updated translations
[claws.git] / po / ca.po
index 3ba392d1a037af46c297b5f0714be0d0a596fa51..1bfb67273cbc1bc0757c1c8e026e9d85c7fd94ab 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-13 12:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-11 11:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-19 08:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-22 09:51+0200\n"
 "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
 "Language-Team: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
 
@@ -90,20 +90,20 @@ msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "\"Rep missatges\" recupera els missatges des dels comptes seleccionats"
 
 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
-#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7462 src/editaddress.c:1473
+#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7467 src/editaddress.c:1473
 #: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
-#: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
+#: src/mimeview.c:303 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1196 src/prefs_account.c:4644
+#: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4647
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
@@ -134,11 +134,11 @@ msgstr ""
 "L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra d'escriptura\n"
 "perquè conté %%f, %%F, %%as o %%p."
 
-#: src/action.c:720
+#: src/action.c:728
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "No hi ha cap acció de filtratge definida"
 
-#: src/action.c:722
+#: src/action.c:730
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
 "Accions de filtratge no vàlides:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:987
+#: src/action.c:997
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -158,35 +158,35 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:989 src/compose.c:5257 src/compose.c:5262 src/ldaputil.c:333
+#: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1828
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849 src/privacy.c:62
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: src/action.c:1207 src/action.c:1379
+#: src/action.c:1218 src/action.c:1390
 msgid "Completed"
 msgstr "Completat"
 
-#: src/action.c:1243
+#: src/action.c:1254
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1247
+#: src/action.c:1258
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Acabat: %s\n"
 
-#: src/action.c:1293
+#: src/action.c:1304
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada i sortida de l'acció"
 
-#: src/action.c:1625
+#: src/action.c:1636
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -197,11 +197,11 @@ msgstr ""
 "(\"%%h\" es substituirà per l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1630
+#: src/action.c:1641
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argument amagat de l'usuari per a l'acció"
 
-#: src/action.c:1634
+#: src/action.c:1645
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
 "(\"%%u\" es substituirà per l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1639
+#: src/action.c:1650
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argument d'usuari per a l'acció"
 
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
 "No es pot desplaçar una carpeta a si mateixa o a una de les seves "
 "subcarpetes."
 
-#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5016
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5017
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
@@ -377,11 +377,11 @@ msgstr "Adreça"
 msgid "Address book path"
 msgstr "Camí de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1441 src/addressbook.c:1494
+#: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Suprimeix les adreces"
 
-#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1495
+#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1498
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "Voleu suprimir realment aquestes adreces?"
 
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Voleu suprimir realment aquestes adreces?"
 msgid "Delete address"
 msgstr "Suprimeix l'adreça"
 
-#: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1442
+#: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1445
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot suprimir."
 
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Observacions"
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccioneu la carpeta de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3264 src/addressbook.c:3315
+#: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3267 src/addressbook.c:3318
 msgid "Add address(es)"
 msgstr "Afegeix adreces"
 
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Afegeix adreces"
 msgid "Can't add the specified address"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
 
-#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5004 src/editaddress.c:1246
+#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1246
 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
 msgid "Email Address"
@@ -429,17 +429,17 @@ msgid "_Book"
 msgstr "Lli_breta"
 
 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
-#: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:515
+#: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:518
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
 #: src/messageview.c:215
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:520
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
 #: src/messageview.c:216
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
@@ -494,7 +494,7 @@ msgid "C_ut"
 msgstr "T_alla"
 
 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
-#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:228
+#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Busca duplicats..."
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Edita els atributs personalitzats..."
 
-#: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:814
+#: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
 #: src/messageview.c:340
 msgid "_About"
 msgstr "Qu_ant a"
@@ -665,20 +665,20 @@ msgstr "Cal una autenticació més forta."
 msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
-#: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:490
+#: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:492
 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
 msgid "Address book"
 msgstr "Llibreta d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:1114 src/editldap.c:793
+#: src/addressbook.c:1117 src/editldap.c:793
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: src/addressbook.c:1486
+#: src/addressbook.c:1489
 msgid "Delete group"
 msgstr "Suprimeix el grup"
 
-#: src/addressbook.c:1487
+#: src/addressbook.c:1490
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
@@ -686,27 +686,27 @@ msgstr ""
 "Realment voleu suprimir el/s grup/s?\n"
 "Les adreces que hi hagi es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:2214
+#: src/addressbook.c:2217
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr ""
 "No es pot enganxar. La llibreta d'adreces de destinació és només de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:2224
+#: src/addressbook.c:2227
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:2961
+#: src/addressbook.c:2964
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
 msgstr "Voleu suprimir els resultats de la consulta i les adreces a \"%s\" ?"
 
-#: src/addressbook.c:2964 src/addressbook.c:2990 src/addressbook.c:2997
+#: src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2993 src/addressbook.c:3000
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
 #: src/toolbar.c:497
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: src/addressbook.c:2973
+#: src/addressbook.c:2976
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
@@ -715,20 +715,20 @@ msgstr ""
 "Voleu suprimir \"%s\"? Si només se suprimeix la carpeta, les adreces que "
 "conté es desplaçaran a la carpeta mare."
 
-#: src/addressbook.c:2976 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
+#: src/addressbook.c:2979 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Suprimeix la carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2977
+#: src/addressbook.c:2980
 msgid "Delete _folder only"
 msgstr "Suprimeix només la _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2977
+#: src/addressbook.c:2980
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Suprimeix la carpeta i les _adreces"
 
-#: src/addressbook.c:2988
+#: src/addressbook.c:2991
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
 "Voleu suprimir \"%s\"?\n"
 "Les adreces que conté no es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:2995
+#: src/addressbook.c:2998
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -746,28 +746,28 @@ msgstr ""
 "Voleu suprimir \"%s\"?\n"
 "Les adreces que conté es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:3109
+#: src/addressbook.c:3112
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr "Cerca \"%s\""
 
-#: src/addressbook.c:3247 src/addressbook.c:3296
+#: src/addressbook.c:3250 src/addressbook.c:3299
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Contactes nous"
 
-#: src/addressbook.c:4135
+#: src/addressbook.c:4136
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "Usuari nou, no s'ha pogut desar el fitxer d'índex."
 
-#: src/addressbook.c:4139
+#: src/addressbook.c:4140
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Usuari nou, no s'han pogut desar els fitxers de la llibreta d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:4149
+#: src/addressbook.c:4150
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "La llibreta d'adreces antiga s'ha convertit correctament."
 
-#: src/addressbook.c:4154
+#: src/addressbook.c:4155
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr ""
 "Llibreta d'adreces convertida.\n"
 "No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex."
 
-#: src/addressbook.c:4167
+#: src/addressbook.c:4168
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces,\n"
 "però s'han creat fitxers buits de la llibreta d'adreces nova."
 
-#: src/addressbook.c:4173
+#: src/addressbook.c:4174
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces.\n"
 "No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:4178
+#: src/addressbook.c:4179
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -799,52 +799,52 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces\n"
 "i no s'han pogut crear els fitxers de la nova."
 
-#: src/addressbook.c:4185 src/addressbook.c:4191
+#: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4192
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Error de conversió de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4306
+#: src/addressbook.c:4307
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4307
+#: src/addressbook.c:4308
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:4638
+#: src/addressbook.c:4639
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Ocupat cercant..."
 
-#: src/addressbook.c:4968 src/prefs_send.c:220
+#: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
 msgid "Interface"
 msgstr "Interficie"
 
-#: src/addressbook.c:4980
+#: src/addressbook.c:4981
 msgid "Address Books"
 msgstr "Llibretes d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4992
+#: src/addressbook.c:4993
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:5028 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:365
-#: src/folderview.c:453 src/prefs_account.c:3169 src/prefs_folder_column.c:77
+#: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
+#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3172 src/prefs_folder_column.c:77
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:5040
+#: src/addressbook.c:5041
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:5052 src/addressbook.c:5064
+#: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:5076
+#: src/addressbook.c:5077
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidors LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:5088
+#: src/addressbook.c:5089
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Consulta LDAP"
 
@@ -945,26 +945,26 @@ msgstr "Adreça comuna"
 msgid "Personal address"
 msgstr "Adreça personal"
 
-#: src/addrindex.c:1830
+#: src/addrindex.c:1834
 msgid "Address(es) update"
 msgstr "Actualització d'adreces"
 
-#: src/addrindex.c:1831
+#: src/addrindex.c:1835
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr "Actualització fallida. Canvis no escrits al directori."
 
-#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9783
+#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9788
 msgid "Notice"
 msgstr "Anunci"
 
-#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5848 src/compose.c:6390
-#: src/compose.c:12246 src/file_checker.c:79 src/file_checker.c:102
-#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5071
+#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5853 src/compose.c:6395
+#: src/compose.c:12377 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
+#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5111
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5785 src/inc.c:723
+#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5790 src/inc.c:723
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "La vostra versió del Claws Mail és massa antiga per al connector."
 
-#: src/common/session.c:202 src/imap.c:1226
+#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
 msgstr "Negociació SSL/TLS fallida\n"
 
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "hi ha hagut un error a la sessió SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:906
+#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "hi ha hagut un error d'autenticació\n"
 
@@ -1114,120 +1114,120 @@ msgstr "hi ha hagut un error d'autenticació\n"
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 msgstr "El missatge és massa gros (Mida màxima: %s)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:899
+#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
 msgstr "no s'ha pogut iniciar la sessió STARTTLS\n"
 
-#: src/common/socket.c:573
+#: src/common/socket.c:571
 msgid "Socket IO timeout.\n"
 msgstr "Temps d'espera excedit per a E/S del sòcol .\n"
 
-#: src/common/socket.c:602
+#: src/common/socket.c:600
 msgid "Connection timed out.\n"
 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera.\n"
 
-#: src/common/socket.c:742
+#: src/common/socket.c:740
 #, c-format
 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
 msgstr "%s:%d: connexió fallida (%s).\n"
 
-#: src/common/socket.c:982
+#: src/common/socket.c:980
 #, c-format
 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
 msgstr "%s:%d: amfitrió desconegut.\n"
 
-#: src/common/socket.c:1074
+#: src/common/socket.c:1072
 #, c-format
 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
 msgstr "%s:%s: la cerca de l'amfitrió ha fallat (%s).\n"
 
-#: src/common/socket.c:1378
+#: src/common/socket.c:1385
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escriu a fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:339
+#: src/common/ssl_certificate.c:338
 #, c-format
 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:347
+#: src/common/ssl_certificate.c:346
 #, c-format
 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:356
+#: src/common/ssl_certificate.c:355
 #, c-format
 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr "No es pot importar el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:641
+#: src/common/ssl_certificate.c:640
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error intern"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:646
+#: src/common/ssl_certificate.c:645
 msgid "Uncheckable"
 msgstr "No comprovable"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:650
+#: src/common/ssl_certificate.c:649
 msgid "Self-signed certificate"
 msgstr "Certificat autosignat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:653
+#: src/common/ssl_certificate.c:652
 msgid "Revoked certificate"
 msgstr "Certificat revocat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:655
+#: src/common/ssl_certificate.c:654
 msgid "No certificate issuer found"
 msgstr "No s'ha trobat l'emissor del certificat."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:657
+#: src/common/ssl_certificate.c:656
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
 msgstr "L'emissor del certificat no és un CA"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:882
+#: src/common/ssl_certificate.c:881
 #, c-format
 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer de certificat %s: %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:886
+#: src/common/ssl_certificate.c:885
 #, c-format
 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
 msgstr "El fitxer del certificat %s no s'ha pogut trobar (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:905
+#: src/common/ssl_certificate.c:904
 #, c-format
 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la clau %s (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:909
+#: src/common/ssl_certificate.c:908
 #, c-format
 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
 msgstr "Manca el fitxer de la clau %s (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:1057
+#: src/common/ssl_certificate.c:1056
 #, c-format
 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
 msgstr "Ha fallat la lectura del fitxer del certificat P12 %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:1060
+#: src/common/ssl_certificate.c:1059
 #, c-format
 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir el fitxer del certificat P12 %s (%s)\n"
 ".\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:1064
+#: src/common/ssl_certificate.c:1063
 #, c-format
 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
 msgstr ""
 "El fitxer del certificat P12 %s no s'ha trobat (%s)\n"
 ".\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:1089 src/gtk/sslcertwindow.c:85
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
 msgid "<not in certificate>"
 msgstr "<no al certificat>"
 
@@ -1235,232 +1235,232 @@ msgstr "<no al certificat>"
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Assumpte netejat per Exp.reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:198
+#: src/common/utils.c:200
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d B"
 
-#: src/common/utils.c:199
+#: src/common/utils.c:201
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02dKB"
 
-#: src/common/utils.c:200
+#: src/common/utils.c:202
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02dMB"
 
-#: src/common/utils.c:201
+#: src/common/utils.c:203
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4009
+#: src/common/utils.c:4028
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Diumenge"
 
-#: src/common/utils.c:4010
+#: src/common/utils.c:4029
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Monday"
 msgstr "Dilluns"
 
-#: src/common/utils.c:4011
+#: src/common/utils.c:4030
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Dimarts"
 
-#: src/common/utils.c:4012
+#: src/common/utils.c:4031
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Dimecres"
 
-#: src/common/utils.c:4013
+#: src/common/utils.c:4032
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Dijous"
 
-#: src/common/utils.c:4014
+#: src/common/utils.c:4033
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Friday"
 msgstr "Divendres"
 
-#: src/common/utils.c:4015
+#: src/common/utils.c:4034
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
-#: src/common/utils.c:4017
+#: src/common/utils.c:4036
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "January"
 msgstr "Gener"
 
-#: src/common/utils.c:4018
+#: src/common/utils.c:4037
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "February"
 msgstr "Febrer"
 
-#: src/common/utils.c:4019
+#: src/common/utils.c:4038
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "March"
 msgstr "Març"
 
-#: src/common/utils.c:4020
+#: src/common/utils.c:4039
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4021
+#: src/common/utils.c:4040
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Maig"
 
-#: src/common/utils.c:4022
+#: src/common/utils.c:4041
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "June"
 msgstr "Juny"
 
-#: src/common/utils.c:4023
+#: src/common/utils.c:4042
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "July"
 msgstr "Juliol"
 
-#: src/common/utils.c:4024
+#: src/common/utils.c:4043
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "August"
 msgstr "Agost"
 
-#: src/common/utils.c:4025
+#: src/common/utils.c:4044
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "September"
 msgstr "Setembre"
 
-#: src/common/utils.c:4026
+#: src/common/utils.c:4045
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4027
+#: src/common/utils.c:4046
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: src/common/utils.c:4028
+#: src/common/utils.c:4047
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "December"
 msgstr "Desembre"
 
-#: src/common/utils.c:4030
+#: src/common/utils.c:4049
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sun"
 msgstr "dg."
 
-#: src/common/utils.c:4031
+#: src/common/utils.c:4050
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Mon"
 msgstr "dl."
 
-#: src/common/utils.c:4032
+#: src/common/utils.c:4051
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Tue"
 msgstr "dt."
 
-#: src/common/utils.c:4033
+#: src/common/utils.c:4052
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Wed"
 msgstr "dc."
 
-#: src/common/utils.c:4034
+#: src/common/utils.c:4053
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Thu"
 msgstr "dj."
 
-#: src/common/utils.c:4035
+#: src/common/utils.c:4054
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Fri"
 msgstr "dv."
 
-#: src/common/utils.c:4036
+#: src/common/utils.c:4055
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sat"
 msgstr "ds."
 
-#: src/common/utils.c:4038
+#: src/common/utils.c:4057
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jan"
 msgstr "gen."
 
-#: src/common/utils.c:4039
+#: src/common/utils.c:4058
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Feb"
 msgstr "febr."
 
-#: src/common/utils.c:4040
+#: src/common/utils.c:4059
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Mar"
 msgstr "març"
 
-#: src/common/utils.c:4041
+#: src/common/utils.c:4060
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Apr"
 msgstr "abr."
 
-#: src/common/utils.c:4042
+#: src/common/utils.c:4061
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "maig"
 
-#: src/common/utils.c:4043
+#: src/common/utils.c:4062
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jun"
 msgstr "juny"
 
-#: src/common/utils.c:4044
+#: src/common/utils.c:4063
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jul"
 msgstr "jul."
 
-#: src/common/utils.c:4045
+#: src/common/utils.c:4064
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Aug"
 msgstr "ag."
 
-#: src/common/utils.c:4046
+#: src/common/utils.c:4065
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Sep"
 msgstr "set."
 
-#: src/common/utils.c:4047
+#: src/common/utils.c:4066
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Oct"
 msgstr "nov."
 
-#: src/common/utils.c:4048
+#: src/common/utils.c:4067
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4049
+#: src/common/utils.c:4068
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Dec"
 msgstr "des."
 
-#: src/common/utils.c:4060
+#: src/common/utils.c:4079
 msgctxt "For use by strftime (morning)"
 msgid "AM"
 msgstr "a. m."
 
-#: src/common/utils.c:4061
+#: src/common/utils.c:4080
 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
 msgid "PM"
 msgstr "p. m. "
 
-#: src/common/utils.c:4062
+#: src/common/utils.c:4081
 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
 msgid "am"
 msgstr "a. m."
 
-#: src/common/utils.c:4063
+#: src/common/utils.c:4082
 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
 msgid "pm"
 msgstr "p. m."
@@ -1474,11 +1474,11 @@ msgstr "_Afegeix..."
 msgid "_Remove"
 msgstr "Sup_rimeix"
 
-#: src/compose.c:599 src/folderview.c:258
+#: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propietats..."
 
-#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:214
+#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
 msgid "_Message"
 msgstr "_Missatge"
 
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "A_justa"
 msgid "_Unwrapped"
 msgstr "Desaj_ustat"
 
-#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:550
+#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
 msgid "Select _all"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "Suprimeix fins al final de la línia"
 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
 msgid "_Find"
-msgstr "_Troba"
+msgstr "Tro_ba"
 
 #: src/compose.c:666
 msgid "_Wrap current paragraph"
@@ -1656,47 +1656,47 @@ msgstr "_Sistema de privacitat"
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioritat"
 
-#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:267
+#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeu occidental"
 
-#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
 msgid "Baltic"
 msgstr "Bàltic"
 
-#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
 msgid "Arabic"
 msgstr "Àrab"
 
-#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ciríl·lic"
 
-#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
-#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:278
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
 msgid "Chinese"
 msgstr "Xinès"
 
-#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:279
+#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà"
 
-#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:280
+#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandès"
 
-#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:316
+#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
 msgid "_Address book"
 msgstr "Llibret_a d'adreces"
 
@@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "Llibret_a d'adreces"
 msgid "_Template"
 msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:336
+#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Accio_ns"
 
@@ -1740,13 +1740,13 @@ msgstr "Mostra el gestor de _regles"
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:305
-#: src/summaryview.c:430
+#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
+#: src/summaryview.c:431
 msgid "_All"
 msgstr "_Tothom"
 
-#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:306
-#: src/summaryview.c:431
+#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
+#: src/summaryview.c:432
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remitent"
 
@@ -1770,27 +1770,27 @@ msgstr "Bai_xa"
 msgid "_Lowest"
 msgstr "Més _baixa"
 
-#: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automàtic"
 
-#: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:354
+#: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:355
+#: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:359
+#: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:362
+#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:367
+#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
 
@@ -1859,17 +1859,17 @@ msgstr "El cos de la plantilla \"Redirecciona\" conté un error a la línia %d."
 
 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+msgstr "A/c:"
 
 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
 msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+msgstr "C/o:"
 
 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Respon a:"
 
-#: src/compose.c:2642 src/compose.c:5006 src/compose.c:5008
+#: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
 #: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grups de notícies:"
@@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "Envia a:"
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "Com a resposta a:"
 
-#: src/compose.c:2652 src/compose.c:5003 src/compose.c:5011
+#: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
 msgid "To:"
 msgstr "Per a:"
@@ -1892,7 +1892,7 @@ msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut adjuntar el fitxer (conversió de joc de caràcters fallida)."
 
-#: src/compose.c:2848
+#: src/compose.c:2848 src/compose.c:10974
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr ""
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "N'esteu segur?"
 
-#: src/compose.c:3679 src/compose.c:10832 src/compose.c:11726
+#: src/compose.c:3679 src/compose.c:10837 src/compose.c:11857
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insereix"
 
@@ -1956,26 +1956,26 @@ msgstr "No es pot llegir %s."
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Missatge: %s"
 
-#: src/compose.c:4847 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
+#: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editat]"
 
-#: src/compose.c:4854 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
+#: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Escriu missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4857 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
+#: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sense assumpte] - Escriu missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
+#: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
 msgid "Compose message"
 msgstr "Escriu un missatge"
 
-#: src/compose.c:4886 src/messageview.c:887
+#: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1983,60 +1983,60 @@ msgstr ""
 "No heu especificat cap compte per a l'enviament.\n"
 "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
 
-#: src/compose.c:5103 src/compose.c:5140
+#: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
 #, c-format
 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'únic destinatari és l'adreça per defecte \"%s\". Voleu enviar-lo tanmateix?"
 
-#: src/compose.c:5105 src/compose.c:5142 src/compose.c:5180 src/compose.c:5223
-#: src/prefs_account.c:3778 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
+#: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
+#: src/prefs_account.c:3781 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
 msgid "Send"
 msgstr "Envia"
 
-#: src/compose.c:5107 src/compose.c:5144 src/compose.c:5181 src/compose.c:5224
-#: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2579 src/messageview.c:859
+#: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
+#: src/compose.c:5791 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
 msgid "_Send"
 msgstr "_Envia"
 
-#: src/compose.c:5161
+#: src/compose.c:5166
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No heu especificat el destinatari."
 
-#: src/compose.c:5176
+#: src/compose.c:5181
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "L'assumpte és buit. %s"
 
-#: src/compose.c:5177 src/compose.c:5220
+#: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Voleu enviar-lo tanmateix?"
 
-#: src/compose.c:5178 src/compose.c:5221
+#: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Voleu posar-lo a la cua tanmateix?"
 
-#: src/compose.c:5180 src/compose.c:5223 src/toolbar.c:520
+#: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
 msgid "Send later"
 msgstr "Envia'l després"
 
-#: src/compose.c:5181 src/compose.c:5224
+#: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
 msgid "_Queue"
 msgstr "A la _cua"
 
-#: src/compose.c:5219
+#: src/compose.c:5224
 #, c-format
 msgid "Sending to %d recipients. %s"
 msgstr "Enviant-ho a %d destinataris. %s"
 
-#: src/compose.c:5248
+#: src/compose.c:5253
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "No s'ha pogut posar el missatge a la cua."
 
-#: src/compose.c:5251
+#: src/compose.c:5256
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:5255
+#: src/compose.c:5260
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2058,7 +2058,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Signatura fallida: %s"
 
-#: src/compose.c:5260
+#: src/compose.c:5265
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ha fallat l'encriptació: %s"
 
-#: src/compose.c:5265
+#: src/compose.c:5270
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Conversió de joc de caràcters fallida."
 
-#: src/compose.c:5269
+#: src/compose.c:5274
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptació del receptor."
 
-#: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
+#: src/compose.c:5334 src/compose.c:5394
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr ""
 "Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
 "ho a intentar."
 
-#: src/compose.c:5385
+#: src/compose.c:5390
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr ""
 "Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
 "ho a intentar."
 
-#: src/compose.c:5782
+#: src/compose.c:5787
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr ""
 "al joc de caràcters %s especificat.\n"
 "Voleu enviar-lo com a %s?"
 
-#: src/compose.c:5844
+#: src/compose.c:5849
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -2132,69 +2132,69 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu enviar-lo tanmateix?"
 
-#: src/compose.c:6076
+#: src/compose.c:6081
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Avís d'encriptació"
 
-#: src/compose.c:6077
+#: src/compose.c:6082
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "C_ontinua"
 
-#: src/compose.c:6126
+#: src/compose.c:6131
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
-#: src/compose.c:6135
+#: src/compose.c:6140
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr ""
 "El compte seleccionat no és de tipus NNTP: la publicació no és possible."
 
-#: src/compose.c:6389
+#: src/compose.c:6394
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Voleu ignorar-lo?"
 
-#: src/compose.c:6391 src/mainwindow.c:657 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
+#: src/compose.c:6396 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Cancel·la l'enviament"
 
-#: src/compose.c:6391
+#: src/compose.c:6396
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignora l'adjunt"
 
-#: src/compose.c:6447
+#: src/compose.c:6452
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr "Secció %s original"
 
-#: src/compose.c:7047
+#: src/compose.c:7052
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Afegeix a la lli_breta d'adreces"
 
-#: src/compose.c:7214
+#: src/compose.c:7219
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Suprimeix el contingut de l'entrada"
 
-#: src/compose.c:7218 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
+#: src/compose.c:7223 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Useu <tab> per a l'autocompleció des de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/compose.c:7450
+#: src/compose.c:7455
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:7456 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
+#: src/compose.c:7461 src/mimeview.c:302 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
 #: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:469
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:470
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: src/compose.c:7518
+#: src/compose.c:7523
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Desa el missatge a "
 
-#: src/compose.c:7549 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
-#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/compose.c:7554 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:165 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
@@ -2204,27 +2204,27 @@ msgstr "Desa el missatge a "
 msgid "_Browse"
 msgstr "Na_vega"
 
-#: src/compose.c:7565
+#: src/compose.c:7570
 msgid "Select folder to save message to"
 msgstr "Seleccioneu una carpeta per desar-hi el missatge"
 
-#: src/compose.c:8022
+#: src/compose.c:8027
 msgid "Hea_der"
 msgstr "Ca_pçalera"
 
-#: src/compose.c:8027
+#: src/compose.c:8032
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjunts"
 
-#: src/compose.c:8041
+#: src/compose.c:8046
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Alt_res"
 
-#: src/compose.c:8056
+#: src/compose.c:8061
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "Ass_umpte:"
 
-#: src/compose.c:8280
+#: src/compose.c:8285
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2233,19 +2233,19 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:8427
+#: src/compose.c:8432
 msgid "_From:"
 msgstr "_De:"
 
-#: src/compose.c:8444
+#: src/compose.c:8449
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Compte a usar per a aquest correu electrònic"
 
-#: src/compose.c:8446
+#: src/compose.c:8451
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adreça del remitent per usar"
 
-#: src/compose.c:8628
+#: src/compose.c:8633
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -2254,50 +2254,50 @@ msgstr ""
 "El sistema de privacitat \"%s\" no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
 "encriptar aquest missatge."
 
-#: src/compose.c:8739 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
+#: src/compose.c:8744 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
 msgid "_None"
 msgstr "_Cap"
 
-#: src/compose.c:8840 src/prefs_template.c:751
+#: src/compose.c:8845 src/prefs_template.c:751
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:8937
+#: src/compose.c:8942
 #, c-format
 msgctxt "'%s' stands for a header name"
 msgid "Template '%s' format error."
 msgstr "Error de format de la plantilla \"%s\"."
 
-#: src/compose.c:9361
+#: src/compose.c:9366
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipus MIME no vàlid."
 
-#: src/compose.c:9376
+#: src/compose.c:9381
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "El fitxer no existeix o és buit."
 
-#: src/compose.c:9450
+#: src/compose.c:9455
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/compose.c:9467
+#: src/compose.c:9472
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:9500
+#: src/compose.c:9505
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: src/compose.c:9520
+#: src/compose.c:9525
 msgid "Path"
 msgstr "Camí"
 
-#: src/compose.c:9521
+#: src/compose.c:9526
 msgid "File name"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: src/compose.c:9780
+#: src/compose.c:9785
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2308,19 +2308,19 @@ msgstr ""
 "Voleu acabar el procés?\n"
 "Id. del grup del procés: %d"
 
-#: src/compose.c:10253 src/messageview.c:1088
+#: src/compose.c:10258 src/messageview.c:1088
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "El Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
 
-#: src/compose.c:10446
+#: src/compose.c:10451
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany."
 
-#: src/compose.c:10450
+#: src/compose.c:10455
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany"
 
-#: src/compose.c:10451
+#: src/compose.c:10456
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2328,24 +2328,24 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut desar l'esborrany.\n"
 "Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
 
-#: src/compose.c:10453
+#: src/compose.c:10458
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancel·la la sortida"
 
-#: src/compose.c:10453
+#: src/compose.c:10458
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descarta el missatge"
 
-#: src/compose.c:10642 src/compose.c:10656
+#: src/compose.c:10647 src/compose.c:10661
 msgid "Select file"
 msgstr "Selecciona un fitxer"
 
-#: src/compose.c:10670
+#: src/compose.c:10675
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir el ftxer \"%s\"."
 
-#: src/compose.c:10672
+#: src/compose.c:10677
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2354,50 +2354,59 @@ msgstr ""
 "El fitxer \"%s\" contenia caràcters no vàlids per a\n"
 "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:10751
+#: src/compose.c:10756
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descarta el missatge"
 
-#: src/compose.c:10752
+#: src/compose.c:10757
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
 
-#: src/compose.c:10753 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
+#: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descarta"
 
-#: src/compose.c:10753 src/compose.c:10758
+#: src/compose.c:10758 src/compose.c:10763
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "De_sa a la carpeta d'esborranys"
 
-#: src/compose.c:10756 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+#: src/compose.c:10761 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
 msgid "Save changes"
 msgstr "Desa els canvis"
 
-#: src/compose.c:10757
+#: src/compose.c:10762
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu desar-ne els últims canvis?"
 
-#: src/compose.c:10758
+#: src/compose.c:10763
 msgid "_Don't save"
 msgstr "No ho _desis"
 
-#: src/compose.c:10829
+#: src/compose.c:10834
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
 msgstr "Voleu aplicar la plantilla \"%s\"?"
 
-#: src/compose.c:10831
+#: src/compose.c:10836
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplica la plantilla"
 
-#: src/compose.c:10832 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
+#: src/compose.c:10837 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
 #: src/prefs_toolbar.c:1018
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: src/compose.c:11719
+#: src/compose.c:11024
+#, c-format
+msgid ""
+"The pasted image has been attached as: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La imatge enganxada s'ha adjuntat com a\n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:11850
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
@@ -2412,20 +2421,20 @@ msgstr[1] ""
 "Voleu inserir el contingut dels %d fitxers dins el cos del missatge o "
 "adjuntar-los al correu?"
 
-#: src/compose.c:11725
+#: src/compose.c:11856
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Inserir o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:11726
+#: src/compose.c:11857
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjunta-ho"
 
-#: src/compose.c:11944
+#: src/compose.c:12075
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:12240
+#: src/compose.c:12371
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -2643,7 +2652,7 @@ msgid " Check File "
 msgstr " Comprova el fitxer "
 
 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2178
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2181
 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
@@ -2686,20 +2695,20 @@ msgstr "Edita els detalls del grup"
 msgid "Add New Group"
 msgstr "Afegeix un grup nou"
 
-#: src/editgroup.c:553
+#: src/editgroup.c:552
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Edita la carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:553
+#: src/editgroup.c:552
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nom nou de la carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
 msgid "New folder"
 msgstr "Carpeta nova"
 
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nom de la carpeta nova:"
@@ -2728,13 +2737,13 @@ msgstr "Afegeix una nova entrada JPilot"
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "Edita l'LDAP - Seleccioneu la base de cerca"
 
-#: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2930
+#: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2933
 #: src/prefs_proxy.c:98
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nom d'amfitrió"
 
 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2937
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2940
 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
@@ -2796,7 +2805,7 @@ msgstr ""
 msgid "STARTTLS"
 msgstr "STARTTLS"
 
-#: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3851
+#: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3854
 msgid "SSL/TLS"
 msgstr "SSL/TLS"
 
@@ -2962,8 +2971,8 @@ msgstr "Contrasenya de vincle"
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "La contrasenya per usar en connectar com a usuari \"Vincle DN\"."
 
-#: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:2023
-#: src/prefs_account.c:2742 src/prefs_account.c:2770 src/prefs_account.c:2975
+#: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2026
+#: src/prefs_account.c:2745 src/prefs_account.c:2773 src/prefs_account.c:2978
 #: src/prefs_proxy.c:146
 msgid "Show password"
 msgstr "Mostra la contrasenya"
@@ -2987,7 +2996,7 @@ msgstr ""
 "El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar als resultats de la "
 "cerca."
 
-#: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3742
+#: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3745
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsiques"
 
@@ -3030,16 +3039,16 @@ msgstr ""
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Etiqueta no establerta."
 
-#: src/edittags.c:537
+#: src/edittags.c:550
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Apply tags"
 msgstr "Aplica les etiquetes"
 
-#: src/edittags.c:551
+#: src/edittags.c:566
 msgid "New tag:"
 msgstr "Etiqueta nova:"
 
-#: src/edittags.c:584
+#: src/edittags.c:599
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Si us plau, seleccioneu les etiquetes per aplicar / suprimir. Els canvis són "
@@ -3065,11 +3074,11 @@ msgstr "Afegeix un nova entrada vCard"
 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
 msgstr "És impossible definir el certificat del client.\n"
 
-#: src/etpan/nntp-thread.c:939
+#: src/etpan/nntp-thread.c:949
 msgid "couldn't get xover range\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'interval de xover\n"
 
-#: src/etpan/nntp-thread.c:1038
+#: src/etpan/nntp-thread.c:1048
 msgid "couldn't get xhdr range\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'interval d'xhdr\n"
 
@@ -3123,7 +3132,7 @@ msgstr "Selecciona un fitxer HTML de sortida"
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Fitxer HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:172 src/import.c:170
 #: src/importldif.c:568
 msgid "B_rowse"
 msgstr "Nave_ga"
@@ -3133,16 +3142,16 @@ msgid "Stylesheet"
 msgstr "Full d'estils"
 
 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1170
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1181
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1037
-#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6244
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
+#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6289
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
-#: src/prefs_other.c:127 src/prefs_other.c:415
+#: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
@@ -3375,7 +3384,7 @@ msgstr "Exporta la llibreta d'adreces a un fitxer LDIF"
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nom distingit"
 
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8459
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8504
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exporta a fitxer mbox"
 
@@ -3391,23 +3400,23 @@ msgstr "Carpeta font:"
 msgid "Mbox file:"
 msgstr "Fitxer mbox:"
 
-#: src/export.c:203
+#: src/export.c:204
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
 msgstr "El nom del fitxer mbox de destinació no es pot deixar en blanc."
 
-#: src/export.c:208
+#: src/export.c:209
 msgid "Source folder can't be left empty."
 msgstr "La carpeta d'origen no es pot deixar buida."
 
-#: src/export.c:221
+#: src/export.c:222
 msgid "Couldn't find the source folder."
 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta d'origen."
 
-#: src/export.c:245
+#: src/export.c:246
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer d'exportació"
 
-#: src/export.c:268
+#: src/export.c:269
 msgid "Select folder to export"
 msgstr "Seleccioneu una carpeta per exportar"
 
@@ -3440,19 +3449,19 @@ msgstr "El nom és massa llarg."
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sense especificar."
 
-#: src/file_checker.c:77
+#: src/file_checker.c:82
 #, c-format
 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
 msgstr ""
 "No s'ha trobat el fitxer %s! Voleu usar el fitxer de la còpia de seguretat "
 "de %s?"
 
-#: src/file_checker.c:86 src/file_checker.c:109
+#: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
 #, c-format
 msgid "Could not copy %s to %s"
 msgstr "No s'ha pogut copiar %s a %s"
 
-#: src/file_checker.c:100
+#: src/file_checker.c:106
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
@@ -3660,35 +3669,35 @@ msgstr "Esborranys"
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processant (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3287
+#: src/folder.c:3289
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiant %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3287
+#: src/folder.c:3289
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movent %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3597
+#: src/folder.c:3599
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualitzant memòria cau per a %s ..."
 
-#: src/folder.c:4459
+#: src/folder.c:4461
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processant missatges..."
 
-#: src/folder.c:4594
+#: src/folder.c:4596
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
 
-#: src/folder.c:4853
+#: src/folder.c:4855
 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
 msgstr "Un nom de carpeta no pot començar o acabar amb un punt."
 
-#: src/folder.c:4857
+#: src/folder.c:4859
 msgid "A folder name can not end with a space."
 msgstr "Un nom de carpeta no pot acabar amb un espai."
 
@@ -3705,7 +3714,7 @@ msgstr "NovaCarpeta"
 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "No es pot incloure \"%c\" al nom de la carpeta."
@@ -3713,7 +3722,7 @@ msgstr "No es pot incloure \"%c\" al nom de la carpeta."
 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
@@ -3725,78 +3734,78 @@ msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta \"%s\"."
 
-#: src/folderview.c:251
+#: src/folderview.c:247
 msgid "Mark all re_ad"
 msgstr "Marc_a-ho tot com a llegit"
 
-#: src/folderview.c:252
+#: src/folderview.c:248
 msgid "Mark all u_nread"
 msgstr "Marca tots els _no llegits"
 
-#: src/folderview.c:253
+#: src/folderview.c:249
 msgid "Mark all read recursi_vely"
 msgstr "Marca tots els llegits recursi_vament"
 
-#: src/folderview.c:254
+#: src/folderview.c:250
 msgid "Mark all unread recursi_vely"
 msgstr "Marca tots els no llegits recursi_vament"
 
-#: src/folderview.c:256
+#: src/folderview.c:252
 msgid "R_un processing rules"
 msgstr "Exec_uta regles de processament"
 
-#: src/folderview.c:257 src/mainwindow.c:554
+#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
 msgid "_Search folder..."
 msgstr "_Cerca a la carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:259
+#: src/folderview.c:255
 msgid "Process_ing..."
 msgstr "Pr_ocessament..."
 
-#: src/folderview.c:260
+#: src/folderview.c:256
 msgid "Empty _trash..."
 msgstr "Buida la _paperera..."
 
-#: src/folderview.c:261
+#: src/folderview.c:257
 msgid "Send _queue..."
 msgstr "Envia de la _cua..."
 
-#: src/folderview.c:268
+#: src/folderview.c:264
 msgid "Set Displayed columns"
 msgstr "Estableix les columnes visibles"
 
-#: src/folderview.c:407 src/folderview.c:454
+#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6518
+#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6563
 msgid "New"
 msgstr "Nous"
 
-#: src/folderview.c:408 src/folderview.c:455
+#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6520
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6565
 #: src/toolbar.c:512
 msgid "Unread"
 msgstr "Sense llegir"
 
-#: src/folderview.c:409 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
 #: src/prefs_folder_column.c:80
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:457 src/summaryview.c:470
+#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:471
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: src/folderview.c:808
+#: src/folderview.c:783
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Establint informació de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:893 src/summaryview.c:4282
+#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4308
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marca-ho tot com a llegit"
 
-#: src/folderview.c:894
+#: src/folderview.c:869
 msgid ""
 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
 "read?"
@@ -3804,16 +3813,16 @@ msgstr ""
 "Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i les seves "
 "subcarpetes com a llegits?"
 
-#: src/folderview.c:896 src/summaryview.c:4283
+#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4309
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
 msgstr ""
 "Realment voleu marcar tots els correus d'aquesta carpeta com a llegits?"
 
-#: src/folderview.c:899 src/summaryview.c:4328
+#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4354
 msgid "Mark all as unread"
 msgstr "Marca'ls tots com a no llegits"
 
-#: src/folderview.c:900
+#: src/folderview.c:875
 msgid ""
 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
 "unread?"
@@ -3821,96 +3830,96 @@ msgstr ""
 "Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i de les "
 "subcarpetes com a no llegits?"
 
-#: src/folderview.c:902 src/summaryview.c:4329
+#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4355
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
 msgstr ""
 "Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta com a no llegits?"
 
-#: src/folderview.c:1092 src/imap.c:4628
+#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4637
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s/%s..."
 msgstr "S'explora la carpeta %s/%s..."
 
-#: src/folderview.c:1095 src/imap.c:4632 src/mainwindow.c:5247 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4641 src/mainwindow.c:5290 src/setup.c:96
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s..."
 msgstr "Explorant la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1126
+#: src/folderview.c:1101
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstrueix l'arbre de carpetes"
 
-#: src/folderview.c:1127
+#: src/folderview.c:1102
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Refer l'arbre de directoris suprimirà les memòries cau locals. Voleu "
 "continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1137
+#: src/folderview.c:1112
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1139
+#: src/folderview.c:1114
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Explorant l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1230
+#: src/folderview.c:1205
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1284
+#: src/folderview.c:1259
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprovant si hi ha missatges nous a totes les carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:2264
+#: src/folderview.c:2233
 #, c-format
 msgid "Closing folder %s..."
 msgstr "Tancant la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2359
+#: src/folderview.c:2328
 #, c-format
 msgid "Opening folder %s..."
 msgstr "Obrint la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2377
+#: src/folderview.c:2346
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2519 src/mainwindow.c:2882 src/mainwindow.c:2887
+#: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Buida la paperera"
 
-#: src/folderview.c:2520
+#: src/folderview.c:2487
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Voleu suprimir tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/folderview.c:2521
+#: src/folderview.c:2488
 msgid "_Empty trash"
 msgstr "Buida la pap_erera"
 
-#: src/folderview.c:2565 src/inc.c:1663 src/toolbar.c:3032
+#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1662 src/toolbar.c:3032
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Avís de desconnexió"
 
-#: src/folderview.c:2566 src/toolbar.c:3033
+#: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ho voleu anul·lar?"
 
-#: src/folderview.c:2577 src/toolbar.c:3052
+#: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Envia els missatges de la cua"
 
-#: src/folderview.c:2578 src/toolbar.c:3053
+#: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "Voleu enviar tots els missatges de la cua?"
 
-#: src/folderview.c:2587 src/toolbar.c:3072
+#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua."
 
-#: src/folderview.c:2590 src/main.c:2786 src/toolbar.c:3075
+#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2811 src/toolbar.c:3075
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3919,64 +3928,64 @@ msgstr ""
 "S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2665
+#: src/folderview.c:2632
 #, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
 msgstr "Realment voleu copiar la carpeta \"%s\" a \"%s\"?"
 
-#: src/folderview.c:2666
+#: src/folderview.c:2633
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
 msgstr "Realment voleu convertir la carpeta \"%s\" en subcarpeta de \"%s\"?"
 
-#: src/folderview.c:2668
+#: src/folderview.c:2635
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copia la carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2668
+#: src/folderview.c:2635
 msgid "Move folder"
 msgstr "Desplaça la carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2679
+#: src/folderview.c:2646
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiant %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2679
+#: src/folderview.c:2646
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2713
+#: src/folderview.c:2680
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "La destinació i l'origen són iguals."
 
-#: src/folderview.c:2716
+#: src/folderview.c:2683
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2717
+#: src/folderview.c:2684
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot desplaçar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2720
+#: src/folderview.c:2687
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "No es poden desplaçar carpetes entre bústies diferents."
 
-#: src/folderview.c:2723
+#: src/folderview.c:2690
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "La còpia ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2723
+#: src/folderview.c:2690
 msgid "Move failed!"
 msgstr "El desplaçament ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2773
+#: src/folderview.c:2740
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Processant la configuració per a la carpeta %s"
 
-#: src/folderview.c:3212 src/summaryview.c:4737 src/summaryview.c:4843
+#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4763 src/summaryview.c:4869
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr ""
 "La carpeta de destinació només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
@@ -4027,7 +4036,7 @@ msgstr "desconegut"
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
 
-#: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1669
+#: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
 msgid "Done."
 msgstr "Fet."
 
@@ -4062,13 +4071,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
 msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2018\n"
+"Copyright (C) 1999-2019\n"
 "The Claws Mail Team\n"
 "and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2018\n"
-"L'equip de Claws Mail\n"
-"i Hiroyuki Yamamoto"
+"Copyright (C) 1999-2019\n"
+"L'equip del Claws Mail\n"
+"i en Hiroyuki Yamamoto"
 
 #: src/gtk/about.c:168
 msgid "System Information\n"
@@ -4221,44 +4230,44 @@ msgstr ""
 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la GNU General Public License juntament "
 "amb aquest programa; en cas contrari, mireu "
 
-#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2610
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2635
 msgid "Session statistics\n"
 msgstr "Estadístiques de la sessió\n"
 
-#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2620 src/main.c:2623
+#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2645 src/main.c:2648
 #, c-format
 msgid "Started: %s\n"
 msgstr "Iniciat: %s\n"
 
-#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2629
+#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2654
 msgid "Incoming traffic\n"
 msgstr "Trànsit d'entrada\n"
 
-#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2632
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2657
 #, c-format
 msgid "Received messages: %d\n"
 msgstr "Missatges rebuts: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2638
+#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2663
 msgid "Outgoing traffic\n"
 msgstr "Trànsit de sortida\n"
 
-#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2641
+#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2666
 #, c-format
 msgid "New/redirected messages: %d\n"
 msgstr "Missatges nous / redireccionats: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2645
+#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2670
 #, c-format
 msgid "Replied messages: %d\n"
 msgstr "Missatges resposts: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2649
+#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2674
 #, c-format
 msgid "Forwarded messages: %d\n"
 msgstr "Missatges reenviats: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2653
+#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2678
 #, c-format
 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
 msgstr "Total de missatges sortints: %d\n"
@@ -4351,17 +4360,17 @@ msgstr "Verd brillant"
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:231
+#: src/gtk/foldersort.c:241
 msgid "Set mailbox order"
 msgstr "Estableix l'ordre de la bústia de correu"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:265
+#: src/gtk/foldersort.c:276
 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
 "Desplaça les bústies amunt o avall per canviar-ne l'ordre a la llista de "
 "carpetes."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:299
+#: src/gtk/foldersort.c:310
 msgid "Mailboxes"
 msgstr "Bústies de correu"
 
@@ -4489,7 +4498,7 @@ msgstr "Configurant..."
 
 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1224
 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:613
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:468
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:469
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -4499,7 +4508,7 @@ msgstr "Data:"
 
 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1221
 #: src/prefs_matcher.c:2210 src/prefs_summaries.c:615
-#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:466
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:467
 msgid "From"
 msgstr "Des de"
 
@@ -4521,18 +4530,18 @@ msgstr "Respon a"
 
 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1222
 #: src/prefs_matcher.c:2211 src/prefs_summaries.c:616
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:467
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:468
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
 
 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1223
 #: src/prefs_matcher.c:2212 src/quote_fmt.c:58
 msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+msgstr "A/c"
 
 #: src/gtk/headers.h:15
 msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+msgstr "C/o"
 
 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1225
 #: src/prefs_matcher.c:2214 src/quote_fmt.c:61
@@ -4558,7 +4567,7 @@ msgstr "Referències:"
 
 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1220
 #: src/prefs_matcher.c:2209 src/prefs_summaries.c:617
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:465
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:466
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
@@ -4617,19 +4626,19 @@ msgstr "Reenviat a:"
 
 #: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Cc"
-msgstr "Reenviat com a Cc"
+msgstr "Reenviat com a a/c"
 
 #: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Cc:"
-msgstr "Reenviat com a Cc:"
+msgstr "Reenviat com a a/c"
 
 #: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Bcc"
-msgstr "Reenviat com a Bcc"
+msgstr "Reenviat com a c/o"
 
 #: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Bcc:"
-msgstr "Reenviat com a Bcc:"
+msgstr "Reenviat com a c/o:"
 
 #: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Resent-Message-ID"
@@ -4681,9 +4690,9 @@ msgid "Seen:"
 msgstr "Vist:"
 
 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/prefs_summaries.c:621
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:621
 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
-#: src/summaryview.c:2897
+#: src/summaryview.c:2918
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
@@ -4727,7 +4736,7 @@ msgstr "Agent-Usuari:"
 msgid "Content-Type"
 msgstr "Tipus de contingut"
 
-#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:328
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
 msgid "Content-Type:"
 msgstr "Tipus de contingut:"
 
@@ -4755,7 +4764,7 @@ msgstr "Procedència"
 msgid "Precedence:"
 msgstr "Procedència:"
 
-#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1166
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1169
 msgid "Organization"
 msgstr "Organizació"
 
@@ -5130,14 +5139,14 @@ msgstr "Connectors carregats"
 msgid "Page Index"
 msgstr "Pàgina d'índex"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:842
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
 msgid "_Hide"
 msgstr "Ama_ga"
 
 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:693
-#: src/prefs_account.c:3741 src/prefs_account.c:3759 src/prefs_account.c:3777
-#: src/prefs_account.c:3795 src/prefs_account.c:3813 src/prefs_account.c:3831
-#: src/prefs_account.c:3850 src/prefs_account.c:3943 src/prefs_account.c:3961
+#: src/prefs_account.c:3744 src/prefs_account.c:3762 src/prefs_account.c:3780
+#: src/prefs_account.c:3798 src/prefs_account.c:3816 src/prefs_account.c:3834
+#: src/prefs_account.c:3853 src/prefs_account.c:3946 src/prefs_account.c:3964
 #: src/prefs_filtering_action.c:1379 src/prefs_filtering.c:397
 #: src/prefs_filtering.c:1883
 msgid "Account"
@@ -5327,11 +5336,11 @@ msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Etiqueta-X"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:519
 msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador I lògic"
+msgstr "lògic I operador"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:520
 msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lògic"
+msgstr "lògic O operador"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:521
 msgid "logical NOT operator"
@@ -5418,58 +5427,58 @@ msgstr "E_dita"
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Neteja"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/ssl_manager.c:325
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:300
 #, c-format
 msgid "Correct%s"
 msgstr "Correcte %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:159
-#: src/ssl_manager.c:325 src/ssl_manager.c:329
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
+#: src/ssl_manager.c:300 src/ssl_manager.c:304
 msgid " (expired)"
 msgstr "(ha caducat)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:164
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:188
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietari"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:165
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:189
 msgid "Signer"
 msgstr "Signant"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:172 src/gtk/sslcertwindow.c:196
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:180 src/gtk/sslcertwindow.c:204
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
 msgid "Organization: "
 msgstr "Organització: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/gtk/sslcertwindow.c:212
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
 msgid "Location: "
 msgstr "Ubicació:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:220
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:244
 msgid "Fingerprint: \n"
 msgstr "Empremta digital: \n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:230
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:254
 msgid "Signature status: "
 msgstr "Estat de la signatura: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:237
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
 msgid "Expired on: "
 msgstr "Caducitat: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:237
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
 msgid "Expires on: "
 msgstr "Caduca el "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:304
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:328
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
 msgstr "Certificat SSL/TLS per a %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:320
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:344
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
@@ -5480,7 +5489,7 @@ msgstr ""
 "És possible que estigueu connectant amb un servidor pirata.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:340
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
@@ -5489,39 +5498,39 @@ msgstr ""
 "El certificat per a %s és desconegut.\n"
 "%sVoleu acceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:488
 msgid "Correct"
 msgstr "Correcte"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:352 src/gtk/sslcertwindow.c:402
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:466
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:490
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "Estat de la signatura: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:360 src/gtk/sslcertwindow.c:410
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
 msgid "_View certificate"
 msgstr "Mostra el certi_ficat"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
 msgstr "El certificat SSL/TLS no és vàlid."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:368
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:392
 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
 msgstr "El certificat SSL/TLS és desconegut."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:371 src/gtk/sslcertwindow.c:421
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:483
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:507
 msgid "_Cancel connection"
 msgstr "_Cancel·la la connexió"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:371 src/gtk/sslcertwindow.c:483
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
 msgid "_Accept and save"
 msgstr "_Accepta i desa"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:413
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
@@ -5530,27 +5539,27 @@ msgstr ""
 "El certificat per a %s ha caducat.\n"
 "%sVoleu continuar?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:440
 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
 msgstr "El certificat SSL/TLS no és vàlid i ha caducat."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:418
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:442
 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
 msgstr "El certificat SSL/TLS ha caducat."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:421
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:445
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Accepta"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:441
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:465
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificat nou:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:446
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:470
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificat conegut:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:453
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s has changed.\n"
@@ -5559,15 +5568,15 @@ msgstr ""
 "El certificat de %s ha canviat.\n"
 "%sVoleu aceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:474
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:498
 msgid "_View certificates"
 msgstr "Mostra els certi_ficats"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:503
 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
 msgstr "El certificat SSL/TLS ha canviat i no és vàlid."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:505
 msgid "SSL/TLS certificate changed"
 msgstr "El certificat SSL/TLS ha canviat"
 
@@ -5577,33 +5586,33 @@ msgstr "Etiquetes:"
 
 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3498
-#: src/summaryview.c:3516 src/summaryview.c:3555
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3519
+#: src/summaryview.c:3537 src/summaryview.c:3576
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3567
-#: src/summaryview.c:3570
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3588
+#: src/summaryview.c:3591
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
-#: src/image_viewer.c:101
+#: src/image_viewer.c:127
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: src/image_viewer.c:300 src/mimeview.c:2614
+#: src/image_viewer.c:310 src/mimeview.c:2657
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nom del fitxer:"
 
-#: src/image_viewer.c:307
+#: src/image_viewer.c:317
 msgid "Filesize:"
 msgstr "Mida del fitxer:"
 
-#: src/image_viewer.c:356
+#: src/image_viewer.c:366
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carrega la imatge"
 
@@ -5611,191 +5620,191 @@ msgstr "Carrega la imatge"
 msgid "IMAP connection broken\n"
 msgstr "Connexió IMAP trencada\n"
 
-#: src/imap.c:616 src/imap.c:619 src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628
-#: src/imap.c:632 src/imap.c:635 src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:645
-#: src/imap.c:648 src/imap.c:651 src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660
-#: src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675
-#: src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690
-#: src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705
-#: src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720
-#: src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735
-#: src/imap.c:739 src/imap.c:743
+#: src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634
+#: src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:651
+#: src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666
+#: src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681
+#: src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696
+#: src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711
+#: src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726
+#: src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741
+#: src/imap.c:745 src/imap.c:749
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s:"
 msgstr "Error d'IMAP a %s:"
 
-#: src/imap.c:616
+#: src/imap.c:622
 msgid "authenticated"
 msgstr "autenticat"
 
-#: src/imap.c:619
+#: src/imap.c:625
 msgid "not authenticated"
 msgstr "no autenticat"
 
-#: src/imap.c:622
+#: src/imap.c:628
 msgid "bad state"
 msgstr "mal estat"
 
-#: src/imap.c:625
+#: src/imap.c:631
 msgid "stream error"
 msgstr "error de flux"
 
-#: src/imap.c:628
+#: src/imap.c:634
 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
 msgstr ""
 "error d'anàlisi (molt probablement per incompatibilitat d'RFC del servidor)"
 
-#: src/imap.c:632
+#: src/imap.c:638
 msgid "connection refused"
 msgstr "connexió rebutjada"
 
-#: src/imap.c:635
+#: src/imap.c:641
 msgid "memory error"
 msgstr "error de memòria"
 
-#: src/imap.c:638
+#: src/imap.c:644
 msgid "fatal error"
 msgstr "error fatal"
 
-#: src/imap.c:641
+#: src/imap.c:647
 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
 msgstr ""
 "error de protocol (molt probablement per incompatibilitat d'RFC del servidor)"
 
-#: src/imap.c:645
+#: src/imap.c:651
 msgid "connection not accepted"
 msgstr "connexió no acceptada"
 
-#: src/imap.c:648
+#: src/imap.c:654
 msgid "APPEND error"
 msgstr "error d'ADDICIÓ"
 
-#: src/imap.c:651
+#: src/imap.c:657
 msgid "NOOP error"
 msgstr "error de NO OP"
 
-#: src/imap.c:654
+#: src/imap.c:660
 msgid "LOGOUT error"
 msgstr "error de SORTIDA"
 
-#: src/imap.c:657
+#: src/imap.c:663
 msgid "CAPABILITY error"
 msgstr "error de CAPACITAT"
 
-#: src/imap.c:660
+#: src/imap.c:666
 msgid "CHECK error"
 msgstr "error de COMPROVACIÓ"
 
-#: src/imap.c:663
+#: src/imap.c:669
 msgid "CLOSE error"
 msgstr "error de TANCAMENT"
 
-#: src/imap.c:666
+#: src/imap.c:672
 msgid "EXPUNGE error"
 msgstr "error de SUPRESSIÓ"
 
-#: src/imap.c:669
+#: src/imap.c:675
 msgid "COPY error"
 msgstr "error de CÒPIA"
 
-#: src/imap.c:672
+#: src/imap.c:678
 msgid "UID COPY error"
 msgstr "error de CÒPIA D'UID"
 
-#: src/imap.c:675
+#: src/imap.c:681
 msgid "CREATE error"
 msgstr "error de CREACIÓ"
 
-#: src/imap.c:678
+#: src/imap.c:684
 msgid "DELETE error"
 msgstr "error de SUPRESSIÓ"
 
-#: src/imap.c:681
+#: src/imap.c:687
 msgid "EXAMINE error"
 msgstr "error d'EXAMINAR"
 
-#: src/imap.c:684
+#: src/imap.c:690
 msgid "FETCH error"
 msgstr "error d'OBTENCIÓ"
 
-#: src/imap.c:687
+#: src/imap.c:693
 msgid "UID FETCH error"
 msgstr "error d'OBTENCIÓ D'UID"
 
-#: src/imap.c:690
+#: src/imap.c:696
 msgid "LIST error"
 msgstr "error de LLISTAT"
 
-#: src/imap.c:693
+#: src/imap.c:699
 msgid "LOGIN error"
 msgstr "error d'ENTRADA"
 
-#: src/imap.c:696
+#: src/imap.c:702
 msgid "LSUB error"
 msgstr "error d'LSUB"
 
-#: src/imap.c:699
+#: src/imap.c:705
 msgid "RENAME error"
 msgstr "error de CANVI DE NOM"
 
-#: src/imap.c:702
+#: src/imap.c:708
 msgid "SEARCH error"
 msgstr "error de CERCA"
 
-#: src/imap.c:705
+#: src/imap.c:711
 msgid "UID SEARCH error"
 msgstr "error de CERCA D'UID"
 
-#: src/imap.c:708
+#: src/imap.c:714
 msgid "SELECT error"
 msgstr "error de SELECCIÓ"
 
-#: src/imap.c:711
+#: src/imap.c:717
 msgid "STATUS error"
 msgstr "error d'ESTAT"
 
-#: src/imap.c:714
+#: src/imap.c:720
 msgid "STORE error"
 msgstr "error d'EMMAGATZEMATGE"
 
-#: src/imap.c:717
+#: src/imap.c:723
 msgid "UID STORE error"
 msgstr "error d'EMMAGATZEMATGE D'UID"
 
-#: src/imap.c:720
+#: src/imap.c:726
 msgid "SUBSCRIBE error"
 msgstr "error de SUBSCRIPCIÓ"
 
-#: src/imap.c:723
+#: src/imap.c:729
 msgid "UNSUBSCRIBE error"
 msgstr "error de NO-SUBSCRIPCIÓ"
 
-#: src/imap.c:726
+#: src/imap.c:732
 msgid "STARTTLS error"
 msgstr "error d'STARTTLS"
 
-#: src/imap.c:729
+#: src/imap.c:735
 msgid "INVAL error"
 msgstr "error d'INVAL"
 
-#: src/imap.c:732
+#: src/imap.c:738
 msgid "EXTENSION error"
 msgstr "error d'EXTENSIÓ"
 
-#: src/imap.c:735
+#: src/imap.c:741
 msgid "SASL error"
 msgstr "error de SASL"
 
-#: src/imap.c:739
+#: src/imap.c:745
 msgid "SSL/TLS error"
 msgstr "error d'SSL/TLS"
 
-#: src/imap.c:743
+#: src/imap.c:749
 #, c-format
 msgid "Unknown error [%d]"
 msgstr "Error desconegut [%d]"
 
-#: src/imap.c:947
+#: src/imap.c:955
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5807,7 +5816,7 @@ msgstr ""
 "Les entrades CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
 "suport SASL i el connector CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:953
+#: src/imap.c:961
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5819,7 +5828,7 @@ msgstr ""
 "Les entrades DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
 "suport SASL i el connector DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:959
+#: src/imap.c:967
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5831,7 +5840,7 @@ msgstr ""
 "Les entrades SCRAM-SHA-1 només funcionen si libetpan s'ha compilat amb "
 "suport SASL i el connector SCRAM SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:965
+#: src/imap.c:973
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5843,7 +5852,7 @@ msgstr ""
 "Les entrades PLAIN només funcionen si libetpan s'ha compilat amb suport de "
 "SASL i hi ha instal·lat el connector PLAIN SASL."
 
-#: src/imap.c:971
+#: src/imap.c:979
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5855,36 +5864,36 @@ msgstr ""
 "Les entrades LOGIN només funcionen si libetpan s'ha compilat amb suport de "
 "SASL i hi ha instal·lat el connector PLAIN SASL."
 
-#: src/imap.c:978
+#: src/imap.c:986
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: entrada refusada.%s"
 
-#: src/imap.c:982
+#: src/imap.c:990
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Ha fallat la connexió a %s: entrada %s refusada.\n"
 
-#: src/imap.c:1000
+#: src/imap.c:1008
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "La connexió amb %s fa fallat"
 
-#: src/imap.c:1007 src/imap.c:1010
+#: src/imap.c:1015 src/imap.c:1018
 #, c-format
 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La connexió IMAP amb %s s'ha desconnectat. Es torna a connectar...\n"
 
-#: src/imap.c:1040 src/imap.c:3678 src/imap.c:4337 src/imap.c:4431
-#: src/imap.c:4609 src/imap.c:5420
+#: src/imap.c:1048 src/imap.c:3687 src/imap.c:4346 src/imap.c:4440
+#: src/imap.c:4618 src/imap.c:5429
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per accedir al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1150 src/inc.c:873 src/news.c:401 src/send_message.c:285
+#: src/imap.c:1158 src/inc.c:873 src/news.c:402 src/send_message.c:286
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Connexió no segura"
 
-#: src/imap.c:1151 src/inc.c:874 src/news.c:402 src/send_message.c:286
+#: src/imap.c:1159 src/inc.c:874 src/news.c:403 src/send_message.c:287
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
 "not available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5898,108 +5907,108 @@ msgstr ""
 "Voleu continuar connectant a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
 "segura."
 
-#: src/imap.c:1157 src/inc.c:880 src/news.c:408 src/send_message.c:292
+#: src/imap.c:1165 src/inc.c:880 src/news.c:409 src/send_message.c:293
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinua connectant"
 
-#: src/imap.c:1167
+#: src/imap.c:1174
 #, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
 msgstr "Compte: \"%s\": connectant al servidor IMAP: %s:%d ..."
 
-#: src/imap.c:1232
+#: src/imap.c:1239
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
 msgstr "No es pot connectar amb el servidor IMAP: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1235
+#: src/imap.c:1242
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
 msgstr "No es pot connectar amb el servidor IMAP: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1267 src/imap.c:4099
+#: src/imap.c:1274 src/imap.c:4108
 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
 msgstr "No es pot iniciar la sessió STARTTLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1334
+#: src/imap.c:1343
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1337
+#: src/imap.c:1346
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1765
+#: src/imap.c:1774
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Afegint missatges..."
 
-#: src/imap.c:1970 src/mh.c:530
+#: src/imap.c:1979 src/mh.c:530
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiant missatges..."
 
-#: src/imap.c:2492
+#: src/imap.c:2501
 msgid "Search failed due to server error."
 msgstr "La cerca ha fallat a causa d'un error del servidor."
 
-#: src/imap.c:2571
+#: src/imap.c:2580
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els indicadors suprimits\n"
 
-#: src/imap.c:2578 src/imap.c:5050
+#: src/imap.c:2587 src/imap.c:5059
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no es pot suprimir\n"
 
-#: src/imap.c:2929
+#: src/imap.c:2938
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
 
-#: src/imap.c:2932
+#: src/imap.c:2941
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
 
-#: src/imap.c:3220
+#: src/imap.c:3229
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:3233
+#: src/imap.c:3242
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "no es pot crear la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:3364
+#: src/imap.c:3373
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de la bústia: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:3477
+#: src/imap.c:3486
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "no es pot suprimir la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:3756
+#: src/imap.c:3765
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:3841
+#: src/imap.c:3850
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Marcant missatges..."
 
-#: src/imap.c:3944
+#: src/imap.c:3953
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:4096
+#: src/imap.c:4105
 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
 msgstr "El servidor requereix STARTTLS per accedir-hi.\n"
 
-#: src/imap.c:4106
+#: src/imap.c:4115
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
 
-#: src/imap.c:4111
+#: src/imap.c:4120
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
@@ -6008,20 +6017,20 @@ msgstr ""
 "La connexió a %s ha fallat: el servidor requereix STARTTLS, però el Claws "
 "Mail s'ha compilat sense suport per a STARTTLS.\n"
 
-#: src/imap.c:4119
+#: src/imap.c:4128
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Les entrades al servidor estan inhabilitades.\n"
 
-#: src/imap.c:4342
+#: src/imap.c:4351
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Obtenint el missatge..."
 
-#: src/imap.c:5043
+#: src/imap.c:5052
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els indicadors suprimits: %d\n"
 
-#: src/imap.c:6078
+#: src/imap.c:6087
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
@@ -6109,20 +6118,20 @@ msgstr "Hereta les propietats i les regles de processament de la carpeta mare"
 
 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2057
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Introduïu el nom nou per a \"%s\":"
 
 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2058
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
 
 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2078
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -6155,7 +6164,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2011
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "No es pot suprimir la carpeta \"%s\"."
@@ -6182,7 +6191,7 @@ msgstr "_Cerca"
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "Trieu una subcarpeta de %s per subscriure-us-hi: "
 
-#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:681
+#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Subscriviu-vos-hi"
 
@@ -6318,7 +6327,7 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer LDIF a importar."
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:463
+#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:464
 msgid "S"
 msgstr "E"
 
@@ -6462,7 +6471,7 @@ msgid "Auth failed"
 msgstr "Auth fallida"
 
 #: src/inc.c:716 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:624
-#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2893 src/summaryview.c:6544
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2914 src/summaryview.c:6589
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloquejat"
 
@@ -6486,73 +6495,73 @@ msgstr "Acabat (no hi ha missatges nous)"
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: recuperant missatges nous"
 
-#: src/inc.c:887
+#: src/inc.c:886
 #, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
 msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor POP3: %s:%d..."
 
-#: src/inc.c:921
+#: src/inc.c:920
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:925
+#: src/inc.c:924
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:1005 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
+#: src/inc.c:1004 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
 #: src/send_message.c:515
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autenticant..."
 
-#: src/inc.c:1007
+#: src/inc.c:1006
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
 msgstr "Obtenint missatges de %s (%s)..."
 
-#: src/inc.c:1013
+#: src/inc.c:1012
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:1017
+#: src/inc.c:1016
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:1021
+#: src/inc.c:1020
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:1025
+#: src/inc.c:1024
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Obtenint la mida dels missatges (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:1032 src/send_message.c:533
+#: src/inc.c:1031 src/send_message.c:533
 msgid "Quitting"
 msgstr "Sortint"
 
-#: src/inc.c:1057
+#: src/inc.c:1056
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Recuperant el missatge (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:1070
+#: src/inc.c:1069
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:1229
+#: src/inc.c:1228
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "La connexió amb %s:%d ha fallat."
 
-#: src/inc.c:1234
+#: src/inc.c:1233
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
 
-#: src/inc.c:1240
+#: src/inc.c:1239
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -6561,37 +6570,37 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1246
+#: src/inc.c:1245
 msgid "No disk space left."
 msgstr "No hi ha espai lliure al disc."
 
-#: src/inc.c:1251
+#: src/inc.c:1250
 msgid "Can't write file."
 msgstr "No es pot escriure el fitxer."
 
-#: src/inc.c:1256
+#: src/inc.c:1255
 msgid "Socket error."
 msgstr "Error de sòcol"
 
-#: src/inc.c:1259
+#: src/inc.c:1258
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Error de sòcol connectant amb %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1264 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
+#: src/inc.c:1263 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1267
+#: src/inc.c:1266
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1272
+#: src/inc.c:1271
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "La bústia està bloquejada."
 
-#: src/inc.c:1276
+#: src/inc.c:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -6600,11 +6609,11 @@ msgstr ""
 "La bústia està bloquejada:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1282 src/send_message.c:692
+#: src/inc.c:1281 src/send_message.c:692
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Autenticació fallida."
 
-#: src/inc.c:1288 src/send_message.c:695
+#: src/inc.c:1287 src/send_message.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -6613,7 +6622,7 @@ msgstr ""
 "L'autenticació ha fallat:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1293 src/send_message.c:711
+#: src/inc.c:1292 src/send_message.c:711
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
@@ -6621,46 +6630,46 @@ msgstr ""
 "Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps d'espera de la "
 "sessió a Preferències/Altres/Miscel·lània."
 
-#: src/inc.c:1298
+#: src/inc.c:1297
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
 
-#: src/inc.c:1336
+#: src/inc.c:1335
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
 
-#: src/inc.c:1628 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/inc.c:1627 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1786
-#: src/prefs_other.c:572 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:530
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1789
+#: src/prefs_other.c:577 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:530
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
-#: src/inc.c:1638 src/inc.c:1648
+#: src/inc.c:1637 src/inc.c:1647
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minuts"
 
-#: src/inc.c:1641
+#: src/inc.c:1640
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "hores"
 
-#: src/inc.c:1653
+#: src/inc.c:1652
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
 msgstr "%s%sTreballeu fora de línia. Ho voleu substituir per %d %s?"
 
-#: src/inc.c:1659
+#: src/inc.c:1658
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ho anul·lo?"
 
-#: src/inc.c:1666
+#: src/inc.c:1665
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Només _una vegada"
 
@@ -6697,7 +6706,7 @@ msgstr "Error d'LDAP (de cerca): %d (%s)\n"
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -6706,7 +6715,7 @@ msgstr ""
 "El fitxer \"%s\" ja existeix.\n"
 "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:373
+#: src/main.c:375
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
@@ -6715,7 +6724,7 @@ msgstr ""
 "Trobada la configuració per a %s.\n"
 "Voleu migrar aquesta configuració?"
 
-#: src/main.c:375
+#: src/main.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6728,11 +6737,11 @@ msgstr ""
 "Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poden ser convertides\n"
 "per un script disponible a %s."
 
-#: src/main.c:387
+#: src/main.c:389
 msgid "Keep old configuration"
 msgstr "Mantén la configuració anterior."
 
-#: src/main.c:390
+#: src/main.c:392
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
@@ -6742,31 +6751,31 @@ msgstr ""
 "però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP a la memòria cau, "
 "i ocuparà espai addicional al vostre disc."
 
-#: src/main.c:398
+#: src/main.c:400
 msgid "Migration of configuration"
 msgstr "Migració de configuració"
 
-#: src/main.c:409
+#: src/main.c:411
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
 msgstr "Copiant la configuració... Pot trigar una estona..."
 
-#: src/main.c:418
+#: src/main.c:420
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "Migració fallida!"
 
-#: src/main.c:427
+#: src/main.c:429
 msgid "Migrating configuration..."
 msgstr "Migrant la configuració..."
 
-#: src/main.c:1129
+#: src/main.c:1141
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no està suportat per glib.\n"
 
-#: src/main.c:1149 src/main.c:1153 src/main.c:1157
+#: src/main.c:1161 src/main.c:1165 src/main.c:1169
 msgid "(or older)"
 msgstr "(o anterior)"
 
-#: src/main.c:1496
+#: src/main.c:1510
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
@@ -6785,7 +6794,7 @@ msgstr[1] ""
 "dels connectors per a més informació:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1538
+#: src/main.c:1552
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
@@ -6796,7 +6805,7 @@ msgstr ""
 "l'arbre de carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia "
 "per intentar arreglar-ho."
 
-#: src/main.c:1544
+#: src/main.c:1558
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
@@ -6807,36 +6816,36 @@ msgstr ""
 "desactualitzat. Si us plau, reinstal·leu el connector i intenteu-ho una "
 "altra vegada."
 
-#: src/main.c:1784
+#: src/main.c:1798
 msgid "Missing filename\n"
 msgstr "Falta el nom del fitxer\n"
 
-#: src/main.c:1791
+#: src/main.c:1805
 msgid "Cannot open filename for reading\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo\n"
 
-#: src/main.c:1802
+#: src/main.c:1816
 msgid "Malformed header\n"
 msgstr "Capçalera mal formada\n"
 
-#: src/main.c:1809
+#: src/main.c:1823
 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
 msgstr "Capçalera \"Per a:\" duplicada\n"
 
-#: src/main.c:1820
+#: src/main.c:1834
 msgid "Missing required 'To:' header\n"
 msgstr "No s'ha trobat la capçalera requerida \"Per a\":\n"
 
-#: src/main.c:1965
+#: src/main.c:1979
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
-#: src/main.c:1967
+#: src/main.c:1981
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'escriptura"
 
-#: src/main.c:1968
+#: src/main.c:1982
 msgid ""
 "  --compose-from-file file\n"
 "                         open composition window with data from given file;\n"
@@ -6856,12 +6865,12 @@ msgstr ""
 "                          línia buida, llavors el cos del correu fins al "
 "final del fitxer."
 
-#: src/main.c:1973
+#: src/main.c:1987
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr ""
 "  --subscribe [uri]      us subscriu a l'URI proporcionat si és possible"
 
-#: src/main.c:1974
+#: src/main.c:1988
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -6871,7 +6880,7 @@ msgstr ""
 "                         obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
-#: src/main.c:1977
+#: src/main.c:1991
 msgid ""
 "  --insert file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -6881,23 +6890,23 @@ msgstr ""
 "                         obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
 "                         especificats inserits"
 
-#: src/main.c:1980
+#: src/main.c:1994
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:1981
+#: src/main.c:1995
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          rep missatges nous per a tots els comptes"
 
-#: src/main.c:1982
+#: src/main.c:1996
 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
 msgstr "  --cancel-receiving     cancel·la la recepció de missatges"
 
-#: src/main.c:1983
+#: src/main.c:1997
 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
 msgstr "  --cancel-sending       cancel·la l'enviament dels missatges"
 
-#: src/main.c:1984
+#: src/main.c:1998
 msgid ""
 "  --search folder type request [recursive]\n"
 "                         searches mail\n"
@@ -6915,15 +6924,15 @@ msgstr ""
 "                        petició: cadena de cerca\n"
 "                        recursiva: fals si arg. comença amb 0, n, N, f o F"
 
-#: src/main.c:1991
+#: src/main.c:2005
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 envia tots els missatges de la cua"
 
-#: src/main.c:1992
+#: src/main.c:2006
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el nombre total de missatges"
 
-#: src/main.c:1993
+#: src/main.c:2007
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6931,15 +6940,15 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:1995
+#: src/main.c:2009
 msgid "  --statistics           show session statistics"
 msgstr "  --statistics           mostra estadístiques de la sessió"
 
-#: src/main.c:1996
+#: src/main.c:2010
 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
 msgstr "  --reset-statistics     estadístiques del reinici de la sessió"
 
-#: src/main.c:1997
+#: src/main.c:2011
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
@@ -6948,35 +6957,35 @@ msgstr ""
 "                         carpeta és un identificador estil \"carpeta/"
 "subcarpeta\""
 
-#: src/main.c:1999
+#: src/main.c:2013
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               canvia a mode de treball amb connexió"
 
-#: src/main.c:2000
+#: src/main.c:2014
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline               canvia a mode de treball sense connexió"
 
-#: src/main.c:2001
+#: src/main.c:2015
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       surt del Claws Mail"
 
-#: src/main.c:2002
+#: src/main.c:2016
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                mode de depuració"
 
-#: src/main.c:2003
+#: src/main.c:2017
 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
 msgstr "  --toggle-debug         commuta el mode de depuració"
 
-#: src/main.c:2004
+#: src/main.c:2018
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              presenta aquesta ajuda i surt"
 
-#: src/main.c:2005
+#: src/main.c:2019
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           mostra la informació de la versió i surt"
 
-#: src/main.c:2006
+#: src/main.c:2020
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
@@ -6984,11 +6993,11 @@ msgstr ""
 "  --version-full -V      mostra la informació de la versió, les "
 "característiques i surt"
 
-#: src/main.c:2007
+#: src/main.c:2021
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
 
-#: src/main.c:2008
+#: src/main.c:2022
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -6996,7 +7005,7 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         usa el directori de configuració especificat"
 
-#: src/main.c:2010
+#: src/main.c:2024
 msgid ""
 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
 "                         set geometry for main window"
@@ -7004,854 +7013,858 @@ msgstr ""
 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
 "                         estableix la geometria de la finestra principal"
 
-#: src/main.c:2063
-msgid "Unknown option\n"
-msgstr "Opció desconeguda\n"
+#: src/main.c:2077
+msgid "Unknown option. Try -h or --help for usage.\n"
+msgstr "Opció desconeguda. Proveu -h o --help per a l'ajuda.\n"
 
-#: src/main.c:2081
+#: src/main.c:2095
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
-#: src/main.c:2084
+#: src/main.c:2098
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:2166
+#: src/main.c:2180
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Missatges a la cua"
 
-#: src/main.c:2167
+#: src/main.c:2181
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Voleu sortir ara?"
 
-#: src/main.c:2914
+#: src/main.c:2939
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: la xarxa està connectada.\n"
 
-#: src/main.c:2920
+#: src/main.c:2945
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: la xarxa està desconnectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
+#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:444
+#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:445
 msgid "_View"
 msgstr "M_ostra"
 
-#: src/mainwindow.c:519
+#: src/mainwindow.c:527
 msgid "_Configuration"
 msgstr "_Configuració"
 
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:531
 msgid "_Add mailbox"
 msgstr "_Afegeix una bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:524
+#: src/mainwindow.c:532
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:535
 msgid "Change mailbox order..."
 msgstr "Canvia l'ordre de les bústies de correu..."
 
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:538
 msgid "_Import mbox file..."
 msgstr "_Importa un fitxer mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:539
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "_Exporta a un fitxer mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:532
+#: src/mainwindow.c:540
 msgid "_Export selected to mbox file..."
 msgstr "_Exporta la selecció a un fitxer mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:542
 msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "Buida _totes les papereres"
 
-#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
 msgid "_Save email as..."
 msgstr "De_sa el missatge com a..."
 
-#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
 msgid "_Save part as..."
 msgstr "De_sa'n la secció com a..."
 
-#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
 msgid "Page setup..."
 msgstr "Configuració de la pàgina..."
 
-#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primeix..."
 
-#: src/mainwindow.c:544
+#: src/mainwindow.c:552
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "Sincronitza les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:546
+#: src/mainwindow.c:554
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Surt"
 
-#: src/mainwindow.c:551
+#: src/mainwindow.c:559
 msgid "Select _thread"
 msgstr "Selecciona un _fil"
 
-#: src/mainwindow.c:553
+#: src/mainwindow.c:561
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "_Cerca al missatge actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:555
+#: src/mainwindow.c:563
 msgid "_Quick search"
 msgstr "_Cerca ràpida"
 
-#: src/mainwindow.c:558
+#: src/mainwindow.c:566
 msgid "Show or hi_de"
 msgstr "Mostra o _amaga"
 
-#: src/mainwindow.c:559
+#: src/mainwindow.c:567
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: src/mainwindow.c:561
+#: src/mainwindow.c:569
 msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "Estableix les _columnes visibles"
 
-#: src/mainwindow.c:562
+#: src/mainwindow.c:570
 msgid "In _folder list..."
 msgstr "A la _llista de carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:563
+#: src/mainwindow.c:571
 msgid "In _message list..."
 msgstr "A la llista de _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:576
 msgid "La_yout"
 msgstr "_Disposició"
 
-#: src/mainwindow.c:570
+#: src/mainwindow.c:578
 msgid "_Sort"
 msgstr "Cla_ssifica"
 
-#: src/mainwindow.c:572
+#: src/mainwindow.c:580
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "Atrau _per assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:574
+#: src/mainwindow.c:582
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "E_xpandeix tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:575
+#: src/mainwindow.c:583
 msgid "Co_llapse all threads"
 msgstr "Replega tots els fi_ls"
 
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Ves a"
 
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:235
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
 msgid "_Previous message"
 msgstr "_Missatge anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
 msgid "_Next message"
 msgstr "Missatge següe_nt"
 
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
 msgid "P_revious unread message"
 msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
 
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
 msgid "N_ext unread message"
 msgstr "Missatge sense llegir següent"
 
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "Missatge no_u anterior "
 
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
 msgid "Ne_xt new message"
 msgstr "Missatge nou segü_ent"
 
-#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Missatge _marcat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
 msgid "Next m_arked message"
 msgstr "Missatge m_arcat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
 msgid "Next la_beled message"
 msgstr "Missatge eti_quetat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
 msgid "Previous opened message"
 msgstr "Missatge obert anterior "
 
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:251
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
 msgid "Next opened message"
 msgstr "Missatge obert següent "
 
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:253
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
 msgid "Parent message"
 msgstr "Missatge pare"
 
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "Directori sense llegir següent"
 
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:256
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
 msgid "F_older..."
 msgstr "Car_peta..."
 
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:201
+#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:229
 msgid "Next part"
 msgstr "Secció següent"
 
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:202
+#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:230
 msgid "Previous part"
 msgstr "Secció anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:260
+#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
 msgid "Message scroll"
 msgstr "Missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:261
+#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
 msgid "Previous line"
 msgstr "Línia anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:262
+#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
 msgid "Next line"
 msgstr "Línia següent"
 
-#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:263 src/printing.c:475
+#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:475
 msgid "Previous page"
 msgstr "Pàgina anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
+#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
 msgid "Next page"
 msgstr "Pàgina següent"
 
-#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:282
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
 msgid "Decode"
 msgstr "Descodifica"
 
-#: src/mainwindow.c:634
+#: src/mainwindow.c:642
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "Obre en una finestra _nova"
 
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "Fon_t del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:290
+#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
 msgid "Message part"
 msgstr "Secció del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:291
+#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
 msgid "View as text"
 msgstr "Mostra-ho com a text"
 
-#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
+#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:294
+#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
 msgid "Open with..."
 msgstr "Obre amb..."
 
-#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:297
+#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
 msgid "Quotes"
 msgstr "Cites"
 
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:655
 msgid "_Update summary"
 msgstr "Act_ualitza el resum"
 
-#: src/mainwindow.c:650
+#: src/mainwindow.c:658
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "_Rep"
 
-#: src/mainwindow.c:651
+#: src/mainwindow.c:659
 msgid "Get from _current account"
 msgstr "Obtén del compte a_ctual"
 
-#: src/mainwindow.c:652
+#: src/mainwindow.c:660
 msgid "Get from _all accounts"
 msgstr "Obtén de _tots els comptes"
 
-#: src/mainwindow.c:653
+#: src/mainwindow.c:661
 msgid "Cancel receivin_g"
 msgstr "Cancel·la la re_cepció"
 
-#: src/mainwindow.c:656
+#: src/mainwindow.c:664
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "Envia els mi_ssatges de la cua"
 
-#: src/mainwindow.c:661
+#: src/mainwindow.c:669
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "Escriu u_n missatge de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:662
+#: src/mainwindow.c:670
 msgid "Compose a news message"
 msgstr "Escriu un missatge de notícies"
 
-#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:303
-#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:429
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Respon"
 
-#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:429
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:430
 msgid "Repl_y to"
 msgstr "Respon _a"
 
-#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:432
+#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:433
 msgid "Mailing _list"
 msgstr "L_lista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:677
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "Reenvia i respon"
 
-#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:434
+#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:435
 #: src/toolbar.c:2449
 msgid "_Forward"
 msgstr "Reen_via"
 
-#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:435
+#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:436
 #: src/toolbar.c:2450
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Reen_via com a adjunt"
 
-#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:436
+#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:437
 #: src/toolbar.c:2451
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Redirigei_x"
 
-#: src/mainwindow.c:676
+#: src/mainwindow.c:684
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "L_lista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:685
 msgid "Post"
 msgstr "Publicació"
 
-#: src/mainwindow.c:679
+#: src/mainwindow.c:687
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:691
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Dona't de baixa"
 
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:693
 msgid "View archive"
 msgstr "Mostra el fitxer"
 
-#: src/mainwindow.c:687
+#: src/mainwindow.c:695
 msgid "Contact owner"
 msgstr "Contacta amb el propietari"
 
-#: src/mainwindow.c:691
+#: src/mainwindow.c:699
 msgid "M_ove..."
 msgstr "Des_plaça..."
 
-#: src/mainwindow.c:692
+#: src/mainwindow.c:700
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copia..."
 
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:701
 msgid "Move to _trash"
 msgstr "Desplaça a la _paperera"
 
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:702
 msgid "_Delete..."
 msgstr "S_uprimeix..."
 
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:703
 msgid "Move thread to tr_ash"
 msgstr "Desplaça el fil a la _paperera"
 
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:704
 msgid "Delete t_hread"
 msgstr "S_uprimeix el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:697
+#: src/mainwindow.c:705
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancel·la una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:701 src/summaryview.c:437
+#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:438
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marca"
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:702
+#: src/mainwindow.c:710
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarca"
 
-#: src/mainwindow.c:705
+#: src/mainwindow.c:713
 msgid "Mark as rea_d"
 msgstr "Marca com a lle_git"
 
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:714
 msgid "Mark as unr_ead"
 msgstr "Marca com a no ll_egit"
 
-#: src/mainwindow.c:708
+#: src/mainwindow.c:716
 msgid "Mark all read"
 msgstr "Marca -ho tot com a _llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:709
+#: src/mainwindow.c:717
 msgid "Mark all unread"
 msgstr "Marca tots els no llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
+#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
 #: src/toolbar.c:503
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "Ignora el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:712
+#: src/mainwindow.c:720
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "Deixa d'ignorar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:713 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
+#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
 #: src/toolbar.c:504
 msgid "Watch thread"
 msgstr "Revisa el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:722
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "Deixa de revisar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:717
+#: src/mainwindow.c:725
 msgid "Mark as _spam"
 msgstr "Marca com a correu bro_ssa"
 
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:726
 msgid "Mark as _ham"
 msgstr "Marca com a bo"
 
-#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
+#: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloqueja"
 
-#: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
+#: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloqueja"
 
-#: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:438
+#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:439
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "Eti_queta de color"
 
-#: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:439
+#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:440
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "Eti_quetes"
 
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:736
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "Re_edita"
 
-#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1016
+#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1047
 msgid "Check signature"
 msgstr "Comprova'n la signatura"
 
-#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:317
+#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
 msgid "Add sender to address boo_k"
 msgstr "Afegeix el remitent a la _llibreta d'adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:738
+#: src/mainwindow.c:746
 msgid "C_ollect addresses"
 msgstr "Rec_opila adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:739
+#: src/mainwindow.c:747
 msgid "From current _folder..."
 msgstr "De la carpeta ac_tual..."
 
-#: src/mainwindow.c:740
+#: src/mainwindow.c:748
 msgid "From selected _messages..."
 msgstr "dels _missatges seleccionats..."
 
-#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:751
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "_Filtra tots els missatges de la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:752
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "_Filtra els missatges _seleccionats"
 
-#: src/mainwindow.c:745
+#: src/mainwindow.c:753
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "Executa regles de pr_ocessament"
 
-#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:320
+#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "_Crea una regla de filtratge"
 
-#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
+#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
 #: src/messageview.c:327
 msgid "_Automatically"
 msgstr "_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
+#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
 msgid "By _From"
 msgstr "Pel _des de"
 
-#: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:860
+#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
 msgid "By _To"
 msgstr "Pel _per a"
 
-#: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:324
+#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
 #: src/messageview.c:330
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Per a_ssumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:442
+#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:443
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Crea una regla de processament"
 
-#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:333
+#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "Llista _URL..."
 
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:775
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "Comprova si hi ha missatg_es nous a totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:768
+#: src/mainwindow.c:776
 msgid "Delete du_plicated messages"
 msgstr "Suprimeix els missatges d_uplicats"
 
-#: src/mainwindow.c:769
+#: src/mainwindow.c:777
 msgid "In selected folder"
 msgstr "A la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:778
 msgid "In all folders"
 msgstr "A totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:781
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_xecuta"
 
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:782
 msgid "Exp_unge"
 msgstr "S_uprimeix"
 
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:785
 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
 msgstr "Cer_tificats SSL/TLS"
 
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "Filtering Lo_g"
 msgstr "Filtratge de re_gistre"
 
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:789
 msgid "Network _Log"
 msgstr "Registre de _xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "Debug _Log"
+msgstr "Reg_istre de depuració"
+
+#: src/mainwindow.c:794
 msgid "_Forget all session passwords"
 msgstr "Obli_da totes les contrasenyes de sessió"
 
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:796
 msgid "Forget _master passphrase"
 msgstr "Oblida la contrasenya _mestra"
 
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:800
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "_Canvia el compte actual"
 
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:802
 msgid "_Preferences for current account..."
 msgstr "_Preferències del compte actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:803
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "Crea un compte _nou..."
 
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:804
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "Edita els comptes..."
 
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:807
 msgid "P_references..."
 msgstr "P_referències..."
 
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:808
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "Prepr_ocessament..."
 
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:809
 msgid "Post-pro_cessing..."
 msgstr "Postpro_cessament..."
 
-#: src/mainwindow.c:799
+#: src/mainwindow.c:810
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "_Filtratge..."
 
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:811
 msgid "_Templates..."
 msgstr "Plan_tilles..."
 
-#: src/mainwindow.c:801
+#: src/mainwindow.c:812
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Accions..."
 
-#: src/mainwindow.c:802
+#: src/mainwindow.c:813
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "Etiquete_s..."
 
-#: src/mainwindow.c:804
+#: src/mainwindow.c:815
 msgid "Plu_gins..."
 msgstr "Co_nnectors..."
 
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:818
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:808
+#: src/mainwindow.c:819
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "PMF pr_oporcionades en línia pels usuaris"
 
-#: src/mainwindow.c:809
+#: src/mainwindow.c:820
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "Text de _la icona"
 
-#: src/mainwindow.c:811
+#: src/mainwindow.c:822
 msgid "Set as default client"
 msgstr "Estableix com a client per defecte"
 
-#: src/mainwindow.c:818
+#: src/mainwindow.c:829
 msgid "Offline _mode"
 msgstr "_Mode sense connexió"
 
-#: src/mainwindow.c:819
+#: src/mainwindow.c:830
 msgid "Men_ubar"
 msgstr "Barra de _menú"
 
-#: src/mainwindow.c:820
+#: src/mainwindow.c:831
 msgid "_Message view"
 msgstr "Vista de _missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:822
+#: src/mainwindow.c:833
 msgid "Status _bar"
 msgstr "_Barra d'estat"
 
-#: src/mainwindow.c:824
+#: src/mainwindow.c:835
 msgid "Column headers"
 msgstr "Capçaleres de columna"
 
-#: src/mainwindow.c:825
+#: src/mainwindow.c:836
 msgid "Th_read view"
 msgstr "Vista pe_r fil"
 
-#: src/mainwindow.c:826 src/prefs_summaries.c:646
+#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:646
 msgid "Hide read threads"
 msgstr "Amaga els fils llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:827
+#: src/mainwindow.c:838
 msgid "_Hide read messages"
 msgstr "Ama_ga els missatges llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:828 src/prefs_summaries.c:652
+#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:652
 msgid "Hide deleted messages"
 msgstr "Amaga els missatges suprimits"
 
-#: src/mainwindow.c:829
+#: src/mainwindow.c:840
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla c_ompleta"
 
-#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "Mostra totes les ca_pçaleres"
 
-#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:346
+#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
 msgid "_Collapse all"
 msgstr "Reple_ga-ho tot"
 
-#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:347
+#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
 msgid "Collapse from level _2"
 msgstr "Replega des del nivell _2"
 
-#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
 msgid "Collapse from level _3"
 msgstr "Replega des del nivell _3"
 
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:848
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Te_xt sota les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:849
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "Text del costat de les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:839
+#: src/mainwindow.c:850
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Només _icones"
 
-#: src/mainwindow.c:840
+#: src/mainwindow.c:851
 msgid "_Text only"
 msgstr "Només _text"
 
-#: src/mainwindow.c:847
+#: src/mainwindow.c:858
 msgid "_Standard"
 msgstr "E_stàndard"
 
-#: src/mainwindow.c:848
+#: src/mainwindow.c:859
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Tres columnes"
 
-#: src/mainwindow.c:849
+#: src/mainwindow.c:860
 msgid "_Wide message"
 msgstr "Missat_ge ample"
 
-#: src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:861
 msgid "W_ide message list"
 msgstr "_Llista de missatges ampla"
 
-#: src/mainwindow.c:851
+#: src/mainwindow.c:862
 msgid "S_mall screen"
 msgstr "Pantalla pet_ita"
 
-#: src/mainwindow.c:855
+#: src/mainwindow.c:866
 msgid "By _number"
 msgstr "Per _número"
 
-#: src/mainwindow.c:856
+#: src/mainwindow.c:867
 msgid "By s_ize"
 msgstr "Per m_ida"
 
-#: src/mainwindow.c:857
+#: src/mainwindow.c:868
 msgid "By _date"
 msgstr "Per _data"
 
-#: src/mainwindow.c:858
+#: src/mainwindow.c:869
 msgid "By thread date"
 msgstr "Per data del fil"
 
-#: src/mainwindow.c:861
+#: src/mainwindow.c:872
 msgid "By s_ubject"
 msgstr "Per ass_umpte"
 
-#: src/mainwindow.c:862
+#: src/mainwindow.c:873
 msgid "By _color label"
 msgstr "Per etiqueta de _color"
 
-#: src/mainwindow.c:863
+#: src/mainwindow.c:874
 msgid "By tag"
 msgstr "Per etiqueta"
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:864
+#: src/mainwindow.c:875
 msgid "By _mark"
 msgstr "Per _marca"
 
-#: src/mainwindow.c:865
+#: src/mainwindow.c:876
 msgid "By _status"
 msgstr "Per e_stat"
 
-#: src/mainwindow.c:866
+#: src/mainwindow.c:877
 msgid "By a_ttachment"
 msgstr "Per adjun_t"
 
-#: src/mainwindow.c:867
+#: src/mainwindow.c:878
 msgid "By score"
 msgstr "Per puntuació"
 
-#: src/mainwindow.c:868
+#: src/mainwindow.c:879
 msgid "By locked"
 msgstr "Per bloquejat"
 
-#: src/mainwindow.c:869
+#: src/mainwindow.c:880
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "N_o classifiquis"
 
-#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:633
+#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:633
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendent"
 
-#: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:634
+#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:634
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendent"
 
-#: src/mainwindow.c:916 src/messageview.c:390
+#: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "Detecta _automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6470
+#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6515
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplica les etiquetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:1947
+#: src/mainwindow.c:1961
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgstr ""
 "S'ha(n) produït algun(s) error(s). Cliqueu aquí per veure'n el registre."
 
-#: src/mainwindow.c:1962
+#: src/mainwindow.c:1976
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esteu connectat. Cliqueu a la icona per desconnectar-vos"
 
-#: src/mainwindow.c:1965
+#: src/mainwindow.c:1979
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esteu desconnectat. Cliqueu a la icona per connectar-vos"
 
-#: src/mainwindow.c:1979
+#: src/mainwindow.c:1993
 msgid "Select account"
 msgstr "Selecciona un compte"
 
-#: src/mainwindow.c:2006 src/prefs_logging.c:136
+#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
 msgid "Network log"
 msgstr "Registre de xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:2010
+#: src/mainwindow.c:2024
 msgid "Filtering/Processing debug log"
 msgstr "Filtratge / processament del registre de depuració"
 
-#: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:378
+#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr ""
 "registre de filtratge habilitat\n"
 "\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:380
+#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "registre de filtratge inhabilitat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2465 src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2515
-#: src/mainwindow.c:2548 src/mainwindow.c:2580 src/mainwindow.c:2625
+#: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
+#: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: src/mainwindow.c:2626 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: src/mainwindow.c:2883 src/mainwindow.c:2888
+#: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Voleu suprimir tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/mainwindow.c:2884
+#: src/mainwindow.c:2898
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No en surtis"
 
-#: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Afegeix una bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:2916
+#: src/mainwindow.c:2930
 msgid ""
 "Input the location of the mailbox.\n"
 "The location can be either the full path or relative to the \n"
@@ -7865,18 +7878,18 @@ msgstr ""
 "Si s'especifica la ubicació d'una bústia de correu que ja existeix,\n"
 "s'escanejarà automàticament."
 
-#: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
 #: src/wizard.c:742
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Bústia de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -7886,54 +7899,54 @@ msgstr ""
 "Pot ser que ja existeixin els fitxers o que no tingueu els permisos per "
 "escriure-hi."
 
-#: src/mainwindow.c:3415
+#: src/mainwindow.c:3430
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Cap correu permès"
 
-#: src/mainwindow.c:3997
+#: src/mainwindow.c:4012
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "La importació d'mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015
+#: src/mainwindow.c:4021 src/mainwindow.c:4030
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "L'exportació a mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
+#: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
 msgid "Exit"
 msgstr "Surt"
 
-#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
+#: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Voleu sortir del Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4257
+#: src/mainwindow.c:4272
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronització de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4258
+#: src/mainwindow.c:4273
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:4259
+#: src/mainwindow.c:4274
 msgid "_Synchronise"
 msgstr "_Sincronitza"
 
-#: src/mainwindow.c:4704
+#: src/mainwindow.c:4747
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Suprimint missatges duplicats..."
 
-#: src/mainwindow.c:4714
+#: src/mainwindow.c:4757
 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
 msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat a la carpeta seleccionada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4720
+#: src/mainwindow.c:4763
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
 msgstr[0] "S'ha suprimit %d missatge duplicat a la carpeta seleccionada.\n"
 msgstr[1] "S'han suprimit %d missatges duplicats a la carpeta seleccionada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4724
+#: src/mainwindow.c:4767
 #, c-format
 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
@@ -7942,62 +7955,62 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "S'han marcat %d missatges duplicats per suprimir a la carpeta seleccionada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4762
+#: src/mainwindow.c:4805
 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
 msgstr "Suprimint missatges duplicats a totes les carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:4768
+#: src/mainwindow.c:4811
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "S'ha suprimit %d missatge duplicat a %d carpetes.\n"
 msgstr[1] "S'han suprimit %d missatges duplicats a %d carpetes.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4773
+#: src/mainwindow.c:4816
 #, c-format
 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
 msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat a %d carpetes.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4935 src/messageview.c:2662
+#: src/mainwindow.c:4978 src/messageview.c:2622
 msgid "Select folder to go to"
 msgstr "Seleccioneu una carpeta per anar-hi"
 
-#: src/mainwindow.c:5036 src/summaryview.c:5913
+#: src/mainwindow.c:5079 src/summaryview.c:5958
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regles de processament per aplicar abans de les regles de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:5044
+#: src/mainwindow.c:5087
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr ""
 "Regles de processament per aplicar després de les regles de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:5052 src/summaryview.c:5924
+#: src/mainwindow.c:5095 src/summaryview.c:5969
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuració del filtratge"
 
-#: src/mainwindow.c:5167
+#: src/mainwindow.c:5210
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible obtenir el camí "
 "de l'executable."
 
-#: src/mainwindow.c:5226
+#: src/mainwindow.c:5269
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "El Claws Mail s'ha registrat com a client per defecte."
 
-#: src/mainwindow.c:5228
+#: src/mainwindow.c:5271
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
 "registre."
 
-#: src/mainwindow.c:5242 src/setup.c:91
+#: src/mainwindow.c:5285 src/setup.c:91
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
 msgstr "Explorant la carpeta %s%c%s..."
 
-#: src/mainwindow.c:5386
+#: src/mainwindow.c:5429
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
@@ -8077,8 +8090,7 @@ msgstr "Sobreescriu el fitxer mbox"
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Aquest fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: src/mbox.c:541 src/messageview.c:1846 src/mimeview.c:1845
-#: src/prefs_themes.c:596 src/textview.c:3129
+#: src/mbox.c:541 src/mimeview.c:1888 src/prefs_themes.c:596
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescriu"
 
@@ -8123,7 +8135,7 @@ msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu continuar des de l'inici?"
 msgid "Search finished"
 msgstr "Cerca acabada"
 
-#: src/messageview.c:300 src/textview.c:253
+#: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Escriu un missatge _nou"
 
@@ -8159,7 +8171,7 @@ msgstr "_No ho enviïs"
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:956
+#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No es pot desencriptar: %s"
@@ -8168,32 +8180,16 @@ msgstr "No es pot desencriptar: %s"
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
 msgstr "El missatge no compleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
 
-#: src/messageview.c:1838 src/messageview.c:1841 src/mimeview.c:2050
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:692 src/summaryview.c:5016
-#: src/summaryview.c:5019 src/textview.c:3117
-msgid "Save as"
-msgstr "Desa com a"
-
-#: src/messageview.c:1847
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent?"
-
-#: src/messageview.c:1855 src/summaryview.c:5036 src/summaryview.c:5039
-#: src/summaryview.c:5054
-#, c-format
-msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"%s\"."
-
-#: src/messageview.c:1908
+#: src/messageview.c:1868
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Mostra-ho tot: %s."
 
-#: src/messageview.c:1910
+#: src/messageview.c:1870
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgstr "Només es mostra el primer megabyte de text."
 
-#: src/messageview.c:1941
+#: src/messageview.c:1901
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
 "recipient."
@@ -8201,19 +8197,19 @@ msgstr ""
 "Heu obtingut una confirmació de recepció per a aquest missatge: el "
 "destinatari l'ha visualitzat."
 
-#: src/messageview.c:1944
+#: src/messageview.c:1904
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "Heu demanat una confirmació de recepció en aquest missatge."
 
-#: src/messageview.c:1950
+#: src/messageview.c:1910
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Aquest missatge sol·licita una confirmació de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1951
+#: src/messageview.c:1911
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Envia una confirmació de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1994
+#: src/messageview.c:1954
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -8221,7 +8217,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha recuperat parcialment,\n"
 "i s'ha suprimit del servidor."
 
-#: src/messageview.c:2000
+#: src/messageview.c:1960
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -8230,15 +8226,15 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
 "és de %s."
 
-#: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2026
+#: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marca per descarregar"
 
-#: src/messageview.c:2005 src/messageview.c:2017
+#: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marca per suprimir"
 
-#: src/messageview.c:2010
+#: src/messageview.c:1970
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -8248,12 +8244,12 @@ msgstr ""
 "és de %s i es descarregarà."
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:2015 src/messageview.c:2028
+#: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:2021
+#: src/messageview.c:1981
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -8262,7 +8258,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha recuperat parcialment;\n"
 "és de %s i se suprimirà."
 
-#: src/messageview.c:2098
+#: src/messageview.c:2058
 #, c-format
 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
 msgid ""
@@ -8276,20 +8272,20 @@ msgstr ""
 "oficialment adreçat a vós.\n"
 "Es recomana no enviar la confirmació de recepció."
 
-#: src/messageview.c:2106 src/messageview.c:2114
+#: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Notificació de confirmació de recepció"
 
-#: src/messageview.c:2108 src/messageview.c:2119
+#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: src/messageview.c:2108 src/messageview.c:2119
+#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Envia la notificació"
 
-#: src/messageview.c:2115
+#: src/messageview.c:2075
 msgid ""
 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
 "to.\n"
@@ -8301,11 +8297,11 @@ msgstr ""
 "Si us plau, trieu el compte que voleu usar per fer l'enviament de la "
 "notificació de recepció:"
 
-#: src/messageview.c:2211
+#: src/messageview.c:2171
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No es pot imprimir: el missatge no conté text."
 
-#: src/messageview.c:2972
+#: src/messageview.c:2932
 msgid ""
 "\n"
 "  There are no messages in this folder"
@@ -8313,7 +8309,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  No hi ha missatges en aquesta carpeta"
 
-#: src/messageview.c:2980
+#: src/messageview.c:2940
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted"
@@ -8321,7 +8317,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  El missatge s'ha suprimit."
 
-#: src/messageview.c:2981
+#: src/messageview.c:2941
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted or moved to another folder"
@@ -8329,8 +8325,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  El missatge s'ha suprimit o desplaçat a una altra carpeta."
 
-#: src/messageview.c:3014 src/messageview.c:3020 src/summaryview.c:4414
-#: src/summaryview.c:7275
+#: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4440
+#: src/summaryview.c:7320
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
 
@@ -8370,60 +8366,64 @@ msgstr ""
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "Suprimeix la bústia"
 
-#: src/mimeview.c:193
+#: src/mimeview.c:220
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
-#: src/mimeview.c:195
+#: src/mimeview.c:222
 msgid "Open _with..."
 msgstr "Obre _amb..."
 
-#: src/mimeview.c:197
+#: src/mimeview.c:224 src/prefs_filtering_action.c:172
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: src/mimeview.c:225
 msgid "Send to..."
 msgstr "Envia a..."
 
-#: src/mimeview.c:198
+#: src/mimeview.c:226
 msgid "_Display as text"
 msgstr "_Mostra-ho com a text"
 
-#: src/mimeview.c:199
+#: src/mimeview.c:227
 msgid "_Save as..."
 msgstr "De_sa com a..."
 
-#: src/mimeview.c:200
+#: src/mimeview.c:228
 msgid "Save _all..."
 msgstr "Des_a-ho tot..."
 
-#: src/mimeview.c:273
+#: src/mimeview.c:301
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/mimeview.c:1021 src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031
-#: src/mimeview.c:1036
+#: src/mimeview.c:1052 src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1062
+#: src/mimeview.c:1067
 msgid "View full information"
 msgstr "Mostra la informació completa"
 
-#: src/mimeview.c:1042
+#: src/mimeview.c:1073
 msgid "Check again"
 msgstr "Comprova-ho un altre cop"
 
-#: src/mimeview.c:1054
+#: src/mimeview.c:1085
 #, c-format
 msgid "%s Click the icon to check it."
 msgstr "%s Cliqueu a la icona per comprovar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:1056
+#: src/mimeview.c:1087
 #, c-format
 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
 msgstr "%s Cliqueu a la icona o premeu \"%s\" per comprovar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:1066
+#: src/mimeview.c:1097
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
 msgstr ""
 "S'ha esgotat el temps comprovant la signatura. Cliqueu a la icona per "
 "reintentar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:1068
+#: src/mimeview.c:1099
 #, c-format
 msgid ""
 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
@@ -8431,26 +8431,26 @@ msgstr ""
 "S'ha esgotat el temps comprovant la signatura. Cliqueu a la icona o premeu "
 "la tecla \"%s\" per reintentar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:1308
+#: src/mimeview.c:1344
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Comprovant signatura..."
 
-#: src/mimeview.c:1349
+#: src/mimeview.c:1385
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Torna al correu"
 
-#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1855 src/mimeview.c:2097
-#: src/mimeview.c:2133 src/mimeview.c:2245 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
+#: src/mimeview.c:1806 src/mimeview.c:1898 src/mimeview.c:2140
+#: src/mimeview.c:2176 src/mimeview.c:2288 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar la secció del missatge multisecció: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1842 src/textview.c:3127
+#: src/mimeview.c:1885
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent \"%s\"?"
 
-#: src/mimeview.c:1866
+#: src/mimeview.c:1909
 #, c-format
 msgid ""
 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
@@ -8459,54 +8459,59 @@ msgstr ""
 "Hi ha hagut un error mentre es desava la part del missatge #%d. Voleu "
 "cancel·lar l'operació o ometre l'error i continuar?"
 
-#: src/mimeview.c:1869
+#: src/mimeview.c:1912
 msgid "Error saving all message parts"
 msgstr "Error desant totes les parts del missatge"
 
-#: src/mimeview.c:1870
+#: src/mimeview.c:1913
 msgid "Skip"
 msgstr "Omet"
 
-#: src/mimeview.c:1870
+#: src/mimeview.c:1913
 msgid "Skip all"
 msgstr "Omet-ho tot"
 
-#: src/mimeview.c:1880
+#: src/mimeview.c:1923
 #, c-format
 msgid "%d file saved successfully."
 msgid_plural "%d files saved successfully."
 msgstr[0] "%d fitxer desat correctament."
 msgstr[1] "%d fitxers desats correctament."
 
-#: src/mimeview.c:1888
+#: src/mimeview.c:1931
 #, c-format
 msgid "%d file saved successfully"
 msgid_plural "%d files saved successfully"
 msgstr[0] "%d fitxer desat correctament."
 msgstr[1] "%d fitxers desats correctament."
 
-#: src/mimeview.c:1893
+#: src/mimeview.c:1936
 #, c-format
 msgid "%s, %d file failed."
 msgid_plural "%s, %d files failed."
 msgstr[0] "%s, %d fitxer fallat."
 msgstr[1] "%s, %d fitxers fallats."
 
-#: src/mimeview.c:1926 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
+#: src/mimeview.c:1969 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
 #: src/prefs_filtering_action.c:1262
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Selecciona una carpeta de destinació"
 
-#: src/mimeview.c:1933 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
+#: src/mimeview.c:1976 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "\"%s\" no és un directori."
 
-#: src/mimeview.c:2180 src/mimeview.c:2187 src/textview.c:3044
+#: src/mimeview.c:2093 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:693
+#: src/summaryview.c:5052
+msgid "Save as"
+msgstr "Desa com a"
+
+#: src/mimeview.c:2223 src/mimeview.c:2230
 msgid "Open with"
 msgstr "Obre amb"
 
-#: src/mimeview.c:2181 src/mimeview.c:2188 src/textview.c:3045
+#: src/mimeview.c:2224 src/mimeview.c:2231
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
@@ -8515,7 +8520,7 @@ msgstr ""
 "Teclegeu l'ordre per obrir el fitxer:\n"
 "(\"%s\" es substituirà pel nom del fitxer)"
 
-#: src/mimeview.c:2283
+#: src/mimeview.c:2326
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
@@ -8526,11 +8531,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/mimeview.c:2291
+#: src/mimeview.c:2334
 msgid "Execute untrusted binary?"
 msgstr "Voleu executar un binari que no és de confiança?"
 
-#: src/mimeview.c:2292
+#: src/mimeview.c:2335
 msgid ""
 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
 "dangerous and could compromise your computer.\n"
@@ -8542,20 +8547,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu executar aquest fitxer?"
 
-#: src/mimeview.c:2296
+#: src/mimeview.c:2339
 msgid "Run binary"
 msgstr "Executa el binari"
 
-#: src/mimeview.c:2599 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
+#: src/mimeview.c:2642 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: src/mimeview.c:2600 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2787
+#: src/mimeview.c:2643 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2808
 msgid "Size:"
 msgstr "Mida:"
 
-#: src/mimeview.c:2614 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1254
+#: src/mimeview.c:2657 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
 msgid "Description:"
@@ -8571,7 +8576,7 @@ msgstr "La connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat.\n"
 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
 msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor NNTP: %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:371
+#: src/news.c:372
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
 msgstr "Error de registre a %s:%d...\n"
@@ -9347,7 +9352,7 @@ msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:622
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2881
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2902
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunt"
 
@@ -9642,7 +9647,7 @@ msgstr "Els missatges més grossos d'això no es comprovaran"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1636
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1639
 msgid "KB"
 msgstr "KB"
 
@@ -10168,14 +10173,14 @@ msgid "Render embedded objects using plugins"
 msgstr "Representa els objectes encastats usant connectors."
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
-msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
-msgstr "Obre al visualitzador (el contingut remot està habilitat)."
+msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Obre al visualitzador (el contingut remot està habilitat)"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
 msgstr "No facis res (el contingut remot està inhabilitat)."
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3944
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3947
 #: src/prefs_proxy.c:241
 msgid "Proxy"
 msgstr "Servidor intermediari"
@@ -10216,8 +10221,8 @@ msgid "When clicking on a link, by default"
 msgstr "En fer clic en un enllaç, per defecte"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
-msgid "Open in external browser"
-msgstr "Obre en un navegador extern"
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Obre al navegador extern"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
@@ -10226,7 +10231,7 @@ msgstr "El CSS en aquest fitxer s'aplicarà a totes les seccions d'HTML."
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
-#: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1659 src/prefs_account.c:2210
+#: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_account.c:2213
 #: src/prefs_customheader.c:235
 msgid "Bro_wse"
 msgstr "Na_vega"
@@ -10263,65 +10268,61 @@ msgstr "Activa el Java."
 msgid "Open links with external browser"
 msgstr "Obre els enllaços amb un navegador extern."
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:672
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:673
 #, c-format
 msgid "An error occurred: %d\n"
 msgstr "Ha ocorregut un error: %d\n"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
 #, c-format
 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
 msgstr "%s està malformat o no és un canal d'informació suportat."
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:739
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Cerca a la xarxa"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
 msgid "Open in Viewer"
 msgstr "Obre al visualitzador"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:753
-msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
-msgstr "Obre al visualitzador (permet el contingut remot)"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:762
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
 msgid "Open in Browser"
 msgstr "Obre al navegador"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:774
 msgid "Open Image"
 msgstr "Obre imatge"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
 msgid "Copy Link"
 msgstr "Copia l'enllaç"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
 msgid "Download Link"
 msgstr "Descarrega l'enllaç"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:796
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Desa la imatge com a"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:806
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:808
 msgid "Copy Image"
 msgstr "Copia la imatge"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
 msgid "Import feed"
 msgstr "Importa un canal"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1128
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1130
 msgid "Fancy"
 msgstr "Elegant"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1156
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1158
 msgid "Fancy HTML Viewer"
-msgstr "Visor Elegant d'HTML"
+msgstr "Visualitzador atractiu d'HTML"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1161
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1163
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
@@ -10549,7 +10550,7 @@ msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
 msgstr "Connector GData: intentant actualitzar l'autorització.\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1941
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1944
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticació"
 
@@ -10737,8 +10738,8 @@ msgid "Cache refresh interval"
 msgstr "Interval d'actualització de la memòria cau"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1615
-#: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1618
+#: src/prefs_account.c:1775 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
 msgid "hours"
 msgstr "hores"
 
@@ -10934,22 +10935,22 @@ msgstr "error a la sessió de Sedàs. Dades: %s\n"
 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
 msgstr "missatge no gestionat a la sessió de Sedàs: %d\n"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1152
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
 msgid "Sieve: retrying auth\n"
 msgstr ""
 "Sedàs: es reintenta l'autenticació\n"
 ".\n"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1154
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
 msgid "Auth method not available"
 msgstr "Mètode d'autenticació no disponible"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1171
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
 #, c-format
 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
 msgstr "error d'enviament a la sessió de Sedàs: %s\n"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5810
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5850
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtratge"
 
@@ -11081,7 +11082,7 @@ msgstr ""
 msgid "Enable Sieve"
 msgstr "Activa el Sedàs"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1190
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1193
 msgid "Server information"
 msgstr "Informació del servidor"
 
@@ -11133,28 +11134,28 @@ msgstr "Especifiqueu l'autenticació"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1385
-#: src/prefs_account.c:1987
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1388
+#: src/prefs_account.c:1990
 msgid "User ID"
 msgstr "ID de l'usuari"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1391
-#: src/prefs_account.c:2010 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_account.c:2766
-#: src/prefs_account.c:2963 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1394
+#: src/prefs_account.c:2013 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_account.c:2769
+#: src/prefs_account.c:2966 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
 #: src/wizard.c:1636
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1698
-#: src/prefs_account.c:1959
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1701
+#: src/prefs_account.c:1962
 msgid "Authentication method"
 msgstr "Mètode d'autenticació"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1708
-#: src/prefs_account.c:1968 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1711
+#: src/prefs_account.c:1971 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
 #: src/prefs_themes.c:1114
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
@@ -11814,7 +11815,7 @@ msgstr "de %d"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
-msgstr "La representació del PDF ha fallat per un motiu desconegut."
+msgstr "La representació de PDF ha fallat per un motiu desconegut."
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1776
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1993
@@ -11894,7 +11895,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2142
 msgid "PDF Viewer"
-msgstr "Visor de PDFs"
+msgstr "Visualitzador de PDF"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2118
 #, c-format
@@ -12084,8 +12085,8 @@ msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 msgstr "Si s'estableix a 0 es desa la contrasenya per a tota la sessió."
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1779
-#: src/prefs_account.c:2076 src/prefs_receive.c:190
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1782
+#: src/prefs_account.c:2079 src/prefs_receive.c:190
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
@@ -12146,7 +12147,7 @@ msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
-#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:918
+#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
@@ -12215,18 +12216,17 @@ msgid ""
 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
 "\n"
-"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
 "\n"
 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgstr ""
-"La clau d'encriptació no és totalment de confiança.\n"
-"Si trieu encriptar el missatge amb aquesta clau, no podreu\n"
-"estar segur que anirà a la persona a qui voleu que vagi.\n"
-"\n"
-"Detalls de la clau: ID %s, identitat primària %s <%s>\n"
+"Aquesta clau d'encriptació no té confiança plena.\n"
+"Si trieu encriptar el missatge amb aquesta clau, no sabreu\n"
+"amb seguretat que vagi a parar a la persona que voleu.\n"
 "\n"
+"Detalls de la clau: ID %s, identitat primària %s &lt;%s&gt;\n"
 "\n"
-"Hi confieu prou per usar-la tanmateix?"
+"Confieu prou en aquesta clau per usar-la tanmateix?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
@@ -12299,109 +12299,109 @@ msgstr "Signatura incorrecta de \"%s\""
 msgid "The signature has not been checked"
 msgstr "La signatura no s'ha comprovat."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:326
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
 msgid "Error checking signature: no status\n"
 msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:344
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
 #, c-format
 msgid "Error checking signature: %s\n"
 msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:362
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
 #, c-format
 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
 msgstr "Signatura feta el %s usant %s ID de clau %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
 #, c-format
 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:373
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
 #, c-format
 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
 msgstr "Caducada l'uid de la clau \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:378
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
 #, c-format
 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
 #, c-format
 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
 msgstr "Uid de la clau revocada: \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:388
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
 msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:401
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
 #, c-format
 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:403
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
 msgid "Revoked"
 msgstr "Revocada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
 #, c-format
 msgid "Owner Trust: %s\n"
 msgstr "Confiança de propietari: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:409
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
 msgid "No key!"
 msgstr "Sense clau!"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
 msgid "Primary key fingerprint:"
 msgstr "Empremta digital de clau primària:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:429
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
 #, c-format
 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
 msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:435
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
 #, c-format
 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
 msgstr "L'adreça verificada del signant és \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
 #, c-format
 msgid "Couldn't get data from message, %s"
 msgstr "No s'han pogut obtenir dades del missatge, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:485
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize data, %s"
 msgstr "No s'han pogut inicialitzar les dades, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:662
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
 msgid "Secret key specification is ambiguous"
 msgstr "L'especificació de la clau secreta és ambigua."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:672
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
 #, c-format
 msgid "Secret key not found (%s)"
 msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:685
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
 #, c-format
 msgid "Error setting secret key: %s"
 msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:778
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
 "El protocol gpgme \"%s\" no és usable: el motor \"%s\" no està instal·lat "
 "correctament."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:784
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
 #, c-format
 msgid ""
 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
@@ -12410,12 +12410,12 @@ msgstr ""
 "El protocol gpgme \"%s\" no és usable: el motor \"%s\", versió %s, està "
 "instal·lat; però és necessària la versió %s.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
 msgstr "El protocol gpgme \"%s\" no és usable (problema desconegut)."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:808
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
@@ -12423,7 +12423,7 @@ msgstr ""
 "GnuPG no està adequadament instal·lat o necessita actualitzar-se.\n"
 "Suport d'OpenPGP inhabilitat."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
 msgid ""
 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
 "generate a key pair.\n"
@@ -12431,11 +12431,11 @@ msgstr ""
 "Heu de desar la informació del compte amb \"D'acord\" abans de poder generar "
 "el parell de claus.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
 msgid "No PGP key found"
 msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:891
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
 msgid ""
 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
@@ -12445,12 +12445,12 @@ msgstr ""
 "podeu signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
 "Voleu crear un nou parell de claus ara?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:980 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1002
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
 #, c-format
 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
 msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:990
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
 msgid ""
 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
 "generate entropy..."
@@ -12458,11 +12458,11 @@ msgstr ""
 "Generant el vostre nou parell de claus... Si us plau, moveu el ratolí per "
 "ajudar a generar entropia..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1008
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
 msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
 #, c-format
 msgid ""
 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
@@ -12475,15 +12475,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
 msgid "Key generated"
 msgstr "Clau generada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1092
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
 msgid "Key exported."
 msgstr "Clau exportada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1094
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
 msgid "Couldn't export key."
 msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
 
@@ -12507,7 +12507,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
 #: src/plugins/smime/smime.c:418
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
@@ -12562,7 +12562,7 @@ msgid "Malformed message"
 msgstr "Missatge mal format"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:695
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal, %s."
@@ -12593,12 +12593,12 @@ msgstr ""
 "Si us plau, tingueu en compte que els fitxers adjunts no estan encriptats "
 "pel sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com ara l'assumpte."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
 msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
 msgstr "Encriptació fallida, %s"
@@ -12658,7 +12658,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s."
 msgid "OpenPGP digital signature"
 msgstr "Signatura digital d'OpenPGP"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
 "Mime system."
@@ -12666,7 +12666,7 @@ msgstr ""
 "Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
 "l'assumpte, no estan encriptades per el sistema PGP/Mime."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:795
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
 msgid "PGP/Mime"
 msgstr "PGP/Mime"
 
@@ -12699,38 +12699,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:359
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:379
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:523
 msgid "Python scripts"
 msgstr "Seqüències d'ordres Python"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:498
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:518
 msgid "Show Python console..."
 msgstr "Mostra la consola de Python"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:504
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:524
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
 msgid "Refresh"
 msgstr "Refresca"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:506 src/prefs_account.c:2727
-#: src/prefs_account.c:2755 src/prefs_account.c:3192 src/wizard.c:1206
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:2730
+#: src/prefs_account.c:2758 src/prefs_account.c:3195 src/wizard.c:1206
 #: src/wizard.c:1626
 msgid "Browse"
 msgstr "Navega"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:652
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:736
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:672
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:762
 msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:658
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:681
 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
 msgstr ""
 "Ha fallat el registre de \"ganxo de creació de composició\" al connector "
 "Python"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:741
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:767
 msgid ""
 "This plugin provides Python integration features.\n"
 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
@@ -12823,7 +12823,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La vostra opinió és benvinguda a <berndth@gmx.de>."
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:792
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:818
 msgid "Python integration"
 msgstr "Integració de Python"
 
@@ -12891,7 +12891,7 @@ msgstr ""
 msgid "RSS feed"
 msgstr "Canal RSS"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:297
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(buit)"
@@ -13049,7 +13049,7 @@ msgstr "Obtén els comentaris d'articles de menys de "
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
-#: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
+#: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
@@ -13200,17 +13200,17 @@ msgid "Updating comments for '%s'..."
 msgstr "Actualitzant els comentaris per a \"%s\"..."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1621
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
 msgid "401 (Authorisation required)"
 msgstr "401 (Cal autorització)"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
 msgid "403 (Unauthorised)"
 msgstr "403 (No autoritzat)"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
 msgid "404 (Not found)"
 msgstr "404 (No trobat)"
 
@@ -13339,7 +13339,7 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal."
 msgid "Couldn't close temporary file"
 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:713
+#: src/plugins/smime/smime.c:714
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
 "MIME system."
@@ -13347,21 +13347,21 @@ msgstr ""
 "Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
 "l'assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:302
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
 msgid "Reporting spam..."
 msgstr "Denúncia de correu brossa..."
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:337
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
 msgid "Report spam online..."
 msgstr "Informa de correu brossa en línia..."
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:348
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:386
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
 msgid "SpamReport"
 msgstr "InformeCorreuBrossa"
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
 msgid ""
 "This plugin reports spam to various places.\n"
 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
@@ -13377,7 +13377,7 @@ msgstr ""
 " * spamcop.net\n"
 " * Sistema de nominacions lists.debian.org"
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:416
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
 msgid "Spam reporting"
 msgstr "Denúncia de correu brossa"
 
@@ -13767,7 +13767,7 @@ msgstr "Teniu un element pendent."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:475 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:487 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:504 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:730
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:504 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:716
 msgid "Details follow:"
 msgstr "Aquests en són els detalls:"
 
@@ -13795,11 +13795,11 @@ msgstr "(aquest esdeveniment es repeteix)"
 msgid "(this event is part of a recurring event)"
 msgstr "(aquest esdeveniment forma part d'un de recurrent)"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:729
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
 msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:733
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:719
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
@@ -13808,35 +13808,35 @@ msgstr ""
 "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
 "%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:812
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:798
 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
 msgstr "Error - No es pot obtenir la secció MIME del calendari."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:819
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:805
 msgid "Error - no calendar part found."
 msgstr "Error - No s'ha trobat la secció de calendari."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:819
 msgid "Error - Unknown calendar component type."
 msgstr "Error - Tipus de component de calendari desconegut."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:965
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
 msgid "Send a notification to the attendees"
 msgstr "Envia una notificació als assistents"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:974
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
 msgid "Cancel meeting"
 msgstr "Cancel·la la reunió"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:975
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
-msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar aquesta reunió?"
+msgstr "Segur que voleu cancel·lar aquesta reunió?"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1070
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
 msgid "No account found"
 msgstr "No s'ha trobat cap compte"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1071
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
 msgid ""
 "You have no account matching any attendee.\n"
 "Do you want to reply anyway?"
@@ -13844,68 +13844,68 @@ msgstr ""
 "No teniu cap compte que coincideixi amb cap assitent.\n"
 "Voleu respondre tanmateix?"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1073
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
 msgid "Reply anyway"
 msgstr "Respon tanmateix"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1202
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1188
 msgid "Answer"
 msgstr "Respon"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1203
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1189
 msgid "Edit meeting..."
 msgstr "Edita la reunió..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1204
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
 msgid "Cancel meeting..."
 msgstr "Cancel·la la reunió..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1205
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
 msgid "Launch website"
 msgstr "Obre'n el lloc web"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1209
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
 msgid "You are already busy at this time."
 msgstr "Ja esteu ocupat en aquesta hora."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1248
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1234
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
 msgid "Event:"
 msgstr "Esdeveniment:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1249
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1235
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
 msgid "Organizer:"
 msgstr "Organitzador:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1250
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
 msgid "Location:"
 msgstr "Ubicació:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1251
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sumari:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1252
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
 msgid "Starting:"
 msgstr "Inici:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1253
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
 msgid "Ending:"
 msgstr "Final:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1255
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
 msgid "Attendees:"
 msgstr "Assitents:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1257
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
 msgid "Action:"
 msgstr "Acció:"
 
@@ -13974,17 +13974,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aquests són els esdeveniments previstos %s:\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1612
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
 #, c-format
 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
 msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
 #, c-format
 msgid "Error %ld"
 msgstr "Error %ld"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1812
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
@@ -13997,7 +13997,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
 #, c-format
 msgid ""
 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
@@ -14008,48 +14008,48 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
 #, c-format
 msgid "Could not create directory %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1917
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
 msgstr ""
 "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal Webcal."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
 #, c-format
 msgid "Fetching calendar for %s..."
 msgstr "Actualitzant el calendari per a %s..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1929
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
 msgid "new subscription"
 msgstr "Subscripció nova"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1940
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
 msgstr ""
 "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar la subscripció."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
 msgid "Subscribe to Webcal"
 msgstr "Subscriviu-vos a Webcal"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
 msgid "Enter the Webcal URL:"
 msgstr "Introduïu l'URL de Webcal:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1964
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
 msgid "Could not parse the URL."
 msgstr "No s'ha pogut processar l'URL."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1992
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
 msgstr "Realment voleu donar-vos-en de baixa?"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1993
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
 msgid "Delete subscription"
 msgstr "Suprimeix la subscripció"
 
@@ -14534,41 +14534,41 @@ msgstr "Error del protocol POP\n"
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
 msgstr "resposta UIDL no vàlida: %s\n"
 
-#: src/pop.c:842
+#: src/pop.c:843
 #, c-format
 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
 msgstr "POP: se suprimeix el missatge caducat %d [%s]\n"
 
-#: src/pop.c:858
+#: src/pop.c:859
 #, c-format
 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
 msgstr "POP: s'omet el missatge %d [%s](%d bytes)\n"
 
-#: src/pop.c:890
+#: src/pop.c:891
 msgid "mailbox is locked\n"
 msgstr "la bústia està bloquejada\n"
 
-#: src/pop.c:893
+#: src/pop.c:894
 msgid "Session timeout\n"
 msgstr "Excedit el temps d'espera de la sessió\n"
 
-#: src/pop.c:912
+#: src/pop.c:913
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "ordre no suportada\n"
 
-#: src/pop.c:917
+#: src/pop.c:918
 msgid "error occurred on POP session\n"
 msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP\n"
 
-#: src/pop.c:1112
+#: src/pop.c:1113
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "ordre TOP no suportada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:2655
+#: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1582 src/prefs_account.c:2658
 msgid "POP"
 msgstr "POP"
 
-#: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1692 src/prefs_account.c:2670
+#: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:2673
 #: src/wizard.c:1501
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
@@ -14585,35 +14585,35 @@ msgstr "Fitxer mbox local"
 msgid "None (SMTP only)"
 msgstr "Cap (només SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1128
+#: src/prefs_account.c:1131
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nom del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1137
+#: src/prefs_account.c:1140
 msgid "Set as default"
 msgstr "Estableix com a predeterminat"
 
-#: src/prefs_account.c:1145
+#: src/prefs_account.c:1148
 msgid "Personal information"
 msgstr "Informació personal"
 
-#: src/prefs_account.c:1154
+#: src/prefs_account.c:1157
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: src/prefs_account.c:1160
+#: src/prefs_account.c:1163
 msgid "Mail address"
 msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/prefs_account.c:1223 src/wizard.c:1525
+#: src/prefs_account.c:1226 src/wizard.c:1525
 msgid "Auto-configure"
 msgstr "Configura automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:1225 src/wizard.c:1526
+#: src/prefs_account.c:1228 src/wizard.c:1526
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: src/prefs_account.c:1242
+#: src/prefs_account.c:1245
 msgid ""
 "Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP and News support."
@@ -14621,77 +14621,77 @@ msgstr ""
 "Avís: aquesta versió del Claws Mail\n"
 "ha estat compilada sense suport IMAP ni suport per a grups de notícies."
 
-#: src/prefs_account.c:1273
+#: src/prefs_account.c:1276
 msgid "This server requires authentication"
 msgstr "Aquest servidor requereix autenticació."
 
-#: src/prefs_account.c:1280
+#: src/prefs_account.c:1283
 msgid "Authenticate on connect"
 msgstr "Autentica en connectar."
 
-#: src/prefs_account.c:1342
+#: src/prefs_account.c:1345
 msgid "News server"
 msgstr "Servidor de notícies"
 
-#: src/prefs_account.c:1348
+#: src/prefs_account.c:1351
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "Servidor de recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:1354
+#: src/prefs_account.c:1357
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "Bústia local"
 
-#: src/prefs_account.c:1361
+#: src/prefs_account.c:1364
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1369
+#: src/prefs_account.c:1372
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Usa una ordre de correu enlloc del servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:1378
+#: src/prefs_account.c:1381
 msgid "command to send mails"
 msgstr "ordre per enviar els correus"
 
-#: src/prefs_account.c:1453
+#: src/prefs_account.c:1456
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "Compte%d"
 
-#: src/prefs_account.c:1553
+#: src/prefs_account.c:1556
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_account.c:1559 src/prefs_account.c:1648
+#: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1651
 msgid "Default Inbox"
 msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
 
-#: src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1655
-#: src/prefs_account.c:1662
+#: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:1658
+#: src/prefs_account.c:1665
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 msgstr "Els missatges sense filtrar es desaran en aquesta carpeta."
 
-#: src/prefs_account.c:1581
+#: src/prefs_account.c:1584
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "Usa l'autenticació segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1584
+#: src/prefs_account.c:1587
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "Suprimeix els missatges del servidor quan s'hagin rebut."
 
-#: src/prefs_account.c:1595
+#: src/prefs_account.c:1598
 msgid "Remove after"
 msgstr "Suprimeix després de"
 
-#: src/prefs_account.c:1602 src/prefs_account.c:1612
+#: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1615
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
 msgstr "0 dies i 0 hores: suprimeix immediatament"
 
-#: src/prefs_account.c:1625
+#: src/prefs_account.c:1628
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "Límit de la mida de recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:1628
+#: src/prefs_account.c:1631
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
@@ -14699,94 +14699,94 @@ msgstr ""
 "Els missatges que sobrepassin aquest límit es recuperaran parcialment. Quan "
 "els seleccioneu podreu descarregar-los completament o supimir-los."
 
-#: src/prefs_account.c:1668 src/prefs_account.c:2685
+#: src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:2688
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1675
+#: src/prefs_account.c:1678
 msgid "Maximum number of articles to download"
 msgstr "Nombre màxim d'articles per descarregar"
 
-#: src/prefs_account.c:1685
+#: src/prefs_account.c:1688
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "sense límit si s'especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1710
+#: src/prefs_account.c:1713
 msgid "Plain text"
 msgstr "Text pla"
 
-#: src/prefs_account.c:1723
+#: src/prefs_account.c:1726
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directori del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1727
+#: src/prefs_account.c:1730
 msgid "(usually empty)"
 msgstr "(normalment buït)"
 
-#: src/prefs_account.c:1741
+#: src/prefs_account.c:1744
 msgid "Show subscribed folders only"
 msgstr "Mostra només les carpetes subscrites."
 
-#: src/prefs_account.c:1748
+#: src/prefs_account.c:1751
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
 msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
 
-#: src/prefs_account.c:1750
+#: src/prefs_account.c:1753
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr ""
 "Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
 "servidors..."
 
-#: src/prefs_account.c:1757 src/prefs_receive.c:164
+#: src/prefs_account.c:1760 src/prefs_receive.c:164
 msgid "Automatic checking"
 msgstr "Verificació automàtica"
 
-#: src/prefs_account.c:1760
+#: src/prefs_account.c:1763
 msgid "Use global settings"
 msgstr "Usa els paràmetres globals"
 
-#: src/prefs_account.c:1766 src/prefs_receive.c:171
+#: src/prefs_account.c:1769 src/prefs_receive.c:171
 msgid "Check for new mail every"
 msgstr "Comprova si hi ha missatges nous cada"
 
-#: src/prefs_account.c:1805
+#: src/prefs_account.c:1808
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtra els missatges durant la recepció."
 
-#: src/prefs_account.c:1821
+#: src/prefs_account.c:1824
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
 msgstr "Permet filtrar usant connectors durant la recepció."
 
-#: src/prefs_account.c:1825
+#: src/prefs_account.c:1828
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 msgstr "\"Rep missatges\" comprova si hi ha missatges nous en aquest compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1914 src/prefs_customheader.c:209
+#: src/prefs_account.c:1917 src/prefs_customheader.c:209
 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2010 src/prefs_matcher.c:2038
 msgid "Header"
 msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_account.c:1916
+#: src/prefs_account.c:1919
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Genera Missatge-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1919
+#: src/prefs_account.c:1922
 msgid "Send account mail address in Message-ID"
 msgstr "Envia l'adreça de correu dins l'ID del missatge"
 
-#: src/prefs_account.c:1922
+#: src/prefs_account.c:1925
 msgid "Add user agent header"
 msgstr "Afegeix un capçalera d'agent d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1929
+#: src/prefs_account.c:1932
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "Afegeix capçaleres d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1944
+#: src/prefs_account.c:1947
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "Autenticació SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:2042
+#: src/prefs_account.c:2045
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
@@ -14794,173 +14794,173 @@ msgstr ""
 "Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
 "usats per a la recepció."
 
-#: src/prefs_account.c:2053
+#: src/prefs_account.c:2056
 msgid "Authenticate with POP before sending"
 msgstr "Autentica amb POP abans d'enviar."
 
-#: src/prefs_account.c:2068
+#: src/prefs_account.c:2071
 msgid "POP authentication timeout"
 msgstr "Esgotament del temps d'espera de l'autenticació de POP"
 
-#: src/prefs_account.c:2156 src/prefs_account.c:2202
+#: src/prefs_account.c:2159 src/prefs_account.c:2205
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:2159
+#: src/prefs_account.c:2162
 msgid "Automatically insert signature"
 msgstr "Insereix la signatura automàticament."
 
-#: src/prefs_account.c:2164
+#: src/prefs_account.c:2167
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:2189
+#: src/prefs_account.c:2192
 msgid "Command output"
 msgstr "Sortida de l'ordre"
 
-#: src/prefs_account.c:2222
+#: src/prefs_account.c:2225
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Estableix les adreces següents automàticament."
 
-#: src/prefs_account.c:2274
+#: src/prefs_account.c:2277
 msgid "Spell check dictionaries"
 msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
 
-#: src/prefs_account.c:2284 src/prefs_folder_item.c:1114
+#: src/prefs_account.c:2287 src/prefs_folder_item.c:1114
 #: src/prefs_spelling.c:162
 msgid "Default dictionary"
 msgstr "Diccionari per defecte"
 
-#: src/prefs_account.c:2297 src/prefs_folder_item.c:1148
+#: src/prefs_account.c:2300 src/prefs_folder_item.c:1148
 #: src/prefs_spelling.c:174
 msgid "Default alternate dictionary"
 msgstr "Diccionari alternatiu per defecte"
 
-#: src/prefs_account.c:2383 src/prefs_account.c:3796
+#: src/prefs_account.c:2386 src/prefs_account.c:3799
 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
 #: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
 msgid "Compose"
 msgstr "Escriu"
 
-#: src/prefs_account.c:2398 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
+#: src/prefs_account.c:2401 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
 #: src/toolbar.c:490
 msgid "Reply"
 msgstr "Respon"
 
-#: src/prefs_account.c:2413 src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/prefs_account.c:2416 src/prefs_filtering_action.c:185
 #: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenvia"
 
-#: src/prefs_account.c:2460
+#: src/prefs_account.c:2463
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "Sistema de privacitat per defecte"
 
-#: src/prefs_account.c:2489 src/prefs_folder_item.c:1188
+#: src/prefs_account.c:2492 src/prefs_folder_item.c:1188
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Sempre missatges signats"
 
-#: src/prefs_account.c:2491 src/prefs_folder_item.c:1220
+#: src/prefs_account.c:2494 src/prefs_folder_item.c:1220
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Sempre missatges encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2493
+#: src/prefs_account.c:2496
 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
 msgstr "Signa sempre els missatges quan se'n respongui un de signat."
 
-#: src/prefs_account.c:2496
+#: src/prefs_account.c:2499
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr "Encripta sempre els missatges quan se'n respongui un d'encriptat."
 
-#: src/prefs_account.c:2499
+#: src/prefs_account.c:2502
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
 "Encripta els missatges enviats amb la vostra clau a més de la del "
 "destinatari."
 
-#: src/prefs_account.c:2501
+#: src/prefs_account.c:2504
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Desa els missatges encriptats enviats com a text clar."
 
-#: src/prefs_account.c:2659 src/prefs_account.c:2674 src/prefs_account.c:2688
+#: src/prefs_account.c:2662 src/prefs_account.c:2677 src/prefs_account.c:2691
 msgid "Don't use SSL/TLS"
 msgstr "No usis SSL/TLS"
 
-#: src/prefs_account.c:2662 src/prefs_account.c:2677 src/prefs_account.c:2697
-#: src/prefs_account.c:2708
+#: src/prefs_account.c:2665 src/prefs_account.c:2680 src/prefs_account.c:2700
+#: src/prefs_account.c:2711
 msgid "Use SSL/TLS"
 msgstr "Usa SSL/TLS"
 
-#: src/prefs_account.c:2665 src/prefs_account.c:2680 src/prefs_account.c:2711
+#: src/prefs_account.c:2668 src/prefs_account.c:2683 src/prefs_account.c:2714
 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
 msgstr "Usa l'ordre d'STARTTLS per obrir la sessió encriptada"
 
-#: src/prefs_account.c:2701
+#: src/prefs_account.c:2704
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Envia (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2705
+#: src/prefs_account.c:2708
 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "No usis SSL/TLS (però usa STARTTLS si és necessari)"
 
-#: src/prefs_account.c:2716
+#: src/prefs_account.c:2719
 msgid "Client certificates"
 msgstr "Certificats del client"
 
-#: src/prefs_account.c:2724
+#: src/prefs_account.c:2727
 msgid "Certificate for receiving"
 msgstr "Certificat per a la recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:2729 src/prefs_account.c:2731 src/prefs_account.c:2757
-#: src/prefs_account.c:2759
+#: src/prefs_account.c:2732 src/prefs_account.c:2734 src/prefs_account.c:2760
+#: src/prefs_account.c:2762
 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
 msgstr "Certificat de client com a fitxer PKCS12 o PEM"
 
-#: src/prefs_account.c:2752
+#: src/prefs_account.c:2755
 msgid "Certificate for sending"
 msgstr "Certificat per enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:2792
+#: src/prefs_account.c:2795
 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
 msgstr "Accepta automàticament els certificats d'SSL/TLS vàlids."
 
-#: src/prefs_account.c:2795
+#: src/prefs_account.c:2798
 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
 msgstr "Usa SSL/TLS sense bloqueig"
 
-#: src/prefs_account.c:2807
+#: src/prefs_account.c:2810
 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
 msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió d'SSL/TLS."
 
-#: src/prefs_account.c:2899 src/prefs_proxy.c:73
+#: src/prefs_account.c:2902 src/prefs_proxy.c:73
 msgid "Use proxy server"
 msgstr "Usa un servidor intermediari"
 
-#: src/prefs_account.c:2908
+#: src/prefs_account.c:2911
 msgctxt ""
 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
 "common preferences"
 msgid "Use default settings"
 msgstr "Usa la configuració per defecte"
 
-#: src/prefs_account.c:2910
+#: src/prefs_account.c:2913
 msgid "Use global proxy server settings"
 msgstr "Usa els paràmetres globals del servidor intermediari."
 
-#: src/prefs_account.c:2947 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
+#: src/prefs_account.c:2950 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
 msgid "Use authentication"
 msgstr "Usa autenticació."
 
-#: src/prefs_account.c:2952 src/prefs_proxy.c:123
+#: src/prefs_account.c:2955 src/prefs_proxy.c:123
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:2986
+#: src/prefs_account.c:2989
 msgid "Use proxy server for sending"
 msgstr "Usa el servidor intermediari per a l'enviament."
 
-#: src/prefs_account.c:2988
+#: src/prefs_account.c:2991
 msgid ""
 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
@@ -14969,27 +14969,27 @@ msgstr ""
 "servidor de sortida configurat, ignorant qualsevol servidor intermediari "
 "configurat."
 
-#: src/prefs_account.c:3099
+#: src/prefs_account.c:3102
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Port SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:3106
+#: src/prefs_account.c:3109
 msgid "POP port"
 msgstr "Port POP"
 
-#: src/prefs_account.c:3113
+#: src/prefs_account.c:3116
 msgid "IMAP port"
 msgstr "Port IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:3120
+#: src/prefs_account.c:3123
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Port NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:3126
+#: src/prefs_account.c:3129
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nom del domini"
 
-#: src/prefs_account.c:3129
+#: src/prefs_account.c:3132
 msgid ""
 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
 "connecting to SMTP servers."
@@ -14997,148 +14997,148 @@ msgstr ""
 "El nom del domini s'usarà al Message-ID generat i en connectar a servidors "
 "SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:3143
+#: src/prefs_account.c:3146
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usa una ordre per comunicar-se amb el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:3152
+#: src/prefs_account.c:3155
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "Marca els missatges creuats com a llegits i acoloreix-los:"
 
-#: src/prefs_account.c:3205
+#: src/prefs_account.c:3208
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Posa els missatges enviats a"
 
-#: src/prefs_account.c:3207
+#: src/prefs_account.c:3210
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Posa els missatges de la cua a"
 
-#: src/prefs_account.c:3209
+#: src/prefs_account.c:3212
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Posa els esborranys a"
 
-#: src/prefs_account.c:3211
+#: src/prefs_account.c:3214
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Posa els missatges suprimits a"
 
-#: src/prefs_account.c:3268
+#: src/prefs_account.c:3271
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
 
-#: src/prefs_account.c:3272
+#: src/prefs_account.c:3275
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:3280
+#: src/prefs_account.c:3283
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:3285
+#: src/prefs_account.c:3288
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
 
-#: src/prefs_account.c:3290
+#: src/prefs_account.c:3293
 msgid "POP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor POP."
 
-#: src/prefs_account.c:3310
+#: src/prefs_account.c:3313
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
 msgstr "La bústia d'entrada per defecte no existeix."
 
-#: src/prefs_account.c:3316
+#: src/prefs_account.c:3319
 msgid "IMAP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP."
 
-#: src/prefs_account.c:3321
+#: src/prefs_account.c:3324
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_account.c:3327
+#: src/prefs_account.c:3330
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat el nom del fitxer de la bústia local."
 
-#: src/prefs_account.c:3333
+#: src/prefs_account.c:3336
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat l'ordre de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:3343
+#: src/prefs_account.c:3346
 msgid "User ID cannot contain a newline character."
 msgstr "L'ID d'usuari no pot contenir un caràcter de salt de línia."
 
-#: src/prefs_account.c:3348
+#: src/prefs_account.c:3351
 msgid "Password cannot contain a newline character."
 msgstr "La contrasenya no pot contenir un caràcter de salt de línia."
 
-#: src/prefs_account.c:3376
+#: src/prefs_account.c:3379
 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
 msgstr "L'ID d'usuari d'SMTP no pot contenir un caràcter de salt de línia."
 
-#: src/prefs_account.c:3381
+#: src/prefs_account.c:3384
 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
 msgstr "La contrasenya d'SMTP no pot contenir un caràcter de salt de línia."
 
-#: src/prefs_account.c:3457
+#: src/prefs_account.c:3460
 msgid "domain is not specified."
 msgstr "no se n'ha especificat el domini."
 
-#: src/prefs_account.c:3462
+#: src/prefs_account.c:3465
 msgid "sent folder is not selected."
 msgstr "no s'ha seleccionat la capeta d'enviats."
 
-#: src/prefs_account.c:3467
+#: src/prefs_account.c:3470
 msgid "queue folder is not selected."
 msgstr "no s'ha seleccionat la carpeta de cua."
 
-#: src/prefs_account.c:3472
+#: src/prefs_account.c:3475
 msgid "draft folder is not selected."
 msgstr "no s'ha seleccionat la carpeta d'esborranys."
 
-#: src/prefs_account.c:3477
+#: src/prefs_account.c:3480
 msgid "trash folder is not selected."
 msgstr "no s'ha seleccionat la carpeta de paperera."
 
-#: src/prefs_account.c:3760
+#: src/prefs_account.c:3763
 msgid "Receive"
 msgstr "Rep"
 
-#: src/prefs_account.c:3814 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3817 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
 msgid "Templates"
 msgstr "Plantilles"
 
-#: src/prefs_account.c:3832
+#: src/prefs_account.c:3835
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacitat"
 
-#: src/prefs_account.c:3962
+#: src/prefs_account.c:3965
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: src/prefs_account.c:4311
+#: src/prefs_account.c:4314
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferències per a un compte nou"
 
-#: src/prefs_account.c:4313
+#: src/prefs_account.c:4316
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferències del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:4432 src/wizard.c:1390
+#: src/prefs_account.c:4435 src/wizard.c:1390
 msgid "Failed (wrong address)"
 msgstr "Ha fallat (adreça incorrecta)"
 
-#: src/prefs_account.c:4517
+#: src/prefs_account.c:4520
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Selecciona un fitxer de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:4535 src/prefs_account.c:4552 src/wizard.c:1067
+#: src/prefs_account.c:4538 src/prefs_account.c:4555 src/wizard.c:1067
 msgid "Select certificate file"
 msgstr "Selecciona un fitxer de certificat"
 
-#: src/prefs_account.c:4648
+#: src/prefs_account.c:4651
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocol:"
 
-#: src/prefs_account.c:4819
+#: src/prefs_account.c:4822
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
 msgstr "%s (mòdul no carregat)"
@@ -15511,7 +15511,7 @@ msgstr "Escrivint"
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
 
-#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:590
+#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:588
 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1648
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de la capçalera."
@@ -15586,18 +15586,18 @@ msgid "Header name"
 msgstr "Nom de la capçalera"
 
 #: src/prefs_display_header.c:312
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Capçaleres mostrades"
-
-#: src/prefs_display_header.c:374
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "Capçaleres amagades"
 
-#: src/prefs_display_header.c:400
+#: src/prefs_display_header.c:353
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Capçaleres mostrades"
+
+#: src/prefs_display_header.c:398
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "Mostra totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_display_header.c:600
+#: src/prefs_display_header.c:598
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Aquesta capçalera ja és a la llista."
 
@@ -15648,10 +15648,6 @@ msgstr "Programes externs"
 msgid "Move"
 msgstr "Desplaça"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:172
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
-
 #: src/prefs_filtering_action.c:174
 msgid "Hide"
 msgstr "Amaga"
@@ -15667,7 +15663,7 @@ msgstr "Marcadors de missatge"
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:620
-#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2887 src/toolbar.c:505
+#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2908 src/toolbar.c:505
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
@@ -15708,7 +15704,7 @@ msgstr "Redirigeix"
 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
 #: src/prefs_filtering_action.c:1398 src/prefs_matcher.c:639
 #: src/prefs_summaries.c:623 src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:471
+#: src/summaryview.c:472
 msgid "Score"
 msgstr "Punts"
 
@@ -15722,7 +15718,7 @@ msgstr "Establiu punts"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
 #: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:643
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:473
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:474
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetes"
 
@@ -16175,7 +16171,7 @@ msgstr "Usa una lletra diferent per imprimir."
 msgid "Message Printing"
 msgstr "Missatge d'impressió"
 
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:830
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:842
 #: src/prefs_themes.c:422
 msgid "Display"
 msgstr "Visualització"
@@ -16210,7 +16206,7 @@ msgstr "Imprimeix les imatges"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:139
 msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor d'imatges"
+msgstr "Visualitzador d'imatges"
 
 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
 msgid "Restrict the log window to"
@@ -16329,7 +16325,7 @@ msgstr "Missatges d'error"
 msgid "Status messages for filtering/processing log"
 msgstr "Missatges d'estat del registre del filtratge / processament"
 
-#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:784
+#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:814
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
@@ -16416,11 +16412,11 @@ msgstr "missatge complet"
 # RML I think this is ambiguous:
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6534
+#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6579
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6532
+#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6577
 msgid "Deleted"
 msgstr "Suprimit"
 
@@ -16428,11 +16424,11 @@ msgstr "Suprimit"
 msgid "Replied"
 msgstr "Respost"
 
-#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6526
+#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6571
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Reenviat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6516 src/toolbar.c:515
+#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6561 src/toolbar.c:515
 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
 msgid "Spam"
 msgstr "Correu brossa"
@@ -16441,7 +16437,7 @@ msgstr "Correu brossa"
 msgid "Has attachment"
 msgstr "Té adjunts"
 
-#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6552
+#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6597
 msgid "Signed"
 msgstr "Signat"
 
@@ -17007,15 +17003,15 @@ msgstr "Trieu un color per a \"'color %d\"."
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
-#: src/prefs_other.c:108
+#: src/prefs_other.c:109
 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
 msgstr "Trieu la configuració de les dreceres de teclat."
 
-#: src/prefs_other.c:122
+#: src/prefs_other.c:123
 msgid "Select preset:"
 msgstr "Selecciona la preconfiguració:"
 
-#: src/prefs_other.c:137
+#: src/prefs_other.c:138
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
@@ -17023,35 +17019,39 @@ msgstr ""
 "Podeu modificar també cada drecera del menú prement\n"
 "alguna/es tecla/es en situar el punter sobre l'element."
 
-#: src/prefs_other.c:494
+#: src/prefs_other.c:496
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
 msgstr "Afegeix l'adreça a la destinació amb un doble clic."
 
-#: src/prefs_other.c:497
+#: src/prefs_other.c:499
 msgid "On exit"
 msgstr "En sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:500
+#: src/prefs_other.c:502
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Demana una confirmació en sortir."
 
-#: src/prefs_other.c:507
+#: src/prefs_other.c:509
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Buida la paperera en sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:510
+#: src/prefs_other.c:512
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "Avisa si existeixen missatges a la cua."
 
-#: src/prefs_other.c:512
+#: src/prefs_other.c:514
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Dreceres de teclat"
 
-#: src/prefs_other.c:515
+#: src/prefs_other.c:517
+msgid "Enable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilita les draceres del teclat"
+
+#: src/prefs_other.c:520
 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
 msgstr "Habilita les dreceres de teclat personalitzables"
 
-#: src/prefs_other.c:518
+#: src/prefs_other.c:523
 msgid ""
 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
@@ -17063,15 +17063,15 @@ msgstr ""
 "Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
 "existents."
 
-#: src/prefs_other.c:525
+#: src/prefs_other.c:530
 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
 msgstr "Seleccioneu una preconfiguració de dreceres de teclat..."
 
-#: src/prefs_other.c:535
+#: src/prefs_other.c:540
 msgid "Metadata handling"
 msgstr "Maneig de metadades"
 
-#: src/prefs_other.c:536
+#: src/prefs_other.c:541
 msgid ""
 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
@@ -17080,23 +17080,23 @@ msgstr ""
 "Aquest mode evita la pèrdua de dades després de fallades però pot comportar "
 "temps addicional."
 
-#: src/prefs_other.c:540
+#: src/prefs_other.c:545
 msgid "Safer"
 msgstr "Més segur"
 
-#: src/prefs_other.c:542
+#: src/prefs_other.c:547
 msgid "Faster"
 msgstr "Més ràpid"
 
-#: src/prefs_other.c:560
+#: src/prefs_other.c:565
 msgid "Socket I/O timeout"
 msgstr "Temps d'espera per a E/S de sòcol "
 
-#: src/prefs_other.c:581
+#: src/prefs_other.c:586
 msgid "Translate header names"
 msgstr "Tradueix el nom de les capçaleres"
 
-#: src/prefs_other.c:583
+#: src/prefs_other.c:588
 msgid ""
 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
 "translated into your language."
@@ -17104,21 +17104,21 @@ msgstr ""
 "Les capçaleres estàndard que es mostren (com ara \"From:\", \"Subject:\") es "
 "traduiran a la vostra llengua."
 
-#: src/prefs_other.c:586
+#: src/prefs_other.c:591
 msgid "Ask before emptying trash"
 msgstr "Pregunta abans de buidar la paperera."
 
-#: src/prefs_other.c:588
+#: src/prefs_other.c:593
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
 msgstr ""
 "Pregunta sobre una regla de filtratge específica d'un compte quan es filtri "
 "manualment"
 
-#: src/prefs_other.c:593
+#: src/prefs_other.c:598
 msgid "Use secure file deletion if possible"
 msgstr "Usa la supressió segura de fitxers si és possible."
 
-#: src/prefs_other.c:597
+#: src/prefs_other.c:602
 msgid ""
 "Use secure file deletion if possible\n"
 "(the 'shred' program is not available)"
@@ -17126,7 +17126,7 @@ msgstr ""
 "Usa la supressió segura de fitxers si és possible\n"
 "(el programa \"shred\" no està disponible)."
 
-#: src/prefs_other.c:602
+#: src/prefs_other.c:607
 msgid ""
 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
@@ -17135,19 +17135,19 @@ msgstr ""
 "abans de suprimir-los. Això alenteix el procés. Assegureu-vos de llegir-ne "
 "les implicacions a la pàgina del manual del shred."
 
-#: src/prefs_other.c:606
+#: src/prefs_other.c:611
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
 msgstr "Sincronitza les carpetes fora de línia al més aviat possible."
 
-#: src/prefs_other.c:609
+#: src/prefs_other.c:614
 msgid "Master passphrase"
 msgstr "Contrasenya mestra"
 
-#: src/prefs_other.c:612
+#: src/prefs_other.c:617
 msgid "Use a master passphrase"
 msgstr "Usa una contrasenya mestra"
 
-#: src/prefs_other.c:615
+#: src/prefs_other.c:620
 msgid ""
 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
@@ -17156,11 +17156,11 @@ msgstr ""
 "mestra. Si no hi ha cap contrasenya mestra establerta, se us demanarà "
 "d'establir-ne una."
 
-#: src/prefs_other.c:620
+#: src/prefs_other.c:625
 msgid "Change master passphrase"
 msgstr "Canvia la contrasenya mestra"
 
-#: src/prefs_other.c:785
+#: src/prefs_other.c:815
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
@@ -17705,7 +17705,7 @@ msgstr "Replega tots els fils"
 msgid "Hide read messages"
 msgstr "Amaga els missatges llegits"
 
-#: src/prefs_summaries.c:831
+#: src/prefs_summaries.c:843
 msgid "Summaries"
 msgstr "Sumaris"
 
@@ -17843,11 +17843,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs_template.c:814
 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
+msgstr "El camp \"A/c\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
 
 #: src/prefs_template.c:820
 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
+msgstr "El camp \"C/o\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
 
 #: src/prefs_template.c:826
 msgid ""
@@ -17903,7 +17903,7 @@ msgstr "Suprimeix el tema \"%s\""
 
 #: src/prefs_themes.c:507
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest tema?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir aquest tema?"
 
 #: src/prefs_themes.c:517
 #, c-format
@@ -18198,10 +18198,14 @@ msgstr "No hi ha informació disponible."
 msgid "No recipient keys defined."
 msgstr "No s'ha definit cap clau."
 
-#: src/procmime.c:401 src/procmime.c:403 src/procmime.c:404
+#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Error descodificant BASE64]\n"
 
+#: src/procmime.c:2755
+msgid "Could not decode part"
+msgstr "No s'ha pogut descodificar la part"
+
 #: src/procmsg.c:935 src/procmsg.c:938
 msgid "Already trying to send."
 msgstr "Ja s'ha intentat enviar."
@@ -18680,15 +18684,15 @@ msgstr "%s - Font"
 msgid "Expiry"
 msgstr "Caducitat"
 
-#: src/ssl_manager.c:183
+#: src/ssl_manager.c:195
 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
 msgstr "Certificats SSL/TLS desats"
 
-#: src/ssl_manager.c:463
+#: src/ssl_manager.c:444
 msgid "Delete certificate"
 msgstr "Suprimeix el certificat"
 
-#: src/ssl_manager.c:464
+#: src/ssl_manager.c:445
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
 msgstr "Voleu suprimir realment aquest certificat?"
 
@@ -18716,7 +18720,7 @@ msgstr "Condició:"
 msgid "Find _all"
 msgstr "Trob_a'ls tots"
 
-#: src/summary_search.c:691 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1397
+#: src/summary_search.c:691 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
 #, c-format
 msgid "Searching in %s... \n"
 msgstr "Buscant a  %s... \n"
@@ -18729,299 +18733,304 @@ msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, voleu continuar des del final?"
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha acabat la llista, voleu continuar des de l'inici?"
 
-#: src/summaryview.c:440
+#: src/summaryview.c:441
 msgid "Create _filter rule"
 msgstr "Crea una regla de _filtratge"
 
-#: src/summaryview.c:453
+#: src/summaryview.c:454
 msgid "_Set displayed columns"
 msgstr "E_stableix les columnes visibles"
 
-#: src/summaryview.c:458
+#: src/summaryview.c:459
 msgid "_Lock column headers"
 msgstr "B_loqueja les capçaleres de les columnes"
 
-#: src/summaryview.c:582
+#: src/summaryview.c:596
 msgid "Toggle quick search bar"
 msgstr "Commuta la barra de cerca ràpida"
 
-#: src/summaryview.c:619
+#: src/summaryview.c:633
 msgid "Toggle multiple selection"
 msgstr "Commuta la selecció múltiple"
 
-#: src/summaryview.c:1325
+#: src/summaryview.c:1339
 msgid "Process mark"
 msgstr "Processa la marca"
 
-#: src/summaryview.c:1326
+#: src/summaryview.c:1340
 msgid "Some marks are left. Process them?"
 msgstr "Queden algunes marques. Voleu processar-les?"
 
-#: src/summaryview.c:1376
+#: src/summaryview.c:1390
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Explorant la carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1956 src/summaryview.c:2004
+#: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:2019
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "No hi ha més missatges sense llegir."
 
-#: src/summaryview.c:1957
+#: src/summaryview.c:1972
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "No s'ha trobat cap missatge sense llegir. Voleu buscar des del final?"
 
-#: src/summaryview.c:1969 src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2054
-#: src/summaryview.c:2102 src/summaryview.c:2169
+#: src/summaryview.c:1984 src/summaryview.c:2032 src/summaryview.c:2069
+#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2184
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error intern: valor inesperat per a prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1981
+#: src/summaryview.c:1996
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
 
-#: src/summaryview.c:2005
+#: src/summaryview.c:2020
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Voleu anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:2041 src/summaryview.c:2089
+#: src/summaryview.c:2056 src/summaryview.c:2104
 msgid "No more new messages"
 msgstr "No hi ha més missatges nous."
 
-#: src/summaryview.c:2042
+#: src/summaryview.c:2057
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu fer una cerca des del final?"
 
-#: src/summaryview.c:2066
+#: src/summaryview.c:2081
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hi ha missatges nous."
 
-#: src/summaryview.c:2090
+#: src/summaryview.c:2105
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:2123 src/summaryview.c:2156
+#: src/summaryview.c:2138 src/summaryview.c:2171
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "No hi ha més missatges marcats."
 
-#: src/summaryview.c:2124
+#: src/summaryview.c:2139
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat. Voleu buscar des del final?"
 
-#: src/summaryview.c:2133
+#: src/summaryview.c:2148
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hi ha missatges marcats."
 
-#: src/summaryview.c:2157
+#: src/summaryview.c:2172
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
 msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Voleu anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:2190 src/summaryview.c:2219
+#: src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:2234
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "No hi ha més missatges etiquetats."
 
-#: src/summaryview.c:2191
+#: src/summaryview.c:2206
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del final?"
 
-#: src/summaryview.c:2200 src/summaryview.c:2233
+#: src/summaryview.c:2215 src/summaryview.c:2248
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
 
-#: src/summaryview.c:2220
+#: src/summaryview.c:2235
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del principi?"
 
-#: src/summaryview.c:2538
+#: src/summaryview.c:2557
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 
-#: src/summaryview.c:2723
+#: src/summaryview.c:2742
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d suprimit/s"
 
-#: src/summaryview.c:2727
+#: src/summaryview.c:2746
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d desplaçats"
 
-#: src/summaryview.c:2728 src/summaryview.c:2735
+#: src/summaryview.c:2747 src/summaryview.c:2754
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2733
+#: src/summaryview.c:2752
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiats"
 
-#: src/summaryview.c:2747
+#: src/summaryview.c:2766
 msgid " item selected"
 msgid_plural " items selected"
 msgstr[0] " element seleccionat"
 msgstr[1] " elements seleccionats"
 
-#: src/summaryview.c:2765 src/summaryview.c:2808
+#: src/summaryview.c:2784 src/summaryview.c:2829
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d de nou(s), %d sense llegir, %d en total (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2783
+#: src/summaryview.c:2804
 msgid "Message summary"
 msgstr "Resum del missatge"
 
-#: src/summaryview.c:2784
+#: src/summaryview.c:2805
 msgid "New:"
 msgstr "Nou:"
 
-#: src/summaryview.c:2785
+#: src/summaryview.c:2806
 msgid "Unread:"
 msgstr "Sense llegir:"
 
-#: src/summaryview.c:2786
+#: src/summaryview.c:2807
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
 # RML I think this is ambiguous:
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/summaryview.c:2788
+#: src/summaryview.c:2809
 msgid "Marked:"
 msgstr "Marcat:"
 
-#: src/summaryview.c:2789
+#: src/summaryview.c:2810
 msgid "Replied:"
 msgstr "Respost:"
 
-#: src/summaryview.c:2790
+#: src/summaryview.c:2811
 msgid "Forwarded:"
 msgstr "Reenviat:"
 
-#: src/summaryview.c:2791
+#: src/summaryview.c:2812
 msgid "Locked:"
 msgstr "Bloquejat:"
 
-#: src/summaryview.c:2792
+#: src/summaryview.c:2813
 msgid "Ignored:"
 msgstr "ignorat:"
 
-#: src/summaryview.c:2793
+#: src/summaryview.c:2814
 msgid "Watched:"
 msgstr "Vist:"
 
-#: src/summaryview.c:2803
+#: src/summaryview.c:2824
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d sense llegir"
 
-#: src/summaryview.c:3096
+#: src/summaryview.c:3117
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Classificant el resum..."
 
-#: src/summaryview.c:3264
+#: src/summaryview.c:3285
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Establint el resum des de les dades dels missatges..."
 
-#: src/summaryview.c:3470
+#: src/summaryview.c:3491
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sense data)"
 
-#: src/summaryview.c:3527
+#: src/summaryview.c:3548
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Cap destinatari)"
 
-#: src/summaryview.c:3575
+#: src/summaryview.c:3596
 #, c-format
 msgid "From: %s, on %s"
 msgstr "Des de: %s, %s"
 
-#: src/summaryview.c:3584
+#: src/summaryview.c:3605
 #, c-format
 msgid "To: %s, on %s"
 msgstr "Per a: %s, %s"
 
-#: src/summaryview.c:4475
+#: src/summaryview.c:4501
 msgid "You're not the author of the article."
 msgstr "No sou l'autor de l'article."
 
-#: src/summaryview.c:4565
+#: src/summaryview.c:4591
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 msgstr[0] "Realment voleu suprimir el missatge seleccionat?"
 msgstr[1] "Realment voleu suprimir els %d missatges seleccionats?"
 
-#: src/summaryview.c:4568
+#: src/summaryview.c:4594
 msgid "Delete message"
 msgid_plural "Delete messages"
 msgstr[0] "Suprimeix el missatge"
 msgstr[1] "Suprimeix els missatges"
 
-#: src/summaryview.c:4732
+#: src/summaryview.c:4758
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4787
+#: src/summaryview.c:4813
 msgid "Select folder to move selected message to"
 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
 msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi el missatge seleccionat."
 msgstr[1] ""
 "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi els missatges seleccionats."
 
-#: src/summaryview.c:4838
+#: src/summaryview.c:4864
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "La destinació de la còpia és la mateixa carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4872
+#: src/summaryview.c:4898
 msgid "Select folder to copy selected message to"
 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
 msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi el missatge seleccionat."
 msgstr[1] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi els missatges seleccionats."
 
-#: src/summaryview.c:5023
+#: src/summaryview.c:5056
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Afegeix o sobreescriu"
 
-#: src/summaryview.c:5024
+#: src/summaryview.c:5057
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Voleu afegir o sobreescriure el fitxer existent?"
 
-#: src/summaryview.c:5025
+#: src/summaryview.c:5058
 msgid "_Append"
 msgstr "_Afegeix"
 
-#: src/summaryview.c:5025
+#: src/summaryview.c:5058
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescriu"
 
-#: src/summaryview.c:5066
+#: src/summaryview.c:5069 src/summaryview.c:5072 src/summaryview.c:5087
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"%s\"."
+
+#: src/summaryview.c:5106
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:5524
+#: src/summaryview.c:5564
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Construint els fils..."
 
-#: src/summaryview.c:5772
+#: src/summaryview.c:5812
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Salta't aquestes regles"
 
-#: src/summaryview.c:5775
+#: src/summaryview.c:5815
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Aplica aquestes regles independentment del compte a què pertanyin"
 
-#: src/summaryview.c:5778
+#: src/summaryview.c:5818
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplica aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
 
-#: src/summaryview.c:5807
+#: src/summaryview.c:5847
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtratge"
 
-#: src/summaryview.c:5808
+#: src/summaryview.c:5848
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -19029,75 +19038,75 @@ msgstr ""
 "Hi ha algunes regles de filtratge que pertanyen a un compte.\n"
 "Si us plau, trieu què s'ha de fer amb aquestes regles:"
 
-#: src/summaryview.c:5839
+#: src/summaryview.c:5880
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrant..."
 
-#: src/summaryview.c:5918
+#: src/summaryview.c:5963
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuració de processament"
 
-#: src/summaryview.c:6066
+#: src/summaryview.c:6111
 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
 msgstr ""
 "Realment voleu restablir l'etiqueta de color de tots els missatges "
 "seleccionats?"
 
-#: src/summaryview.c:6068
+#: src/summaryview.c:6113
 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
 msgstr ""
 "Realment voleu aplicar aquesta etiqueta de color a tots els missatges "
 "seleccionats?"
 
-#: src/summaryview.c:6069
+#: src/summaryview.c:6114
 msgid "Reset color label"
 msgstr "Restableix el color de l'etiqueta"
 
-#: src/summaryview.c:6069
+#: src/summaryview.c:6114
 msgid "Set color label"
 msgstr "Estableix l'etiqueta de color"
 
-#: src/summaryview.c:6512
+#: src/summaryview.c:6557
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Fil ignorat"
 
-#: src/summaryview.c:6514
+#: src/summaryview.c:6559
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Fil vist"
 
-#: src/summaryview.c:6522
+#: src/summaryview.c:6567
 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
 msgstr "Respost però també reenviat. Cliqueu per veure'n la resposta."
 
-#: src/summaryview.c:6524
+#: src/summaryview.c:6569
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respost. Cliqueu per veure'n la resposta."
 
-#: src/summaryview.c:6536
+#: src/summaryview.c:6581
 msgid "To be moved"
 msgstr "Per desplaçar"
 
-#: src/summaryview.c:6538
+#: src/summaryview.c:6583
 msgid "To be copied"
 msgstr "Per copiar"
 
-#: src/summaryview.c:6550
+#: src/summaryview.c:6595
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Signat, té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6554
+#: src/summaryview.c:6599
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6556
+#: src/summaryview.c:6601
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptat"
 
-#: src/summaryview.c:6558
+#: src/summaryview.c:6603
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:8272
+#: src/summaryview.c:8317
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -19106,53 +19115,45 @@ msgstr ""
 "Error de l'expressió regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:8375
+#: src/summaryview.c:8420
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Torna a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
 
-#: src/summaryview.c:8380
+#: src/summaryview.c:8425
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Torna a la llista de carpetes"
 
-#: src/textview.c:246
+#: src/textview.c:242
 msgid "_Open in web browser"
 msgstr "_Obre amb el navegador web"
 
-#: src/textview.c:247
+#: src/textview.c:243
 msgid "Copy this _link"
 msgstr "Copia aquest en_llaç"
 
-#: src/textview.c:254
+#: src/textview.c:250
 msgid "_Reply to this address"
 msgstr "Respon a aquesta ad_reça"
 
-#: src/textview.c:255
+#: src/textview.c:251
 msgid "Add to _Address book"
 msgstr "Afegeix a la llibreta d'_adreces"
 
-#: src/textview.c:256
+#: src/textview.c:252
 msgid "Copy this add_ress"
 msgstr "Copia aquesta ad_reça"
 
-#: src/textview.c:262
-msgid "_Open image"
-msgstr "_Obre la imatge"
-
-#: src/textview.c:263
-msgid "_Save image..."
-msgstr "De_sa la imatge..."
-
-#: src/textview.c:725
+#: src/textview.c:702
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:728
+#: src/textview.c:705
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:918
+#: src/textview.c:876
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -19166,68 +19167,67 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Useu "
 
-#: src/textview.c:923
+#: src/textview.c:881
 msgid "'Network Log'"
 msgstr "\"Registre de la xarxa\""
 
-#: src/textview.c:924
+#: src/textview.c:882
 msgid " in the Tools menu for more information."
 msgstr " al menú Eines per a més informació"
 
-#: src/textview.c:990
+#: src/textview.c:948
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
 msgstr "  Es farà el següent en aquesta secció\n"
 
-#: src/textview.c:992
+#: src/textview.c:950
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
 msgstr "  clicant amb el botó dret sobre la icona o la llista d'elements:"
 
-#: src/textview.c:996
+#: src/textview.c:954
 msgid "     - To save, select "
 msgstr "     - Per desar-ho, seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:997
+#: src/textview.c:955
 msgid "'Save as...'"
 msgstr "\"Desa com a...\""
 
-#: src/textview.c:999 src/textview.c:1011 src/textview.c:1023
-#: src/textview.c:1033
+#: src/textview.c:957 src/textview.c:969 src/textview.c:981 src/textview.c:991
 msgid " (Shortcut key: '"
 msgstr "(Drecera: '"
 
-#: src/textview.c:1007
+#: src/textview.c:965
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - Per mostrar-ho com a text seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:1008
+#: src/textview.c:966
 msgid "'Display as text'"
 msgstr "\"Mostra com a text\""
 
-#: src/textview.c:1019
+#: src/textview.c:977
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Per obrir-ho amb un programa extern seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:1020
+#: src/textview.c:978
 msgid "'Open'"
 msgstr "\"Obre\""
 
-#: src/textview.c:1028
+#: src/textview.c:986
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 msgstr "       (alternativament doble clic, clic amb el botó del mig"
 
-#: src/textview.c:1029
+#: src/textview.c:987
 msgid "mouse button)\n"
 msgstr "botó del ratolí)\n"
 
-#: src/textview.c:1031
+#: src/textview.c:989
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - O useu "
 
-#: src/textview.c:1032
+#: src/textview.c:990
 msgid "'Open with...'"
 msgstr "\"Obre amb...\""
 
-#: src/textview.c:1153
+#: src/textview.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
@@ -19238,31 +19238,31 @@ msgstr ""
 "    %s\n"
 "Codi de retorn %d\n"
 
-#: src/textview.c:2229
+#: src/textview.c:2187
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetes: "
 
-#: src/textview.c:2948
+#: src/textview.c:2906
 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
 msgstr "L'URL real és diferent de l'URL mostrat."
 
-#: src/textview.c:2949
+#: src/textview.c:2907
 msgid "Displayed URL:"
 msgstr "URL mostrat:"
 
-#: src/textview.c:2950
+#: src/textview.c:2908
 msgid "Real URL:"
 msgstr "URL real:"
 
-#: src/textview.c:2951
+#: src/textview.c:2909
 msgid "Open it anyway?"
 msgstr "Ho obro tanmateix?"
 
-#: src/textview.c:2952
+#: src/textview.c:2910
 msgid "Phishing attempt warning"
 msgstr "Avís d'intent de pesca"
 
-#: src/textview.c:2953
+#: src/textview.c:2911
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Obre l'URL"
 
@@ -19637,24 +19637,24 @@ msgstr "Opcions de Respon a la llista de correu"
 msgid "Forward Message options"
 msgstr "Opcions de Reenvia el missatge"
 
-#: src/uri_opener.c:88
+#: src/uri_opener.c:87
 msgid "There are no URLs in this email."
 msgstr "No hi ha cap URL dins d'aquest correu."
 
-#: src/uri_opener.c:116
+#: src/uri_opener.c:115
 msgid "Available URLs:"
 msgstr "URL disponibles:"
 
-#: src/uri_opener.c:181
+#: src/uri_opener.c:189
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Open URLs"
 msgstr "Obre URL"
 
-#: src/uri_opener.c:206
+#: src/uri_opener.c:216
 msgid "Please select the URL to open."
 msgstr "Si us plau, seleccioneu l'URL a obrir."
 
-#: src/uri_opener.c:214
+#: src/uri_opener.c:224
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecciona-ho tot"
 
@@ -19939,6 +19939,54 @@ msgstr ""
 "El Claws Mail ja està a punt.\n"
 "Feu clic a Desa per començar."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2018\n"
+#~ "The Claws Mail Team\n"
+#~ "and Hiroyuki Yamamoto"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2018\n"
+#~ "L'equip de Claws Mail\n"
+#~ "i Hiroyuki Yamamoto"
+
+#~ msgid "Unknown option\n"
+#~ msgstr "Opció desconeguda\n"
+
+#~ msgid "Overwrite existing file?"
+#~ msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent?"
+
+#~ msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+#~ msgstr "Obre al visualitzador (el contingut remot està habilitat)."
+
+#~ msgid "Open in external browser"
+#~ msgstr "Obre en un navegador extern"
+
+#~ msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+#~ msgstr "Obre al visualitzador (permet el contingut remot)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This encryption key is not fully trusted.\n"
+#~ "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+#~ "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La clau d'encriptació no és totalment de confiança.\n"
+#~ "Si trieu encriptar el missatge amb aquesta clau, no podreu\n"
+#~ "estar segur que anirà a la persona a qui voleu que vagi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Detalls de la clau: ID %s, identitat primària %s <%s>\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hi confieu prou per usar-la tanmateix?"
+
+#~ msgid "_Open image"
+#~ msgstr "_Obre la imatge"
+
+#~ msgid "_Save image..."
+#~ msgstr "De_sa la imatge..."
+
 #~ msgid "address added by claws-mail"
 #~ msgstr "adreça afegida pel claws-mail"