#: src/prefs_actions.c:620
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "No es permet \"/\" a l'inici del nom del menú."
-#: src/prefs_actions.c:603
+#: src/prefs_actions.c:625
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "No es permet ':' (dos punts) al nom del menú."
-#: src/prefs_actions.c:622
+#: src/prefs_actions.c:644
msgid "Menu name is too long."
msgstr "El nom del menú és massa llarg."
-#: src/prefs_actions.c:631
+#: src/prefs_actions.c:653
msgid "Command-line not set."
msgstr "Línia d'ordres no especificada."
-#: src/prefs_actions.c:636
+#: src/prefs_actions.c:658
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "El nom del menú i l'ordre són massa llargs."
-#: src/prefs_actions.c:642
+#: src/prefs_actions.c:664
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"té errors sintàctics."
-#: src/prefs_actions.c:700
+#: src/prefs_actions.c:722
msgid "Delete action"
msgstr "Suprimeix l'acció"
-#: src/prefs_actions.c:701
+#: src/prefs_actions.c:723
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Realment voleu suprimir aquesta acció?"
-#: src/prefs_actions.c:721
+#: src/prefs_actions.c:744
msgid "Delete all actions"
msgstr "Suprimeix totes les accions"
-#: src/prefs_actions.c:722
+#: src/prefs_actions.c:745
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Realment voleu suprimir totes les accions?"
-#: src/prefs_actions.c:885 src/prefs_actions.c:916 src/prefs_filtering.c:1485
-#: src/prefs_filtering.c:1507 src/prefs_matcher.c:2160 src/prefs_template.c:565
+#: src/prefs_actions.c:913 src/prefs_actions.c:944 src/prefs_filtering.c:1491
+#: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:565
#: src/prefs_template.c:590
msgid "Entry not saved"
msgstr "Entrada no desada"
-#: src/prefs_actions.c:886 src/prefs_actions.c:917 src/prefs_filtering.c:1486
-#: src/prefs_filtering.c:1508 src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_actions.c:914 src/prefs_actions.c:945 src/prefs_filtering.c:1492
+#: src/prefs_filtering.c:1515 src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "L'entrada no s'ha desat. Voleu sortir tanmateix?"
+msgstr "L'entrada no s'ha desat. Voleu tancar-ho tanmateix?"
-#: src/prefs_actions.c:887 src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:918
-#: src/prefs_filtering.c:1465 src/prefs_filtering.c:1487
-#: src/prefs_filtering.c:1509 src/prefs_matcher.c:2163 src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_actions.c:915 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946
+#: src/prefs_actions.c:1315 src/prefs_filtering.c:1469
+#: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_filtering.c:1516
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_template.c:597
msgid "_Continue editing"
msgstr "_Continua editant"
-#: src/prefs_actions.c:890
+#: src/prefs_actions.c:918
msgid "Actions list not saved"
msgstr "Llista d'accions no desades"
-#: src/prefs_actions.c:891
+#: src/prefs_actions.c:919
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "La llista d'accions s'ha modificat. Voleu sortir tanmateix?"
-#: src/prefs_actions.c:961
+#: src/prefs_actions.c:989
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom del menú:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:962
+#: src/prefs_actions.c:990
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Useu / al nom del menú per crear submenús."
-#: src/prefs_actions.c:964
+#: src/prefs_actions.c:992
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia d'ordres:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:965
+#: src/prefs_actions.c:993
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comença per:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:994
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada stàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:967
+#: src/prefs_actions.c:995
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:996
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr "per enviar el text amagat de l'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:997
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Acaba amb:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:998
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
"per reemplaçar el cos del missatge o la selecció amb la sortida estàndard de "
"l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:999
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr ""
"per inserir la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text anterior"
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:1000
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:1001
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usa:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:1002
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "per al fitxer del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:1003
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:1004
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "per al fitxer de la secció MIME seleccionada del missatge descodificat"
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:1005
msgid "for a user provided argument"
msgstr "per a un argument introduït per l'usuari"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:1006
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "per a un argument amagat proporcionat per l'usuari (p.e.: contrasenya)"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:1007
msgid "for the text selection"
msgstr "per a la selecció del text"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:1008
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplica accions de filtratge entre {} als missatges seleccionats"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:1009
msgid "for a literal %"
msgstr "per a literal %"
-#: src/prefs_actions.c:991 src/prefs_themes.c:1092
+#: src/prefs_actions.c:1019 src/prefs_themes.c:1191
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: src/prefs_actions.c:992
+#: src/prefs_actions.c:1020
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
"externes per processar un fitxer de missatge complet o alguna de les seves "
"seccions."
-#: src/prefs_actions.c:1079 src/prefs_filtering.c:1683
+#: src/prefs_actions.c:1107 src/prefs_filtering.c:1691
#: src/prefs_template.c:1107
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicat"
-#: src/prefs_actions.c:1197
+#: src/prefs_actions.c:1225
msgid "Current actions"
msgstr "Accions actuals"
-#: src/prefs_actions.c:1296 src/prefs_filtering.c:1060
-#: src/prefs_filtering.c:1118
+#: src/prefs_actions.c:1312
+msgid "Entry was modified"
+msgstr "L'entrada s'ha modificat."
+
+#: src/prefs_actions.c:1313
+msgid ""
+"Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
+"command-line."
+msgstr ""
+"Obrir el diàleg d'acció de filtre esborrarà les modificacions actuals de la "
+"línia d'ordres."
+
+#: src/prefs_actions.c:1324 src/prefs_filtering.c:1062
+#: src/prefs_filtering.c:1120
msgid "Action string is not valid."
msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
-#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
+#: src/prefs_common.c:238 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Hola,\\n"
-#: src/prefs_common.c:317
+#: src/prefs_common.c:316
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "El %d\\n%f va escriure el següent:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:322 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
"t{Per a: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s"
"\\n}\\n\\n%M"
-#: src/prefs_common.c:458
+#: src/prefs_common.c:457
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%x(%a) %H:%M"
msgstr "Avisa quan s'insereixi un fitxer més gran de"
#: src/prefs_compose_writing.c:205
-msgid "KB into message body "
-msgstr "Kb dins el cos del missatge "
+msgid "KiB into message body "
+msgstr "KiB al cos del missatge"
#: src/prefs_compose_writing.c:211
msgid "Replying"
msgid "Ask"
msgstr "Pregunta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:240 src/toolbar.c:522
+#: src/prefs_compose_writing.c:240 src/toolbar.c:533
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
-#: src/prefs_compose_writing.c:241 src/toolbar.c:523
+#: src/prefs_compose_writing.c:241 src/toolbar.c:534
msgid "Attach"
msgstr "Adjunta"
msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
#: src/prefs_customheader.c:494 src/prefs_display_header.c:588
-#: src/prefs_matcher.c:1632 src/prefs_matcher.c:1647
+#: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1649
msgid "Header name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom de la capçalera."
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Realment voleu suprimir aquesta capçalera?"
-#: src/prefs_customheader.c:865
+#: src/prefs_customheader.c:866
msgid "Current custom headers"
msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
"missatge a través d'un script quan useu l'opció del menú contextual \"Mostra-"
"ho com a text\"."
-#: src/prefs_ext_prog.c:273 src/prefs_image_viewer.c:173
+#: src/prefs_ext_prog.c:273 src/prefs_image_viewer.c:172
#: src/prefs_message.c:362
msgid "Message View"
msgstr "Vista de missatge"
# RML I think this is ambiguous:
# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_summaries.c:641
-#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2878 src/toolbar.c:505
+#: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_summaries.c:643
+#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2884 src/toolbar.c:515
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
msgstr "Marca com a bo"
#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:1395
-#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
+#: src/toolbar.c:241 src/toolbar.c:509 src/toolbar.c:2510
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
-#: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_summaries.c:639
+#: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_summaries.c:641
msgid "Color label"
msgstr "Etiqueta de color"
#: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187
#: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:639
-#: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:469
+#: src/prefs_summaries.c:646 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:470
msgid "Score"
msgstr "Punts"
#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_matcher.c:643
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:471
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:472
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
msgid "Action configuration"
msgstr "Configuració d'accions"
-#: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1874
+#: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1882
#: src/prefs_matcher.c:595
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgid "No action was defined."
msgstr "No s'ha establert cap acció."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2207
+#: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2213
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal %"
msgstr "literal %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2216
+#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2222
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Nom del fitxer (no s'hauria de modificar)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2217
+#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2223
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
msgstr "línia nova"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2218
+#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2224
msgid "escape character for quotes"
msgstr "caràcter d'escapada per a cometes"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2219
+#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2225
msgid "quote character"
msgstr "caràcter de cometes"
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuració del filtratge / processament"
-#: src/prefs_filtering.c:265 src/prefs_filtering.c:851
-#: src/prefs_filtering.c:967
+#: src/prefs_filtering.c:265 src/prefs_filtering.c:853
+#: src/prefs_filtering.c:969
msgctxt "Filtering Account Menu"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Desplaça la regla seleccionada al final"
-#: src/prefs_filtering.c:1024 src/prefs_filtering.c:1110
+#: src/prefs_filtering.c:1026 src/prefs_filtering.c:1112
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
-#: src/prefs_filtering.c:1097
+#: src/prefs_filtering.c:1099
msgid "Condition string is empty."
msgstr "La cadena de condició es buida."
-#: src/prefs_filtering.c:1103
+#: src/prefs_filtering.c:1105
msgid "Action string is empty."
msgstr "La cadena de l'acció es buida."
-#: src/prefs_filtering.c:1192
+#: src/prefs_filtering.c:1194
msgid "Delete rule"
msgstr "Suprimeix la regla"
-#: src/prefs_filtering.c:1193
+#: src/prefs_filtering.c:1195
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Voleu suprimir realment aquesta regla?"
-#: src/prefs_filtering.c:1211
+#: src/prefs_filtering.c:1214
msgid "Delete all rules"
msgstr "Suprimeix totes les regles"
-#: src/prefs_filtering.c:1212
+#: src/prefs_filtering.c:1215
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Voleu suprimir realment totes les regles?"
-#: src/prefs_filtering.c:1463
+#: src/prefs_filtering.c:1467
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Regles de filtratge no desades"
-#: src/prefs_filtering.c:1464
+#: src/prefs_filtering.c:1468
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr ""
"La llista de regles de filtratge s'han modificat. Voleu sortir tanmateix?"
-#: src/prefs_filtering.c:1686
+#: src/prefs_filtering.c:1694
msgid "Move one page up"
msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
-#: src/prefs_filtering.c:1687
+#: src/prefs_filtering.c:1695
msgid "Move one page down"
msgstr "Desplaça una pàgina avall"
-#: src/prefs_filtering.c:1842
+#: src/prefs_filtering.c:1850
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
msgid "Hidden columns"
msgstr "Columnes amagades"
-#: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386
-#: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314
+#: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:384
+#: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:314
msgid "Displayed columns"
msgstr "Columnes visibles"
-#: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:462
-#: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1015
+#: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:474
+#: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1016
msgid " Use default "
msgstr " Usa la configuració per defecte"
-#: src/prefs_folder_item.c:214
+#: src/prefs_folder_item.c:216
msgid ""
"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
"Ara bé, podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia usant \"Aplica a les "
"subcarpetes\".</i>"
-#: src/prefs_folder_item.c:294 src/prefs_folder_item.c:900
+#: src/prefs_folder_item.c:300 src/prefs_folder_item.c:936
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Aplica a les\n"
"subcarpetes"
-#: src/prefs_folder_item.c:317
+#: src/prefs_folder_item.c:323
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/prefs_folder_item.c:319
+#: src/prefs_folder_item.c:325
msgid "Outbox"
msgstr "Carpeta de sortida"
-#: src/prefs_folder_item.c:330
+#: src/prefs_folder_item.c:336
msgid "Folder type"
msgstr "Tipus de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:354
+#: src/prefs_folder_item.c:360
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Exp.reg. per simplificar l'assumpte"
-#: src/prefs_folder_item.c:384
+#: src/prefs_folder_item.c:387
msgid "Test string"
msgstr "Prova la cadena"
-#: src/prefs_folder_item.c:405
+#: src/prefs_folder_item.c:408
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
-#: src/prefs_folder_item.c:423
+#: src/prefs_folder_item.c:426
msgid "Folder chmod"
msgstr "Permisos de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:451
+#: src/prefs_folder_item.c:454
msgid "Folder color"
msgstr "Color de la carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:462 src/prefs_folder_item.c:1745
+#: src/prefs_folder_item.c:464 src/prefs_folder_item.c:468
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Trieu un color per a la carpeta."
"Activeu aquesta opció si el correu es lliura directament a aquesta carpeta "
"mitjançant el filtre del servidor IMAP o per una aplicació externa"
-#: src/prefs_folder_item.c:523
+#: src/prefs_folder_item.c:524
msgid "Select the HTML part of multipart messages"
msgstr "Seleccionar la secció HTML de missatges multisecció"
-#: src/prefs_folder_item.c:538
+#: src/prefs_folder_item.c:539
msgid ""
"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
"View/Text Options)"
"\"Per defecte\" farà servir les preferències globals (que es troben a /"
"Preferències/Vista de missatge/Opcions del text)"
-#: src/prefs_folder_item.c:546
+#: src/prefs_folder_item.c:549
+msgid "Skip folder when searching for unread or new messages"
+msgstr "Omet la carpeta quan se cerquin missatges nous o no llegits."
+
+#: src/prefs_folder_item.c:551
+msgid ""
+"Turn this option on if you want this folder to be ignored when searching for "
+"unread or new messages"
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció si voleu que aquesta carpeta s'ignori quan cerqueu "
+"missatges nous o no llegits"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:563
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Sincronitza per a l'ús sense connexió"
-#: src/prefs_folder_item.c:564
+#: src/prefs_folder_item.c:582
msgid "Fetch message bodies from the last"
msgstr "Recupera els cossos dels missatges des de l'últim"
-#: src/prefs_folder_item.c:569
+#: src/prefs_folder_item.c:587
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: tots els cossos"
-#: src/prefs_folder_item.c:576
+#: src/prefs_folder_item.c:594
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "Suprimeix el cos dels missatges més antics"
-#: src/prefs_folder_item.c:593
+#: src/prefs_folder_item.c:612
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Descarta la memòria cau de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:907
+#: src/prefs_folder_item.c:943
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Demana una confirmació de recepció"
-#: src/prefs_folder_item.c:918
+#: src/prefs_folder_item.c:954
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "Desa els missatges sortints en aquesta carpeta i no a Enviats."
-#: src/prefs_folder_item.c:929 src/prefs_folder_item.c:979
-#: src/prefs_folder_item.c:1004 src/prefs_folder_item.c:1029
+#: src/prefs_folder_item.c:965 src/prefs_folder_item.c:990
+#: src/prefs_folder_item.c:1040 src/prefs_folder_item.c:1065
+#: src/prefs_folder_item.c:1090
#, c-format
msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
msgid "Default %s"
msgstr "Per defecte %s"
-#: src/prefs_folder_item.c:954
+#: src/prefs_folder_item.c:1015
#, c-format
msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
msgid "Default %s for replies"
msgstr "%s per defecte per a les respostes"
-#: src/prefs_folder_item.c:1053
+#: src/prefs_folder_item.c:1114
msgid "Default account"
msgstr "Compte per defecte"
-#: src/prefs_folder_item.c:1185 src/prefs_folder_item.c:1215
+#: src/prefs_folder_item.c:1247 src/prefs_folder_item.c:1278
msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
msgstr "\"Per defecte\" seguirà les preferències aplicables del compte."
-#: src/prefs_folder_item.c:1758
+#: src/prefs_folder_item.c:1824
msgid "Discard cache"
msgstr "Descarta la memòria cau"
-#: src/prefs_folder_item.c:1759
+#: src/prefs_folder_item.c:1825
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr ""
"Realment voleu descartar la informació local desada per a aquesta carpeta?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1874
+#: src/prefs_folder_item.c:1940
msgid "General"
msgstr "General"
-#: src/prefs_folder_item.c:1953
+#: src/prefs_folder_item.c:2019
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propietats de la carpeta %s"
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
-#: src/prefs_fonts.c:96 src/prefs_matcher.c:2081
+#: src/prefs_fonts.c:96 src/prefs_matcher.c:2086
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Message Printing"
msgstr "Missatge d'impressió"
-#: src/prefs_fonts.c:251 src/prefs_msg_colors.c:752 src/prefs_summaries.c:869
-#: src/prefs_themes.c:422
+#: src/prefs_fonts.c:251 src/prefs_msg_colors.c:581 src/prefs_summaries.c:876
+#: src/prefs_themes.c:426
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
msgid "Fonts"
msgstr "Lletres"
-#: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
+#: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:528
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: src/prefs_image_viewer.c:77
+#: src/prefs_image_viewer.c:76
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Mostra les imatges adjuntes automàticament."
-#: src/prefs_image_viewer.c:81
+#: src/prefs_image_viewer.c:80
msgid "Resize attached images by default"
msgstr "Redimensiona les imatges adjuntes per defecte."
-#: src/prefs_image_viewer.c:84
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Clicking image toggles scaling"
msgstr "Clicar a la imatge en commuta l'escala."
-#: src/prefs_image_viewer.c:93
+#: src/prefs_image_viewer.c:92
msgid "Fit image"
msgstr "Ajusta la imatge"
-#: src/prefs_image_viewer.c:97
+#: src/prefs_image_viewer.c:96
msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
msgstr ""
"Clicant amb el botó dret a la imatge es commuta l'ajust de l'alçària i "
"l'amplada"
-#: src/prefs_image_viewer.c:100
+#: src/prefs_image_viewer.c:99
msgid "Height"
msgstr "Alçària"
-#: src/prefs_image_viewer.c:106
+#: src/prefs_image_viewer.c:105
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: src/prefs_image_viewer.c:111
+#: src/prefs_image_viewer.c:110
msgid "Display images inline"
msgstr "Mostra les imatges inserides."
-#: src/prefs_image_viewer.c:115
+#: src/prefs_image_viewer.c:114
msgid "Print images"
msgstr "Imprimeix les imatges"
-#: src/prefs_image_viewer.c:174
+#: src/prefs_image_viewer.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges"
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Missatges d'estat del registre del filtratge / processament"
-#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:785
+#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:143 src/prefs_other.c:785
msgid "Other"
msgstr "Altres"
msgstr "bytes"
#: src/prefs_matcher.c:363
-msgid "kilobytes"
-msgstr "kilobytes"
+msgid "kibibytes"
+msgstr "kibibytes"
#: src/prefs_matcher.c:364
-msgid "megabytes"
-msgstr "megabytes"
+msgid "mebibytes"
+msgstr "mebibytes"
#: src/prefs_matcher.c:368
msgid "contains"
# RML I think this is ambiguous:
# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6534
+#: src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6551
msgid "Marked"
msgstr "Marcat"
-#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6532
+#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6549
msgid "Deleted"
msgstr "Suprimit"
msgid "Replied"
msgstr "Respost"
-#: src/prefs_matcher.c:405 src/summaryview.c:6526
+#: src/prefs_matcher.c:405 src/summaryview.c:6543
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviat"
-#: src/prefs_matcher.c:407 src/summaryview.c:6516 src/toolbar.c:515
-#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
+#: src/prefs_matcher.c:407 src/summaryview.c:6533 src/toolbar.c:526
+#: src/toolbar.c:1005 src/toolbar.c:2384
msgid "Spam"
msgstr "Correu brossa"
msgid "Has attachment"
msgstr "Té adjunts"
-#: src/prefs_matcher.c:409 src/summaryview.c:6552
+#: src/prefs_matcher.c:409 src/summaryview.c:6569
msgid "Signed"
msgstr "Signat"
msgid "Flags"
msgstr "Etiquetes"
-#: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:378
+#: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:380
msgid "Color labels"
msgstr "Etiquetes de color"
"Useu el selector de la dreta per triar el nom de la capçalera. Si no està "
"disponible a la llista, escriviu-lo."
-#: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1653 src/prefs_matcher.c:1668
-#: src/prefs_matcher.c:2577
+#: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1655 src/prefs_matcher.c:1670
+#: src/prefs_matcher.c:2583
msgctxt "Filtering Matcher Menu"
msgid "All"
msgstr "Tots"
msgid "of above rules"
msgstr "de les regles anteriors"
-#: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1637
+#: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1639
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Patró de cerca no establert"
-#: src/prefs_matcher.c:1574
+#: src/prefs_matcher.c:1575
msgid "Invalid hour."
msgstr "Hora no vàlida."
-#: src/prefs_matcher.c:1583
+#: src/prefs_matcher.c:1585
msgid "Test command is not set."
msgstr "Ordre de comprovació no establerta."
-#: src/prefs_matcher.c:1654
+#: src/prefs_matcher.c:1656
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "totes les adreces a totes les capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:1657
+#: src/prefs_matcher.c:1659
msgid "any address in any header"
msgstr "qualsevol adreça de qualsevol capçalera"
-#: src/prefs_matcher.c:1659
+#: src/prefs_matcher.c:1661
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "les adreces a la capçalera \"%s\""
-#: src/prefs_matcher.c:1660
+#: src/prefs_matcher.c:1662
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"Si voleu que %s coincideixi amb tota la llibreta d'adreces, haureu de "
"seleccionar \"%s\" des de la llista desplegable de la llibreta/carpeta."
-#: src/prefs_matcher.c:1879
+#: src/prefs_matcher.c:1884
msgid "Headers part"
msgstr "Secció de capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:1883
+#: src/prefs_matcher.c:1888
msgid "Headers values"
msgstr "Valors de les capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:1887
+#: src/prefs_matcher.c:1892
msgid "Body part"
msgstr "Secció de cos"
-#: src/prefs_matcher.c:1891
+#: src/prefs_matcher.c:1896
msgid "Whole message"
msgstr "Missatge complet"
-#: src/prefs_matcher.c:2008 src/prefs_matcher.c:2054
+#: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
msgid "in"
msgstr "a"
-#: src/prefs_matcher.c:2010
+#: src/prefs_matcher.c:2015
msgid "content is"
msgstr "contingut és"
-#: src/prefs_matcher.c:2014
+#: src/prefs_matcher.c:2019
msgid "Date is"
msgstr "La data és"
-#: src/prefs_matcher.c:2025
+#: src/prefs_matcher.c:2030
msgid "Age is"
msgstr "L'edat és"
-#: src/prefs_matcher.c:2030
+#: src/prefs_matcher.c:2035
msgid "Flag"
msgstr "Indicador"
-#: src/prefs_matcher.c:2031 src/prefs_matcher.c:2045
+#: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
msgid "is"
msgstr "és"
-#: src/prefs_matcher.c:2036
+#: src/prefs_matcher.c:2041
msgid "Name:"
msgstr "Nom: "
-#: src/prefs_matcher.c:2044
+#: src/prefs_matcher.c:2049
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:2049
+#: src/prefs_matcher.c:2054
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_matcher.c:2064
+#: src/prefs_matcher.c:2069
msgid "Score is"
msgstr "La puntuació és"
-#: src/prefs_matcher.c:2065
+#: src/prefs_matcher.c:2070
msgid "points"
msgstr "punts"
-#: src/prefs_matcher.c:2075
+#: src/prefs_matcher.c:2080
msgid "Size is"
msgstr "La mida és"
-#: src/prefs_matcher.c:2080
+#: src/prefs_matcher.c:2085
msgid "Scope:"
msgstr "Marcador:"
-#: src/prefs_matcher.c:2082
+#: src/prefs_matcher.c:2087
msgid "tags"
msgstr "etiquetes"
-#: src/prefs_matcher.c:2087
+#: src/prefs_matcher.c:2092
msgid "type is"
msgstr "el tipus és"
-#: src/prefs_matcher.c:2091
+#: src/prefs_matcher.c:2096
msgid "Program returns"
msgstr "El programa retorna"
-#: src/prefs_matcher.c:2161
+#: src/prefs_matcher.c:2166
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"L'entrada no s'ha desat.\n"
"Voleu sortir tanmateix?"
-#: src/prefs_matcher.c:2228
+#: src/prefs_matcher.c:2234
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tipus de coincidència: \"Prova\""
-#: src/prefs_matcher.c:2229
+#: src/prefs_matcher.c:2235
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"Podeu usar els símbols següents:"
-#: src/prefs_matcher.c:2328
+#: src/prefs_matcher.c:2334
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regles de condició actuals"
msgstr "Mostra Face a la vista de missatge."
#: src/prefs_message.c:135
-#| msgid "Find address book email duplicates"
msgid "Save Face in address book if possible"
msgstr "Desa la Cara a la llibreta d'adreces si és possible."
msgid "Configuration warning"
msgstr "Avís de configuració "
-#: src/prefs_msg_colors.c:153
+#: src/prefs_msg_colors.c:145
msgid "Message view"
msgstr "Vista de missatge"
-#: src/prefs_msg_colors.c:160
+#: src/prefs_msg_colors.c:152
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "Permet color al text del missatge."
-#: src/prefs_msg_colors.c:168
+#: src/prefs_msg_colors.c:160
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
-#: src/prefs_msg_colors.c:180
+#: src/prefs_msg_colors.c:172
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "Reutilitza els colors de les cometes."
-#: src/prefs_msg_colors.c:184
+#: src/prefs_msg_colors.c:176
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
msgstr "Si hi ha més de 3 nivells de cometes, es tornaran a usar els colors ."
-#: src/prefs_msg_colors.c:190
+#: src/prefs_msg_colors.c:182
msgid "1st Level"
msgstr "1r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
-#: src/prefs_msg_colors.c:232
+#: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:206
+#: src/prefs_msg_colors.c:224
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/prefs_msg_colors.c:200
+#: src/prefs_msg_colors.c:192
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Treu un color per al text de 1r nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:208
+#: src/prefs_msg_colors.c:200
msgid "2nd Level"
msgstr "2n nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:218
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Trieu un color per al text de 2n nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:226
+#: src/prefs_msg_colors.c:218
msgid "3rd Level"
msgstr "3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
+#: src/prefs_msg_colors.c:228
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Trieu un color per al text de 3r nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
+#: src/prefs_msg_colors.c:237
msgid "Enable coloration of text background"
msgstr "Permet color al fons del missatge."
-#: src/prefs_msg_colors.c:254
-msgctxt "Tooltip"
+#: src/prefs_msg_colors.c:247
+msgctxt "Tooltip and Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Trieu un color per al fons del text de 1r nivell."
+msgstr "Trieu el color per al fons del text de primer nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:267
-msgctxt "Tooltip"
+#: src/prefs_msg_colors.c:261
+msgctxt "Tooltip and Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Trieu un color per al fons del text de 2n nivell."
+msgstr "Trieu el color per al fons del text de segon nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:280
-msgctxt "Tooltip"
+#: src/prefs_msg_colors.c:275
+msgctxt "Tooltip and Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Trieu un color per al fons del text de 3r nivell."
+msgstr "Trieu el color per al fons del text de tercer nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:292
-msgctxt "Tooltip"
+#: src/prefs_msg_colors.c:288
+msgctxt "Tooltip and Dialog title"
msgid "Pick color for links"
msgstr "Trieu un color per als enllaços."
-#: src/prefs_msg_colors.c:296
+#: src/prefs_msg_colors.c:292
msgid "URI link"
msgstr "URI d'enllaç"
-#: src/prefs_msg_colors.c:304
-msgctxt "Tooltip"
+#: src/prefs_msg_colors.c:301
+msgctxt "Tooltip and Dialog title"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Trieu un color per a les signatures."
#. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
#. versions of the same text file
-#: src/prefs_msg_colors.c:314
+#: src/prefs_msg_colors.c:311
msgid "Patch messages and attachments"
msgstr "Apedaça els missatges i els adjunts"
-#: src/prefs_msg_colors.c:322
-msgctxt "Tooltip"
+#: src/prefs_msg_colors.c:320
+msgctxt "Tooltip and Dialog title"
msgid "Pick color for inserted lines"
msgstr "Trieu un color per a les línies inserides."
-#: src/prefs_msg_colors.c:324
+#: src/prefs_msg_colors.c:322
msgid "Inserted lines"
msgstr "Línies inserides"
-#: src/prefs_msg_colors.c:331
-msgctxt "Tooltip"
+#: src/prefs_msg_colors.c:330
+msgctxt "Tooltip and Dialog title"
msgid "Pick color for removed lines"
msgstr "Trieu un color per a les línies suprimides."
-#: src/prefs_msg_colors.c:334
+#: src/prefs_msg_colors.c:333
msgid "Removed lines"
msgstr "Línies suprimides"
-#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
#: src/prefs_msg_colors.c:342
-msgctxt "Tooltip"
+msgctxt "Tooltip and Dialog title"
msgid "Pick color for hunk lines"
msgstr "Trieu un color per als blocs de línies."
msgid "Hunk lines"
msgstr "Bloc de línies"
-#: src/prefs_msg_colors.c:348 src/prefs_summaries.c:380
+#: src/prefs_msg_colors.c:348 src/prefs_summaries.c:378
msgid "Folder list"
msgstr "Llista de carpetes"
-#: src/prefs_msg_colors.c:355
-msgctxt "Tooltip"
-msgid ""
-"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
-"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
-msgstr ""
-"Trieu un color per a la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
-"s'usa quan l'opció \"Executa immediatament quan es desplacin o se "
-"suprimeixin missatges\" estigui inactiva."
+#: src/prefs_msg_colors.c:356
+msgctxt "Tooltip and Dialog title"
+msgid "Pick color for Target folder."
+msgstr "Trieu un color per a la carpeta de destinació."
-#: src/prefs_msg_colors.c:360
+#: src/prefs_msg_colors.c:357
msgid "Target folder"
msgstr "Carpeta de destinació"
-#: src/prefs_msg_colors.c:367
+#: src/prefs_msg_colors.c:359
msgctxt "Tooltip"
+msgid ""
+"Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or "
+"deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"La carpeta de destinació s'usa quan l'opció \"Executa immediatament quan es "
+"desplacin o se suprimeixin missatges\" està desactivada."
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:370
+msgctxt "Tooltip and Dialog title"
msgid "Pick color for folders containing new messages"
msgstr "Trieu un color per a les carpetes que continguin missatges nous."
-#: src/prefs_msg_colors.c:371
+#: src/prefs_msg_colors.c:373
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Carpetes que contenen missatges nous"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:396 src/prefs_msg_colors.c:428
+#: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:435
#, c-format
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:400 src/prefs_msg_colors.c:432
+#: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:439
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
msgstr "Establiu l'etiqueta per a \"color %d\"."
-#: src/prefs_msg_colors.c:527
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "Trieu un color per al text de 1r nivell."
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:529
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Trieu un color per al text de 2n nivell."
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:531
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Trieu un color per al text de 3r nivell."
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:533
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Trieu un color per al fons del text de 1r nivell."
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:535
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Trieu un color per al fons del text de 2n nivell."
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:537
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Trieu un color per al fons del text de 3r nivell."
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:539
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for links"
-msgstr "Trieu un color per als enllaços."
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:541
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Trieu un color per a la carpeta de destinació."
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:543
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Trieu un color per a les signatures."
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:545
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Trieu un color per a la carpeta."
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:547
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for inserted lines"
-msgstr "Trieu un color per a les línies inserides."
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:549
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for removed lines"
-msgstr "Trieu un color per a les línies suprimides."
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:551
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for hunk lines"
-msgstr "Trieu un color per als blocs de línies."
-
-#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
-#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:574
+#: src/prefs_msg_colors.c:411 src/prefs_msg_colors.c:448
#, c-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Trieu un color per a \"'color %d\"."
-#: src/prefs_msg_colors.c:753
+#: src/prefs_msg_colors.c:582
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
msgstr "Sincronitza les carpetes fora de línia al més aviat possible."
#: src/prefs_other.c:604
-msgid "Master passphrase"
-msgstr "Contrasenya mestra"
+msgid "Primary passphrase"
+msgstr "Contrasenya principal"
#: src/prefs_other.c:607
-msgid "Use a master passphrase"
-msgstr "Usa una contrasenya mestra"
+msgid "Use a primary passphrase"
+msgstr "Usa una contrasenya principal"
#: src/prefs_other.c:610
msgid ""
-"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
-"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
+"If checked, your saved account passwords will be protected by a primary "
+"passphrase. If no primary passphrase is set, you will be prompted to set one."
msgstr ""
"Si es marca, les contrasenyes desades es protegiran amb una contrasenya "
-"mestra. Si no hi ha cap contrasenya mestra establerta, se us demanarà "
-"d'establir-ne una."
+"principal. Si no n'hi ha cap d'establerta, se us demanarà d'establir-ne una."
#: src/prefs_other.c:615
-msgid "Change master passphrase"
-msgstr "Canvia la contrasenya mestra"
+msgid "Change primary passphrase"
+msgstr "Canvia la contrasenya principal"
#: src/prefs_other.c:786
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
-#: src/prefs_proxy.c:234 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:411
+#: src/prefs_proxy.c:236 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:411
msgid "Mail Handling"
msgstr "Maneig de correu"
msgid "Sending"
msgstr "Enviant"
-#: src/prefs_spelling.c:80
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Trieu un color per a les paraules incorrectes"
-
-#: src/prefs_spelling.c:128
+#: src/prefs_spelling.c:115
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilita el corrector ortogràfic"
-#: src/prefs_spelling.c:133
+#: src/prefs_spelling.c:120
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Habilita el diccionari alternatiu"
-#: src/prefs_spelling.c:138
+#: src/prefs_spelling.c:125
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
-#: src/prefs_spelling.c:140
+#: src/prefs_spelling.c:127
msgid "Automatic spell checking"
msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
-#: src/prefs_spelling.c:148
+#: src/prefs_spelling.c:135
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr "Torna a comprovar el missatge quan es canviï de diccionari"
-#: src/prefs_spelling.c:152
+#: src/prefs_spelling.c:139
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionari"
-#: src/prefs_spelling.c:181
+#: src/prefs_spelling.c:168
msgid "Check with both dictionaries"
msgstr "Comprova amb ambdós diccionaris"
-#: src/prefs_spelling.c:187
+#: src/prefs_spelling.c:174
msgid "Get more dictionaries..."
msgstr "Obtén més diccionaris..."
-#: src/prefs_spelling.c:196
+#: src/prefs_spelling.c:182
msgid "Misspelled word color"
msgstr "Color dels errors ortogràfics"
-#: src/prefs_spelling.c:208
+#: src/prefs_spelling.c:192
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Trieu un color per a les paraules incorrectes"
+
+#: src/prefs_spelling.c:197
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr ""
"Trieu un color per a les paraules incorrectes. Usa el color negre per "
"subratllar."
-#: src/prefs_spelling.c:325
+#: src/prefs_spelling.c:309
msgid "Spell Checking"
msgstr "Correcció ortogràfica"
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "el dia de la setmana abreviat"
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the full weekday name"
msgstr "el dia de la setmana complet"
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "el nom del mes abreviat"
-#: src/prefs_summaries.c:170
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the full month name"
msgstr "el nom del mes complet"
-#: src/prefs_summaries.c:171
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "la data i hora preferida per a la llengua actual"
-#: src/prefs_summaries.c:172
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "el número de segle (any/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:173
+#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "el dia del mes com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:174
+#: src/prefs_summaries.c:171
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "l'hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
-#: src/prefs_summaries.c:175
+#: src/prefs_summaries.c:172
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "l'hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
-#: src/prefs_summaries.c:176
+#: src/prefs_summaries.c:173
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:177
+#: src/prefs_summaries.c:174
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "el mes com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:178
+#: src/prefs_summaries.c:175
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "el minut com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:179
+#: src/prefs_summaries.c:176
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM o PM"
-#: src/prefs_summaries.c:180
+#: src/prefs_summaries.c:177
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "el segon com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:178
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:182
+#: src/prefs_summaries.c:179
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "la data preferida per a la llengua actual"
-#: src/prefs_summaries.c:183
+#: src/prefs_summaries.c:180
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "els dos últims dígits de l'any"
-#: src/prefs_summaries.c:184
+#: src/prefs_summaries.c:181
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "l'any com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:185
+#: src/prefs_summaries.c:182
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "zona horària, nom o abreviatura"
-#: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255
-#: src/prefs_summaries.c:486
+#: src/prefs_summaries.c:203 src/prefs_summaries.c:252
+#: src/prefs_summaries.c:488
msgid "Date format"
msgstr "Format de data"
-#: src/prefs_summaries.c:231
+#: src/prefs_summaries.c:228
msgid "Specifier"
msgstr "Especificador"
-#: src/prefs_summaries.c:273
+#: src/prefs_summaries.c:270
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
-#: src/prefs_summaries.c:400
+#: src/prefs_summaries.c:398
msgid "Display message count next to folder name"
msgstr "Mostra el compte de missatges al costat del nom de la carpeta."
-#: src/prefs_summaries.c:410
+#: src/prefs_summaries.c:408
msgid "Unread messages"
msgstr "Missatge sense llegir"
-#: src/prefs_summaries.c:411
+#: src/prefs_summaries.c:409
msgid "Unread and Total messages"
msgstr "Missatges totals i sense llegir"
-#: src/prefs_summaries.c:417
+#: src/prefs_summaries.c:415
msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "Obre l'última carpeta oberta a l'inici"
-#: src/prefs_summaries.c:424
+#: src/prefs_summaries.c:419
+msgid ""
+"Run processing rules before marking all messages in a folder as read or "
+"unread"
+msgstr ""
+"Executa les regles de processament abans de marcar tots els missatges d'una "
+"carpeta com a llegits o no llegits."
+
+#: src/prefs_summaries.c:426
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Abrevia els noms de grup amb més de"
-#: src/prefs_summaries.c:437
+#: src/prefs_summaries.c:439
msgid "letters"
msgstr "lletres"
-#: src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summaries.c:447
msgid "Message list"
msgstr "Llista de missatges"
-#: src/prefs_summaries.c:462
+#: src/prefs_summaries.c:464
msgid "Lock column headers"
msgstr "Bloqueja les capçaleres de les columnes"
-#: src/prefs_summaries.c:468
+#: src/prefs_summaries.c:470
msgid "Displayed in From column"
msgstr "Es mostra a la columna Des de"
-#: src/prefs_summaries.c:479
+#: src/prefs_summaries.c:481
msgid "Name and Address"
msgstr "Nom i adreça"
-#: src/prefs_summaries.c:505
+#: src/prefs_summaries.c:507
msgid "Date format help"
msgstr "Ajuda del format de data"
-#: src/prefs_summaries.c:511
+#: src/prefs_summaries.c:513
msgid "Set message selection when entering a folder"
msgstr "Estableix la selecció de missatge en entrar en una carpeta."
-#: src/prefs_summaries.c:520
+#: src/prefs_summaries.c:522
msgid "Open message when selected"
msgstr "Obre sempre els missatges quan se seleccionin"
-#: src/prefs_summaries.c:525
+#: src/prefs_summaries.c:527
msgid "When opening a folder"
msgstr "Quan s'obri una carpeta"
-#: src/prefs_summaries.c:527
+#: src/prefs_summaries.c:529
msgid "When displaying search results"
msgstr "Quan es mostrin els resultats de la cerca"
-#: src/prefs_summaries.c:529
+#: src/prefs_summaries.c:531
msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
msgstr "Quan se seleccioni el missatge següent o l'anterior usant dreceres"
-#: src/prefs_summaries.c:531
+#: src/prefs_summaries.c:533
msgid "When deleting or moving messages"
msgstr "Quan se suprimeixin o es desplacin missatges"
-#: src/prefs_summaries.c:533
+#: src/prefs_summaries.c:535
msgid "When using directional keys"
msgstr "Quan s'usin tecles direccionals"
-#: src/prefs_summaries.c:535
+#: src/prefs_summaries.c:537
msgid "Mark message as read"
msgstr "Marca el missatge com a llegit"
-#: src/prefs_summaries.c:538
+#: src/prefs_summaries.c:540
msgid "when selected, after"
msgstr "quan se seleccioni, després"
-#: src/prefs_summaries.c:557
+#: src/prefs_summaries.c:559
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
msgstr "només en obrir-lo o en respondre'l en una finestra nova"
-#: src/prefs_summaries.c:567
+#: src/prefs_summaries.c:569
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "Mostra el diàleg \"missatges no llegits (o nous)\""
-#: src/prefs_summaries.c:577
+#: src/prefs_summaries.c:579
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Assumeix \"Sí\""
-#: src/prefs_summaries.c:578
+#: src/prefs_summaries.c:580
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Assumeix \"No\""
-#: src/prefs_summaries.c:584
+#: src/prefs_summaries.c:586
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Mostra el remitent segons la llibreta d'adreces"
-#: src/prefs_summaries.c:588
+#: src/prefs_summaries.c:590
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Jerarquitza usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndard"
-#: src/prefs_summaries.c:592
+#: src/prefs_summaries.c:594
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Executa immediatament quan es desplacin o se suprimeixin missatges"
-#: src/prefs_summaries.c:594
+#: src/prefs_summaries.c:596
msgid ""
"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
"you use 'Tools/Execute'"
"Quan no està seleccionat, desplaçar, copiar i suprimir missatges s'ajorna "
"fins que useu Eines / Executa."
-#: src/prefs_summaries.c:599
+#: src/prefs_summaries.c:601
msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
msgstr "Confirma marcar tots els missatges com a llegits o com a no llegits."
-#: src/prefs_summaries.c:602
+#: src/prefs_summaries.c:604
msgid "Confirm when changing color labels"
msgstr "Confirma canviar el color de les etiquetes."
-#: src/prefs_summaries.c:606
+#: src/prefs_summaries.c:608
msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostra ajuda d'eines"
-#: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:541
+#: src/prefs_summaries.c:618 src/quote_fmt.c:541
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminats"
-#: src/prefs_summaries.c:618
+#: src/prefs_summaries.c:620
msgid "New folders"
msgstr "Carpetes noves"
-#: src/prefs_summaries.c:624
+#: src/prefs_summaries.c:626
msgid "Sort by"
msgstr "Classifica per"
-#: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85
+#: src/prefs_summaries.c:634 src/prefs_summary_column.c:85
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
-#: src/prefs_summaries.c:635
+#: src/prefs_summaries.c:637
msgid "Thread date"
msgstr "Data del fil"
-#: src/prefs_summaries.c:646
+#: src/prefs_summaries.c:648
msgid "Don't sort"
msgstr "No classifiquis"
-#: src/prefs_summaries.c:661
+#: src/prefs_summaries.c:663
msgid "Thread view"
msgstr "Vista per fil"
-#: src/prefs_summaries.c:664
+#: src/prefs_summaries.c:666
msgid "Collapse all threads"
msgstr "Replega tots els fils"
-#: src/prefs_summaries.c:670
+#: src/prefs_summaries.c:672
msgid "Hide read messages"
msgstr "Amaga els missatges llegits"
-#: src/prefs_summaries.c:870
+#: src/prefs_summaries.c:877
msgid "Summaries"
msgstr "Sumaris"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
+#: src/prefs_themes.c:405 src/prefs_themes.c:939
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema intern per defecte"
-#: src/prefs_themes.c:423
+#: src/prefs_themes.c:427
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
-#: src/prefs_themes.c:500
+#: src/prefs_themes.c:504
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Suprimeix el tema de sistema \"%s\""
-#: src/prefs_themes.c:502
+#: src/prefs_themes.c:506
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Suprimeix el tema \"%s\""
-#: src/prefs_themes.c:507
+#: src/prefs_themes.c:511
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquest tema?"
-#: src/prefs_themes.c:517
+#: src/prefs_themes.c:521
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Ha fallat el fitxer %s\n"
"mentre se suprimia el tema."
-#: src/prefs_themes.c:521
+#: src/prefs_themes.c:525
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Ha fallat suprimir el directori del tema."
-#: src/prefs_themes.c:524
+#: src/prefs_themes.c:528
msgid "Theme removed successfully"
msgstr "Tema suprimit correctament."
-#: src/prefs_themes.c:544
+#: src/prefs_themes.c:548
msgid "Select theme folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta de tema"
-#: src/prefs_themes.c:559
+#: src/prefs_themes.c:563
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Instal·la el tema \"%s\""
-#: src/prefs_themes.c:562
+#: src/prefs_themes.c:566
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
"Install anyway?"
"Sembla que aquesta carpeta no és de temes.\n"
"Ho voleu instal·lar tanmateix?"
-#: src/prefs_themes.c:572
+#: src/prefs_themes.c:576
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Voleu instal·lar el tema per a tots els usuaris?"
-#: src/prefs_themes.c:592
+#: src/prefs_themes.c:596
msgid "Theme exists"
msgstr "El tema ja existeix."
-#: src/prefs_themes.c:593
+#: src/prefs_themes.c:597
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure'l?"
-#: src/prefs_themes.c:600
+#: src/prefs_themes.c:604
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el tema antic a %s."
-#: src/prefs_themes.c:609
+#: src/prefs_themes.c:613
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
-#: src/prefs_themes.c:623
+#: src/prefs_themes.c:627
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Tema instal·lat correctament."
-#: src/prefs_themes.c:630
+#: src/prefs_themes.c:634
msgid "Failed installing theme"
msgstr "Ha fallat instal·lar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:633
+#: src/prefs_themes.c:637
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"El fitxer %s ha fallat\n"
"en instal·lar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:803
+#: src/prefs_themes.c:686
+msgid "View all theme icons"
+msgstr "Mostra totes les icones del tema"
+
+#: src/prefs_themes.c:901
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d temes disponibles (%d d'usuari, %d de sistema, 1 d'intern)"
-#: src/prefs_themes.c:844
+#: src/prefs_themes.c:942
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "El tema intern té %d icones."
-#: src/prefs_themes.c:850
+#: src/prefs_themes.c:948
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "No hi ha cap fitxer d'informació per a aquest tema."
-#: src/prefs_themes.c:868
+#: src/prefs_themes.c:966
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
-#: src/prefs_themes.c:898
+#: src/prefs_themes.c:996
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d fitxers (%d icones), mida: %s"
-#: src/prefs_themes.c:956
+#: src/prefs_themes.c:1055
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
-#: src/prefs_themes.c:967
+#: src/prefs_themes.c:1066
msgid "Install new..."
msgstr "Instal·la nou..."
-#: src/prefs_themes.c:972
+#: src/prefs_themes.c:1071
msgid "Get more..."
msgstr "Obteniu-ne més..."
-#: src/prefs_themes.c:984
+#: src/prefs_themes.c:1083
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: src/prefs_themes.c:999
+#: src/prefs_themes.c:1098
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: src/prefs_themes.c:1005
+#: src/prefs_themes.c:1104
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/prefs_themes.c:1043
+#: src/prefs_themes.c:1142
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
-#: src/prefs_themes.c:1107
+#: src/prefs_themes.c:1205
+msgid "View all"
+msgstr "Mostra-ho tot"
+
+#: src/prefs_themes.c:1210
msgid "SVG rendering"
msgstr "Representació SVG"
-#: src/prefs_themes.c:1114
+#: src/prefs_themes.c:1217
msgid "Enable alpha channel"
msgstr "Habilita el canal alfa"
-#: src/prefs_themes.c:1115
+#: src/prefs_themes.c:1218
msgid "Force scaling"
msgstr "Força l'escalat"
-#: src/prefs_themes.c:1121
+#: src/prefs_themes.c:1224
msgid "Pixels per inch (PPI)"
msgstr "Píxels per polzada (PPI)"
-#: src/prefs_toolbar.c:186
+#: src/prefs_toolbar.c:187
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
"L'acció seleccionada ja ho està.\n"
"Si us plau, trieu una altra acció de la llista"
-#: src/prefs_toolbar.c:187
+#: src/prefs_toolbar.c:188
msgid "Item has no icon defined."
msgstr "L'element no té una icona establerta."
-#: src/prefs_toolbar.c:188
+#: src/prefs_toolbar.c:189
msgid "Item has no text defined."
msgstr "L'element no té un text establert."
-#: src/prefs_toolbar.c:896
+#: src/prefs_toolbar.c:897
msgid "Toolbar item"
msgstr "Element de la barra d'eines"
-#: src/prefs_toolbar.c:913
+#: src/prefs_toolbar.c:914
msgid "Item type"
msgstr "Tipus d'element"
-#: src/prefs_toolbar.c:921
+#: src/prefs_toolbar.c:922
msgid "Internal Function"
msgstr "Funció interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:922
+#: src/prefs_toolbar.c:923
msgid "User Action"
msgstr "Acció interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:924 src/toolbar.c:279
+#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:283
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: src/prefs_toolbar.c:929
+#: src/prefs_toolbar.c:930
msgid "Event executed on click"
msgstr "Esdeveniment executat en clicar"
-#: src/prefs_toolbar.c:948
+#: src/prefs_toolbar.c:949
msgid "Toolbar text"
msgstr "Text de la barra d'eines"
-#: src/prefs_toolbar.c:961 src/prefs_toolbar.c:1336
+#: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1338
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: src/prefs_toolbar.c:1215 src/prefs_toolbar.c:1229 src/prefs_toolbar.c:1243
+#: src/prefs_toolbar.c:1216 src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244
msgid "Toolbars"
msgstr "Barres d'eines"
-#: src/prefs_toolbar.c:1216
+#: src/prefs_toolbar.c:1217
msgid "Main Window"
msgstr "Finestra principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:1230
+#: src/prefs_toolbar.c:1231
msgid "Message Window"
msgstr "Finestra de missatge"
-#: src/prefs_toolbar.c:1244
+#: src/prefs_toolbar.c:1245
msgid "Compose Window"
msgstr "Finestra d'escriptura"
-#: src/prefs_toolbar.c:1359
+#: src/prefs_toolbar.c:1361
msgid "Icon text"
msgstr "Text de la icona"
-#: src/prefs_toolbar.c:1368
+#: src/prefs_toolbar.c:1370
msgid "Mapped event"
msgstr "Esdeveniment mapat"
-#: src/prefs_toolbar.c:1675
+#: src/prefs_toolbar.c:1677
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
-#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
+#: src/privacy.c:289 src/privacy.c:293
msgid "No information available"
msgstr "No hi ha informació disponible."
-#: src/privacy.c:490
+#: src/privacy.c:507
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "No s'ha establert cap clau de receptor."
-#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
+#: src/procmime.c:414 src/procmime.c:416 src/procmime.c:417
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Error descodificant BASE64]\n"
-#: src/procmime.c:2797
+#: src/procmime.c:2836
msgid "Could not decode part"
msgstr "No s'ha pogut descodificar la part"
-#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
+#: src/procmsg.c:961 src/procmsg.c:964
msgid "Already trying to send."
msgstr "Ja s'ha intentat enviar."
-#: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624
+#: src/procmsg.c:1588 src/procmsg.c:1649
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
-#: src/procmsg.c:1634
+#: src/procmsg.c:1659
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
-#: src/procmsg.c:1654
+#: src/procmsg.c:1679
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
-#: src/procmsg.c:1668
+#: src/procmsg.c:1693
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"No s'ha especificat cap compte per a l'enviament i s'ha produït un error "
"durant la sessió SMTP"
-#: src/procmsg.c:1676
+#: src/procmsg.c:1701
msgid ""
"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
"No s'ha pogut obtenir la informació d'enviament. Potser el correu no ha "
"estat generat pel Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1699
+#: src/procmsg.c:1724
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per enviar notícies."
-#: src/procmsg.c:1712
+#: src/procmsg.c:1737
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per enviar notícies."
-#: src/procmsg.c:1726
+#: src/procmsg.c:1751
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
-#: src/procmsg.c:2286
+#: src/procmsg.c:2311
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrant missatges...\n"
"si ja en teniu una.\n"
"Si no n'esteu segur, seleccioneu Accepta."
-#: src/sourcewindow.c:65
+#: src/sourcewindow.c:66
msgid "Source of the message"
msgstr "Font del missatge"
-#: src/sourcewindow.c:161
+#: src/sourcewindow.c:162
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Font"
msgstr "Caducitat"
#: src/ssl_manager.c:195
-msgid "Saved SSL/TLS certificates"
-msgstr "Certificats SSL/TLS desats"
+msgid "Saved TLS certificates"
+msgstr "Certificats de TLS desats"
-#: src/ssl_manager.c:446
+#: src/ssl_manager.c:451
msgid "Delete certificate"
msgstr "Suprimeix el certificat"
-#: src/ssl_manager.c:447
+#: src/ssl_manager.c:452
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Voleu suprimir realment aquest certificat?"
msgid "Find _all"
msgstr "Trob_a'ls tots"
-#: src/summary_search.c:696 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1397
+#: src/summary_search.c:696 src/summaryview.c:1138 src/summaryview.c:1402
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Buscant a %s... \n"
-#: src/summary_search.c:791
+#: src/summary_search.c:792
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, voleu continuar des del final?"
-#: src/summary_search.c:793
+#: src/summary_search.c:794
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "S'ha acabat la llista, voleu continuar des de l'inici?"
-#: src/summaryview.c:425
+#: src/summaryview.c:426
msgid "Re-edit"
msgstr "Reedita"
-#: src/summaryview.c:438
+#: src/summaryview.c:439
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Crea una regla de _filtratge"
-#: src/summaryview.c:451
+#: src/summaryview.c:452
msgid "_Set displayed columns"
msgstr "E_stableix les columnes visibles"
-#: src/summaryview.c:456
+#: src/summaryview.c:457
msgid "_Lock column headers"
msgstr "B_loqueja les capçaleres de les columnes"
-#: src/summaryview.c:593
+#: src/summaryview.c:595
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Commuta la barra de cerca ràpida"
-#: src/summaryview.c:630
+#: src/summaryview.c:632
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Commuta la selecció múltiple"
-#: src/summaryview.c:1325
+#: src/summaryview.c:1329
msgid "Process mark"
msgstr "Processa la marca"
-#: src/summaryview.c:1326
+#: src/summaryview.c:1330
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Queden algunes marques. Voleu processar-les?"
-#: src/summaryview.c:1376
+#: src/summaryview.c:1381
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Explorant la carpeta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1985
+#: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1984
msgid "No more unread messages"
msgstr "No hi ha més missatges sense llegir."
-#: src/summaryview.c:1938
+#: src/summaryview.c:1936
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge sense llegir. Voleu buscar des del final?"
-#: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2035
-#: src/summaryview.c:2083 src/summaryview.c:2150
+#: src/summaryview.c:1949 src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2036
+#: src/summaryview.c:2085 src/summaryview.c:2154
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Error intern: valor inesperat per a prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1962
+#: src/summaryview.c:1961
msgid "No unread messages."
msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
-#: src/summaryview.c:1986
+#: src/summaryview.c:1985
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Voleu anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2070
+#: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2071
msgid "No more new messages"
msgstr "No hi ha més missatges nous."
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu fer una cerca des del final?"
-#: src/summaryview.c:2047
+#: src/summaryview.c:2048
msgid "No new messages."
msgstr "No hi ha missatges nous."
-#: src/summaryview.c:2071
+#: src/summaryview.c:2072
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2137
+#: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2140
msgid "No more marked messages"
msgstr "No hi ha més missatges marcats."
-#: src/summaryview.c:2105
+#: src/summaryview.c:2107
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat. Voleu buscar des del final?"
-#: src/summaryview.c:2114
+#: src/summaryview.c:2117
msgid "No marked messages."
msgstr "No hi ha missatges marcats."
-#: src/summaryview.c:2138
+#: src/summaryview.c:2141
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Voleu anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:2171 src/summaryview.c:2200
+#: src/summaryview.c:2175 src/summaryview.c:2205
msgid "No more labeled messages"
msgstr "No hi ha més missatges etiquetats."
-#: src/summaryview.c:2172
+#: src/summaryview.c:2176
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del final?"
-#: src/summaryview.c:2181 src/summaryview.c:2214
+#: src/summaryview.c:2186 src/summaryview.c:2220
msgid "No labeled messages."
msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
-#: src/summaryview.c:2201
+#: src/summaryview.c:2206
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del principi?"
-#: src/summaryview.c:2524
+#: src/summaryview.c:2530
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
-#: src/summaryview.c:2712
+#: src/summaryview.c:2718
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d suprimit/s"
-#: src/summaryview.c:2716
+#: src/summaryview.c:2722
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d desplaçats"
-#: src/summaryview.c:2717 src/summaryview.c:2724
+#: src/summaryview.c:2723 src/summaryview.c:2730
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2722
+#: src/summaryview.c:2728
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiats"
-#: src/summaryview.c:2736
+#: src/summaryview.c:2742
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " element seleccionat"
msgstr[1] " elements seleccionats"
-#: src/summaryview.c:2754 src/summaryview.c:2799
+#: src/summaryview.c:2760 src/summaryview.c:2805
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d de nou(s), %d sense llegir, %d en total (%s)"
-#: src/summaryview.c:2774
+#: src/summaryview.c:2780
msgid "Message summary"
msgstr "Resum del missatge"
-#: src/summaryview.c:2775
+#: src/summaryview.c:2781
msgid "New:"
msgstr "Nou:"
-#: src/summaryview.c:2776
+#: src/summaryview.c:2782
msgid "Unread:"
msgstr "Sense llegir:"
-#: src/summaryview.c:2777
+#: src/summaryview.c:2783
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
# RML I think this is ambiguous:
# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/summaryview.c:2779
+#: src/summaryview.c:2785
msgid "Marked:"
msgstr "Marcat:"
-#: src/summaryview.c:2780
+#: src/summaryview.c:2786
msgid "Replied:"
msgstr "Respost:"
-#: src/summaryview.c:2781
+#: src/summaryview.c:2787
msgid "Forwarded:"
msgstr "Reenviat:"
-#: src/summaryview.c:2782
+#: src/summaryview.c:2788
msgid "Locked:"
msgstr "Bloquejat:"
-#: src/summaryview.c:2783
+#: src/summaryview.c:2789
msgid "Ignored:"
msgstr "ignorat:"
-#: src/summaryview.c:2784
+#: src/summaryview.c:2790
msgid "Watched:"
msgstr "Vist:"
-#: src/summaryview.c:2794
+#: src/summaryview.c:2800
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d sense llegir"
-#: src/summaryview.c:3082
+#: src/summaryview.c:3088
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Classificant el resum..."
-#: src/summaryview.c:3250
+#: src/summaryview.c:3260
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Establint el resum des de les dades dels missatges..."
-#: src/summaryview.c:3456
+#: src/summaryview.c:3466
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sense data)"
-#: src/summaryview.c:3513
+#: src/summaryview.c:3523
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Cap destinatari)"
-#: src/summaryview.c:3561
+#: src/summaryview.c:3571
#, c-format
msgid "From: %s, on %s"
msgstr "Des de: %s, %s"
-#: src/summaryview.c:3570
+#: src/summaryview.c:3580
#, c-format
msgid "To: %s, on %s"
msgstr "Per a: %s, %s"
-#: src/summaryview.c:4455
+#: src/summaryview.c:4465
msgid "You're not the author of the article."
msgstr "No sou l'autor de l'article."
-#: src/summaryview.c:4545
+#: src/summaryview.c:4555
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Realment voleu suprimir el missatge seleccionat?"
msgstr[1] "Realment voleu suprimir els %d missatges seleccionats?"
-#: src/summaryview.c:4548
+#: src/summaryview.c:4558
msgid "Delete message"
msgid_plural "Delete messages"
msgstr[0] "Suprimeix el missatge"
msgstr[1] "Suprimeix els missatges"
-#: src/summaryview.c:4712
+#: src/summaryview.c:4722
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4767
+#: src/summaryview.c:4777
msgid "Select folder to move selected message to"
msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi el missatge seleccionat."
msgstr[1] ""
"Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi els missatges seleccionats."
-#: src/summaryview.c:4818
+#: src/summaryview.c:4828
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "La destinació de la còpia és la mateixa carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4852
+#: src/summaryview.c:4862
msgid "Select folder to copy selected message to"
msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi el missatge seleccionat."
msgstr[1] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi els missatges seleccionats."
-#: src/summaryview.c:5010
+#: src/summaryview.c:5026
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Afegeix o sobreescriu"
-#: src/summaryview.c:5011
+#: src/summaryview.c:5027
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Voleu afegir o sobreescriure el fitxer existent?"
-#: src/summaryview.c:5012
+#: src/summaryview.c:5028
msgid "_Append"
msgstr "_Afegeix"
-#: src/summaryview.c:5012
+#: src/summaryview.c:5028
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescriu"
-#: src/summaryview.c:5023 src/summaryview.c:5026 src/summaryview.c:5041
+#: src/summaryview.c:5039 src/summaryview.c:5042 src/summaryview.c:5057
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"%s\"."
-#: src/summaryview.c:5061
+#: src/summaryview.c:5080
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
-#: src/summaryview.c:5519
+#: src/summaryview.c:5538
msgid "Building threads..."
msgstr "Construint els fils..."
-#: src/summaryview.c:5767
+#: src/summaryview.c:5786
msgid "Skip these rules"
msgstr "Salta't aquestes regles"
-#: src/summaryview.c:5770
+#: src/summaryview.c:5789
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Aplica aquestes regles independentment del compte a què pertanyin"
-#: src/summaryview.c:5773
+#: src/summaryview.c:5792
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplica aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
-#: src/summaryview.c:5802
+#: src/summaryview.c:5821
msgid "Filtering"
msgstr "Filtratge"
-#: src/summaryview.c:5803
+#: src/summaryview.c:5822
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Hi ha algunes regles de filtratge que pertanyen a un compte.\n"
"Si us plau, trieu què s'ha de fer amb aquestes regles:"
-#: src/summaryview.c:5835
+#: src/summaryview.c:5854
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrant..."
-#: src/summaryview.c:5918
+#: src/summaryview.c:5937
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuració de processament"
-#: src/summaryview.c:6068
+#: src/summaryview.c:6087
msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
msgstr ""
"Realment voleu restablir l'etiqueta de color de tots els missatges "
"seleccionats?"
-#: src/summaryview.c:6070
+#: src/summaryview.c:6089
msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
msgstr ""
"Realment voleu aplicar aquesta etiqueta de color a tots els missatges "
"seleccionats?"
-#: src/summaryview.c:6071
+#: src/summaryview.c:6090
msgid "Reset color label"
msgstr "Restableix el color de l'etiqueta"
-#: src/summaryview.c:6071
+#: src/summaryview.c:6090
msgid "Set color label"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color"
-#: src/summaryview.c:6512
+#: src/summaryview.c:6529
msgid "Ignored thread"
msgstr "Fil ignorat"
-#: src/summaryview.c:6514
+#: src/summaryview.c:6531
msgid "Watched thread"
msgstr "Fil vist"
-#: src/summaryview.c:6522
+#: src/summaryview.c:6539
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
msgstr "Respost però també reenviat. Cliqueu per veure'n la resposta."
-#: src/summaryview.c:6524
+#: src/summaryview.c:6541
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Respost. Cliqueu per veure'n la resposta."
-#: src/summaryview.c:6536
+#: src/summaryview.c:6553
msgid "To be moved"
msgstr "Per desplaçar"
-#: src/summaryview.c:6538
+#: src/summaryview.c:6555
msgid "To be copied"
msgstr "Per copiar"
-#: src/summaryview.c:6550
+#: src/summaryview.c:6567
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Signat, té adjunt(s)"
-#: src/summaryview.c:6554
+#: src/summaryview.c:6571
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
-#: src/summaryview.c:6556
+#: src/summaryview.c:6573
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptat"
-#: src/summaryview.c:6558
+#: src/summaryview.c:6575
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Té adjunt(s)"
-#: src/summaryview.c:8269
+#: src/summaryview.c:8298
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Error de l'expressió regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:8372
+#: src/summaryview.c:8401
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Torna a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
-#: src/summaryview.c:8377
+#: src/summaryview.c:8406
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Torna a la llista de carpetes"
-#: src/textview.c:218
+#: src/textview.c:241
msgid "_Open in web browser"
msgstr "_Obre amb el navegador web"
-#: src/textview.c:219
+#: src/textview.c:242
msgid "Copy this _link"
msgstr "Copia aquest en_llaç"
-#: src/textview.c:226
+#: src/textview.c:249
msgid "_Reply to this address"
msgstr "Respon a aquesta ad_reça"
-#: src/textview.c:227
+#: src/textview.c:250
msgid "Add to _Address book"
msgstr "Afegeix a la llibreta d'_adreces"
-#: src/textview.c:228
+#: src/textview.c:251
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Copia aquesta ad_reça"
-#: src/textview.c:666
+#: src/textview.c:708
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:669
+#: src/textview.c:711
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:839
+#: src/textview.c:881
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
"\n"
" Useu "
-#: src/textview.c:844
+#: src/textview.c:886
msgid "'Network Log'"
msgstr "\"Registre de la xarxa\""
-#: src/textview.c:845
+#: src/textview.c:887
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " al menú Eines per a més informació"
-#: src/textview.c:911
+#: src/textview.c:953
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Es farà el següent en aquesta secció\n"
-#: src/textview.c:913
+#: src/textview.c:955
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " clicant amb el botó dret sobre la icona o la llista d'elements:"
-#: src/textview.c:917
+#: src/textview.c:959
msgid " - To save, select "
msgstr " - Per desar-ho, seleccioneu "
-#: src/textview.c:918
+#: src/textview.c:960
msgid "'Save as...'"
msgstr "\"Desa com a...\""
-#: src/textview.c:920 src/textview.c:932 src/textview.c:944 src/textview.c:954
+#: src/textview.c:962 src/textview.c:974 src/textview.c:986 src/textview.c:996
msgid " (Shortcut key: '"
msgstr "(Drecera: '"
-#: src/textview.c:928
+#: src/textview.c:970
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Per mostrar-ho com a text seleccioneu "
-#: src/textview.c:929
+#: src/textview.c:971
msgid "'Display as text'"
msgstr "\"Mostra-ho com a text\""
-#: src/textview.c:940
+#: src/textview.c:982
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Per obrir-ho amb un programa extern seleccioneu "
-#: src/textview.c:941
+#: src/textview.c:983
msgid "'Open'"
msgstr "\"Obre\""
-#: src/textview.c:949
+#: src/textview.c:991
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativament clic doble, o cliqueu amb el botó"
-#: src/textview.c:950
+#: src/textview.c:992
msgid "mouse button)\n"
msgstr "del mig del ratolí)\n"
-#: src/textview.c:952
+#: src/textview.c:994
msgid " - Or use "
msgstr " - O useu "
-#: src/textview.c:953
+#: src/textview.c:995
msgid "'Open with...'"
msgstr "\"Obre amb...\""
-#: src/textview.c:1075
+#: src/textview.c:1118
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Codi de retorn %d\n"
-#: src/textview.c:2159
+#: src/textview.c:2229
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetes: "
-#: src/textview.c:2876
+#: src/textview.c:2714
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Augmenta"
+
+#: src/textview.c:2723
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Disminueix"
+
+#: src/textview.c:2732
+msgid "Reset _zoom"
+msgstr "Restableix el _zoom"
+
+#: src/textview.c:3101
+msgid "Copy it anyway?"
+msgstr "Ho copio tanmateix?"
+
+#: src/textview.c:3101
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "Ho obro tanmateix?"
+
+#: src/textview.c:3102
+msgid "Co_py URL"
+msgstr "Co_pia l'URL"
+
+#: src/textview.c:3102
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Obre l'URL"
+
+#: src/textview.c:3108
msgid "The real URL is different from the displayed URL."
msgstr "L'URL real és diferent de l'URL mostrat."
-#: src/textview.c:2877
+#: src/textview.c:3109
msgid "Displayed URL:"
msgstr "URL mostrat:"
-#: src/textview.c:2878
+#: src/textview.c:3110
msgid "Real URL:"
msgstr "URL real:"
-#: src/textview.c:2879
-msgid "Open it anyway?"
-msgstr "Ho obro tanmateix?"
-
-#: src/textview.c:2880
+#: src/textview.c:3112
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Avís d'intent de pesca"
-#: src/textview.c:2881
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Obre l'URL"
-
-#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:2336
msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Rep missatges de tots els comptes"
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
+#: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2341
msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "Rep missatges del compte actual"
-#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
+#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2345
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Envia els missatges de la cua"
-#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:976 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
msgid "Compose Email"
msgstr "Escriu un missatge"
-#: src/toolbar.c:228
+#: src/toolbar.c:231
msgid "Compose News"
msgstr "Escriu una notícia"
-#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2418 src/toolbar.c:2428
msgid "Reply to Message"
msgstr "Respon el missatge"
-#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2435 src/toolbar.c:2445
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Respon al remitent"
-#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
+#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2452 src/toolbar.c:2462
msgid "Reply to All"
msgstr "Respon a tots"
-#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
+#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2469 src/toolbar.c:2479
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Respon a la llista de correu"
-#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
+#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2357
msgid "Open email"
msgstr "Obre el correu"
-#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
+#: src/toolbar.c:237 src/toolbar.c:2486 src/toolbar.c:2497
msgid "Forward Message"
msgstr "Reenvia el missatge"
-#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
+#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:2502
msgid "Trash Message"
msgstr "Correu brossa"
-#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
+#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2506
msgid "Delete Message"
msgstr "Suprimeix el missatge"
-#: src/toolbar.c:237
+#: src/toolbar.c:240
msgid "Delete duplicate messages"
msgstr "Suprimeix els missatges duplicats"
-#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
+#: src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:2514
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Ves al missatge anterior sense llegir"
-#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
+#: src/toolbar.c:243 src/toolbar.c:2518
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Ves al missatge següent"
-#: src/toolbar.c:244
+#: src/toolbar.c:247
msgid "Mark Message"
msgstr "Marca el missatge"
-#: src/toolbar.c:245
+#: src/toolbar.c:248
msgid "Unmark Message"
msgstr "Desmarca el missatge"
-#: src/toolbar.c:246
+#: src/toolbar.c:249
msgid "Lock Message"
msgstr "Bloqueja el missatge"
-#: src/toolbar.c:247
+#: src/toolbar.c:250
msgid "Unlock Message"
msgstr "Desbloqueja el missatge"
-#: src/toolbar.c:248
+#: src/toolbar.c:251
msgid "Mark all Messages as read"
msgstr "Marca tots els missatges com a llegits"
-#: src/toolbar.c:249
+#: src/toolbar.c:252
msgid "Mark all Messages as unread"
msgstr "Marca tots els missatges com a no llegits"
-#: src/toolbar.c:250
+#: src/toolbar.c:253
msgid "Mark Message as read"
msgstr "Marca el missatge com a llegit"
-#: src/toolbar.c:251
+#: src/toolbar.c:254
msgid "Mark Message as unread"
msgstr "Marca el missatge com a no llegit"
-#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
+#: src/toolbar.c:255
+msgid "Run folder processing rules"
+msgstr "Executa les regles de processament de carpetes"
+
+#: src/toolbar.c:257 src/toolbar.c:525
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: src/toolbar.c:254
+#: src/toolbar.c:258
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Aprèn el correu brossa o bo"
-#: src/toolbar.c:255
+#: src/toolbar.c:259
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Obre la carpeta / Ves a la llista de carpetes"
-#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
+#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2524
msgid "Send Message"
msgstr "Envia el missatge"
-#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
+#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2528
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Posa-ho a la cua i envia-ho després"
-#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
+#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2532
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Desa a la carpeta d'esborranys"
-#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
+#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2536
msgid "Insert file"
msgstr "Insereix un fitxer"
-#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
+#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2540
msgid "Attach file"
msgstr "Adjunta-hi un fitxer"
-#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
+#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2544
msgid "Insert signature"
msgstr "Insereix la signatura"
-#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
+#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2548
msgid "Replace signature"
msgstr "Reemplaça la signatura"
-#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
+#: src/toolbar.c:269 src/toolbar.c:2552
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Edita amb un editor extern"
-#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
+#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:2556
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Ajusta les línies llargues del paràgraf actual"
-#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
+#: src/toolbar.c:271 src/toolbar.c:2560
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Ajusta totes les línies llargues"
-#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
+#: src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:542 src/toolbar.c:2569
msgid "Check spelling"
msgstr "Verifica'n l'ortografia"
-#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
+#: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:544 src/toolbar.c:2574
msgid "Sign"
msgstr "Signa"
-#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
+#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:545 src/toolbar.c:2582
msgid "Encrypt"
msgstr "Encripta"
-#: src/toolbar.c:274
+#: src/toolbar.c:278
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Característica d'Accions del Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
+#: src/toolbar.c:279 src/toolbar.c:2601
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Cancel·la la recepció"
-#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
+#: src/toolbar.c:281 src/toolbar.c:2609
msgid "Cancel receiving/sending"
msgstr "Cancel·la la recepció / l'enviament"
-#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
+#: src/toolbar.c:282 src/toolbar.c:2349
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"
-#: src/toolbar.c:280
+#: src/toolbar.c:284
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr "Connectors del Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
+#: src/toolbar.c:450 src/toolbar.c:506
msgctxt "Toolbar"
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: src/toolbar.c:485
+#: src/toolbar.c:495
msgid "Get Mail"
msgstr "Rep missatges"
-#: src/toolbar.c:486
+#: src/toolbar.c:496
msgid "Get"
msgstr "Rep"
-#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
+#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:499
msgctxt "Toolbar"
msgid "Compose"
msgstr "Escriu"
-#: src/toolbar.c:491
+#: src/toolbar.c:501
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
-#: src/toolbar.c:492
+#: src/toolbar.c:502
msgid "All"
msgstr "Tothom"
-#: src/toolbar.c:493
+#: src/toolbar.c:503
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
+#: src/toolbar.c:508 src/toolbar.c:2402 src/toolbar.c:2411
msgid "Delete duplicates"
msgstr "Suprimeix els duplicats"
-#: src/toolbar.c:500
+#: src/toolbar.c:510
msgid "Prev"
msgstr "Previ"
-#: src/toolbar.c:501
+#: src/toolbar.c:511
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: src/toolbar.c:509
+#: src/toolbar.c:519
msgid "All read"
msgstr "Tots llegits"
-#: src/toolbar.c:510
+#: src/toolbar.c:520
msgid "All unread"
msgstr "Tots no llegits"
-#: src/toolbar.c:511
+#: src/toolbar.c:521
msgid "Read"
msgstr "Lectura"
-#: src/toolbar.c:516
+#: src/toolbar.c:523
+msgid "Run proc. rules"
+msgstr "Executa les regles de processament"
+
+#: src/toolbar.c:527
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: src/toolbar.c:521
+#: src/toolbar.c:532
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
-#: src/toolbar.c:524
+#: src/toolbar.c:535
msgid "Insert sig."
msgstr "Insereix sig."
-#: src/toolbar.c:525
+#: src/toolbar.c:536
msgid "Replace sig."
msgstr "Reemplaça la sig."
-#: src/toolbar.c:526
+#: src/toolbar.c:537
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: src/toolbar.c:527
+#: src/toolbar.c:538
msgid "Wrap para."
msgstr "Ajusta el paràgraf"
-#: src/toolbar.c:528
+#: src/toolbar.c:539
msgid "Wrap all"
msgstr "Ajusta-ho tot"
-#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
+#: src/toolbar.c:547 src/toolbar.c:548
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
-#: src/toolbar.c:538
+#: src/toolbar.c:549
msgid "Stop all"
msgstr "Atura-ho tot"
-#: src/toolbar.c:951
+#: src/toolbar.c:968
msgid "Compose News message"
msgstr "Escriu un missatge de notícies"
-#: src/toolbar.c:990
+#: src/toolbar.c:1007
msgid "Learn spam"
msgstr "Aprèn correu brossa"
-#: src/toolbar.c:999
+#: src/toolbar.c:1016
msgid "Ham"
msgstr "Bo"
-#: src/toolbar.c:1001
+#: src/toolbar.c:1018
msgid "Learn ham"
msgstr "Aprèn el correu bo"
-#: src/toolbar.c:1916
+#: src/toolbar.c:1956
msgid "Message will be signed"
msgstr "El missatge se signarà."
-#: src/toolbar.c:1918
+#: src/toolbar.c:1958
msgid "Message will not be signed"
msgstr "El missatge no se signarà."
-#: src/toolbar.c:1937
+#: src/toolbar.c:1977
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "El missatge s'encriptarà."
-#: src/toolbar.c:1939
+#: src/toolbar.c:1979
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "El missatge no s'encriptarà."
-#: src/toolbar.c:2289
+#: src/toolbar.c:2331
msgid "Go to folder list"
msgstr "Ves a la llista de carpetes"
-#: src/toolbar.c:2295
+#: src/toolbar.c:2337
msgid "Receive Mail from selected Account"
msgstr "Rep missatges dels comptes seleccionats"
-#: src/toolbar.c:2311
+#: src/toolbar.c:2353
msgid "Open preferences"
msgstr "Obre'n les preferències"
-#: src/toolbar.c:2322
+#: src/toolbar.c:2364
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Escriu amb el compte seleccionat"
-#: src/toolbar.c:2343
+#: src/toolbar.c:2385
msgid "Learn as..."
msgstr "Aprèn com a..."
-#: src/toolbar.c:2353
+#: src/toolbar.c:2395
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Aprèn com a correu bro_ssa"
-#: src/toolbar.c:2354
+#: src/toolbar.c:2396
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Aprèn com a correu _bo"
-#: src/toolbar.c:2361
+#: src/toolbar.c:2403
msgid "Delete duplicates options"
msgstr "Opcions de supressió de duplicats"
-#: src/toolbar.c:2365
+#: src/toolbar.c:2407
msgid "Delete duplicates in selected folder"
msgstr "Suprimeix els duplicats de la carpeta seleccionada"
-#: src/toolbar.c:2366
+#: src/toolbar.c:2408
msgid "Delete duplicates in all folders"
msgstr "Suprimeix els duplicats de totes les carpetes"
-#: src/toolbar.c:2377
+#: src/toolbar.c:2419
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Opcions de Respon el missatge"
-#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
+#: src/toolbar.c:2423 src/toolbar.c:2440 src/toolbar.c:2457 src/toolbar.c:2474
msgid "_Reply with quote"
msgstr "Respon amb _citació"
-#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
+#: src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2458 src/toolbar.c:2475
msgid "Reply without _quote"
msgstr "Respon _sense citació"
-#: src/toolbar.c:2394
+#: src/toolbar.c:2436
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Opcions de Respon al remitent"
-#: src/toolbar.c:2411
+#: src/toolbar.c:2453
msgid "Reply to All options"
msgstr "Opcions de Respon a tots"
-#: src/toolbar.c:2428
+#: src/toolbar.c:2470
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Opcions de Respon a la llista de correu"
-#: src/toolbar.c:2445
+#: src/toolbar.c:2487
msgid "Forward Message options"
msgstr "Opcions de Reenvia el missatge"
-#: src/uri_opener.c:85
+#: src/uri_opener.c:70
+msgid "C_opy URL"
+msgstr "C_opia l'URL "
+
+#: src/uri_opener.c:101
msgid "There are no URLs in this email."
msgstr "No hi ha cap URL dins d'aquest correu."
-#: src/uri_opener.c:113
-msgid "Available URLs:"
-msgstr "URL disponibles:"
+#: src/uri_opener.c:129
+msgid "Included URLs:"
+msgstr "URL inclosos:"
-#: src/uri_opener.c:187
+#: src/uri_opener.c:209
msgctxt "Dialog title"
msgid "Open URLs"
msgstr "Obre URL"
-#: src/uri_opener.c:215
-msgid "Please select the URL to open."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu l'URL a obrir."
+#: src/uri_opener.c:225
+msgid "Open in browser"
+msgstr "Obre-ho al navegador"
+
+#: src/uri_opener.c:237
+msgid "Any phishing URLs are shown in red, followed by the actual URL."
+msgstr "Qualsevol URL de pesca es mostra en vermell, seguit de l'URL real."
-#: src/uri_opener.c:223
+#: src/uri_opener.c:245
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
-#: src/wizard.c:523
+#: src/wizard.c:522
msgctxt "Welcome Mail Subject"
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Benvingut/da al Claws Mail!"
-#: src/wizard.c:546
+#: src/wizard.c:545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"a <%s>.\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:621
+#: src/wizard.c:620
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Introduïu el nom de la bústia."
-#: src/wizard.c:649
+#: src/wizard.c:648
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
-#: src/wizard.c:660
+#: src/wizard.c:659
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
"d'usuari."
-#: src/wizard.c:670
+#: src/wizard.c:669
msgid "Please enter your username."
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari."
-#: src/wizard.c:680
+#: src/wizard.c:679
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Introduïu el vostre servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:691
+#: src/wizard.c:690
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari de SMTP."
-#: src/wizard.c:974
+#: src/wizard.c:968
msgid "Your name:"
msgstr "El vostre nom:"
-#: src/wizard.c:986
+#: src/wizard.c:981
msgid "Your email address:"
msgstr "La vostra adreça de correu:"
-#: src/wizard.c:998
+#: src/wizard.c:994
msgid "Your organization:"
msgstr "Organització: "
-#: src/wizard.c:1032
+#: src/wizard.c:1029
msgid "Mailbox name:"
msgstr "Nom de la bústia:"
-#: src/wizard.c:1039
+#: src/wizard.c:1036
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
"Podeu especificar un camí absolut, per exemple: \"/home/joan/Documents/Correu"
"\"."
-#: src/wizard.c:1109
+#: src/wizard.c:1106
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
"Podeu especificar el número de port afegint-lo al final: \"correu.exemple."
"com:25\"."
-#: src/wizard.c:1112
+#: src/wizard.c:1109
msgid "SMTP server address:"
msgstr "Adreça del servidor SMTP:"
-#: src/wizard.c:1127
+#: src/wizard.c:1124
msgid "(empty to use the same as receive)"
msgstr "(buit per usar el mateix de la recepció)"
-#: src/wizard.c:1142
+#: src/wizard.c:1139
msgid "SMTP username:"
msgstr "Usuari SMTP:"
-#: src/wizard.c:1154
+#: src/wizard.c:1153
msgid "SMTP password:"
msgstr "Contrasenya SMTP:"
#: src/wizard.c:1169
-msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
-msgstr "Usa SSL/TLS per connectar amb el servidor SMTP."
+msgid "Use TLS to connect to SMTP server"
+msgstr "Usa TLS per connectar amb el servidor SMTP."
-#: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1609
+#: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1623
msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
msgstr "Usa l'ordre STARTTLS per iniciar l'encriptació."
-#: src/wizard.c:1192 src/wizard.c:1622
-msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
-msgstr "Certificat SSL/TLS del client (opcional)"
+#: src/wizard.c:1192 src/wizard.c:1636
+msgid "Client TLS certificate (optional)"
+msgstr "Certificat de TLS del client (opcional)"
-#: src/wizard.c:1267 src/wizard.c:1299 src/wizard.c:1552
+#: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1646
+msgid "File:"
+msgstr "Fitxer:"
+
+#: src/wizard.c:1274 src/wizard.c:1306 src/wizard.c:1560
msgid "Server address:"
msgstr "Adreça del servidor:"
-#: src/wizard.c:1331
+#: src/wizard.c:1338
msgid "Local mailbox:"
msgstr "Bústia local:"
-#: src/wizard.c:1499
+#: src/wizard.c:1506
msgid "Server type:"
msgstr "Tipus de servidor:"
-#: src/wizard.c:1508
+#: src/wizard.c:1515
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/wizard.c:1563
+#: src/wizard.c:1573
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
"Podeu especificar el número de port afegint-lo al final: \"correu.exemple."
"com:110\"."
-#: src/wizard.c:1598
-msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
-msgstr "Usa SSL/TLS per connectar amb el servidor de recepció."
+#: src/wizard.c:1612
+msgid "Use TLS to connect to receiving server"
+msgstr "Usa TLS per connectar amb el servidor de recepció."
-#: src/wizard.c:1671
+#: src/wizard.c:1690
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Directori del servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:1682
+#: src/wizard.c:1701
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Mostra només les carpetes subscrites"
-#: src/wizard.c:1690
+#: src/wizard.c:1709
msgid ""
"Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support."
"Avís: aquesta versió del Claws Mail\n"
"ha estat compilada sense suport IMAP."
-#: src/wizard.c:1809
+#: src/wizard.c:1828
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Assistent de configuració del Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1843
+#: src/wizard.c:1862
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Benvingut/da al Claws Mail!"
-#: src/wizard.c:1850
+#: src/wizard.c:1869
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"les opcions de correu més comunes perquè ja pugueu usar el Claws Mail d'aquí "
"a menys de cinc minuts."
-#: src/wizard.c:1863
+#: src/wizard.c:1882
msgid "About You"
msgstr "La vostra identitat"
-#: src/wizard.c:1870 src/wizard.c:1884 src/wizard.c:1898 src/wizard.c:1913
+#: src/wizard.c:1889 src/wizard.c:1903 src/wizard.c:1917 src/wizard.c:1932
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "S'han d'omplir els camps en negreta."
-#: src/wizard.c:1877
+#: src/wizard.c:1896
msgid "Receiving mail"
msgstr "Recepció de correu"
-#: src/wizard.c:1891
+#: src/wizard.c:1910
msgid "Sending mail"
msgstr "Enviament de correu"
-#: src/wizard.c:1906
+#: src/wizard.c:1925
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Desament de correu al disc"
-#: src/wizard.c:1921
+#: src/wizard.c:1940
msgid "Configuration finished"
msgstr "Configuració acabada."
-#: src/wizard.c:1928
+#: src/wizard.c:1947
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
"El Claws Mail ja està a punt.\n"
"Feu clic a Desa per començar."
-
-#~ msgid "Use secure authentication (APOP)"
-#~ msgstr "Usa l'autenticació segura (APOP)"
-
-#~ msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Habilita les dreceres de teclat personalitzables"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu "
-#~ "items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
-#~ "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es marca, podreu canviar les dreceres del teclat de la majoria dels "
-#~ "elements del menú seleccionant l'element del menú i prement una "
-#~ "combinació de tecles.\n"
-#~ "Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
-#~ "existents."
-
-#~ msgid "A_dd"
-#~ msgstr "A_fegeix"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
-#~ " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
-#~ msgstr ""
-#~ " --select carp[/msj] salteu a la carpeta/missatge especificats\n"
-#~ " carpeta és un identificador estil \"carpeta/"
-#~ "subcarpeta\""
-
-#~ msgid " --debug debug mode"
-#~ msgstr " --debug mode de depuració"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
-#~ " set geometry for main window"
-#~ msgstr ""
-#~ " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
-#~ " estableix la geometria de la finestra principal"
-
-#~ msgid "Unknown option. Try -h or --help for usage.\n"
-#~ msgstr "Opció desconeguda. Proveu -h o --help per a l'ajuda.\n"